All language subtitles for Abandon Ship (1957) DVDRip Oldies.avi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,400 --> 00:01:49,840 Abandonar o navio. Abandonar o navio. 2 00:01:57,400 --> 00:01:58,400 CRUZEIRO PELO MUNDO 3 00:02:04,700 --> 00:02:05,780 Na manh� de 27 de setembro. 4 00:02:06,000 --> 00:02:07,040 Na manh� de 27 de setembro. 5 00:02:07,200 --> 00:02:08,400 O transatl�ntico Crescent Star 6 00:02:09,400 --> 00:02:10,640 navegando pelo Atl�ntico Sul... 7 00:02:11,800 --> 00:02:13,520 Em sua etapa do cruzeiro � volta do mundo... 8 00:02:14,200 --> 00:02:16,400 explodiu e afundou em sete minutos. 9 00:02:17,700 --> 00:02:20,500 Havia mil, cento e cinquenta e seis almas a bordo 10 00:02:21,700 --> 00:02:22,700 no momento do desastre. 11 00:02:23,300 --> 00:02:24,600 Em sete minutos 12 00:02:24,700 --> 00:02:27,000 mil, cento e dezenove morreram 13 00:02:28,400 --> 00:02:29,400 sobreviveram 37 14 00:02:33,200 --> 00:02:35,700 A primeira coisa em um naufr�gio s�o os destro�os. 15 00:02:37,400 --> 00:02:39,300 Percebe-se que ha itens boiando por toda parte. 16 00:02:40,900 --> 00:02:42,700 H� mais destro�os do que pessoas. 17 00:02:44,300 --> 00:02:48,100 Ent�o, se ainda for poss�vel, come�a-se a notar duas coisas 18 00:02:50,100 --> 00:02:51,700 Toma-se consci�ncia dos seres vivos 19 00:02:55,700 --> 00:02:57,400 E toma-se consci�ncia dos mortos. 20 00:03:22,700 --> 00:03:23,700 Sr. Holmes 21 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Sr.Holmes 22 00:03:28,600 --> 00:03:31,400 - Sr.Wheaton. - O senhor se lembra de mim. 23 00:03:31,600 --> 00:03:34,600 Eu me sentava � mesa do primeiro engenheiro. 24 00:03:34,800 --> 00:03:35,800 Sim, � claro. 25 00:03:36,500 --> 00:03:37,700 O senhor est� bem? 26 00:03:37,900 --> 00:03:39,500 Jamais nadei tanto na vida. 27 00:03:39,800 --> 00:03:39,900 Jamais nadei tanto na vida. 28 00:03:40,700 --> 00:03:42,900 Eu nem sei como cheguei a balsa. 29 00:03:43,100 --> 00:03:46,900 Eu sofro do cora��o. Eu fazia o cruzeiro por causa disso. 30 00:03:50,500 --> 00:03:51,500 Como � seu nome 31 00:03:52,500 --> 00:03:54,300 Por favor, diga-me seu nome. 32 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Voc� a viu? 33 00:03:58,600 --> 00:03:59,600 Quem? 34 00:03:59,601 --> 00:04:00,900 Ela estava usando... 35 00:04:03,500 --> 00:04:04,600 uma camisola... 36 00:04:05,200 --> 00:04:06,200 amarela. 37 00:04:06,400 --> 00:04:07,500 Ela � sua esposa? 38 00:04:09,200 --> 00:04:10,200 Minha esposa. 39 00:04:10,800 --> 00:04:11,800 Edith. 40 00:04:12,400 --> 00:04:13,400 Deus. Deus. 41 00:04:14,600 --> 00:04:15,900 Ela se foi. 42 00:04:16,800 --> 00:04:17,300 Quem � o senhor? 43 00:04:17,400 --> 00:04:18,400 Quem � o senhor? 44 00:04:18,800 --> 00:04:19,800 Middleton. 45 00:04:20,600 --> 00:04:22,000 Arthur J. Middleton. 46 00:04:23,200 --> 00:04:24,799 Bem. tudo passou, agora. Sr Middleton. 47 00:04:24,800 --> 00:04:25,976 Bem, tudo passou, agora, Sr Middleton. 48 00:04:26,000 --> 00:04:27,100 O senhor est� s�o e salvo. 49 00:04:30,200 --> 00:04:31,920 0 senhor viu para onde ela foi, Sr. holmes? 50 00:04:32,100 --> 00:04:33,376 0 senhor viu para onde ela foi, Sr Holmes? 51 00:04:33,400 --> 00:04:34,200 Quem? 52 00:04:34,400 --> 00:04:35,200 O senhor viu Am�lia? 53 00:04:35,201 --> 00:04:36,300 0 senhor viu Am�lia? 54 00:04:37,100 --> 00:04:38,600 O espelho se quebrou... 55 00:04:39,100 --> 00:04:40,100 sobre ela. 56 00:04:41,800 --> 00:04:42,800 Ela sangrava. 57 00:04:43,600 --> 00:04:44,900 Calma. n�o se preocupe. 58 00:04:45,900 --> 00:04:47,100 Ela pode ter sido resgatada. 59 00:04:48,100 --> 00:04:49,700 Ela s� tem sete anos. 60 00:04:58,400 --> 00:04:59,400 Meu Deus. 61 00:05:02,400 --> 00:05:03,400 Veja. 62 00:05:03,600 --> 00:05:04,600 � um c�o. 63 00:05:10,500 --> 00:05:11,700 Aqui, cachorrinho. 64 00:05:12,200 --> 00:05:13,200 Aqui, cachorrinho. 65 00:05:16,200 --> 00:05:17,600 Venha, venha para c�. 66 00:05:20,800 --> 00:05:21,800 Venha cachorrinho, venha. 67 00:05:22,700 --> 00:05:23,700 Aqui, venha. 68 00:05:24,500 --> 00:05:25,500 Venha. Muito bem. 69 00:05:30,900 --> 00:05:32,700 O que aconteceu, Sr Holmes? 70 00:05:33,400 --> 00:05:34,500 N�s batemos em uma mina. 71 00:05:34,600 --> 00:05:35,600 O que? 72 00:05:35,800 --> 00:05:38,800 Uma mina abandonada. Absoluta falta de sorte. 73 00:05:39,500 --> 00:05:42,700 Ela n�o explodiu de imediato. Afundou sob o casco. 74 00:05:42,800 --> 00:05:45,200 Ricocheteou e explodiu sob a quilha. 75 00:05:45,700 --> 00:05:47,500 Ela partiu o navio ao meio. 76 00:05:48,000 --> 00:05:50,300 No corredor, eu encontrei a enfermeira. 77 00:05:50,700 --> 00:05:51,700 Srta White. 78 00:05:52,400 --> 00:05:54,300 Srta. White? O senhor a viu? 79 00:05:54,700 --> 00:05:56,700 Sim. Ela disse... Calma, Sr Wheaton. 80 00:05:57,500 --> 00:05:59,800 - V� para seu barco. - Ela escapou? 81 00:06:00,100 --> 00:06:02,000 O senhor voltou a v�-la? Eu n�o a vi mais. 82 00:06:02,200 --> 00:06:03,700 S� ali, no corredor. No conv�s U. 83 00:06:06,300 --> 00:06:07,900 Voc� s viram as chamin�s cairem? 84 00:06:08,400 --> 00:06:11,000 E o som, como se estivessem vivas? 85 00:06:11,600 --> 00:06:13,300 E t�o r�pido, t�o r�pido. 86 00:06:13,500 --> 00:06:16,000 N�o tiveram tempo de lan�ar os barcos, nem um �nico barco. 87 00:06:16,600 --> 00:06:19,800 Eu estava na balsa, vi tudo. Nem um �nico barco. 88 00:06:20,700 --> 00:06:23,400 Eles ficaram pendurados l�, balan�ando. 89 00:06:24,200 --> 00:06:25,200 E o som... 90 00:06:25,300 --> 00:06:26,800 - Esque�a. - O som terr�vel. 91 00:06:26,900 --> 00:06:27,900 Esque�a! 92 00:06:31,300 --> 00:06:32,800 Algu�m sabe quem � ele? 93 00:06:33,700 --> 00:06:35,400 Eu o vi na sala de jantar. 94 00:06:35,600 --> 00:06:37,700 Ele � um comiss�rio, ou gar�om. 95 00:06:46,200 --> 00:06:47,900 O senhor sabe quem ele �? 96 00:06:48,200 --> 00:06:50,400 George Anderson. Um comiss�rio. 97 00:06:51,900 --> 00:06:53,200 Ele... ele est� bem? 98 00:06:55,800 --> 00:06:56,800 N�o. 99 00:07:05,400 --> 00:07:07,600 Tome. N�s n�o deviamos mant�-lo? 100 00:07:07,800 --> 00:07:08,800 Eu sei que n�o. 101 00:07:09,000 --> 00:07:11,100 Ser� que n�s seremos resgatados? 102 00:07:11,400 --> 00:07:12,500 - � claro. - Ser� logo? 103 00:07:12,600 --> 00:07:13,600 Sim. 104 00:07:15,900 --> 00:07:16,900 Obrigada. 105 00:07:18,200 --> 00:07:20,200 Sr. Middleton. Sr. Middleton. 106 00:07:20,600 --> 00:07:23,900 O senhor estava errado. Eles lan�aram um barco, afinal. 107 00:07:24,300 --> 00:07:25,300 Veja. L�. 108 00:07:27,100 --> 00:07:29,900 Aquilo n�o � bote salva-vidas, � o barco do capit�o. 109 00:07:30,000 --> 00:07:32,399 - Tem apenas cinco metros. - Podemos alcan��-lo? 110 00:07:32,400 --> 00:07:34,100 N�o. N�s n�o podemos? 111 00:07:35,000 --> 00:07:37,700 Eles tem problemas l�. As amuradas est�o afundando. 112 00:07:38,300 --> 00:07:39,300 Como assim? 113 00:07:39,500 --> 00:07:42,200 H� pessoas demais no barco. 0 senhor est� melhor aqui. 114 00:07:42,700 --> 00:07:44,000 Sim. realmente. Vejam. Vejam 115 00:07:44,800 --> 00:07:46,100 O que foi? Algu�m esta nadando. 116 00:07:52,200 --> 00:07:53,800 - Edith. Edith. - Amelia. 117 00:07:54,600 --> 00:07:57,200 Volte, Sr Holmes. H� tubar�es na �gua. 118 00:07:57,300 --> 00:07:58,000 Sr Holmes, volte. Sr Holmes. 119 00:07:58,000 --> 00:07:58,600 Sr Holmes, volte. Sr. Holmes. 120 00:07:58,800 --> 00:07:59,300 Sr Holmes, volte. Sr Holmes. 121 00:07:59,500 --> 00:08:00,500 - Sr Holmes. - Sr Holmes. 122 00:08:16,900 --> 00:08:17,500 - Julie. - Alec. 123 00:08:17,700 --> 00:08:18,700 - Julie. - Alec. 124 00:08:20,600 --> 00:08:24,200 Eu procurei por voc�, mas n�o conseguia encontr�-lo. 125 00:08:24,700 --> 00:08:26,500 Voc� esta bem. agora. N�s vamos ficar bem. 126 00:08:27,000 --> 00:08:28,800 Morrer sem voc�. sozinha. - Julie. 127 00:08:29,300 --> 00:08:31,000 - Sozinha... sozinha... - Julie! 128 00:08:31,500 --> 00:08:32,940 Voc� est� ferida? Voc� est� bem? 129 00:08:34,900 --> 00:08:35,900 S� cansada. 130 00:08:36,200 --> 00:08:37,200 Muito cansada. 131 00:08:40,300 --> 00:08:41,900 Vamos nadar at� a balsa. 132 00:08:42,500 --> 00:08:43,700 Esta se afastando depressa. 133 00:08:45,000 --> 00:08:46,800 Segure-se nesta b�ia, e eu... 134 00:08:48,900 --> 00:08:49,900 Julie? 135 00:08:50,800 --> 00:08:51,800 Sim? 136 00:08:52,600 --> 00:08:53,600 H� um tubar�o. 137 00:09:22,300 --> 00:09:23,540 Ele esta voltando. Levante-se. 138 00:09:29,400 --> 00:09:30,400 Will McKinley. 139 00:09:34,400 --> 00:09:35,400 O velho e bom Mac. 140 00:09:35,700 --> 00:09:36,700 Nade. 141 00:09:37,700 --> 00:09:38,700 Nade. 142 00:09:40,500 --> 00:09:41,700 Venha at� o barco. 143 00:09:43,700 --> 00:09:45,000 � mais seguro aqui. 144 00:09:45,800 --> 00:09:49,000 N�s temos repelentes de tubar�o a nossa volta. 145 00:09:53,900 --> 00:09:55,400 Eles est�o vindo, senhor. 146 00:09:55,600 --> 00:09:58,900 Ouviu o Sr. McKinley, senhor Eles nadam para c�. 147 00:10:03,400 --> 00:10:05,900 Cap. Darrow, ele trouxe a Srta. White com ele. 148 00:10:06,100 --> 00:10:07,100 O que �? 149 00:10:07,200 --> 00:10:09,600 O Sr. Holmes trouxe a enfermeira do navio, senhor. 150 00:10:11,500 --> 00:10:13,599 - Ol�, Sr. Holmes. - Ol�, Mario. 151 00:10:13,600 --> 00:10:15,300 - Ol�, Srta. White. - Julie. 152 00:10:15,400 --> 00:10:16,880 - Mac. - Alec eu estou feliz em v�-lo. 153 00:10:17,300 --> 00:10:19,000 N�o h� pessoas o bastante no barco? 154 00:10:19,600 --> 00:10:22,500 Demais. Eu estou feliz em passar o problema ao oficial. 155 00:10:23,600 --> 00:10:24,600 Obrigado. Junior. 156 00:10:25,100 --> 00:10:27,420 - O capit�o o quer na popa. Alec. - O capit�o est� a bordo? 157 00:10:28,600 --> 00:10:30,400 Ele est� gravemente ferido. 158 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Alec. 159 00:10:40,800 --> 00:10:42,900 Que bom que conseguiu, Sr. Holmes. 160 00:10:43,100 --> 00:10:46,400 - Ol�, Sam. Como v�o as coisas? - N�o podem piorar. 161 00:10:48,400 --> 00:10:50,400 Ol�, senhor. Ol�, Srta. White. 162 00:10:51,200 --> 00:10:52,640 Cookie, vamos nos amarrar ao barco. 163 00:10:52,800 --> 00:10:54,400 D�-nos um colete salva-vidas, se houver. 164 00:10:55,100 --> 00:10:57,700 N�o, sr. Holmes. O capit�o o quer a bordo. 165 00:10:57,800 --> 00:10:59,300 H� pessoas demais nesse barco. 166 00:11:00,000 --> 00:11:02,400 Ordens co capit�o, senhor. Os dois. 167 00:11:02,800 --> 00:11:04,800 - N�s precisamos da Srta. White. - Voc�s vao virar. 168 00:11:05,300 --> 00:11:07,200 - N�o, Sr. holmes. - Ol�, Joe. 169 00:11:07,300 --> 00:11:10,200 Eu e Portagee nos revezaremos na �gua, enquanto sobem. 170 00:11:10,300 --> 00:11:11,300 Tubar�o! 171 00:11:11,400 --> 00:11:12,400 L�! 172 00:11:13,900 --> 00:11:16,100 Por favor algu�m pode nos dar repelente de tubarao? 173 00:11:16,700 --> 00:11:18,100 Cookie, voc� tem repelente? 174 00:11:18,800 --> 00:11:19,800 0 Sr. McKinley tem. 175 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Pois ponha aqui, para os outros. 176 00:11:22,100 --> 00:11:24,600 N�o h� muito mais. O capit�o n�o quer que n�s fiquemos sem. 177 00:11:24,900 --> 00:11:25,900 Use-o! 178 00:11:26,700 --> 00:11:27,700 Sim, senhor. 179 00:11:27,900 --> 00:11:28,900 Sr. McKinley. 180 00:11:29,300 --> 00:11:33,000 Sr. Holmes quer um pouco mais de repelente de tubar�o. 181 00:11:36,300 --> 00:11:37,600 Amarre isso, Mario. 182 00:11:38,100 --> 00:11:39,800 Big Joe, Srta. White sobe... 183 00:11:42,000 --> 00:11:42,500 Voc� desce. Eu subo, Digger desce. 184 00:11:42,700 --> 00:11:43,700 Sim, senhor. 185 00:11:55,200 --> 00:11:56,200 Obrigada. Cookie. 186 00:11:57,000 --> 00:11:58,160 Ol�, Sra. Knudson, est� bem? 187 00:11:58,500 --> 00:12:00,200 Eu estou bem, obrigada, Srta. White. 188 00:12:03,300 --> 00:12:05,500 Todos, parados. Fiquem quietos. 189 00:12:09,700 --> 00:12:10,700 Tome, segure isto. 190 00:12:23,300 --> 00:12:24,300 Muito bem, Digger. 191 00:12:25,100 --> 00:12:26,400 N�o se arrisquem. 192 00:12:27,400 --> 00:12:29,100 Amarrem-se ao barco, aqui. 193 00:12:30,900 --> 00:12:31,900 Capit�o. 194 00:12:32,900 --> 00:12:33,900 Capit�o. 195 00:12:34,000 --> 00:12:35,600 Capit�o, senhor, acorde. 196 00:12:35,900 --> 00:12:37,060 N�o desmaie. � o Sr. Hoimes. 197 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Ele veio ajud�-lo. 198 00:12:42,200 --> 00:12:43,200 Alec? 199 00:12:43,900 --> 00:12:45,200 Voc� est� a�, Alec? 200 00:12:45,500 --> 00:12:47,000 Eu estou aqui, capit�o. 201 00:12:47,300 --> 00:12:48,300 Eu... 202 00:12:48,800 --> 00:12:50,400 Eu estou todo quebrado. 203 00:12:50,900 --> 00:12:51,900 Calma. Calma... 204 00:12:53,200 --> 00:12:54,200 calma, senhor. 205 00:12:54,800 --> 00:12:55,960 Eu estou nauseado e com dor. 206 00:12:57,100 --> 00:12:58,100 Minha entranhas. 207 00:12:58,900 --> 00:12:59,900 Foram. 208 00:13:00,300 --> 00:13:01,300 Esmagadas. 209 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 Julie... 210 00:13:04,500 --> 00:13:05,700 d� uma olhada no capit�o. 211 00:13:11,900 --> 00:13:14,060 � melhor por algo nas costas. Eu estou bem, obrigado. 212 00:13:16,600 --> 00:13:17,600 Sr. Holmes. 213 00:13:19,100 --> 00:13:21,200 O senhor � um homem corajoso. 214 00:13:21,400 --> 00:13:24,000 - Todos s�o corajosos, hoje. - Eu o vi. 215 00:13:24,500 --> 00:13:26,900 O senhor salvou tr�s antes do barco afundar. 216 00:13:28,100 --> 00:13:30,140 Se n�s sobrevivermos, o senhor receber� uma medalha. 217 00:13:31,700 --> 00:13:33,900 - Ol�, Merrit. - Bem vindo a bordo, senhor. 218 00:13:37,100 --> 00:13:38,100 Sparks? 219 00:13:42,200 --> 00:13:43,200 Sparks. 220 00:13:59,700 --> 00:14:00,700 Tudo bem. 221 00:14:02,000 --> 00:14:04,200 Ele desmaiou novamente, senhora. 222 00:14:11,500 --> 00:14:12,500 Ent�o? 223 00:14:14,400 --> 00:14:16,700 Cr�nio fraturado, fratura exposta do bra�o esquerdo.. 224 00:14:17,000 --> 00:14:18,600 E eu acho que h� les�es internas. 225 00:14:19,100 --> 00:14:20,400 Que n�s podemos fazer? 226 00:14:20,800 --> 00:14:21,800 Nada. 227 00:14:23,000 --> 00:14:24,300 Voc� pode ajeitar o bra�o? 228 00:14:24,400 --> 00:14:25,700 Alec, uma fratura exposta. 229 00:14:26,800 --> 00:14:28,500 Ele n�o vai durar. Eu vi meu pai morrer. 230 00:14:29,100 --> 00:14:31,000 O capit�o tem o mesmo olhar e a cor arnarela. 231 00:14:31,600 --> 00:14:32,600 Pare com isso. 232 00:14:32,800 --> 00:14:34,160 Sem sorte. N�s n�o temos chance. 233 00:14:34,300 --> 00:14:35,700 Eu mandei parar com isso. 234 00:14:37,100 --> 00:14:38,400 Eu farei o que for poss�vel. 235 00:14:39,400 --> 00:14:40,400 Espere. 236 00:14:41,900 --> 00:14:44,300 Todos! N�s temos um m�dico a bordo? 237 00:14:49,800 --> 00:14:51,300 Algu�m no mar � m�dico? 238 00:14:59,800 --> 00:15:01,600 Voc� o est� vendo, Cookie? 239 00:15:01,700 --> 00:15:02,700 Cookie? 240 00:15:02,800 --> 00:15:05,200 - Ele est� l�? - Vendo o que, senhor? 241 00:15:05,600 --> 00:15:07,200 O navio. Voc� est� vendo o navio? 242 00:15:07,600 --> 00:15:09,400 O navio? Mas, capit�o, o navio... 243 00:15:10,400 --> 00:15:11,640 � claro que n�s podemos v�-lo. 244 00:15:12,900 --> 00:15:14,000 Claro como o dia. 245 00:15:15,100 --> 00:15:16,700 Ele se manter� flutuando? 246 00:15:18,300 --> 00:15:19,800 N�o h� chance, senhor. 247 00:15:20,000 --> 00:15:21,100 Ele vai afundar? 248 00:15:23,800 --> 00:15:24,800 Sim. Paul. 249 00:15:25,500 --> 00:15:26,600 Ele vai afundar. 250 00:15:27,300 --> 00:15:30,200 H� �gua branca em volta da chamin� de popa. 251 00:15:32,200 --> 00:15:33,200 L� vai ele. 252 00:15:34,700 --> 00:15:37,800 Deslizando, como um golfinho, entre as ondas. 253 00:15:40,400 --> 00:15:41,400 Ele se foi. 254 00:15:47,400 --> 00:15:48,900 Fiquem longe do navio. 255 00:15:49,800 --> 00:15:51,200 Nos estamos bem distantes, senhor. 256 00:15:55,300 --> 00:15:56,400 Capit�o, senhor? 257 00:15:57,600 --> 00:15:58,600 Alec... 258 00:15:59,300 --> 00:16:00,300 Alec. 259 00:16:00,600 --> 00:16:02,100 Eu sou um homem morto. 260 00:16:03,600 --> 00:16:05,000 O navio, eu... estamos mortos. 261 00:16:05,400 --> 00:16:07,600 Aguente, Paul. N�s o ajudaremos. 262 00:16:08,000 --> 00:16:09,600 Eu n�o aguentarei no comando. 263 00:16:10,200 --> 00:16:11,200 O barco � seu. 264 00:16:13,300 --> 00:16:14,700 Voc� est� me ouvindo? 265 00:16:15,700 --> 00:16:17,300 Eu estou ouvindo, senhor. 266 00:16:18,100 --> 00:16:19,980 Eu sou testemunha. Sr. Holmes est� no comando. 267 00:16:20,500 --> 00:16:21,500 Alec... 268 00:16:22,500 --> 00:16:23,500 O anel. 269 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Senhor? 270 00:16:25,800 --> 00:16:27,000 Minha m�o esquerda. 271 00:16:27,900 --> 00:16:28,900 O anel. 272 00:16:29,700 --> 00:16:30,700 Pegue-o. 273 00:16:39,900 --> 00:16:40,900 Ele... 274 00:16:41,400 --> 00:16:44,800 foi me dado como s�mbolo de meu primeiro comando. 275 00:16:46,500 --> 00:16:47,500 Fique com ele. 276 00:16:48,600 --> 00:16:49,600 Agora, ele � seu. 277 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Paul... 278 00:16:52,200 --> 00:16:54,000 Salve tantos quantos voc� puder. Alec. 279 00:16:56,400 --> 00:16:57,800 Com a ajuda de Deus... 280 00:16:58,800 --> 00:16:59,800 salve tantos... 281 00:17:00,300 --> 00:17:01,600 quantos voc� puder. 282 00:17:03,800 --> 00:17:05,700 Com a ajuda de Deus, senhor. 283 00:17:12,300 --> 00:17:13,300 Capit�o? 284 00:17:16,300 --> 00:17:17,300 Capit�o? 285 00:17:19,100 --> 00:17:20,100 Ele morreu. 286 00:17:32,000 --> 00:17:33,500 Ele se foi, garboso como sempre. 287 00:17:34,600 --> 00:17:36,800 E nem sequer uma prece por ele. 288 00:17:37,800 --> 00:17:39,200 Vamos passar o corpo pela amurada. 289 00:17:40,500 --> 00:17:42,200 Sem uma cerim�nia adequada? 290 00:17:46,000 --> 00:17:47,600 Vamos nos preocupar com os vivos. 291 00:17:48,100 --> 00:17:50,600 - Isso e pag�o. Sr Holmes. - Tire as roupas. Ser�o uteis. 292 00:17:51,800 --> 00:17:52,800 Mas, senhor... 293 00:17:54,400 --> 00:17:55,700 Esta � minha primeira ordem. 294 00:17:57,400 --> 00:17:58,400 Sim, senhor. 295 00:17:59,100 --> 00:18:01,700 Sr. Holmes, o velho tubar�o est� rondando novamente. 296 00:18:02,300 --> 00:18:03,400 Bem ali, senhor. 297 00:18:03,600 --> 00:18:06,000 Sim, eu j� o sinto beliscando minhas costas. 298 00:18:06,500 --> 00:18:07,900 Mac, resta algum repelente? 299 00:18:08,200 --> 00:18:09,600 S� dois pacotes, Alec. 300 00:18:10,000 --> 00:18:11,300 � melhor usar aqui. 301 00:18:11,600 --> 00:18:13,800 N�o ser� �til, quando n�s nos movimentarmos. 302 00:18:13,900 --> 00:18:14,900 Use um deles. 303 00:18:16,900 --> 00:18:17,900 Amarre isso, por favor. 304 00:18:20,200 --> 00:18:21,600 Solly... Sim, Sr Kelly? 305 00:18:22,400 --> 00:18:23,400 Diga a Alec... 306 00:18:24,200 --> 00:18:26,000 diga ao Sr. Holmes que eu estou aqui. 307 00:18:26,700 --> 00:18:29,000 Ele est� muito ocupado, Sr. Kelly. 308 00:18:30,000 --> 00:18:32,100 Todos, por favor, sua aten��o. 309 00:18:35,700 --> 00:18:38,900 Eu sinto inform�-los que o Cap. Darrow faleceu. 310 00:18:39,500 --> 00:18:41,700 Ele me passou o comando do barco. 311 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 Eu sou testemunha. 312 00:18:43,100 --> 00:18:45,400 Se algo me suceder, o comando passa para o Sr. McKinley... 313 00:18:45,600 --> 00:18:48,100 Que agora se torna Imediato. Entendido, Mac? 314 00:18:48,300 --> 00:18:49,600 Afirmativo, senhor. 315 00:18:50,600 --> 00:18:51,800 H� alguma pergunta? 316 00:18:51,900 --> 00:18:54,300 N�s n�o precisamos de perguntas, mas de respostas. 317 00:19:13,200 --> 00:19:14,200 Mac? 318 00:19:14,500 --> 00:19:16,700 Por favor, passe o rev�lver do capit�o � Srta. White. 319 00:19:16,900 --> 00:19:19,400 - Certo, capit�o. - Julie, v� busc�-lo. 320 00:19:19,600 --> 00:19:20,600 Descarregue-o. 321 00:19:24,700 --> 00:19:26,700 Cookie. voc� verificou a muni��o do barco? 322 00:19:26,900 --> 00:19:28,400 - N�o, senhor. - Fa�a-o. 323 00:19:28,600 --> 00:19:30,700 - Ao passar o corpo do capit�o. - Sim, senhor. 324 00:19:30,800 --> 00:19:33,900 - Ele deveria esperar por um motim. - Tubar�es, � mais prov�vel. 325 00:19:44,800 --> 00:19:45,900 Tome, carregue isto. 326 00:19:48,600 --> 00:19:49,600 N�o. 327 00:19:49,800 --> 00:19:50,800 Assim. 328 00:19:55,700 --> 00:19:56,700 Sparks? 329 00:19:57,200 --> 00:19:59,800 - Sim, senhor? - Ajude-nos com o capit�o. 330 00:20:00,700 --> 00:20:02,800 Segure o cobertor, n�s podemos precisar dele. 331 00:20:03,400 --> 00:20:06,100 - Eu n�o tenho essa coragem. - Voc� pensa que eu tenho? 332 00:20:06,500 --> 00:20:07,800 Uma ora��o, talvez? 333 00:20:10,800 --> 00:20:12,600 Algu�m pode dizer uma ora��o pelo capit�o? 334 00:20:12,900 --> 00:20:15,200 - Eu direi, Sr. Holmes. - Obrigado. 335 00:20:17,200 --> 00:20:18,600 Senhor Jesus Cristo... 336 00:20:19,800 --> 00:20:21,500 em Suas m�os n�s entregamos a alma dele. 337 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Am�m. 338 00:20:27,800 --> 00:20:29,800 Suavemente, Sparks, devagar. 339 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Devagar. 340 00:20:50,100 --> 00:20:51,100 Sr. Holmes... 341 00:20:51,400 --> 00:20:53,200 n�o se esque�a de n�s aqui. 342 00:20:53,400 --> 00:20:55,099 Tudo bem, Sam, eu n�o esquecerei. 343 00:20:55,100 --> 00:20:56,400 Isso � um cachorro? 344 00:20:56,600 --> 00:20:58,600 - Quieto. - H� um c�o ocupando lugar? 345 00:20:58,900 --> 00:21:01,300 - Fique quieto, ouviu? - Um c�o tem lugar no barco? 346 00:21:02,100 --> 00:21:04,000 Bubba, fique quieto! Silencio! 347 00:21:05,000 --> 00:21:07,400 Olhe para ele. Olhe! O cachorro � grande como um elefante. 348 00:21:08,000 --> 00:21:11,300 N�s ficaremos aqui molhados, enquanto ele fica no alto, seco? 349 00:21:11,500 --> 00:21:13,400 Eu tenho direito de estar no barco. 350 00:21:13,800 --> 00:21:15,100 H� o lugar do capit�o? 351 00:21:15,900 --> 00:21:18,800 Ele se foi. E esse cachorro. S�o dois lugares. 352 00:21:19,100 --> 00:21:21,900 - Eu o ouvi. - Sim, senhor, mas n�o � justo. 353 00:21:22,800 --> 00:21:23,800 Eu o ouvi. 354 00:21:26,100 --> 00:21:27,100 Sim, senhor. 355 00:21:28,100 --> 00:21:29,300 Desculpe-me, senhor. 356 00:21:29,800 --> 00:21:32,500 Sr. Holmes, por favor, n�o jogue o c�o na �gua. 357 00:21:32,600 --> 00:21:34,899 Ele n�o pode se salvar, nadar� at� se afogar. 358 00:21:34,900 --> 00:21:36,000 Quem � o senhor? 359 00:21:36,500 --> 00:21:39,400 Meu nome � Audrey Clark. Eu sou dramaturgo. 360 00:21:41,200 --> 00:21:44,000 Sr. Holmes, o c�o s� deve pesar usn 30kg. 361 00:21:45,200 --> 00:21:46,960 Esses 30kg n�o s�o o bastante para mat�-lo. 362 00:21:48,500 --> 00:21:50,200 Sr Holmes, eu mesmo irei para fora. 363 00:21:50,700 --> 00:21:53,600 Eu irei para a �gua. Eu posso agarrar uam corda... 364 00:21:53,800 --> 00:21:54,800 mas ele, n�o. 365 00:21:54,900 --> 00:21:56,700 Jogue-o na �gua, e deixe um homem a bordo! 366 00:21:57,100 --> 00:22:00,500 Se erguer sua voz e der ordens, de novo, eu o soltarei. 367 00:22:00,600 --> 00:22:01,600 Entendeu? 368 00:22:01,700 --> 00:22:03,420 Desculpe-me, senhor. Desculpe-me, senhor. 369 00:22:07,500 --> 00:22:09,300 Este � um problema moral fascinante. 370 00:22:09,800 --> 00:22:11,240 Isso n�o me deixa nada fascinado. 371 00:22:11,800 --> 00:22:14,160 Por que algu�m n�o esmaga o c�o e o atira aos tubar�es? 372 00:22:14,900 --> 00:22:16,900 E um poder� subir a bordo, de prefer�ncia, eu. 373 00:22:19,400 --> 00:22:20,700 O c�o fica a bordo. 374 00:22:21,600 --> 00:22:23,680 � muito decente do senhor, Sr. Holmes. Muito decente. 375 00:22:24,900 --> 00:22:25,900 Decente? 376 00:22:26,700 --> 00:22:28,600 Eu considero isto um insulto. 377 00:22:29,500 --> 00:22:31,700 Isso foi uma ordem, n�o pedido de opini�o, general. 378 00:22:32,200 --> 00:22:33,900 Sabe quem sou eu, capit�o? 379 00:22:35,600 --> 00:22:37,200 Major-General Barrington. 380 00:22:37,500 --> 00:22:40,000 Reformado. Portanto, o senhor v� que eu entendo de comando. 381 00:22:41,900 --> 00:22:42,900 Eu comandei tudo.. 382 00:22:43,000 --> 00:22:44,880 De um esquadr�o at� divis�es, em minha �poca. 383 00:22:47,700 --> 00:22:50,100 Com licen�a, eu verificarei quais s�o os feridos. 384 00:22:50,200 --> 00:22:52,200 Eu n�o terminei o assunto do c�o. 385 00:22:52,400 --> 00:22:53,400 Eu sim. 386 00:22:53,500 --> 00:22:55,600 O senhor j� esteve no comando? 387 00:22:56,100 --> 00:22:57,400 O senhor j� comandou um navio? 388 00:22:58,300 --> 00:22:59,300 N�o. 389 00:22:59,400 --> 00:23:01,360 Como algu�m com mais experiencia de comando... 390 00:23:01,800 --> 00:23:04,100 eu quero lhe dizer que responde por nossas vidas. 391 00:23:04,900 --> 00:23:05,900 De todos n�s... 392 00:23:06,000 --> 00:23:08,400 inclusive daqueles na �gua. Se eu estivesse no comando... 393 00:23:08,800 --> 00:23:11,000 O senhor n�o est� no comando, general. Eu estou. 394 00:23:11,200 --> 00:23:12,200 N�s estamos no mar. 395 00:23:12,400 --> 00:23:15,500 Se n�o obedecer as ordens, n�s teremos um motim. 396 00:23:16,400 --> 00:23:18,200 Certas ou erradas, eu dou ordens... 397 00:23:18,300 --> 00:23:19,740 certas ou erradas, ser�o cumpridas. 398 00:23:20,200 --> 00:23:21,600 O senhor? quem mais? 399 00:23:33,300 --> 00:23:35,000 H� mais alguma pergunta, general? 400 00:23:37,800 --> 00:23:38,900 A esta altura... 401 00:23:39,000 --> 00:23:40,376 n�s todos dever�amos nos levantar... 402 00:23:40,400 --> 00:23:41,600 e cantar o hino... 403 00:23:41,800 --> 00:23:44,240 - em honra ao valente capit�o. - Eu considero isso uma amea�a. 404 00:23:45,400 --> 00:23:47,100 O senhor deve se acalmar. 405 00:23:48,200 --> 00:23:50,680 Eu pensei que fosse razo�vel, McKinley. Como justifica o c�o? 406 00:23:51,900 --> 00:23:55,500 Eu n�o o justifico, cumpro ordens. E o senhor tamb�m. 407 00:23:57,800 --> 00:24:01,100 N�s devemos ser localizados em cerca de 72 horas. 408 00:24:01,400 --> 00:24:03,900 Mas se algo sair errado, o quadro mudar� de figura. 409 00:24:05,600 --> 00:24:08,800 N�s n�o sabemos por quanto tempo vagaremos aqui... 410 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 talvez duas semanas... 411 00:24:11,200 --> 00:24:12,200 talvez mais 412 00:24:12,900 --> 00:24:14,400 Por isso, o c�o fica. 413 00:24:14,600 --> 00:24:15,600 Ele � importante. 414 00:24:18,500 --> 00:24:20,500 Muito mais importante do que o senhor, general. 415 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Por qu�? 416 00:24:23,300 --> 00:24:25,200 N�s n�o podemos comer o senhor. 417 00:24:35,500 --> 00:24:37,000 Agora, vamos verificar. 418 00:24:37,200 --> 00:24:39,500 Quantos feridos no barco? Levantem as m�os. 419 00:24:40,100 --> 00:24:42,499 - Eu, senhor. - Merrit? O que aconteceu? 420 00:24:42,500 --> 00:24:44,400 Quando explodiu. Eu ating� um anteparo. 421 00:24:44,800 --> 00:24:46,500 Protegi o cr�nio e quebrei os punhos. 422 00:24:46,900 --> 00:24:48,700 - Eles doem? - S� quando eu me mexo. 423 00:24:48,900 --> 00:24:49,900 N�o se mexa. 424 00:24:50,000 --> 00:24:51,600 A senhora, como � seu nome? 425 00:24:51,700 --> 00:24:53,200 Ruth Spencer, capit�o. 426 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 Meu bra�o. 427 00:24:55,800 --> 00:24:58,199 - O que aconteceu com ele? - Ele est� cortado. 428 00:24:58,200 --> 00:25:00,000 Parece que foi uma art�ria. 429 00:25:00,300 --> 00:25:02,800 N�s fizemos um torniquete, quando ela veio para c�. 430 00:25:03,400 --> 00:25:05,700 - Quanto tempo faz isso? - Foi logo ap�s o naufr�gio. 431 00:25:06,200 --> 00:25:07,200 O naufr�gio? 432 00:25:08,700 --> 00:25:10,700 - O seu est� funcionando? - Sim. 433 00:25:11,700 --> 00:25:13,300 Isso foi h� tr�s horas. 434 00:25:13,400 --> 00:25:15,200 H� material de primeiros socorros? 435 00:25:15,300 --> 00:25:17,400 - Eu acabo de pegar, senhor. - Obrigada. 436 00:25:28,300 --> 00:25:30,300 - Voc� tem uma faca, Mac? - N�o. 437 00:25:37,600 --> 00:25:38,900 O torniquete ficou amarrado? 438 00:25:39,200 --> 00:25:40,699 Sim. Para parar a hemorragia. 439 00:25:40,700 --> 00:25:43,800 N�o pensaram em soltar a cada 20 minutos, evitando a gangrena? 440 00:25:44,200 --> 00:25:46,600 Eu estava ocupado, Julie. Est� tudo bem? Vai ficar bem? 441 00:25:47,800 --> 00:25:48,800 Mais algu�m? 442 00:25:48,900 --> 00:25:49,900 Sim. 443 00:25:50,700 --> 00:25:51,700 Seu nome? 444 00:25:51,900 --> 00:25:55,100 Faroni. Michael Faroni. Estou bem. mas senhora esta ferida. 445 00:25:56,400 --> 00:25:58,399 Ela respira forte e depressa. 446 00:25:58,400 --> 00:26:00,000 S�o minha esposa e meu filho. 447 00:26:06,500 --> 00:26:08,100 - Quem � o senhor? - George Kilgore. 448 00:26:09,100 --> 00:26:11,200 - O senhor est� bem? - Sim, obrigado. 449 00:26:11,400 --> 00:26:13,120 - Ele n�o est�. - Minha esposa foi lan�ada. 450 00:26:13,900 --> 00:26:15,940 Ela deve ter quebrado as costelas do lado direito. 451 00:26:16,600 --> 00:26:18,200 Papai, minha cabe�a d�i. 452 00:26:18,600 --> 00:26:20,200 O menino est� bem. � s� um olho roxo. 453 00:26:21,900 --> 00:26:22,900 Julie... 454 00:26:23,200 --> 00:26:24,300 veja a Sra. Kilgore. 455 00:26:25,100 --> 00:26:26,900 Sim. logo que eu acabar aqui. 456 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Voc�s s�o muito gentis. 457 00:26:29,900 --> 00:26:31,800 - Sr. Holmes. - O senhor? 458 00:26:32,700 --> 00:26:34,700 Daniel, relatando um tubar�o. 459 00:26:35,200 --> 00:26:36,700 Que est� se tornando apegado a n�s. 460 00:26:36,900 --> 00:26:40,500 Sim, ele olha para mim como se eu fosse fil� e torta. 461 00:26:40,700 --> 00:26:42,400 Restou algum repelente? 462 00:26:42,900 --> 00:26:44,100 Este � o �ltimo. Use-o. 463 00:26:45,800 --> 00:26:46,800 H� alguem mais? 464 00:26:47,600 --> 00:26:48,900 Voc� tambem, Solly? 465 00:26:49,400 --> 00:26:51,840 Eu estou feliz como posso. � o Sr. Kelly, oficial de conv�s. 466 00:26:53,400 --> 00:26:55,600 - Onde ele est�? - Aqui embaixo, no fundo. 467 00:26:56,600 --> 00:26:59,600 Sparks, assuma meu lugar e ajuste o barco. 468 00:27:02,500 --> 00:27:05,000 - Ol�, corajoso capit�o. - Isso n�o � muito engra�ado. 469 00:27:05,100 --> 00:27:07,180 - Ol�, corajoso capit�o. Isso n�o � muito engra�ado. 470 00:27:09,100 --> 00:27:10,100 Kelly. 471 00:27:12,500 --> 00:27:13,700 Ol�, velho amigo. 472 00:27:15,300 --> 00:27:16,500 Vamos dar uma olhada. 473 00:27:22,700 --> 00:27:24,800 N�o tente me enganar, amigo. 474 00:27:26,300 --> 00:27:27,700 Eu estou sete ondas a frente. 475 00:27:29,900 --> 00:27:30,900 Como foi isso? 476 00:27:32,400 --> 00:27:34,700 L� embaixo. Verificando o ar condicionado. 477 00:27:38,800 --> 00:27:40,700 Agora, eu estou cheio de ar-condicionado. 478 00:27:41,300 --> 00:27:44,200 Parafusos, porcas e arruelas est�o condicionando meu ar. 479 00:27:45,000 --> 00:27:46,100 Vamos ajud�-lo. 480 00:27:47,500 --> 00:27:49,100 Voc� � um sonhador. 481 00:27:50,000 --> 00:27:51,100 N�o, eu falo s�rio. 482 00:27:53,700 --> 00:27:56,000 Voc� tem problemas, amigo. Mais do que imagina. 483 00:27:56,900 --> 00:28:00,000 D�-me algo e deixe-me em paz. Eu j� estou acabado. 484 00:28:01,700 --> 00:28:02,700 Cale a boca. 485 00:28:05,400 --> 00:28:06,500 � claro, velho amigo. 486 00:28:10,300 --> 00:28:11,300 Capit�o. 487 00:28:11,800 --> 00:28:12,800 Capit�o? 488 00:28:13,200 --> 00:28:15,800 Meu nome � John Hayden. N�s vamos ficar bem? 489 00:28:16,400 --> 00:28:20,000 - Eu tenho certeza que sim. - N�o nos enganaria, n�o �? 490 00:28:21,500 --> 00:28:22,900 - Sparks? - Sim, senhor? 491 00:28:23,700 --> 00:28:25,400 Havia navios nas proximidades? 492 00:28:25,500 --> 00:28:26,540 Navios? Nas proximidades? 493 00:28:27,500 --> 00:28:28,500 Sim, senhor, um. 494 00:28:30,300 --> 00:28:31,500 Lincoln Castle. 495 00:28:31,800 --> 00:28:33,500 Que navio � esse? 496 00:28:33,900 --> 00:28:34,900 � um cruzador brit�nico. 497 00:28:35,000 --> 00:28:36,280 � um cruzador brit�nico, senhor. 498 00:28:37,100 --> 00:28:38,100 A que dist�ncia? 499 00:28:40,100 --> 00:28:42,300 Duzentas milhas ao norte, senhor. 500 00:28:47,500 --> 00:28:49,600 Eu n�o me preocuparia, Sra. Hayden. 501 00:28:49,800 --> 00:28:52,500 Eu nunca me preocupo. Eu n�o sou a Sra. Hayden. 502 00:28:52,800 --> 00:28:56,200 Meu nome � Edtih Middleton. Sra. Arthur Middleton. 503 00:28:56,500 --> 00:28:58,700 - Sra. Arthur J. Middleton? - Sim. 504 00:28:59,500 --> 00:29:00,500 Mas eu... 505 00:29:00,700 --> 00:29:02,576 N�s ficamos acordados at� tarde, ap�s o baile. 506 00:29:02,600 --> 00:29:05,200 Para ver o sol nascer. Tudo estava muito animado. 507 00:29:05,900 --> 00:29:07,300 At� o acidente. 508 00:29:09,300 --> 00:29:10,300 Sim. 509 00:29:11,100 --> 00:29:12,600 Seu marido est� vivo e bem. 510 00:29:12,700 --> 00:29:15,300 Arthur nasceu a salvo. Ele sempre d� um jeito. 511 00:29:15,700 --> 00:29:17,660 Eu sou a unica coisa perigosa que lhe aconteceu. 512 00:29:23,300 --> 00:29:24,899 Ele estava preocupado com a senhora. 513 00:29:24,900 --> 00:29:25,980 Arthur sempre se preocupa. 514 00:29:27,100 --> 00:29:30,000 J� que ele est� a salvo, n�o v� se preocupar, valente capit�o. 515 00:29:30,700 --> 00:29:32,400 Pelo menos, n�o com ele. 516 00:29:35,800 --> 00:29:37,600 Eu agrade�o a boa inten��o. 517 00:29:38,200 --> 00:29:39,200 Alec. 518 00:29:40,400 --> 00:29:42,500 Eu terminei com a Sra. Spencer. 519 00:29:43,300 --> 00:29:44,300 Kelly. 520 00:29:44,800 --> 00:29:46,400 E quanto � Sra. Kilgore? 521 00:29:48,100 --> 00:29:51,000 Eu a verificarei. Hayden, troque comigo, com cuidado. 522 00:29:53,500 --> 00:29:54,900 Ol�, filho, como vai? 523 00:29:59,200 --> 00:30:01,100 - Ol�, Kelly. - Ol�, querida. 524 00:30:02,000 --> 00:30:03,400 A senhora, Sra. Kilgore? 525 00:30:04,500 --> 00:30:05,700 Eu sinto uma dor aguda... 526 00:30:06,300 --> 00:30:07,300 muito aguda... 527 00:30:07,500 --> 00:30:08,500 quando respiro. 528 00:30:11,200 --> 00:30:12,900 A senhora consegue suport�-la? 529 00:30:13,100 --> 00:30:14,100 H� alguma op��o? 530 00:30:15,600 --> 00:30:17,500 N�s podemos alivi�-la um pouco. 531 00:30:17,700 --> 00:30:20,700 Sr. Kelly precisar� da droga, at� sermos resgatados. 532 00:30:25,000 --> 00:30:26,300 D� a ele. Eu estou bem 533 00:30:28,200 --> 00:30:30,400 Eu s� n�o consigo respirar fundo. 534 00:30:30,900 --> 00:30:31,900 E o senhor? 535 00:30:32,500 --> 00:30:35,000 Eu receio que eu tenha engolido muito combust�vel. 536 00:30:35,200 --> 00:30:36,600 Por favor. Tragam-no para cima. 537 00:30:37,500 --> 00:30:39,200 Ele est� na �gua h� muito tempo. 538 00:30:39,900 --> 00:30:42,300 Muito em breve. Fique sentada, sem se mover. 539 00:30:42,900 --> 00:30:44,300 Se pudesse respirar.. 540 00:30:45,200 --> 00:30:46,600 Profundamente. 541 00:30:48,400 --> 00:30:49,400 Alec. 542 00:30:52,400 --> 00:30:55,000 Sra. Kilgore quebrou as costelas. H� bandagens? 543 00:30:55,800 --> 00:30:59,200 Amarre-a. Voc� pode usar um cobertor para envolv�-la. 544 00:30:59,800 --> 00:31:01,000 O menino est� bem. 545 00:31:01,300 --> 00:31:02,400 Est� bem, mas... 546 00:31:02,800 --> 00:31:03,800 O que �? 547 00:31:04,700 --> 00:31:06,200 Kelly n�o sobreviver�. 548 00:31:06,500 --> 00:31:07,500 Eu sei. 549 00:31:08,400 --> 00:31:10,099 Facilite para ele. 550 00:31:10,100 --> 00:31:12,100 O bra�o da Sra. Spencer n�o est� bem, Alec. 551 00:31:12,200 --> 00:31:14,800 Ter� de ser amputado. N�s n�o podemos faz�-lo aqui. 552 00:31:15,200 --> 00:31:17,000 - Talvez ela tenha sorte. - Como assim? 553 00:31:18,300 --> 00:31:20,500 H� um navio de guerra a caminho. 554 00:31:20,600 --> 00:31:22,300 Deve chegar em cinco, seis horas. 555 00:31:22,800 --> 00:31:25,400 - Haver� um m�dico a bordo. - Ent�o, n�s conseguiremos? 556 00:31:26,400 --> 00:31:27,800 Voc� pode apostar que sim. 557 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 Cruze os dedos. 558 00:31:30,700 --> 00:31:32,700 Cruze os dedos, para que o tempo fique assim. 559 00:31:38,700 --> 00:31:41,300 Com permiss�o do capit�o, n�o � mais divertido ficar aqui. 560 00:31:41,400 --> 00:31:41,400 Com permiss�o do capit�o, n�o � mais divertido ficar aqui. 561 00:31:41,600 --> 00:31:43,800 - J� come�aremos os turnos. - Sim. 562 00:31:43,900 --> 00:31:45,900 � o banho mais longo que eu j� tomei. 563 00:31:46,100 --> 00:31:48,500 Sparks, v� para afrente e alinhe o barco. 564 00:31:49,200 --> 00:31:52,700 Peter, pode se sentar ali, enquanto eu cuido de sua m�e? 565 00:31:52,800 --> 00:31:54,600 Pegue isto. Tenha cuidado. 566 00:31:55,800 --> 00:31:58,000 N�o h� nada no horizonte, senhor. 567 00:31:58,100 --> 00:32:00,400 Todos. Eu quero fazer a contagem. 568 00:32:00,700 --> 00:32:02,900 Cookie, v� contando, enquanto eu chamo. 569 00:32:03,200 --> 00:32:05,600 - Sim, senhor. - Sr. McKinley, Srta. White... 570 00:32:05,700 --> 00:32:06,700 Senhor... 571 00:32:06,800 --> 00:32:07,800 Faroni. 572 00:32:07,801 --> 00:32:08,900 - O qu�? - Faroni. 573 00:32:10,000 --> 00:32:12,900 Sr. Faroni, Sra. Spencer, Solly Daniels... 574 00:32:13,900 --> 00:32:16,100 Audrey Clark, Sra. Kilgore, o jovem Kilgore... 575 00:32:16,400 --> 00:32:18,600 Frank Kelly no fundo, Gal. Barrington, Sra. Hayden... 576 00:32:19,500 --> 00:32:20,900 A senhora pode abaixar o vestido? 577 00:32:21,800 --> 00:32:23,600 Sr. Hayden, Sra. Knudson... 578 00:32:23,700 --> 00:32:26,000 Os primeiros socorros, pro favor. 579 00:32:26,100 --> 00:32:29,800 - S�o 17 no barco, senhor. - Dzessete nobarco. No mar... 580 00:32:30,400 --> 00:32:31,400 h�... 581 00:32:32,200 --> 00:32:33,300 Mario Pasquale... 582 00:32:33,800 --> 00:32:36,000 Sr. Kilgore, Joe, Digger e Sam. 583 00:32:37,800 --> 00:32:38,800 H�... 584 00:32:38,801 --> 00:32:40,200 Daniel, Willy Hawkins. 585 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Foram todos? 586 00:32:42,300 --> 00:32:44,200 - Mickey Stokes, senhor. - Ol�, Mickey. 587 00:32:45,300 --> 00:32:46,700 Edward Wilton, aqui. 588 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 Stokes, Wilton. 589 00:32:48,900 --> 00:32:49,900 Foram todos? 590 00:32:50,400 --> 00:32:53,300 Nove no mar, senhor. Vinte e seis almas no total. 591 00:32:53,500 --> 00:32:54,500 Vinte e seis. 592 00:32:55,700 --> 00:32:57,600 Mac, verificou o tanque de �gua? 593 00:32:57,700 --> 00:32:59,500 - Um gal�o cheio. - Um gal�o? 594 00:33:00,100 --> 00:33:01,100 S� isso? 595 00:33:01,800 --> 00:33:03,800 Isso s�o quatro litros e meio. 596 00:33:04,400 --> 00:33:05,500 Para 26 pessoas? 597 00:33:05,900 --> 00:33:09,100 Vinte e sete, general. O senhor esqueceu o c�o. 598 00:33:10,300 --> 00:33:11,600 Isso � menos que... 599 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Menos do que... 600 00:33:13,100 --> 00:33:14,600 Pouco mais de uma x�cara. 601 00:33:14,700 --> 00:33:16,700 Podem levar dois dias para chegarem. 602 00:33:17,200 --> 00:33:18,200 Talvez. 603 00:33:18,700 --> 00:33:21,500 N�o � o bastante. Isso n�o � o bastante. 604 00:33:22,800 --> 00:33:24,700 - Amarelo. - O que voc� disse? 605 00:33:25,400 --> 00:33:27,300 O c�u est� amarelo. Talvez chova. 606 00:33:27,500 --> 00:33:30,600 Minhas juntas doem, senhor. Est� vindo chuva. 607 00:33:30,900 --> 00:33:33,200 Chuva significa vento e n�s n�o queremos vento. 608 00:33:33,500 --> 00:33:35,000 Verifica��o de comida. 609 00:33:35,200 --> 00:33:38,400 Meio quilo de biscoitos, meio quilo de a��car mascavo... 610 00:33:38,600 --> 00:33:41,400 - meio quilo deleite condensado. - S� isso, para tantos? 611 00:33:41,600 --> 00:33:43,500 A ra��o n�o era para tantos. 612 00:33:43,600 --> 00:33:45,500 A ra��o era para nove homens. 613 00:33:45,600 --> 00:33:47,400 O barco foi feito para 9, n�o 27. 614 00:33:47,600 --> 00:33:50,200 - Sr Holmes, tubar�o! - 0 tubar�o negro est� voltando! 615 00:33:50,600 --> 00:33:53,500 - Sr. Holmes, tubar�o! - Sr. Holmes, tubar�o! 616 00:33:54,500 --> 00:33:56,700 - Tubar�o, ele est� vindo! - Sr. Holmes, o tubar�o! 617 00:33:57,200 --> 00:33:58,400 Tubar�o, tubar�o! 618 00:33:59,800 --> 00:34:00,800 Sr. Holmes. 619 00:34:01,800 --> 00:34:03,900 Abaixem-se. Abaixem-se, todos. 620 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 Abaixem-se. 621 00:34:07,700 --> 00:34:09,700 Acerte-o, Sr. Holmes, acerte-o. 622 00:34:09,800 --> 00:34:12,500 Sr. Holmes, o senhor errou. O senhor errou, Sr. Holmes. 623 00:34:14,200 --> 00:34:15,200 Sr. Holmes. 624 00:34:15,600 --> 00:34:18,800 Mate-o. Mate-o, depressa. Acerte-o, Sr. Holmes. 625 00:34:20,700 --> 00:34:22,300 O senhor acertou! 626 00:34:23,800 --> 00:34:24,900 O senhor acertou! 627 00:34:25,200 --> 00:34:28,200 Solly, voc� e Clark, tirem �gua. Barrington, Hayden, tirem �gua. 628 00:34:28,300 --> 00:34:28,900 Com o qu�? 629 00:34:29,200 --> 00:34:31,100 Cookie, voc� e Merritt, tirem �gua. 630 00:34:31,200 --> 00:34:33,100 - Ele quebrou os pulsos. - Voc� e Sparks... 631 00:34:33,500 --> 00:34:36,100 todos tirem toda a �gua deste barco. 632 00:34:36,800 --> 00:34:38,200 Mac, voc� est� bem? 633 00:34:38,300 --> 00:34:41,400 Eu estou bem, mas ainda sinto o vento das balas passando. 634 00:34:41,900 --> 00:34:43,400 Agora, todos se acalmem. 635 00:34:43,500 --> 00:34:44,500 Firmes. 636 00:34:44,800 --> 00:34:45,800 Firmes. 637 00:34:49,500 --> 00:34:50,500 Firmes. 638 00:34:51,700 --> 00:34:53,300 Cookie, verificou a provis�o? 639 00:34:53,500 --> 00:34:55,500 Sim, senhor. Temos um sinalizador. 640 00:34:55,700 --> 00:34:59,300 Uma caixa de c�psulas. Um frasco de isca de toucinho. 641 00:35:00,300 --> 00:35:02,900 Latas para esgotar �gua. Canivete com abridor. 642 00:35:03,000 --> 00:35:05,500 - Cabo forte. - O que � aquele canh�o? 643 00:35:05,800 --> 00:35:08,999 � uma pistola para disparar sinalizadores de resgate. 644 00:35:09,000 --> 00:35:11,999 B�ssola. caixa de primeiros socorros e kit para reparos. 645 00:35:12,000 --> 00:35:13,240 Bem, guarde tudo. Sim, senhor. 646 00:35:13,800 --> 00:35:15,000 N�o h� gim, valente capit�o? 647 00:35:15,700 --> 00:35:17,500 N�o h� gim, Sra. Middleton. 648 00:35:18,300 --> 00:35:21,200 Que pena. Eu daria quase tudo por um bom mart�ni. 649 00:35:21,300 --> 00:35:23,700 Muito engra�ado. Eu venderia a alma por um gole de �gua. 650 00:35:25,400 --> 00:35:26,400 Todos. 651 00:35:27,200 --> 00:35:29,400 Podem me dar aten��o, por favor? 652 00:35:31,200 --> 00:35:33,099 N�s naufragamos no Atl�ntico Sul. 653 00:35:33,100 --> 00:35:34,300 Isso n�o � novidade. 654 00:35:37,300 --> 00:35:39,400 A 1.500 milhas, nessa dire��o... 655 00:35:40,400 --> 00:35:41,400 fica a �frica. 656 00:35:42,700 --> 00:35:44,100 H� pessoas demais neste barco. 657 00:35:46,000 --> 00:35:48,200 Todos n�s vamos nos revezar no mar. 658 00:35:49,700 --> 00:35:52,200 Haver� uma refei��o por dia, � noite. 659 00:35:53,000 --> 00:35:55,900 Haver� um gole de �gua por dia. De manh�. 660 00:35:57,800 --> 00:36:00,800 Quem tentar roubar mais do que sua por��o... 661 00:36:01,600 --> 00:36:02,600 ser� morto. 662 00:36:03,600 --> 00:36:06,200 Quem se recusar a cumprir seu turno no mar... 663 00:36:06,700 --> 00:36:08,100 ser� jogado ao mar. 664 00:36:09,800 --> 00:36:11,799 Eu n�o quero ser alarmista... 665 00:36:11,800 --> 00:36:14,300 esse � o procedimento em desastres. 666 00:36:15,400 --> 00:36:19,300 Felizmente, n�s temos osrte. H� um cruzador vindo para c�. 667 00:36:20,300 --> 00:36:23,100 Desde a hora de nosso SOS, ele deve levar... 668 00:36:23,500 --> 00:36:25,500 mais ou menos dez horas para nos alcan�ar. 669 00:36:26,100 --> 00:36:27,900 Faz cerca de quatro horas... 670 00:36:28,600 --> 00:36:32,100 que aconteceu. Ele dever� estar aqui em cinco ou seis horas. 671 00:36:32,900 --> 00:36:34,100 N�o houve um SOS. 672 00:36:39,500 --> 00:36:40,600 Isso acaba conosco. 673 00:36:41,000 --> 00:36:42,400 - O que ele disse - N�o houve SOS. 674 00:36:43,600 --> 00:36:44,200 Digger... 675 00:36:44,201 --> 00:36:45,440 ningu�m sabe onde n�s estamos. 676 00:36:47,300 --> 00:36:50,400 Mas, Sparks, o Lincoln Castle, voc� me disse. 677 00:36:51,200 --> 00:36:52,200 Calma, rapaz. 678 00:36:54,200 --> 00:36:55,600 Eu n�o quero enganos. 679 00:36:58,000 --> 00:36:59,700 Fale do pedido de socorro. 680 00:37:00,600 --> 00:37:02,000 Voc� estava de plant�o? 681 00:37:03,500 --> 00:37:04,500 Sim. 682 00:37:05,800 --> 00:37:07,400 Eles receberam seu SOS? 683 00:37:09,700 --> 00:37:10,700 N�o. 684 00:37:12,200 --> 00:37:14,400 Eles receberam seu comunicado? 685 00:37:16,100 --> 00:37:17,100 Foi horr�vel. 686 00:37:18,000 --> 00:37:20,400 Sparks, eu estou falando com voc�. 687 00:37:22,700 --> 00:37:25,100 Eu quero que responda com cuidado. 688 00:37:27,100 --> 00:37:28,200 Eles receberam seu chamado? 689 00:37:31,600 --> 00:37:32,600 N�o. 690 00:37:34,200 --> 00:37:35,200 Por que n�o? 691 00:37:37,800 --> 00:37:39,000 Eu n�o mandei nada. 692 00:37:41,300 --> 00:37:43,800 Voc� deve ter mandado o sinal. Voc� teve sete minutos. 693 00:37:44,200 --> 00:37:46,200 Voc� mandou o SOS e recebeu a resposta. 694 00:37:46,800 --> 00:37:48,200 Voc� est� me ouvindo? 695 00:37:48,400 --> 00:37:50,000 Voc� mandou, tinha de mandar. 696 00:37:50,400 --> 00:37:52,400 Alec! Alec, pare! 697 00:37:52,800 --> 00:37:54,400 Calma, Sr. Holmes. 698 00:37:54,600 --> 00:37:57,500 Ora, ora, at� o valente capit�o, afinal, � humano. 699 00:37:57,800 --> 00:37:59,599 Cale-se, senhora, e mantenha-se assim. 700 00:37:59,600 --> 00:38:01,500 Se voc� pensa que pode control�-lo. 701 00:38:01,700 --> 00:38:02,700 Por Deus. 702 00:38:02,800 --> 00:38:04,300 Voc� teve sete minutos. 703 00:38:05,400 --> 00:38:07,300 O rapaz n�o entende, senhor. 704 00:38:09,400 --> 00:38:10,400 Jimmy. 705 00:38:10,900 --> 00:38:11,900 Jimmy. 706 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 - Sim? - Voc� sabe quem sou eu? 707 00:38:16,700 --> 00:38:17,700 Julie White. 708 00:38:19,300 --> 00:38:22,500 - Srta. White, foi horr�vel. - O que foi horr�vel? 709 00:38:23,000 --> 00:38:25,300 Ele foi esmagado, como um besouro. 710 00:38:28,700 --> 00:38:29,900 Quem, Jimmy? 711 00:38:31,400 --> 00:38:33,700 Eu tinha recebido um relat�rio dop tempo... 712 00:38:33,800 --> 00:38:35,000 da Cidade do Cabo. 713 00:38:35,100 --> 00:38:35,900 Eu acusei o recebimento. 714 00:38:35,901 --> 00:38:37,800 Eu me levantei para apresentar o relat�no. 715 00:38:38,200 --> 00:38:40,700 Quando o transmissor caiu da parede e partiu-se. 716 00:38:43,000 --> 00:38:44,600 Houve um curto circuito. 717 00:38:45,600 --> 00:38:47,599 Quando ele estava entrando... 718 00:38:47,600 --> 00:38:50,300 Pegue o outro transmissor e eu verifico a posi��o... ele disse. 719 00:38:50,700 --> 00:38:51,700 Quem. Jimmy? 720 00:38:53,000 --> 00:38:54,100 Ora, Sr. Lansing. 721 00:38:55,200 --> 00:38:56,400 O operador-chefe. 722 00:38:58,800 --> 00:39:00,600 A�, o mastro dianteiro caiu. 723 00:39:01,800 --> 00:39:03,500 E cortou o r�dio, ao meio. 724 00:39:05,000 --> 00:39:06,600 E atingiu o Sr. Lansing. 725 00:39:07,400 --> 00:39:08,900 Atingiu -o em cheio! 726 00:39:09,900 --> 00:39:11,100 N�o pense mais nisso. 727 00:39:12,000 --> 00:39:13,900 N�o imagine, sonhe, nem pense... 728 00:39:14,800 --> 00:39:15,800 nada disso. 729 00:39:22,600 --> 00:39:24,100 Obrigado, Srta. White. 730 00:39:29,800 --> 00:39:32,300 N�o houve pedido de socorro, senhor. 731 00:39:32,800 --> 00:39:36,000 O r�dio de emerg�ncia foi esmagado pelo mastro. 732 00:39:36,600 --> 00:39:39,200 N�o houve tempo de acessar outro r�dio. 733 00:39:39,600 --> 00:39:41,600 N�o foi enviada qualquer mensagem. 734 00:39:42,000 --> 00:39:43,200 Esta � a verdade. 735 00:39:44,200 --> 00:39:45,700 Agora, chegou a hora da verdade. 736 00:39:47,800 --> 00:39:49,600 Eu sinto muito, Sr. Holmes. 737 00:39:54,300 --> 00:39:55,900 Eu tamb�m sinto, Sparks. 738 00:39:58,100 --> 00:39:59,100 Eu tamb�m. 739 00:40:05,300 --> 00:40:07,400 Ser� um longo caminho de volta. 740 00:40:11,400 --> 00:40:13,400 Haver� busca, de qualquer modo. 741 00:40:13,500 --> 00:40:16,800 Sem contato por r�dio, suspeitar�o que h� algo errado. 742 00:40:17,000 --> 00:40:19,200 Enviar�o avi�es a minha procura. 743 00:40:19,500 --> 00:40:21,000 Aquele homem � um tolo. 744 00:40:22,800 --> 00:40:25,900 Enquanto isso, parece-me que voc� deve nos organizar. 745 00:40:26,000 --> 00:40:28,599 Fa�a algo, homem, se est� no comando. 746 00:40:28,600 --> 00:40:30,700 Voc� n�o vai ficar sentado, no meio do oceano. 747 00:40:31,200 --> 00:40:33,100 N�s n�o podemos s� esperar o melhor. 748 00:40:33,700 --> 00:40:35,200 N�s precisamos de a��o. 749 00:40:37,200 --> 00:40:38,400 Obrigado, general. 750 00:40:39,400 --> 00:40:42,300 Eu come�ava a organizar turnos para os homens na �gua. 751 00:40:45,000 --> 00:40:48,200 Se o senhor quer a��o, pode juntar-se ao primeiro turno. 752 00:40:48,300 --> 00:40:51,200 Todos os homens capazes v�o se alternar na �gua. 753 00:40:51,400 --> 00:40:52,500 Primeiro turno.. 754 00:40:53,700 --> 00:40:55,900 O senhor, general, Cookie, aqui. 755 00:40:56,700 --> 00:40:57,700 O senhor... 756 00:40:58,400 --> 00:40:59,000 Faroni. 757 00:40:59,400 --> 00:41:00,600 Faroni, Solly Daniels... 758 00:41:02,400 --> 00:41:03,700 Sparks e Sr. Hayden. 759 00:41:06,000 --> 00:41:07,900 Os homens no mar entrar�o, um a um... 760 00:41:08,100 --> 00:41:09,600 quando os outros sa�rem. 761 00:41:10,400 --> 00:41:12,400 Haver� turnos de duas horas. 762 00:41:13,000 --> 00:41:15,800 Muito bem, todos, para o lado. Com cuidado. 763 00:41:15,900 --> 00:41:18,000 O senhor, tamb�m, para a �gua. 764 00:41:18,300 --> 00:41:19,800 Eu farei um turno, valente capit�o. 765 00:41:19,900 --> 00:41:22,400 - N�o. - Por que n�o, valente capit�o? 766 00:41:22,500 --> 00:41:26,100 Eu n�o estou ferida, nauseada, nem gr�vida e nado bem. 767 00:41:26,300 --> 00:41:28,900 - Obrigado, n�o. - Ela tem raz�o, Alec. 768 00:41:29,000 --> 00:41:31,600 As mulheres ficar�o a bordo, o tempo todo. 769 00:41:31,700 --> 00:41:33,600 - Eu n�o concordo. - Edith... 770 00:41:33,900 --> 00:41:34,900 Edith. 771 00:41:38,400 --> 00:41:40,700 Eu sou muito capacitada, como pode ver. 772 00:41:51,600 --> 00:41:53,400 Muito bem, mo�a! 773 00:41:54,200 --> 00:41:55,900 - Pode me dar seu colete? - � claro. 774 00:42:02,300 --> 00:42:05,000 Voc� perdeu seu ju�zo? N�o pode vir a bordo assim. 775 00:42:05,500 --> 00:42:07,900 Esse problema � do valente capit�o. 776 00:42:08,800 --> 00:42:10,900 Muito bem, acertem o barco. Est� entrando �gua. 777 00:42:14,500 --> 00:42:17,500 Vamos come�ar o primeiro turno. Um por vez. 778 00:42:17,800 --> 00:42:18,800 Cuidado. 779 00:42:19,800 --> 00:42:22,900 Pelas pontas, nunca pelo centro ou n�s viraremos. 780 00:42:23,100 --> 00:42:25,900 Um por vez. Muito bem, Sr. Hayden, para a �gua. 781 00:42:26,000 --> 00:42:28,700 Venha, querido. O �ltimo a entrar � um ovo podre. 782 00:42:30,000 --> 00:42:31,400 Compensem, compensem. 783 00:42:38,100 --> 00:42:39,300 Mantenham a calma. 784 00:42:39,600 --> 00:42:41,100 Fiquem perto do barco. 785 00:42:41,400 --> 00:42:42,600 Firmes, n�o lutem. 786 00:42:42,800 --> 00:42:45,600 Onde est� a caixa de primeiros socorros? 787 00:42:46,800 --> 00:42:49,000 Salvem as latas para esgotar �gua. 788 00:42:49,200 --> 00:42:50,900 As latas! Salvem as latas. 789 00:42:54,900 --> 00:42:56,000 Sr Holmes. Sr Holmes. 790 00:42:56,600 --> 00:42:57,600 Sr. Holmes. 791 00:42:57,700 --> 00:42:58,700 Kelly. 792 00:43:13,600 --> 00:43:17,400 Venham ajudar a segurar o barco, enquanto n�s tiramos a �gua. 793 00:43:17,500 --> 00:43:19,600 Sparks, entre no barco e ajude a tirar a �gua. 794 00:43:19,900 --> 00:43:22,600 Mac, fa�a a contagem. Est�o todos aqui? 795 00:43:23,400 --> 00:43:25,000 Todos foram localizados? 796 00:43:28,400 --> 00:43:30,000 Cookie, d�-me uma lata. 797 00:43:38,000 --> 00:43:39,100 Falta algu�m, Mac? 798 00:43:40,800 --> 00:43:42,900 Todos a salvo e localizados, senhor. 799 00:43:46,300 --> 00:43:47,300 Todos. 800 00:43:48,600 --> 00:43:50,200 N�s tivemos muita sorte. 801 00:43:50,600 --> 00:43:52,000 Cookie salvou a provis�o. 802 00:43:52,600 --> 00:43:54,700 A comida e a �gua est�o salvas. 803 00:43:55,700 --> 00:43:56,900 Isso � um milagre. 804 00:43:57,000 --> 00:43:58,200 Sim, � um milagre. 805 00:43:58,800 --> 00:44:02,000 De agora em diante, manteremos peso neste barco. 806 00:44:02,200 --> 00:44:05,800 De agora em diant, n�s manteremos o peso equilibrado. 807 00:44:06,100 --> 00:44:09,800 N�s n�o sobreviveremos a outro acontecimento como este. 808 00:44:15,200 --> 00:44:16,300 Sr Holmes... 809 00:44:16,800 --> 00:44:19,100 eu creio que falo por todos ao dizer... obrigada. 810 00:44:20,800 --> 00:44:21,800 Capit�o. 811 00:44:22,400 --> 00:44:23,400 Valente capit�o. 812 00:44:53,200 --> 00:44:54,200 Por favor... 813 00:44:55,100 --> 00:44:57,700 por favor, eu posso tomar �gua? 814 00:45:00,400 --> 00:45:04,000 N�o pense nisso, meu amor. Procure n�o pensar nisso. 815 00:45:08,200 --> 00:45:09,200 Sr. Holmes. 816 00:45:11,900 --> 00:45:12,900 Sr. Kilgore? 817 00:45:13,100 --> 00:45:16,300 Com todo respeito, ficaremos sentados aqui, at� apodrecer? 818 00:45:18,600 --> 00:45:21,400 Minha esposa est� gravemente ferida. Precisamos de ajuda. 819 00:45:25,900 --> 00:45:27,800 Fa�a algo, homem, fa�a algo! 820 00:45:28,800 --> 00:45:30,300 O que o senhor sugere? 821 00:45:30,800 --> 00:45:32,700 Eu sinto muito, senhor, eu... 822 00:45:35,600 --> 00:45:38,700 Eu sinto muito, senhor, eu sinto muito, muito. 823 00:46:01,200 --> 00:46:03,400 N�s n�o dever�amos tentar a �frica? 824 00:46:03,500 --> 00:46:06,600 Navegar 1.500 milhas? N�s levar�amos 50 dias. 825 00:46:06,800 --> 00:46:08,100 N�s podemos tentar? 826 00:46:08,300 --> 00:46:11,200 N�o. Voc� n�o p�de chegar a Julie e a mim, hoje. 827 00:46:11,300 --> 00:46:13,300 Voc� n�o remaria por 27 metros. 828 00:46:14,800 --> 00:46:17,400 Se n�s n�o tivessemos tantos a bordo. 829 00:46:18,600 --> 00:46:19,600 Mas n�s temos. 830 00:46:21,600 --> 00:46:25,700 N�s n�o podemos ficar parados. Os suprimentos acabar�o logo. 831 00:46:26,200 --> 00:46:29,200 Acabar�o mais r�pido, ao remar com um barco t�o pesado. 832 00:46:31,300 --> 00:46:33,800 Eu n�o sei. N�s temos de fazer algo. 833 00:46:35,600 --> 00:46:37,100 Pense a respeito. 834 00:46:37,600 --> 00:46:39,200 Alec, Kelly quer v�-lo. 835 00:46:41,300 --> 00:46:42,500 Como ele se sente? 836 00:46:56,700 --> 00:46:57,700 Kelly? 837 00:46:58,800 --> 00:47:00,700 Voc� est� se sentindo melhor? 838 00:47:01,300 --> 00:47:03,600 N�o. Eu n�o vou melhorar. 839 00:47:03,900 --> 00:47:06,300 Voc� tem de aguentar. Talvez n�s tenhamos sorte. 840 00:47:07,400 --> 00:47:08,400 Sorte? 841 00:47:09,400 --> 00:47:10,400 Essa � dificil. 842 00:47:11,800 --> 00:47:14,500 Eu estou sem sorte. Sua sorte est� acabando. 843 00:47:15,600 --> 00:47:16,600 Solly? 844 00:47:17,300 --> 00:47:18,300 Sr Kelly? 845 00:47:18,800 --> 00:47:21,100 Solly, conte ao capit�o sobre sua sorte. 846 00:47:22,600 --> 00:47:24,920 Bem, eu estava em um jogo de p�quer, no sal�o de fumar... 847 00:47:25,900 --> 00:47:28,200 depois de n�s fecharmos, aquela noite. 848 00:47:28,600 --> 00:47:31,200 De repente, eu estou olhando para tr�s lindos ases.. 849 00:47:32,200 --> 00:47:34,100 As cartas mais lindas que j� se viu. 850 00:47:34,500 --> 00:47:36,800 Eu apostei metade da pilha, tirei duas cartas. 851 00:47:37,400 --> 00:47:39,300 N�s acertamos a mina. 852 00:47:40,400 --> 00:47:42,000 Mostre ao capit�o. 853 00:47:52,600 --> 00:47:53,600 Uma full house. 854 00:47:54,900 --> 00:47:57,300 Isso mesmo. Uma full house, na hora errada. 855 00:47:57,900 --> 00:48:00,400 Isso � o que voc� tem, velho amigo. 856 00:48:00,700 --> 00:48:02,600 Uma full house, na hora errada. 857 00:48:03,200 --> 00:48:04,500 Algo ter� de acontecer. 858 00:48:05,000 --> 00:48:06,900 O tempo vai virar. 859 00:48:07,300 --> 00:48:09,900 N�s n�o podemos ter mau tempo. O barco afundar�. 860 00:48:10,600 --> 00:48:11,800 E, ent�o? 861 00:48:12,600 --> 00:48:13,600 Ent�o? 862 00:48:14,800 --> 00:48:16,900 Isso s� nos deixa uma sa�da. 863 00:48:18,300 --> 00:48:19,300 Qual? 864 00:48:21,100 --> 00:48:23,900 Voc� tem de despejar alguns dos inquilinos. 865 00:48:25,800 --> 00:48:26,800 O qu�? 866 00:48:27,100 --> 00:48:28,900 Quem n�o puder pagar aluguel. 867 00:48:29,600 --> 00:48:31,000 - Negativo. - Como eu. 868 00:48:31,600 --> 00:48:34,800 - Voc� perdeu o ju�zo. - Depois, dirija-se para Leste. 869 00:48:35,200 --> 00:48:37,800 Negativo. Negativo! N�o diga mais isso. 870 00:48:38,900 --> 00:48:40,100 Est� bem, velho amigo. 871 00:48:40,700 --> 00:48:41,800 Eui pensei... 872 00:48:44,400 --> 00:48:46,000 Eu pensei que voc� tivesse coragem... 873 00:48:46,500 --> 00:48:48,700 para salvar metade deles, em vez de perder todos. 874 00:48:54,500 --> 00:48:56,000 Valente capit�o. 875 00:48:56,900 --> 00:48:58,400 O que n�s vamos fazer? 876 00:48:58,800 --> 00:49:00,500 Reze, senhora. E seja sincera. 877 00:49:27,200 --> 00:49:29,800 Aquilo � uma luz, senhor? 878 00:49:30,700 --> 00:49:31,700 Onde? 879 00:49:32,400 --> 00:49:35,400 Eu a perdi, agora, senhor. A lua na �gua � trai�oeira. 880 00:49:35,700 --> 00:49:38,500 Ser� que seria melhor disparar um sinal, s� para garantir? 881 00:49:48,400 --> 00:49:51,600 Cuidado ao carregar, senhor. Eu j� vi alguem ser atingido. 882 00:49:52,400 --> 00:49:55,000 Ele morreu, � claro. O magn�sio queima sem parar. 883 00:49:55,400 --> 00:49:57,000 N�s n�o consegu�amos apagar. 884 00:50:09,600 --> 00:50:10,800 Eu estou com sede. 885 00:50:11,200 --> 00:50:12,400 Eu estou com sede. 886 00:50:23,400 --> 00:50:24,400 Alec. 887 00:50:27,200 --> 00:50:28,300 A Sra. Spencer... 888 00:50:29,900 --> 00:50:32,000 est� queimando de febre. 889 00:50:34,800 --> 00:50:36,500 Voc� me daria �gua para ela? 890 00:50:40,400 --> 00:50:41,400 N�o. 891 00:50:43,300 --> 00:50:44,300 O qu�? 892 00:50:45,000 --> 00:50:46,500 N�o desperdice �gua com ela. 893 00:50:59,100 --> 00:51:00,600 Voc� tem de entender. 894 00:51:01,000 --> 00:51:03,400 H� s� um pouco de �gua e comida. 895 00:51:03,600 --> 00:51:05,900 Eu tenho de salvar tantos quantos conseguir. 896 00:51:06,400 --> 00:51:07,700 Eu sou o respons�vel. 897 00:51:09,300 --> 00:51:10,900 Sim, voc� � o respons�vel. 898 00:51:16,300 --> 00:51:17,500 Ele tem raz�o. 899 00:51:18,200 --> 00:51:21,100 N�o se deve desperdi�ar �gua com os que n�o aguentar�o. 900 00:51:22,700 --> 00:51:25,400 Sr Holmes, eu tenho uma sugest�o... 901 00:51:26,200 --> 00:51:28,699 que poderia ajudar a passar o tempo. 902 00:51:28,700 --> 00:51:31,400 A maioria de n�s n�o se conhece. 903 00:51:32,500 --> 00:51:33,776 N�s poder�amos nos apresentar... 904 00:51:33,800 --> 00:51:35,900 e contar por que n�s fizemos esta viagem. 905 00:51:37,200 --> 00:51:38,200 Alec... 906 00:51:39,400 --> 00:51:41,300 n�o tente conhec�-los muito bem 907 00:51:45,200 --> 00:51:46,500 Continue, Sr. Cane. 908 00:51:48,000 --> 00:51:49,000 Sr. Kilgore? 909 00:51:49,800 --> 00:51:51,400 Eu sou f�sico nuclear. 910 00:51:52,600 --> 00:51:54,600 - Bombas at�micas, quer dizer? - N�o. 911 00:51:55,000 --> 00:51:57,800 N�o, eu trabalhava em um reator atomico para aeronaves. 912 00:51:58,400 --> 00:52:00,100 Energia at�mica, eu quero dizer. 913 00:52:00,800 --> 00:52:02,200 Eu exagerei. 914 00:52:02,600 --> 00:52:05,300 O m�dico receitou uma longa viagem por mar. 915 00:52:08,900 --> 00:52:09,900 Sr. Clark? 916 00:52:13,000 --> 00:52:15,000 Eu n�o tenho nada a contar. 917 00:52:15,200 --> 00:52:17,599 Fiz a volta ao mundo, v�rias vezes. 918 00:52:17,600 --> 00:52:19,200 Eu fa�o isso para fugir. 919 00:52:20,200 --> 00:52:21,800 Eu escrevia uma pe�a, como sempre. 920 00:52:25,400 --> 00:52:26,400 Como sempre. 921 00:52:28,800 --> 00:52:30,100 E o senhor, Sr. Hayden? 922 00:52:30,800 --> 00:52:33,200 Sem ser presun�oso, eu creio que isso � idiotice. 923 00:52:34,300 --> 00:52:37,200 Bem, como quiser. Afinal, quem se importa? 924 00:52:38,100 --> 00:52:41,300 Comigo, era uma op��o entre um cruzeiro ou a casa em Antibes. 925 00:52:42,200 --> 00:52:44,600 Quando Edith insistiu para eu vir, eu vim. 926 00:52:46,500 --> 00:52:48,600 Querido, eu n�o havia percebido... 927 00:52:49,300 --> 00:52:51,600 como voc� � idiota. 928 00:52:52,500 --> 00:52:53,800 O que eu disse? 929 00:52:54,700 --> 00:52:56,200 Mais do que o bastante. 930 00:52:57,800 --> 00:52:59,100 Sra. Knudson. 931 00:52:59,600 --> 00:53:02,100 Meu nome � Dorothy Knudson. Eu fui cantora de �pera. 932 00:53:02,800 --> 00:53:05,300 Tenho todos os seus discos. A senhora era �tima. 933 00:53:05,400 --> 00:53:07,900 Sua Mimi. em La Boh�me. � a melhor que h�. 934 00:53:08,100 --> 00:53:11,000 Ela canta muito bem em italiano, para uma estrangeira. 935 00:53:11,200 --> 00:53:13,600 - O senhor � muito gentil. - Falei com franqueza. 936 00:53:14,900 --> 00:53:17,000 Por que a senhora fez a viagem? 937 00:53:17,400 --> 00:53:19,400 Eu estava atrapalhando. Eu sou velha. 938 00:53:20,300 --> 00:53:21,900 Pessoa velha atrapalha. 939 00:53:22,000 --> 00:53:24,600 Meus filhos acharam que o cruzeiro me faria bem... 940 00:53:24,900 --> 00:53:27,060 porque eu estava atrapalhando. N�s somos civilizados. 941 00:53:29,200 --> 00:53:32,100 Antigamente, os velhos eram deixados para morrer... 942 00:53:32,300 --> 00:53:33,500 na selva ou deserto. 943 00:53:35,400 --> 00:53:38,400 Hoje, eles os despacham em um cruzeiro pelo mundo. 944 00:53:38,800 --> 00:53:39,800 Sr Holmes. 945 00:53:42,700 --> 00:53:44,020 Eu acho que o Sr. Witton morreu. 946 00:53:44,800 --> 00:53:47,500 - Cookie. pegue a cana do leme. - Sim, senhor. 947 00:53:51,300 --> 00:53:52,600 Eu n�o consigo ver. 948 00:53:52,700 --> 00:53:54,900 - De-me um sinalizador de m�o. - Sim, senhor. 949 00:54:19,400 --> 00:54:20,600 N�o h� pulso. 950 00:54:20,900 --> 00:54:22,100 As �ris est�o abertas. 951 00:54:22,600 --> 00:54:23,800 Ele est� morto. 952 00:54:26,600 --> 00:54:28,700 Mickey, tire o colete dele. 953 00:54:56,000 --> 00:54:57,300 Que Deus o tenha. 954 00:54:59,200 --> 00:55:00,200 Am�m. 955 00:55:24,700 --> 00:55:25,700 Deus nos ajude. 956 00:55:26,100 --> 00:55:27,700 - O que foi? - Ele chegou. 957 00:55:28,200 --> 00:55:29,400 O vento nos achou. 958 00:55:30,200 --> 00:55:33,100 C�u vermelho de manh�, marinheiro, cuidado. 959 00:55:33,600 --> 00:55:36,100 Capit�o. borrasca a frente. Seremos golpeados. 960 00:55:36,300 --> 00:55:38,800 Este barco n�o suportar� vento. Ele afundar�. 961 00:55:39,200 --> 00:55:40,400 Calma, general. 962 00:55:40,600 --> 00:55:43,100 N�o h� nada que n�s possamos fazer? 963 00:55:43,300 --> 00:55:44,100 Todos a bordo tirando �gua. 964 00:55:44,200 --> 00:55:46,500 Est� entrando �gua pelos lados. 965 00:55:46,800 --> 00:55:48,700 Tirem �gua, � uma ordem. 966 00:55:48,800 --> 00:55:50,100 N�o h� latas suficientes. 967 00:55:50,300 --> 00:55:51,800 Pois use suas m�os mas tire a �gua. 968 00:55:54,100 --> 00:55:55,100 Julie. 969 00:56:00,600 --> 00:56:01,400 Calma, Sr. Kelly. 970 00:56:01,400 --> 00:56:02,400 Julie. ajude-me. 971 00:56:02,500 --> 00:56:04,500 - Est� tudo bem, Sr. Kelly. - Ajude-me. 972 00:56:07,100 --> 00:56:09,000 - Fique parado. - D�i demais. 973 00:56:09,800 --> 00:56:11,900 - Eu sei, eu sei. - Julie, d�-me outra dose. 974 00:56:14,000 --> 00:56:16,300 N�o. n�o deu, faz tempo. Voc� tem de me ajudar. 975 00:56:16,700 --> 00:56:17,700 Eu n�o posso. 976 00:56:18,100 --> 00:56:20,600 Julie, � mais do que eu suporto. D�-me uma dose. 977 00:56:21,400 --> 00:56:22,600 N�o h� mais. 978 00:56:23,000 --> 00:56:24,700 Era tudo que havia. 979 00:56:27,300 --> 00:56:29,400 - N�o. - Voc� n�o pode desistir. 980 00:56:30,100 --> 00:56:32,100 N�o se incomode comigo. 981 00:56:33,300 --> 00:56:34,300 � ele. 982 00:56:35,100 --> 00:56:36,200 Ele tem de me ouvir. 983 00:56:36,600 --> 00:56:39,600 Julie. ele pode salv�-los, mas n�o ser� f�cil. 984 00:56:40,000 --> 00:56:41,000 Enfermeira. 985 00:56:41,300 --> 00:56:44,300 Srta. White, a Sra. Benson est� queimando em febre. 986 00:56:44,900 --> 00:56:47,400 O bra�o dela dobrou de tamanho, devido ao incha�o. 987 00:56:47,600 --> 00:56:48,900 Kelly, eu tenho de ir. 988 00:56:49,800 --> 00:56:50,800 Julie... 989 00:56:51,400 --> 00:56:53,400 seja gentil com ele, quando acontecer. 990 00:56:56,900 --> 00:56:59,100 Por favor, Sr Holmes, � hora de trocar os turnos. 991 00:57:00,100 --> 00:57:01,380 Eu estou na �gua h� muito tempo. 992 00:57:01,900 --> 00:57:04,300 Ponha-me a bordo, senhor. Meus punhos... 993 00:57:04,700 --> 00:57:06,500 incharam e eu estou molhado demais. 994 00:57:06,600 --> 00:57:09,200 Por favor, Sr Holmes, eu estou com frio. 995 00:57:09,600 --> 00:57:11,700 Parem, todos voc� s. Os turnos est�o cancelados. 996 00:57:12,200 --> 00:57:14,300 N�s aliviaremos o barco ou ele virar�. 997 00:57:14,500 --> 00:57:15,900 Eu estou morrendo de frio. 998 00:57:16,100 --> 00:57:18,800 Chefe! Eu estou tremendo. Minhas entranhas n�o param. 999 00:57:19,400 --> 00:57:20,500 N�o adiantar�, Holmes. 1000 00:57:20,700 --> 00:57:22,800 Nem uma ora��o aguentar�, se for uma borrasca. 1001 00:57:23,200 --> 00:57:26,200 Eu n�o irei para a �gua. Eu n�o sou bom nadador. 1002 00:57:26,900 --> 00:57:28,400 Eu nadarei por voc�. 1003 00:57:28,900 --> 00:57:30,580 Cale a boca, n�o sabe o que est� dizendo. 1004 00:57:30,800 --> 00:57:32,440 - N�o me ponha na �gua. - N�o se preocupe. 1005 00:57:32,600 --> 00:57:35,200 - S� por�o os capazes. - Cale a boca. Cale a boca! 1006 00:57:35,800 --> 00:57:37,700 Sr. Hayden, tire �gua. 1007 00:57:39,800 --> 00:57:42,400 Ele ficar� bem. capit�o. Ele s� est� com medo. 1008 00:57:43,300 --> 00:57:45,100 Ele seria um tolo, se n�o estivesse. 1009 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 Eu sinto muito, n�o posso. 1010 00:57:51,400 --> 00:57:54,000 Eu estou nauseado. Eu estou muito nauseado. 1011 00:57:54,800 --> 00:57:57,500 Ele n�o pode evitar, Alec. Ele est� nauseado. 1012 00:57:58,100 --> 00:58:01,500 Eu n�o posso fazer nada pela Sra. Spencer. � gangrena. 1013 00:58:02,100 --> 00:58:04,300 A Sra. Kilgore tem a costela quebrada. 1014 00:58:04,400 --> 00:58:06,200 Ela est� tossindo sangue. 1015 00:58:07,200 --> 00:58:09,200 - Kelly... - Est� bem, est� bem. 1016 00:58:10,200 --> 00:58:11,600 Todos voc�s. tirem �gua. 1017 00:58:12,500 --> 00:58:13,800 Continuem tirando �gua. 1018 00:58:17,000 --> 00:58:19,099 Enlouqueceu, Sr Kelly? Abrir� o ferimento. 1019 00:58:19,100 --> 00:58:21,400 - Sente-se, sente-se. - Deixem-me em paz. 1020 00:58:21,500 --> 00:58:24,400 - Eu tenho um trabalho a dazer. - O homem est� louco. 1021 00:58:24,600 --> 00:58:27,500 - Impe�a-o ou o barco virar�. - Ou�am, todos. 1022 00:58:27,800 --> 00:58:30,100 Eu estou perdido. Definitivamente. 1023 00:58:30,700 --> 00:58:32,400 Ela est� perdida. E ela est� perdida. 1024 00:58:33,200 --> 00:58:35,200 Kelly. voc� vai se machucar. Cuidado! 1025 00:58:35,400 --> 00:58:37,800 Pergunte ao capit�o se eu n�o estou certo. 1026 00:58:38,000 --> 00:58:40,900 - Eu lhe ordeno que se sente. - N�o se d� ordens a um morto. 1027 00:58:41,000 --> 00:58:43,400 - Fa�a este homem sentar-se. - Eu n�o vou sentar-me, ou�am. 1028 00:58:45,500 --> 00:58:48,200 Sr. Holmes � um homem honrado e est� tentando... 1029 00:58:48,300 --> 00:58:50,200 salvar a vida de voc�s. Mas ele n�o pode. 1030 00:58:50,300 --> 00:58:51,800 - Ele tem de salvar. - Ele n�o pode. 1031 00:58:52,300 --> 00:58:55,400 Alguns de voc�s est�o mortos. Ele n�o pode salvar todos. 1032 00:58:55,600 --> 00:58:57,700 H� pessoas demais neste barco. 1033 00:58:57,900 --> 00:59:01,000 - Kelly, por Deus, por favor. - Eu estou certo. 1034 00:59:01,200 --> 00:59:05,000 Este barco foi feito para nove. Pode chegar a 12 ou 14. 1035 00:59:05,100 --> 00:59:07,900 - Mas n�o pode salvar 26. - Kelly, cale-se, cale-se! 1036 00:59:08,200 --> 00:59:10,200 - Eu estou... - Isso � asneira! 1037 00:59:10,500 --> 00:59:13,100 Ele tem de colocar no m�nimo doze para fora. 1038 00:59:14,000 --> 00:59:16,700 A carga extra ter� de ir ou todos se afogar�o. 1039 00:59:17,800 --> 00:59:19,600 H� comida e �gua... 1040 00:59:19,700 --> 00:59:20,700 para nove... 1041 00:59:20,800 --> 00:59:22,200 Pode-se atender quatorze. 1042 00:59:22,600 --> 00:59:25,000 N�o ser� nada para 26. 1043 00:59:25,400 --> 00:59:27,800 Alec, n�o d� comida aos mortos. 1044 00:59:28,600 --> 00:59:29,900 Eles o levar�o ao t�mulo. 1045 00:59:30,600 --> 00:59:31,800 Poupe-a para os vivos. 1046 00:59:32,900 --> 00:59:34,500 Eles a merecem. 1047 00:59:34,900 --> 00:59:36,900 � seu dever como mestre. Fa�a isso, Alec... 1048 00:59:38,800 --> 00:59:39,800 fa�a isso. 1049 00:59:40,900 --> 00:59:41,900 Assim. 1050 00:59:45,000 --> 00:59:45,600 Kelly! 1051 00:59:46,000 --> 00:59:47,800 D� a volta com o barco! 1052 00:59:47,900 --> 00:59:48,900 Volte... 1053 00:59:50,500 --> 00:59:51,800 Eu posso alcan��-lo. 1054 00:59:52,400 --> 00:59:54,200 Se algu�m vier atr�s de mim, eu mergulharei. 1055 00:59:55,500 --> 00:59:58,000 - Eu irei atr�s dele. - Fique a bordo. 1056 00:59:58,400 --> 00:59:59,700 - O qu�? - � uma ordem. 1057 00:59:59,900 --> 01:00:00,900 Capit�o. 1058 01:00:01,100 --> 01:00:02,100 Kelly. Kelly. 1059 01:00:03,900 --> 01:00:05,800 Eu o verei, de novo, velho amigo. 1060 01:00:07,000 --> 01:00:08,800 Eu espero que n�o seja em breve. 1061 01:00:13,500 --> 01:00:14,500 Capit�o... 1062 01:00:14,600 --> 01:00:15,600 ele afundou! 1063 01:00:20,300 --> 01:00:21,300 Alec! 1064 01:01:25,500 --> 01:01:26,500 O que voc� acha? 1065 01:01:27,200 --> 01:01:29,699 O vento est� aumentando. For�a cinco. 1066 01:01:29,700 --> 01:01:32,500 � uma tempestade, senhor, n�s teremos de aliviar o barco. 1067 01:01:33,000 --> 01:01:34,600 N�s pegamos um vendaval. 1068 01:01:36,600 --> 01:01:39,500 Cookie, voc� j� navegou a vela. Voc� j� lidou com barcos. 1069 01:01:40,200 --> 01:01:41,500 Sim, senhor, h� muito tempo. 1070 01:01:42,500 --> 01:01:44,400 Este barco poder� aguentar? 1071 01:01:44,500 --> 01:01:47,100 Ele aguentar� vento ou �gua, se o senhor o aliviar. 1072 01:01:47,500 --> 01:01:49,400 Esta � uma embarca��o forte. 1073 01:02:02,400 --> 01:02:03,500 Chegou a hora. 1074 01:02:03,800 --> 01:02:04,900 Como assim, senhor? 1075 01:02:06,100 --> 01:02:07,100 Todos. 1076 01:02:09,400 --> 01:02:11,500 O que eu direi n�o � agrad�vel. 1077 01:02:12,400 --> 01:02:14,500 O que eu farei n�o � agrad�vel. 1078 01:02:15,100 --> 01:02:17,300 - Eu quero sua aten��o... - N�o d� ouvidos a Kelly. 1079 01:02:17,500 --> 01:02:20,100 - Ele est� morto, j� se foi. - Sente-se. 1080 01:02:20,200 --> 01:02:21,900 Todos ouviram o Sr.Kelly. 1081 01:02:22,000 --> 01:02:24,900 Sr. Kelly estava fora de si, Alec, ele estava louco de dor. 1082 01:02:25,100 --> 01:02:26,800 Eu o achei muito sensato. 1083 01:02:28,000 --> 01:02:30,700 Sr. Kelly perguntou se todos n�s devemos nos afogar... 1084 01:02:30,800 --> 01:02:33,800 ou se alguns devem sair, para que outros sobrevivam. 1085 01:02:34,400 --> 01:02:36,000 Eu me arrisco com todos. 1086 01:02:36,900 --> 01:02:37,900 N�o. 1087 01:02:38,300 --> 01:02:39,500 Alguns devem sair. 1088 01:02:40,200 --> 01:02:41,900 E ficar pendurados nas cordas. 1089 01:02:42,100 --> 01:02:45,099 N�o haver� cordas para segurar. O barco n�o aguentar�. 1090 01:02:45,100 --> 01:02:47,200 O que acontecer� aos que sa�rem? 1091 01:02:47,900 --> 01:02:49,700 Eles estar�o nas m�os de Deus. 1092 01:02:49,800 --> 01:02:51,400 Quem vai e quem fica? 1093 01:02:51,900 --> 01:02:53,400 Eu tenho esposa e filhos em casa. 1094 01:02:54,100 --> 01:02:55,700 Eu tenho tr�s meninos. 1095 01:02:56,200 --> 01:02:57,200 N�o fa�a isso! 1096 01:02:57,400 --> 01:02:58,400 Eu sou contra. 1097 01:02:59,000 --> 01:03:01,699 - N�s devemos tirar a sorte. - N�o haver� sorte. 1098 01:03:01,700 --> 01:03:03,600 Mas ter� de tirar a sorte, Alec. 1099 01:03:03,800 --> 01:03:06,700 N�o espera que os homens sejam volunt�rios a se afogar. 1100 01:03:06,800 --> 01:03:08,300 N�o haver� volunt�rios. 1101 01:03:08,500 --> 01:03:11,400 Senhor, quer dizer que o senhor far� a escolha sozinho? 1102 01:03:13,600 --> 01:03:15,600 - Eu farei. - A� est� um homem. 1103 01:03:16,900 --> 01:03:19,400 - Isso � muita responsabilidade. - Eu n�o gosto disso. 1104 01:03:20,700 --> 01:03:22,900 Essa � a lei do mar, general. Eu tamb�m n�o gosto. 1105 01:03:23,300 --> 01:03:25,140 Mas sempre foi. Mulheres e crian�as primeiro. 1106 01:03:25,900 --> 01:03:28,800 Aiguns de n�s se arriscar�o no mar, para que mulheres... 1107 01:03:29,500 --> 01:03:31,000 - Negativo. - O que disse, senhor? 1108 01:03:31,800 --> 01:03:35,200 Negativo. N�o ser�o mulheres e crian�as primeiro. 1109 01:03:35,600 --> 01:03:38,100 - Os fracos devem ir. - N�o fa�a isso. Voc� n�o deve. 1110 01:03:38,700 --> 01:03:40,500 Isso � errado. Isso � assassinato. 1111 01:03:40,700 --> 01:03:41,700 Eu sou contra. 1112 01:03:42,800 --> 01:03:44,400 Eu quero s� os fortes... 1113 01:03:44,700 --> 01:03:46,500 que possam remar 1.500 milhas at� a Afnca... 1114 01:03:46,800 --> 01:03:48,400 e sair na praia, vivos. 1115 01:03:49,200 --> 01:03:50,600 Eu quero os fortes... 1116 01:03:50,800 --> 01:03:53,500 que n�o cair�o desmaiados, sem comida e �gua. 1117 01:03:53,800 --> 01:03:55,800 Eu quero s� os que conseguir�o... 1118 01:03:55,900 --> 01:03:57,300 n�o so que n�o conseguir�o. 1119 01:03:57,400 --> 01:04:00,400 Eu n�o concordarei, capit�o. Eu voto contra. 1120 01:04:00,900 --> 01:04:02,200 Voc� n�o tem voto, Mac. 1121 01:04:02,900 --> 01:04:03,900 Alec. 1122 01:04:06,000 --> 01:04:07,800 Voc� j� chegou perto demais. 1123 01:04:08,000 --> 01:04:09,700 Voc� perdeu o ju�zo, Alec. Ou�a-me. 1124 01:04:09,900 --> 01:04:11,900 - Volte a seu posto. - � assassinato a sangue-frio. 1125 01:04:12,800 --> 01:04:15,120 Isto � assassinato. O peso de duas mulheres moribundas... 1126 01:04:15,400 --> 01:04:16,800 de homens in�teis, nauseados. 1127 01:04:17,400 --> 01:04:20,300 Este peso, totalmente in�til, destruir� todos n�s. 1128 01:04:22,900 --> 01:04:25,340 Os vivos ter�o uma chance. � a sobreviv�ncia do mais capaz. 1129 01:04:25,700 --> 01:04:28,700 N�o se pode jogar uma mulher inconsciente na �gua. 1130 01:04:28,900 --> 01:04:31,260 Estou prestes a dar a ordem. Eu n�o a obedecerei, capit�o. 1131 01:04:31,500 --> 01:04:34,300 - Eu assumo a responsabilidade. - Negativo. 1132 01:04:34,500 --> 01:04:36,300 - N�o haver� negativa. - Negativo. 1133 01:04:36,400 --> 01:04:38,100 Eu estou avisando, n�o dar� certo. 1134 01:04:38,200 --> 01:04:39,000 � a lei da selva. 1135 01:04:39,200 --> 01:04:41,699 � o �nico modo civilizado de nos salvar. 1136 01:04:41,700 --> 01:04:44,800 Civilizado? A civiliza��o � para o forte proteger o fraco. 1137 01:04:45,100 --> 01:04:47,800 Isto est� ultrapassado, N�s estamos no limite. 1138 01:04:47,900 --> 01:04:50,500 No limite � onde o homem civilizado vive o melhor momento. 1139 01:04:51,100 --> 01:04:53,700 Professor, gostaria de ter seu melhor momento aqui e agora? 1140 01:04:54,200 --> 01:04:56,200 - Eu n�o estou falando por mim... - Nem eu. 1141 01:04:56,800 --> 01:04:58,900 N�s temos uma chance de sobreviver. 1142 01:04:59,000 --> 01:05:00,799 Eu a quero para os que merecem. 1143 01:05:00,800 --> 01:05:03,000 Ent�o, ser� a sobreviv�ncia do mais forte. 1144 01:05:03,500 --> 01:05:05,700 Como sempre foi. Obrigado, professor. 1145 01:05:06,700 --> 01:05:09,800 Eu sou mulher. Eu sou fraca, um peso. Voc� me lan�ar� � �gua? 1146 01:05:10,300 --> 01:05:11,300 N�o. 1147 01:05:11,900 --> 01:05:14,200 Voc� est� trapaceando, est� violando sua pr�pria lei. 1148 01:05:14,900 --> 01:05:16,420 Voc� esta trapaceando, pois me ama. 1149 01:05:16,600 --> 01:05:17,699 N�o � verdade. 1150 01:05:17,700 --> 01:05:20,200 - Voc� � enfermeira, � �til. - Alec, n�o fa�a isso. 1151 01:05:20,400 --> 01:05:23,900 Mac, eu lhe ordeno que lance a Sra. Spencer � �gua. 1152 01:05:24,100 --> 01:05:26,400 Pegou o homem errado. Eu n�o posso faz�-lo. 1153 01:05:26,500 --> 01:05:29,100 N�o? Eu estou no comando. Eu n�o posso aceitar um... n�o. 1154 01:05:29,700 --> 01:05:31,600 - Eu sei. - Isso n�o me deixa escolha. 1155 01:05:31,800 --> 01:05:31,800 N�o me deixa escolha. 1156 01:05:32,600 --> 01:05:33,600 Nem a mim. 1157 01:05:36,400 --> 01:05:39,900 Pela �ltima vez, eu lhe ordeno. Lance a Sra. Spencer � �gua. 1158 01:05:40,400 --> 01:05:42,400 N�o... N�o fa�a isso, Alec. 1159 01:05:46,700 --> 01:05:47,700 Sim, senhor. 1160 01:05:55,100 --> 01:05:56,700 Coloquem um colete nela. 1161 01:06:02,800 --> 01:06:05,000 - O que voc� est� fazendo? - Eu irei com ela. 1162 01:06:05,200 --> 01:06:06,800 N�o! Eu preciso de voc�. 1163 01:06:07,000 --> 01:06:09,100 Alec, seu eu ficar, tentarei impedi-lo. 1164 01:06:09,200 --> 01:06:10,800 E voc� ter� de me matar. 1165 01:06:11,000 --> 01:06:12,900 Mac, sabe que eu n�o quero. 1166 01:06:13,100 --> 01:06:16,199 Eu tenho de salvar tantos quantos puder, s� h� este jeito. 1167 01:06:16,200 --> 01:06:19,900 Eu sei. E se o barco fosse meu, eu teria de fazer o mesmo. 1168 01:06:20,200 --> 01:06:21,400 Mas o barco � seu. 1169 01:06:21,800 --> 01:06:23,200 Eu lhe ordeno que fique. 1170 01:06:26,800 --> 01:06:28,400 Alec, voc� quer me matar? 1171 01:06:29,000 --> 01:06:30,000 Mac? 1172 01:06:31,000 --> 01:06:33,900 Voc� sabe que eu tenho mais chance no mar. 1173 01:06:39,000 --> 01:06:40,500 Sr. Faroni, Sr. Cane... 1174 01:06:41,200 --> 01:06:43,500 passem a Sra. Spencer ao Sr McKinley. 1175 01:06:44,200 --> 01:06:45,800 Sob a mira de uma arma. 1176 01:06:47,500 --> 01:06:49,000 Registrado, professor. 1177 01:07:05,000 --> 01:07:07,000 Remadores, impulsionem o barco. 1178 01:07:14,700 --> 01:07:15,900 Boa sorte, senhor. 1179 01:07:33,600 --> 01:07:34,800 Recolher os remos. 1180 01:07:35,600 --> 01:07:37,200 Mario, venha para bordo. 1181 01:07:38,500 --> 01:07:40,200 - Sr. Kilgore? - Sim? 1182 01:07:40,800 --> 01:07:41,800 Eu sinto muito. 1183 01:07:43,400 --> 01:07:44,000 N�o. 1184 01:07:44,100 --> 01:07:45,200 N�o, Sr. Holmes. 1185 01:07:46,200 --> 01:07:46,800 Quieta, querida. 1186 01:07:47,200 --> 01:07:48,700 Voc� s� vai se magoar. 1187 01:07:48,900 --> 01:07:51,900 O senhor est� nauseado, com os pulm�es cheios de �leo... 1188 01:07:52,000 --> 01:07:53,300 n�o nos ajudar�. 1189 01:07:53,600 --> 01:07:56,500 Eu irei. Mantenha minha esposa e meu filho a bordo. Eu irei. 1190 01:07:57,600 --> 01:08:01,300 Ela est� mal como o senhor. Infelizmente, os dois ir�o. 1191 01:08:01,700 --> 01:08:03,700 Mario, coloque seu colete na Sra. Kilgore. 1192 01:08:04,100 --> 01:08:07,700 Quero ficar com voc�, m�e. Eu quero ficar com voc� e papai. 1193 01:08:08,300 --> 01:08:11,400 - Voc� pode vir conosco, filho. - O garoto fica. 1194 01:08:11,500 --> 01:08:14,100 Eu sou o pai dele. O garoto quer vir conosco. 1195 01:08:14,400 --> 01:08:16,800 Pense, Holmes, � uma boca a menos para alimentar. 1196 01:08:17,300 --> 01:08:18,620 N�o. querido. Deixe Peter ficar. 1197 01:08:18,800 --> 01:08:20,600 N�o pode por essas pessoas para fora. 1198 01:08:21,200 --> 01:08:23,300 Voc� n�o pode separ�-los do filho. 1199 01:08:23,400 --> 01:08:26,400 Sr. Faroni, o garoto ser� sua responsabildiade. 1200 01:08:26,600 --> 01:08:27,900 Ele ficar� no barco. 1201 01:08:28,000 --> 01:08:30,300 Ele � meu filho, ele quer vir conosco. A decis�o � minha. 1202 01:08:30,600 --> 01:08:33,100 O garoto � o �nico futuro. Ele fica. 1203 01:08:33,300 --> 01:08:34,300 Meu Deus, n�o! 1204 01:08:35,300 --> 01:08:39,300 Eu quero ir com voc�, mam�e. Quero ficar com voc� e papai. 1205 01:08:39,500 --> 01:08:43,600 O garoto ter� uma chance. Eu cuidarei dele comos e fosse meu. 1206 01:08:43,700 --> 01:08:46,099 Se tem de ser assim, eu cauidarei dele. 1207 01:08:46,100 --> 01:08:48,500 - � a l�gica, Kilgore. - Sim, a l�gica. 1208 01:08:49,400 --> 01:08:51,700 Provavelmente, a coisa l�gica a fazer, sim. 1209 01:08:52,400 --> 01:08:55,600 Em outras condi��es, eu mesmo talvez fizesse isso. 1210 01:08:55,700 --> 01:08:57,540 Mas o senhor ser� enforcado por isto, Holmes. 1211 01:08:57,600 --> 01:08:57,600 Mas o senhor sera enfor�ado por isto, Holmes. 1212 01:08:57,900 --> 01:08:59,000 Com minha ben��o. 1213 01:09:00,000 --> 01:09:01,000 Mario... 1214 01:09:01,600 --> 01:09:03,500 passe a Sra. Kilgore. 1215 01:09:15,700 --> 01:09:17,300 - Mam�e. Papai. - Calma. 1216 01:09:17,500 --> 01:09:18,500 Calma. 1217 01:09:18,600 --> 01:09:20,099 - Mam�e. papai. - Voc� os ver� novamente. 1218 01:09:20,100 --> 01:09:21,600 Eu vou virar o barco para busc�-los. 1219 01:09:24,300 --> 01:09:25,300 Deus os proteja. 1220 01:09:25,700 --> 01:09:26,800 Deus os proteja. 1221 01:09:32,200 --> 01:09:35,200 Deixe comigo. Vamos, n�o deixe que o vejam chorando. 1222 01:09:35,600 --> 01:09:37,000 Voc� os ver�, de novo, eu prometo. 1223 01:09:37,500 --> 01:09:38,600 Mam�e. 1224 01:09:38,800 --> 01:09:39,800 Deixe comigo. 1225 01:09:42,600 --> 01:09:43,600 Parem de remar. 1226 01:09:45,600 --> 01:09:47,600 Willy Hawkins, venha a bordo. 1227 01:09:49,500 --> 01:09:51,300 Eu pensei que nunca fosse diz�-lo. 1228 01:09:51,800 --> 01:09:54,200 Hawkins, coloque seu colete no Sr Clark. 1229 01:09:55,100 --> 01:09:57,000 Sr Holmes, pare. O senhor tem de parar. 1230 01:09:57,300 --> 01:09:58,300 Fa�a-o, Sparks. 1231 01:10:00,100 --> 01:10:01,500 Sr Kane, o senhor e Hawkins... 1232 01:10:01,800 --> 01:10:03,900 lan�ar�o Sr. Clarks pela proa. 1233 01:10:04,900 --> 01:10:06,200 O c�o deve estar preso. 1234 01:10:06,600 --> 01:10:08,200 Sob a mira de uma arma. 1235 01:10:09,200 --> 01:10:12,899 Vamos supor que eu estou apontando a arma para o senhor... 1236 01:10:12,900 --> 01:10:14,540 todas as vezes que eu lhe der uma ordem. 1237 01:10:15,200 --> 01:10:16,200 Vai passar 1238 01:10:17,300 --> 01:10:18,300 Eu... 1239 01:10:18,700 --> 01:10:20,800 eu sou... eu sou muito forte. 1240 01:10:21,900 --> 01:10:22,900 Eu posso ajudar. 1241 01:10:24,100 --> 01:10:25,100 Eu posso remar. 1242 01:10:25,800 --> 01:10:26,800 Eu... 1243 01:10:31,500 --> 01:10:32,500 Voltem. 1244 01:10:33,900 --> 01:10:36,200 - Parem. - Eu o mandei segurar o c�o. 1245 01:10:36,300 --> 01:10:37,900 Eu n�o consegui segur�-lo. 1246 01:10:38,000 --> 01:10:40,400 O c�o provou ser t�o teimoso quanto o Sr. Mckinley. 1247 01:10:41,000 --> 01:10:42,799 N�s podemos remar e peg�-lo. 1248 01:10:42,800 --> 01:10:46,200 O c�o ama o dono dele. McKinley amava seu pr�ximo. 1249 01:10:46,300 --> 01:10:48,300 Nesses casos, a morte parece n�o importar. 1250 01:10:48,500 --> 01:10:50,700 Importar� muito, se n�o tirar a �gua. 1251 01:10:50,900 --> 01:10:52,600 Remadores, golpes r�pidos. 1252 01:10:57,400 --> 01:10:57,900 Digger... 1253 01:10:58,100 --> 01:11:00,700 passe seu colete salva-vidas para a proa. 1254 01:11:06,700 --> 01:11:08,200 Santa Maria, m�e de Deus... 1255 01:11:08,800 --> 01:11:11,400 rogai por n�s agroa e na hora de nossa morte. 1256 01:11:11,900 --> 01:11:12,900 Am�m. 1257 01:11:14,700 --> 01:11:17,600 Sparks. coloque o colete na Sra. Knudson. 1258 01:11:18,900 --> 01:11:21,000 Eu n�o posso, senhor. Eu n�o posso, senhor. 1259 01:11:21,100 --> 01:11:23,700 - Alec, n�o. N�o fa�a isso. - Por favor. 1260 01:11:23,800 --> 01:11:25,300 Ajude-me, meu jovem. 1261 01:11:25,600 --> 01:11:28,400 Ainten��o � salvare vidas, n�o perd�-las. 1262 01:11:28,600 --> 01:11:29,600 N�o. 1263 01:11:29,700 --> 01:11:30,700 Cookie, ajude. 1264 01:11:31,800 --> 01:11:34,050 S� sob a mira de uma arma, senhor. 1265 01:11:34,051 --> 01:11:37,400 - Voc� tamb�m, Cookie? - N�o � minha responsabilidade. 1266 01:11:37,500 --> 01:11:38,900 Registrado. Coloque-o. 1267 01:11:40,800 --> 01:11:42,200 Pegue a cana do leme. 1268 01:11:43,400 --> 01:11:44,400 Obrigada. 1269 01:11:44,900 --> 01:11:46,500 Eu n�o posso fazer nada. 1270 01:11:48,800 --> 01:11:50,300 Isso � muito estranho. 1271 01:11:52,300 --> 01:11:53,300 Eu sinto muito. 1272 01:11:53,600 --> 01:11:55,100 Eu sinto muito, mesmo. 1273 01:12:00,100 --> 01:12:01,600 Eu o perd�o. Sr. Holmes. 1274 01:12:05,400 --> 01:12:06,400 Agora... 1275 01:12:07,500 --> 01:12:08,800 o senhor pode me ajudar? 1276 01:12:12,400 --> 01:12:13,700 Voc� n�o pode! 1277 01:12:17,500 --> 01:12:20,100 De agora em diante, voc� far� exatamente como eu mandar. 1278 01:12:32,600 --> 01:12:35,700 N�o se preocupe. N�s a pegaremos. Ele dormir�. 1279 01:12:36,600 --> 01:12:40,200 Ele n�o ficar� acordado para sempre. N�s assumiremos. 1280 01:12:40,700 --> 01:12:43,600 - N�s a encontraremos. - Cookie. Veja o peso do barco. 1281 01:12:43,800 --> 01:12:44,800 Sim, senhor. 1282 01:12:46,200 --> 01:12:48,400 - Impulsionar o barco. - N�o, senhor. 1283 01:12:49,200 --> 01:12:50,200 Eu n�o, senhor. 1284 01:12:51,700 --> 01:12:53,300 Eu tenho de deix�-lo, rapaz. 1285 01:12:53,600 --> 01:12:54,600 Eu, n�o. 1286 01:12:55,100 --> 01:12:56,100 Deixe-me ficar. 1287 01:12:56,500 --> 01:12:58,800 Eu quero que cuide da Sra. Knudson. 1288 01:12:58,900 --> 01:13:01,060 D�-me uma chance. Sr Holmes. Eu sou jovem, sou forte. 1289 01:13:02,300 --> 01:13:03,400 Eu tenho 18 anos. 1290 01:13:04,800 --> 01:13:08,900 Eu vigiarei. Eu remarei at� minhas m�os arrebentarem. 1291 01:13:09,700 --> 01:13:10,500 Eu trabalharei. 1292 01:13:10,700 --> 01:13:13,400 Voc� � muito pequeno para a longa viagem, Mickey. 1293 01:13:13,600 --> 01:13:16,000 Eu estou pensando na longa viagem. 1294 01:13:16,400 --> 01:13:18,600 A longa viagem at� a �frica. 1295 01:13:18,900 --> 01:13:19,900 Sr. Holmes. 1296 01:13:20,500 --> 01:13:21,700 N�o me deixe aqui! 1297 01:13:23,000 --> 01:13:24,300 Tenha miseric�rdia! 1298 01:13:26,600 --> 01:13:27,600 Sr. Holmes. 1299 01:13:33,000 --> 01:13:35,100 N�o me deixe aqui. 1300 01:13:56,000 --> 01:13:57,000 Parem os remos. 1301 01:13:57,800 --> 01:13:59,600 Solly, embarque pela proa. 1302 01:14:07,400 --> 01:14:09,700 Big Joe, Sam, venham a bordo aqui na popa. 1303 01:14:10,600 --> 01:14:12,100 Por Jupiter. Deus seja louvado. 1304 01:14:12,800 --> 01:14:13,800 Obrigado. 1305 01:14:14,400 --> 01:14:15,600 Obrigado. Sr Holmes. 1306 01:14:20,600 --> 01:14:23,600 General Barrington, o senhor, Faroni e Sr. Kane ficar�o. 1307 01:14:25,300 --> 01:14:26,300 Certo, capit�o. 1308 01:14:27,300 --> 01:14:30,700 - O senhor precisar� de mim. - Eu tenho certeza que sim. 1309 01:14:30,800 --> 01:14:33,200 Certamente. � o melhor a fazer. Melhor alguns do que todos. 1310 01:14:33,400 --> 01:14:35,500 Eu quero subir a bordo, senhor. 1311 01:14:36,000 --> 01:14:37,100 Sparks, solte-o. 1312 01:14:40,400 --> 01:14:41,900 O que voc� est� fazendo? 1313 01:14:42,200 --> 01:14:45,200 � in�til. Com pulsos quebrados, voc� n�o pode remar. 1314 01:14:46,100 --> 01:14:49,300 Eu n�o sou taifeiro, Holmes. Para ser largado como crian�a. 1315 01:14:51,000 --> 01:14:52,700 Voc� n�o est� qualificado. 1316 01:14:54,400 --> 01:14:56,500 Ent�o, todos voc�s ir�o. 1317 01:14:57,500 --> 01:15:00,400 Voc� est� nos virando. Saia da amurada! 1318 01:15:00,600 --> 01:15:01,600 Saia. 1319 01:15:05,500 --> 01:15:07,300 Remar r�pido. 1320 01:15:07,500 --> 01:15:09,200 Socorro! Socorro! 1321 01:15:10,300 --> 01:15:11,300 Edith! 1322 01:15:11,500 --> 01:15:12,500 Edith! 1323 01:15:13,900 --> 01:15:16,000 Ele n�o tem colete salva-vidas. 1324 01:15:16,200 --> 01:15:19,500 Ele tem o de Merritt. Cookie, ajude-me a contar. 1325 01:15:21,100 --> 01:15:22,100 Edith! 1326 01:15:32,500 --> 01:15:33,500 Ajude-me! 1327 01:15:34,500 --> 01:15:35,600 Ajude-me! 1328 01:15:28,300 --> 01:15:30,800 Pobre John. Ele teria ido, de qualquer jeito. 1329 01:15:32,000 --> 01:15:33,500 Ele tamb�m n�o estava qualificado. 1330 01:15:34,800 --> 01:15:35,900 Ou�am a borboleta de ferro. 1331 01:15:36,900 --> 01:15:39,600 Eu espero que esteja � altura do trabalho, Sr Hawkins. 1332 01:15:39,700 --> 01:15:42,200 Talvez seja preciso mais do que m�sculos. 1333 01:15:42,600 --> 01:15:44,800 - Quinze. - � melhor do que treze. 1334 01:15:45,000 --> 01:15:46,500 N�o �, mas ter� de ser. 1335 01:15:46,900 --> 01:15:47,900 Todos. 1336 01:15:48,300 --> 01:15:50,000 Remem, para n�s navegarmos com o vento. 1337 01:15:51,000 --> 01:15:54,600 Quem n�o estiver remando, tire �gua. Todos trabalham. 1338 01:15:54,800 --> 01:15:57,600 N�o haver� peso morto. Com disse o professor... 1339 01:15:58,700 --> 01:16:00,100 � a sobreviv�ncia do mais capaz. 1340 01:16:00,200 --> 01:16:01,600 N�o do mais capaz, s� do mais forte. 1341 01:16:01,900 --> 01:16:04,600 Mas realmente � uma troca in�qua, n�o �? 1342 01:16:05,800 --> 01:16:08,200 Um f�sico nuclear por dois macacos. 1343 01:16:09,900 --> 01:16:12,500 Um dramaturgo brilhante por um ladr�o. 1344 01:16:13,900 --> 01:16:16,300 Uma famosa cantora de �pera por um dedicado covarde. 1345 01:16:17,100 --> 01:16:18,700 Eu estou farto de sua insol�ncia. 1346 01:16:18,900 --> 01:16:19,900 Est�, general? 1347 01:16:20,800 --> 01:16:22,400 Voc� n�o � grande coisa. 1348 01:16:23,100 --> 01:16:24,100 Eu sei. 1349 01:16:25,200 --> 01:16:27,600 Por que os perversos sempre s�o t�o fortes? 1350 01:16:28,900 --> 01:16:31,500 - Diga-me, valente capit�o. - Pare com as piadas. 1351 01:16:33,000 --> 01:16:34,800 Eu n�o estou fazendo piada. O senhor � valente. 1352 01:16:35,100 --> 01:16:37,200 Eu notei, no primeiro instante. 1353 01:16:37,400 --> 01:16:39,400 Acredita que � o certo, mesmo. 1354 01:16:39,900 --> 01:16:41,000 E eu concordo com o senhor. 1355 01:16:41,200 --> 01:16:44,000 Por que voc� � uma das afortunadas que ficou? 1356 01:16:44,200 --> 01:16:46,700 Ao menos, eu fiquei por minha for�a. E n�o... 1357 01:16:47,600 --> 01:16:48,600 Quietas, voc�s duas. 1358 01:16:49,100 --> 01:16:51,600 Essa � uma id�ia provocante, valente capit�o. 1359 01:16:52,100 --> 01:16:53,500 - Cale-se. - E se ela n�o aguentar. 1360 01:16:53,600 --> 01:16:56,300 E se ela cair fraca e abatida, � beira da estrada? 1361 01:16:56,900 --> 01:16:59,000 Vamos dar-lhe �gua, comida, vamos carreg�-la... 1362 01:16:59,300 --> 01:17:01,800 porque ela � a dama do capit�o? 1363 01:17:02,600 --> 01:17:04,600 A resposta � muito simples. 1364 01:17:05,400 --> 01:17:07,100 Se eu n�o estiver a altura... 1365 01:17:07,400 --> 01:17:09,700 se eu abandonar meu turno, se eu adoecer e ficar in�til... 1366 01:17:10,200 --> 01:17:13,500 eu saltarei da amurada, como todos. N�o h� exce��es. 1367 01:17:14,500 --> 01:17:16,200 Ningu�m mais ir� para a �gua. 1368 01:17:16,800 --> 01:17:18,600 Sr Kane, pegue o menino. 1369 01:17:19,900 --> 01:17:22,000 Este � um fato. Ningu�m mais ir� para a �gua. 1370 01:17:22,800 --> 01:17:24,300 O que est� dizendo, Sr. Faroni? 1371 01:17:24,600 --> 01:17:28,200 Eu tenho familia e sentimentos, como um ser humano... 1372 01:17:28,400 --> 01:17:30,300 eu n�o sou um iceberg, como o senhor. 1373 01:17:30,900 --> 01:17:33,100 Eu penso em minha esposa e meus filhos. 1374 01:17:33,200 --> 01:17:35,100 Eu entendo seus sentimentos. Sente-se. 1375 01:17:35,200 --> 01:17:38,600 Eu lhe darei uma chance, que � mais do que deu a eles. 1376 01:17:39,800 --> 01:17:41,200 Vire o barco e volte. 1377 01:17:41,900 --> 01:17:44,600 - Tolo est�pido! J� est� feito. - A tempestade chegou... 1378 01:17:45,100 --> 01:17:47,300 - marinheiro de �gua doce. - N�s n�o voltaremos. 1379 01:17:52,000 --> 01:17:53,900 Vamos voltar para busc�-los. 1380 01:17:54,000 --> 01:17:55,600 Largue essa faca, Faroni. 1381 01:17:56,600 --> 01:17:59,100 Eu a lan�arei em seu peito, capit�o. 1382 01:17:59,600 --> 01:18:00,600 E eu consigo. 1383 01:18:02,100 --> 01:18:03,600 Faroni, largue a faca. 1384 01:18:04,700 --> 01:18:06,000 O senhor n�o pode atirar. 1385 01:18:06,700 --> 01:18:08,500 ?As seis balas dessa arma j� foram usadas. 1386 01:18:10,100 --> 01:18:11,100 Pare. 1387 01:18:11,700 --> 01:18:12,800 Jogue-a na �gua ou eu lan�o. 1388 01:18:13,000 --> 01:18:15,000 A pistola sinalizadora. 1389 01:18:18,100 --> 01:18:19,400 Ultima chamada. 1390 01:18:20,400 --> 01:18:21,400 Negativo 1391 01:18:34,700 --> 01:18:35,700 Cookie. 1392 01:18:35,800 --> 01:18:36,800 O rev�lver. 1393 01:18:37,100 --> 01:18:39,000 Carregue-o. A muni��o est� em meu bolso. 1394 01:18:39,600 --> 01:18:41,500 - Mas seu ombro, senhor. - Carregue-o. 1395 01:18:43,300 --> 01:18:44,300 Puxe-a. 1396 01:18:44,500 --> 01:18:45,500 Puxe-a. 1397 01:18:48,600 --> 01:18:50,400 - Eu vou fazer um curativo. - Isso pode esperar. 1398 01:18:53,700 --> 01:18:55,700 Solly, Sam, d�em seus coletes para as mulheres. 1399 01:18:59,400 --> 01:19:00,800 Ou�am-me, todos voc�s. 1400 01:19:02,000 --> 01:19:03,900 Se algu�m mais quiser morrer, pule agora. 1401 01:19:05,600 --> 01:19:07,100 Mas, se quiserem viver, remem. 1402 01:19:08,200 --> 01:19:10,400 Remem at� seu cora��o explodir. 1403 01:19:11,000 --> 01:19:13,300 Daqui a uma hora, este oceano ser� um pesadelo. 1404 01:19:13,900 --> 01:19:17,300 Por isso, remem. Remem. Mantenham o peso equilibrado. 1405 01:19:18,400 --> 01:19:19,000 Remem. 1406 01:19:19,000 --> 01:19:19,300 Remem. 1407 01:19:20,000 --> 01:19:21,000 Remem. 1408 01:19:21,700 --> 01:19:23,000 Remem e tirem a �gua. 1409 01:19:23,400 --> 01:19:24,400 Remem. 1410 01:19:25,000 --> 01:19:26,000 Remem. 1411 01:19:26,800 --> 01:19:28,000 Mais depressa. 1412 01:19:42,800 --> 01:19:43,800 Remem. 1413 01:19:44,500 --> 01:19:45,500 Remem. 1414 01:22:35,200 --> 01:22:36,600 Enfermeira? 1415 01:22:38,300 --> 01:22:39,400 Sim, Peter? 1416 01:22:41,900 --> 01:22:43,500 - Enfermeira. eu estou com sede. - Alec? 1417 01:22:44,000 --> 01:22:46,000 Alec, n�s podemos distribuir as ra��es de �gua? 1418 01:22:47,600 --> 01:22:49,000 Eu ajudarei, senhor. 1419 01:23:00,700 --> 01:23:01,700 Vivos. 1420 01:23:04,000 --> 01:23:05,200 N�s estamos vivos. 1421 01:23:10,600 --> 01:23:13,600 Ao menos, n�s n�o teremos de ser embalsamados. 1422 01:23:13,800 --> 01:23:16,900 - O mar est� cuidando disso. - Eu n�o acredito. 1423 01:23:17,700 --> 01:23:19,900 Eu nunca passei por nada assim. 1424 01:23:21,100 --> 01:23:23,500 Esta � a minha primeira vez no mar. 1425 01:23:24,800 --> 01:23:26,700 N�s jamais conseguir�amos. 1426 01:23:26,800 --> 01:23:29,500 Eu estou dizendo. O capit�o salvou cada um de n�s. 1427 01:23:29,600 --> 01:23:32,700 - Pode apostar que sim. - Veja essas m�os. Essas m�os. 1428 01:23:33,700 --> 01:23:36,700 Ontem � noite, o mar revolto, a onda que explodiu sobre n�s. 1429 01:23:37,700 --> 01:23:38,700 Foi a s�tima onda. 1430 01:23:40,700 --> 01:23:42,300 N�s temos um bom rapaz. 1431 01:23:43,000 --> 01:23:44,200 Ele estava certo. 1432 01:23:44,600 --> 01:23:45,600 Estava? 1433 01:23:47,000 --> 01:23:49,700 Ainda est� pregando a lei da selva, Dr. Cane? 1434 01:23:49,800 --> 01:23:51,500 N�o exatamente, senhora. 1435 01:23:52,100 --> 01:23:54,000 Eu estou vivo, deveria estar morto. 1436 01:23:54,300 --> 01:23:55,300 Eu sei. 1437 01:23:55,700 --> 01:23:57,600 O valente cap�t�o estava certo. 1438 01:23:58,000 --> 01:24:01,000 Certo ou errado, ao menos, ele teve coragem de decidir. 1439 01:24:01,400 --> 01:24:04,700 Algo de que toda sua hipocrisia civilizada n�o daria conta. 1440 01:24:05,300 --> 01:24:07,300 O homem estava certo, eu disse. 1441 01:24:07,600 --> 01:24:08,600 Eu disse. 1442 01:24:09,400 --> 01:24:11,200 N�o concorda, Srta. White? 1443 01:24:12,600 --> 01:24:14,400 Ainda esta lutando com sua alma? 1444 01:24:15,700 --> 01:24:17,200 � bom estar viva. 1445 01:24:17,700 --> 01:24:19,300 Todos teriam se afogado. 1446 01:24:19,400 --> 01:24:20,400 Talvez n�o. 1447 01:24:20,700 --> 01:24:22,300 Talvez algo acontecesse. 1448 01:24:22,500 --> 01:24:24,900 N�o aconteceu nada, al�m da tempestade. 1449 01:24:25,000 --> 01:24:26,700 E se a tempestade n�o nos atingisse? 1450 01:24:27,200 --> 01:24:29,400 - Mas ela atingiu. - Mas se ela n�o atingisse? 1451 01:24:31,100 --> 01:24:32,900 Como n�s poder�amos saber? 1452 01:24:33,400 --> 01:24:34,800 Isso teria sido certo? 1453 01:24:36,700 --> 01:24:38,000 Mas ela nos atingiu. 1454 01:24:38,500 --> 01:24:41,700 Qual � a diferen�a? J� passou. Agora, vamos conseguir. 1455 01:24:42,700 --> 01:24:44,300 Sim, para viver com vergonha. 1456 01:24:50,000 --> 01:24:51,400 Ou�am, companheiros. 1457 01:24:52,300 --> 01:24:53,300 Ou�am. 1458 01:24:55,100 --> 01:24:56,100 A meu ver... 1459 01:24:56,600 --> 01:24:58,700 o capit�o � um homem solit�rio. 1460 01:25:00,000 --> 01:25:03,700 E seria adequado que um de n�s dissesse algo a ele, por todos. 1461 01:25:04,600 --> 01:25:06,500 Uma palavra de agradecimento. 1462 01:25:07,200 --> 01:25:08,900 E uma palavra de conforto. 1463 01:25:09,300 --> 01:25:10,300 Cookie. 1464 01:25:10,500 --> 01:25:12,700 Voc� � um hip�crita ador�vel. 1465 01:25:12,800 --> 01:25:15,600 Sim, senhora. Eu n�o nego que eu duvidei. 1466 01:25:16,000 --> 01:25:19,400 Mas, agora, � nossa hora de compartilhar o fardo. 1467 01:25:25,400 --> 01:25:27,400 Mas Alec, � sua �gua. 1468 01:25:29,800 --> 01:25:32,000 N�o a desperdice comigo. 1469 01:25:35,000 --> 01:25:36,000 Sparks. 1470 01:25:38,900 --> 01:25:41,100 Deixe-me ver. 1471 01:26:04,400 --> 01:26:06,800 A Sra. Spencer e eu temos algo em comum. 1472 01:26:08,000 --> 01:26:11,000 Eu vou fazer outro curativo. Sam, por favor. 1473 01:26:11,500 --> 01:26:13,600 Voc� est� perdendo seu tempo. 1474 01:26:14,400 --> 01:26:15,400 Sr. Clary? 1475 01:26:17,000 --> 01:26:18,000 Sim, senhor? 1476 01:26:18,200 --> 01:26:20,300 Se eu fosse o senhor, eu... 1477 01:26:21,600 --> 01:26:23,900 eu manteria o curso para Leste. 1478 01:26:25,800 --> 01:26:27,400 Mesmo com a mar� e as correntes. 1479 01:26:28,800 --> 01:26:32,200 Com o tempo, o senhor chegar� � costa da �frica. 1480 01:26:33,100 --> 01:26:34,100 Eu, senhor? 1481 01:26:34,900 --> 01:26:36,500 Voc�s devem remar em turnos de quatro... 1482 01:26:37,000 --> 01:26:38,100 uma hora por turno. 1483 01:26:39,100 --> 01:26:40,900 Vinte horas por dia, at� chegarem l�. 1484 01:26:41,300 --> 01:26:42,600 - N�o, Alec, n�o. - Eu n�o entendo. 1485 01:26:43,100 --> 01:26:46,200 Conserve a comida e a �gua at� que todos o odeiem. 1486 01:26:48,200 --> 01:26:49,800 Voc� s tem um barco forte. 1487 01:26:50,500 --> 01:26:52,800 Com um pouco de sorte, voc�s chegar�o. 1488 01:26:52,900 --> 01:26:54,700 Por que me diz isso, senhor? 1489 01:26:57,400 --> 01:26:59,600 O senhor est� prestes a assumir o comando. 1490 01:27:00,200 --> 01:27:04,200 Alec, voc� n�o deve, n�o pode. Voc� tem que tentar, Alec. 1491 01:27:04,400 --> 01:27:06,600 Em minha m�o direita, h� um anel. 1492 01:27:06,900 --> 01:27:07,900 Pegue-o. 1493 01:27:25,300 --> 01:27:29,000 Ele me foi dado como s�mbolo de meu primeiro comando. 1494 01:27:31,200 --> 01:27:32,200 Ele � seu agora. 1495 01:27:35,600 --> 01:27:38,300 Tente salvar tantos quantos puder. 1496 01:27:39,500 --> 01:27:42,100 - Capit�o Holmes, senhor? - Sim, Cookie? 1497 01:27:42,300 --> 01:27:45,000 Como orador, em nome de todos a bordo... 1498 01:27:45,700 --> 01:27:47,800 eu quero expressar o agradecimento... 1499 01:27:48,400 --> 01:27:50,300 pelas almas que o senhor salvou. 1500 01:27:50,700 --> 01:27:52,900 Todos os presentes desejam dizer... 1501 01:27:53,100 --> 01:27:54,700 n�s estamos com o senhor... 1502 01:27:54,800 --> 01:27:55,800 na exatid�o e... 1503 01:27:55,800 --> 01:27:57,600 Poupe as palavras gentis para Sr. Clary. 1504 01:27:57,700 --> 01:27:59,900 Talvez ele precise delas, mais tarde. 1505 01:28:00,000 --> 01:28:01,600 Eu n�o entendo, senhor. 1506 01:28:02,100 --> 01:28:03,900 Quando fiz as regras... 1507 01:28:04,000 --> 01:28:06,200 eu disse que n�s n�o levar�amos peso morto. 1508 01:28:06,400 --> 01:28:07,500 Alec, Alec... 1509 01:28:07,600 --> 01:28:10,100 - N�o h� excec��es. - Mas ningu�m falhou na tarefa. 1510 01:28:12,000 --> 01:28:13,300 Voc� est� enganado. 1511 01:28:15,300 --> 01:28:16,300 N�o, senhor. 1512 01:28:16,600 --> 01:28:18,600 N�o pode fazer isso. N�s n�o deixaremos que se v�. 1513 01:28:18,800 --> 01:28:20,600 - N�s precisamos do senhor. - Alec. 1514 01:28:23,400 --> 01:28:24,400 Eu o amo. 1515 01:28:34,100 --> 01:28:35,100 Julie. 1516 01:28:39,800 --> 01:28:40,800 Pegue o rel�gio. 1517 01:28:48,200 --> 01:28:50,300 O capit�o vai se lan�ar ao mar. 1518 01:28:50,500 --> 01:28:51,800 Valente capit�o, n�o. 1519 01:28:58,200 --> 01:28:59,200 Capit�o. 1520 01:28:59,400 --> 01:29:00,400 Capit�o, volte! 1521 01:29:11,800 --> 01:29:13,800 Ajude-me a coloc�-lo a bordo. 1522 01:29:49,000 --> 01:29:50,700 - Voc�s ouviram? - Um navio. 1523 01:29:50,800 --> 01:29:52,200 Uma sirene de nevoeiro. 1524 01:29:52,300 --> 01:29:53,200 - Onde? - Est� ali. 1525 01:29:53,200 --> 01:29:55,700 - N�o. Foi em nossa popa. - Est� naquele nevoeiro. 1526 01:29:56,400 --> 01:29:58,500 - Vejam. - Ele est� vindo. 1527 01:29:59,200 --> 01:30:01,300 Eu ou�o o barulho! 1528 01:30:01,400 --> 01:30:02,900 Dispare o sinal! 1529 01:30:13,400 --> 01:30:16,500 Ele nos viu. Ele nos viu. Ele nos viu. 1530 01:30:17,200 --> 01:30:19,000 - Ele nos viu. - Ele nos viu. 1531 01:30:19,500 --> 01:30:20,500 Ele nos viu. 1532 01:30:21,600 --> 01:30:22,600 Ele nos viu. 1533 01:30:23,200 --> 01:30:25,100 - N�s estamos salvos. - N�s estamso salvos. 1534 01:30:25,200 --> 01:30:26,400 N�s ficaremos bem! 1535 01:30:26,800 --> 01:30:28,000 Venha, venha! 1536 01:30:41,100 --> 01:30:42,100 Cedo demais. 1537 01:30:44,600 --> 01:30:46,800 S� um pouco cedo demais, valente capit�o. 1538 01:31:14,400 --> 01:31:15,800 O senhor dizia... 1539 01:31:16,200 --> 01:31:19,200 que todos me ap�iam na retid�o e responsabilidade. 1540 01:31:20,600 --> 01:31:21,600 N�o, senhor. 1541 01:31:23,000 --> 01:31:25,700 Eu quero dizer, sim. senhor. Mas n�o como quer dizer senhor. 1542 01:31:29,500 --> 01:31:33,300 - N�o sou eu que devo dizer. - Eu nunca participei de nada. 1543 01:31:33,500 --> 01:31:35,700 Foram ordens, senhor. Foram ordens. S� ordens. 1544 01:31:35,800 --> 01:31:38,100 N�o olhe para mim. Eu n�o participei de nada. 1545 01:31:38,200 --> 01:31:40,400 Voc� disse que era sua responsabilidade. 1546 01:31:40,800 --> 01:31:43,400 Eu, n�o, senhor. S� o senhor e essa arma. 1547 01:31:43,800 --> 01:31:46,600 O senhor os for�ou. Disse que, se n�o, o senhor nos mataria. 1548 01:31:47,100 --> 01:31:48,100 Eu sinto muito. 1549 01:31:55,100 --> 01:31:56,600 Eu tentei impedi-lo. 1550 01:32:04,400 --> 01:32:05,400 Era o certo. 1551 01:32:05,700 --> 01:32:07,500 Sob a mira de uma arma, senhor? 1552 01:32:07,900 --> 01:32:10,400 Como o professor, o senhor registrou a obje��o. 1553 01:32:10,900 --> 01:32:13,900 Voc�s est�o respirando, vendo, ouvindo, sentindo. 1554 01:32:15,400 --> 01:32:17,800 Voc�s est�o vivos mais um dia, porque era o certo. 1555 01:32:19,700 --> 01:32:22,500 Sim, valente capit�o. Era o certo. 1556 01:32:23,000 --> 01:32:25,200 Eu a aconselho a ficar de boca fechada, senhora. 1557 01:32:25,800 --> 01:32:27,900 Certo ou errado, n�o cabe a n�s dizer. 1558 01:32:35,200 --> 01:32:37,600 � melhor voc� se sentar com os outros. 1559 01:32:37,800 --> 01:32:38,800 Sim, senhor. 1560 01:33:17,800 --> 01:33:19,300 Este � meu lugar. 1561 01:33:23,200 --> 01:33:24,500 Era o certo. 1562 01:33:25,200 --> 01:33:28,000 Eu n�o sei se era certo ou errado, Alec. 1563 01:33:28,400 --> 01:33:31,100 Eu s� sei que, seja o que for que voc� fez... 1564 01:33:31,500 --> 01:33:32,700 voc� fez lealmente. 1565 01:33:42,700 --> 01:33:43,700 Todos. 1566 01:33:49,000 --> 01:33:50,400 Eu quero agradecer... 1567 01:33:51,300 --> 01:33:53,800 sua coragem e ajuda nesta emerg�ncia. 1568 01:33:56,600 --> 01:33:59,400 Eu dou gra�as a Deus que estejam a salvo. 1569 01:34:01,700 --> 01:34:03,900 Agora, vamos remar at� o navio. 1570 01:34:05,700 --> 01:34:06,700 Golpes lentos. 1571 01:34:07,300 --> 01:34:08,300 Todos. 1572 01:34:08,900 --> 01:34:09,900 Um... 1573 01:34:10,200 --> 01:34:11,200 dois. 1574 01:34:11,600 --> 01:34:12,600 Um... 1575 01:34:12,800 --> 01:34:13,800 dois. 1576 01:34:14,400 --> 01:34:15,400 Um... 1577 01:34:16,100 --> 01:34:17,100 dois. 1578 01:34:17,300 --> 01:34:18,300 Um... 1579 01:34:18,700 --> 01:34:19,700 dois. 1580 01:35:17,200 --> 01:35:18,500 Com licen�a, Sr Holmes. 1581 01:35:19,800 --> 01:35:21,300 Este anel lhe pertence. 1582 01:35:36,800 --> 01:35:38,200 Agora, Sr Clary... 1583 01:35:38,800 --> 01:35:40,400 ajude as senhoras a embarcar. 1584 01:35:42,300 --> 01:35:43,300 E o senhor? 1585 01:35:46,300 --> 01:35:47,700 Eu consigo, sozinho. 1586 01:36:15,700 --> 01:36:18,800 A hist�ria que acabaram de ver � ver�dica. 1587 01:36:19,400 --> 01:36:21,500 Na vida real o Cap. Alexander Holmes... 1588 01:36:21,700 --> 01:36:23,900 foi julgado por homic�dio. 1589 01:36:24,800 --> 01:36:25,800 Ele foi condenado... 1590 01:36:26,271 --> 01:36:28,338 a uma pena minima de 6 meses... 1591 01:36:28,408 --> 01:36:30,874 devido as circunst�ncias pouco usuais... 1592 01:36:31,077 --> 01:36:32,877 que envolveram o incidente. 1593 01:36:33,097 --> 01:36:35,034 se voc� fosse um membro do juri... 1594 01:36:35,450 --> 01:36:37,251 como voc� o julgaria? 1595 01:36:37,704 --> 01:36:43,865 Culpado ou inocente? 115420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.