Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,400 --> 00:01:49,840
Abandonar o navio.
Abandonar o navio.
2
00:01:57,400 --> 00:01:58,400
CRUZEIRO PELO
MUNDO
3
00:02:04,700 --> 00:02:05,780
Na manh� de 27 de setembro.
4
00:02:06,000 --> 00:02:07,040
Na manh� de 27 de setembro.
5
00:02:07,200 --> 00:02:08,400
O transatl�ntico Crescent Star
6
00:02:09,400 --> 00:02:10,640
navegando pelo Atl�ntico Sul...
7
00:02:11,800 --> 00:02:13,520
Em sua etapa do cruzeiro
� volta do mundo...
8
00:02:14,200 --> 00:02:16,400
explodiu e afundou em sete minutos.
9
00:02:17,700 --> 00:02:20,500
Havia mil, cento e cinquenta
e seis almas a bordo
10
00:02:21,700 --> 00:02:22,700
no momento do desastre.
11
00:02:23,300 --> 00:02:24,600
Em sete minutos
12
00:02:24,700 --> 00:02:27,000
mil, cento e dezenove morreram
13
00:02:28,400 --> 00:02:29,400
sobreviveram 37
14
00:02:33,200 --> 00:02:35,700
A primeira coisa em um naufr�gio
s�o os destro�os.
15
00:02:37,400 --> 00:02:39,300
Percebe-se que ha itens
boiando por toda parte.
16
00:02:40,900 --> 00:02:42,700
H� mais destro�os
do que pessoas.
17
00:02:44,300 --> 00:02:48,100
Ent�o, se ainda for poss�vel,
come�a-se a notar duas coisas
18
00:02:50,100 --> 00:02:51,700
Toma-se consci�ncia
dos seres vivos
19
00:02:55,700 --> 00:02:57,400
E toma-se consci�ncia
dos mortos.
20
00:03:22,700 --> 00:03:23,700
Sr. Holmes
21
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Sr.Holmes
22
00:03:28,600 --> 00:03:31,400
- Sr.Wheaton.
- O senhor se lembra de mim.
23
00:03:31,600 --> 00:03:34,600
Eu me sentava � mesa
do primeiro engenheiro.
24
00:03:34,800 --> 00:03:35,800
Sim, � claro.
25
00:03:36,500 --> 00:03:37,700
O senhor est� bem?
26
00:03:37,900 --> 00:03:39,500
Jamais nadei tanto na vida.
27
00:03:39,800 --> 00:03:39,900
Jamais nadei tanto na vida.
28
00:03:40,700 --> 00:03:42,900
Eu nem sei como cheguei a balsa.
29
00:03:43,100 --> 00:03:46,900
Eu sofro do cora��o.
Eu fazia o cruzeiro por causa disso.
30
00:03:50,500 --> 00:03:51,500
Como � seu nome
31
00:03:52,500 --> 00:03:54,300
Por favor, diga-me seu nome.
32
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Voc� a viu?
33
00:03:58,600 --> 00:03:59,600
Quem?
34
00:03:59,601 --> 00:04:00,900
Ela estava usando...
35
00:04:03,500 --> 00:04:04,600
uma camisola...
36
00:04:05,200 --> 00:04:06,200
amarela.
37
00:04:06,400 --> 00:04:07,500
Ela � sua esposa?
38
00:04:09,200 --> 00:04:10,200
Minha esposa.
39
00:04:10,800 --> 00:04:11,800
Edith.
40
00:04:12,400 --> 00:04:13,400
Deus. Deus.
41
00:04:14,600 --> 00:04:15,900
Ela se foi.
42
00:04:16,800 --> 00:04:17,300
Quem � o senhor?
43
00:04:17,400 --> 00:04:18,400
Quem � o senhor?
44
00:04:18,800 --> 00:04:19,800
Middleton.
45
00:04:20,600 --> 00:04:22,000
Arthur J. Middleton.
46
00:04:23,200 --> 00:04:24,799
Bem. tudo passou,
agora. Sr Middleton.
47
00:04:24,800 --> 00:04:25,976
Bem, tudo passou,
agora, Sr Middleton.
48
00:04:26,000 --> 00:04:27,100
O senhor est� s�o e salvo.
49
00:04:30,200 --> 00:04:31,920
0 senhor viu para onde ela foi, Sr. holmes?
50
00:04:32,100 --> 00:04:33,376
0 senhor viu para onde ela foi, Sr Holmes?
51
00:04:33,400 --> 00:04:34,200
Quem?
52
00:04:34,400 --> 00:04:35,200
O senhor viu Am�lia?
53
00:04:35,201 --> 00:04:36,300
0 senhor viu Am�lia?
54
00:04:37,100 --> 00:04:38,600
O espelho se quebrou...
55
00:04:39,100 --> 00:04:40,100
sobre ela.
56
00:04:41,800 --> 00:04:42,800
Ela sangrava.
57
00:04:43,600 --> 00:04:44,900
Calma. n�o se preocupe.
58
00:04:45,900 --> 00:04:47,100
Ela pode ter sido resgatada.
59
00:04:48,100 --> 00:04:49,700
Ela s� tem sete anos.
60
00:04:58,400 --> 00:04:59,400
Meu Deus.
61
00:05:02,400 --> 00:05:03,400
Veja.
62
00:05:03,600 --> 00:05:04,600
� um c�o.
63
00:05:10,500 --> 00:05:11,700
Aqui, cachorrinho.
64
00:05:12,200 --> 00:05:13,200
Aqui, cachorrinho.
65
00:05:16,200 --> 00:05:17,600
Venha, venha para c�.
66
00:05:20,800 --> 00:05:21,800
Venha cachorrinho, venha.
67
00:05:22,700 --> 00:05:23,700
Aqui, venha.
68
00:05:24,500 --> 00:05:25,500
Venha. Muito bem.
69
00:05:30,900 --> 00:05:32,700
O que aconteceu, Sr Holmes?
70
00:05:33,400 --> 00:05:34,500
N�s batemos em uma mina.
71
00:05:34,600 --> 00:05:35,600
O que?
72
00:05:35,800 --> 00:05:38,800
Uma mina abandonada.
Absoluta falta de sorte.
73
00:05:39,500 --> 00:05:42,700
Ela n�o explodiu de imediato.
Afundou sob o casco.
74
00:05:42,800 --> 00:05:45,200
Ricocheteou
e explodiu sob a quilha.
75
00:05:45,700 --> 00:05:47,500
Ela partiu o navio ao meio.
76
00:05:48,000 --> 00:05:50,300
No corredor, eu encontrei a enfermeira.
77
00:05:50,700 --> 00:05:51,700
Srta White.
78
00:05:52,400 --> 00:05:54,300
Srta. White? O senhor a viu?
79
00:05:54,700 --> 00:05:56,700
Sim. Ela disse...
Calma, Sr Wheaton.
80
00:05:57,500 --> 00:05:59,800
- V� para seu barco.
- Ela escapou?
81
00:06:00,100 --> 00:06:02,000
O senhor voltou a v�-la?
Eu n�o a vi mais.
82
00:06:02,200 --> 00:06:03,700
S� ali, no corredor.
No conv�s U.
83
00:06:06,300 --> 00:06:07,900
Voc� s viram as chamin�s cairem?
84
00:06:08,400 --> 00:06:11,000
E o som,
como se estivessem vivas?
85
00:06:11,600 --> 00:06:13,300
E t�o r�pido, t�o r�pido.
86
00:06:13,500 --> 00:06:16,000
N�o tiveram tempo de lan�ar
os barcos, nem um �nico
barco.
87
00:06:16,600 --> 00:06:19,800
Eu estava na balsa, vi tudo.
Nem um �nico barco.
88
00:06:20,700 --> 00:06:23,400
Eles ficaram pendurados l�,
balan�ando.
89
00:06:24,200 --> 00:06:25,200
E o som...
90
00:06:25,300 --> 00:06:26,800
- Esque�a.
- O som terr�vel.
91
00:06:26,900 --> 00:06:27,900
Esque�a!
92
00:06:31,300 --> 00:06:32,800
Algu�m sabe quem � ele?
93
00:06:33,700 --> 00:06:35,400
Eu o vi na sala de jantar.
94
00:06:35,600 --> 00:06:37,700
Ele � um comiss�rio, ou gar�om.
95
00:06:46,200 --> 00:06:47,900
O senhor sabe quem ele �?
96
00:06:48,200 --> 00:06:50,400
George Anderson.
Um comiss�rio.
97
00:06:51,900 --> 00:06:53,200
Ele... ele est� bem?
98
00:06:55,800 --> 00:06:56,800
N�o.
99
00:07:05,400 --> 00:07:07,600
Tome.
N�s n�o deviamos mant�-lo?
100
00:07:07,800 --> 00:07:08,800
Eu sei que n�o.
101
00:07:09,000 --> 00:07:11,100
Ser� que n�s seremos resgatados?
102
00:07:11,400 --> 00:07:12,500
- � claro.
- Ser� logo?
103
00:07:12,600 --> 00:07:13,600
Sim.
104
00:07:15,900 --> 00:07:16,900
Obrigada.
105
00:07:18,200 --> 00:07:20,200
Sr. Middleton. Sr. Middleton.
106
00:07:20,600 --> 00:07:23,900
O senhor estava errado.
Eles lan�aram um barco, afinal.
107
00:07:24,300 --> 00:07:25,300
Veja. L�.
108
00:07:27,100 --> 00:07:29,900
Aquilo n�o � bote salva-vidas,
� o barco do capit�o.
109
00:07:30,000 --> 00:07:32,399
- Tem apenas cinco metros.
- Podemos alcan��-lo?
110
00:07:32,400 --> 00:07:34,100
N�o.
N�s n�o podemos?
111
00:07:35,000 --> 00:07:37,700
Eles tem problemas l�.
As amuradas est�o afundando.
112
00:07:38,300 --> 00:07:39,300
Como assim?
113
00:07:39,500 --> 00:07:42,200
H� pessoas demais no barco.
0 senhor est� melhor aqui.
114
00:07:42,700 --> 00:07:44,000
Sim. realmente.
Vejam. Vejam
115
00:07:44,800 --> 00:07:46,100
O que foi?
Algu�m esta nadando.
116
00:07:52,200 --> 00:07:53,800
- Edith. Edith.
- Amelia.
117
00:07:54,600 --> 00:07:57,200
Volte, Sr Holmes.
H� tubar�es na �gua.
118
00:07:57,300 --> 00:07:58,000
Sr Holmes, volte.
Sr Holmes.
119
00:07:58,000 --> 00:07:58,600
Sr Holmes, volte.
Sr. Holmes.
120
00:07:58,800 --> 00:07:59,300
Sr Holmes, volte.
Sr Holmes.
121
00:07:59,500 --> 00:08:00,500
- Sr Holmes.
- Sr Holmes.
122
00:08:16,900 --> 00:08:17,500
- Julie.
- Alec.
123
00:08:17,700 --> 00:08:18,700
- Julie.
- Alec.
124
00:08:20,600 --> 00:08:24,200
Eu procurei por voc�,
mas n�o conseguia encontr�-lo.
125
00:08:24,700 --> 00:08:26,500
Voc� esta bem. agora.
N�s vamos ficar bem.
126
00:08:27,000 --> 00:08:28,800
Morrer sem voc�. sozinha.
- Julie.
127
00:08:29,300 --> 00:08:31,000
- Sozinha... sozinha...
- Julie!
128
00:08:31,500 --> 00:08:32,940
Voc� est� ferida?
Voc� est� bem?
129
00:08:34,900 --> 00:08:35,900
S� cansada.
130
00:08:36,200 --> 00:08:37,200
Muito cansada.
131
00:08:40,300 --> 00:08:41,900
Vamos nadar at� a balsa.
132
00:08:42,500 --> 00:08:43,700
Esta se afastando depressa.
133
00:08:45,000 --> 00:08:46,800
Segure-se nesta b�ia, e eu...
134
00:08:48,900 --> 00:08:49,900
Julie?
135
00:08:50,800 --> 00:08:51,800
Sim?
136
00:08:52,600 --> 00:08:53,600
H� um tubar�o.
137
00:09:22,300 --> 00:09:23,540
Ele esta voltando.
Levante-se.
138
00:09:29,400 --> 00:09:30,400
Will McKinley.
139
00:09:34,400 --> 00:09:35,400
O velho e bom Mac.
140
00:09:35,700 --> 00:09:36,700
Nade.
141
00:09:37,700 --> 00:09:38,700
Nade.
142
00:09:40,500 --> 00:09:41,700
Venha at� o barco.
143
00:09:43,700 --> 00:09:45,000
� mais seguro aqui.
144
00:09:45,800 --> 00:09:49,000
N�s temos repelentes
de tubar�o a nossa volta.
145
00:09:53,900 --> 00:09:55,400
Eles est�o vindo, senhor.
146
00:09:55,600 --> 00:09:58,900
Ouviu o Sr. McKinley, senhor
Eles nadam para c�.
147
00:10:03,400 --> 00:10:05,900
Cap. Darrow, ele trouxe a Srta.
White com ele.
148
00:10:06,100 --> 00:10:07,100
O que �?
149
00:10:07,200 --> 00:10:09,600
O Sr. Holmes trouxe a
enfermeira do navio, senhor.
150
00:10:11,500 --> 00:10:13,599
- Ol�, Sr. Holmes.
- Ol�, Mario.
151
00:10:13,600 --> 00:10:15,300
- Ol�, Srta. White.
- Julie.
152
00:10:15,400 --> 00:10:16,880
- Mac.
- Alec eu estou feliz em v�-lo.
153
00:10:17,300 --> 00:10:19,000
N�o h� pessoas o bastante
no barco?
154
00:10:19,600 --> 00:10:22,500
Demais. Eu estou feliz em passar
o problema ao oficial.
155
00:10:23,600 --> 00:10:24,600
Obrigado. Junior.
156
00:10:25,100 --> 00:10:27,420
- O capit�o o quer na popa. Alec.
- O capit�o est� a bordo?
157
00:10:28,600 --> 00:10:30,400
Ele est� gravemente ferido.
158
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Alec.
159
00:10:40,800 --> 00:10:42,900
Que bom que conseguiu,
Sr. Holmes.
160
00:10:43,100 --> 00:10:46,400
- Ol�, Sam. Como v�o as coisas?
- N�o podem piorar.
161
00:10:48,400 --> 00:10:50,400
Ol�, senhor.
Ol�, Srta. White.
162
00:10:51,200 --> 00:10:52,640
Cookie,
vamos nos amarrar ao barco.
163
00:10:52,800 --> 00:10:54,400
D�-nos um colete
salva-vidas, se houver.
164
00:10:55,100 --> 00:10:57,700
N�o, sr. Holmes.
O capit�o o quer a bordo.
165
00:10:57,800 --> 00:10:59,300
H� pessoas demais nesse barco.
166
00:11:00,000 --> 00:11:02,400
Ordens co capit�o, senhor.
Os dois.
167
00:11:02,800 --> 00:11:04,800
- N�s precisamos da Srta. White.
- Voc�s vao virar.
168
00:11:05,300 --> 00:11:07,200
- N�o, Sr. holmes.
- Ol�, Joe.
169
00:11:07,300 --> 00:11:10,200
Eu e Portagee nos revezaremos
na �gua, enquanto sobem.
170
00:11:10,300 --> 00:11:11,300
Tubar�o!
171
00:11:11,400 --> 00:11:12,400
L�!
172
00:11:13,900 --> 00:11:16,100
Por favor algu�m pode nos dar
repelente de tubarao?
173
00:11:16,700 --> 00:11:18,100
Cookie, voc� tem repelente?
174
00:11:18,800 --> 00:11:19,800
0 Sr. McKinley tem.
175
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Pois ponha aqui, para os outros.
176
00:11:22,100 --> 00:11:24,600
N�o h� muito mais. O capit�o
n�o quer que n�s fiquemos sem.
177
00:11:24,900 --> 00:11:25,900
Use-o!
178
00:11:26,700 --> 00:11:27,700
Sim, senhor.
179
00:11:27,900 --> 00:11:28,900
Sr. McKinley.
180
00:11:29,300 --> 00:11:33,000
Sr. Holmes quer um pouco mais de
repelente de tubar�o.
181
00:11:36,300 --> 00:11:37,600
Amarre isso, Mario.
182
00:11:38,100 --> 00:11:39,800
Big Joe, Srta. White sobe...
183
00:11:42,000 --> 00:11:42,500
Voc� desce.
Eu subo, Digger desce.
184
00:11:42,700 --> 00:11:43,700
Sim, senhor.
185
00:11:55,200 --> 00:11:56,200
Obrigada. Cookie.
186
00:11:57,000 --> 00:11:58,160
Ol�, Sra. Knudson,
est� bem?
187
00:11:58,500 --> 00:12:00,200
Eu estou bem, obrigada,
Srta. White.
188
00:12:03,300 --> 00:12:05,500
Todos, parados. Fiquem
quietos.
189
00:12:09,700 --> 00:12:10,700
Tome, segure isto.
190
00:12:23,300 --> 00:12:24,300
Muito bem, Digger.
191
00:12:25,100 --> 00:12:26,400
N�o se arrisquem.
192
00:12:27,400 --> 00:12:29,100
Amarrem-se ao barco, aqui.
193
00:12:30,900 --> 00:12:31,900
Capit�o.
194
00:12:32,900 --> 00:12:33,900
Capit�o.
195
00:12:34,000 --> 00:12:35,600
Capit�o, senhor, acorde.
196
00:12:35,900 --> 00:12:37,060
N�o desmaie. � o Sr. Hoimes.
197
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Ele veio ajud�-lo.
198
00:12:42,200 --> 00:12:43,200
Alec?
199
00:12:43,900 --> 00:12:45,200
Voc� est� a�, Alec?
200
00:12:45,500 --> 00:12:47,000
Eu estou aqui, capit�o.
201
00:12:47,300 --> 00:12:48,300
Eu...
202
00:12:48,800 --> 00:12:50,400
Eu estou todo quebrado.
203
00:12:50,900 --> 00:12:51,900
Calma. Calma...
204
00:12:53,200 --> 00:12:54,200
calma, senhor.
205
00:12:54,800 --> 00:12:55,960
Eu estou nauseado e com dor.
206
00:12:57,100 --> 00:12:58,100
Minha entranhas.
207
00:12:58,900 --> 00:12:59,900
Foram.
208
00:13:00,300 --> 00:13:01,300
Esmagadas.
209
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
Julie...
210
00:13:04,500 --> 00:13:05,700
d� uma olhada no capit�o.
211
00:13:11,900 --> 00:13:14,060
� melhor por algo nas costas.
Eu estou bem, obrigado.
212
00:13:16,600 --> 00:13:17,600
Sr. Holmes.
213
00:13:19,100 --> 00:13:21,200
O senhor � um homem corajoso.
214
00:13:21,400 --> 00:13:24,000
- Todos s�o corajosos, hoje.
- Eu o vi.
215
00:13:24,500 --> 00:13:26,900
O senhor salvou tr�s
antes do barco afundar.
216
00:13:28,100 --> 00:13:30,140
Se n�s sobrevivermos,
o senhor receber� uma medalha.
217
00:13:31,700 --> 00:13:33,900
- Ol�, Merrit.
- Bem vindo a bordo, senhor.
218
00:13:37,100 --> 00:13:38,100
Sparks?
219
00:13:42,200 --> 00:13:43,200
Sparks.
220
00:13:59,700 --> 00:14:00,700
Tudo bem.
221
00:14:02,000 --> 00:14:04,200
Ele desmaiou novamente, senhora.
222
00:14:11,500 --> 00:14:12,500
Ent�o?
223
00:14:14,400 --> 00:14:16,700
Cr�nio fraturado, fratura
exposta do bra�o esquerdo..
224
00:14:17,000 --> 00:14:18,600
E eu acho
que h� les�es internas.
225
00:14:19,100 --> 00:14:20,400
Que n�s podemos fazer?
226
00:14:20,800 --> 00:14:21,800
Nada.
227
00:14:23,000 --> 00:14:24,300
Voc� pode ajeitar o bra�o?
228
00:14:24,400 --> 00:14:25,700
Alec, uma fratura exposta.
229
00:14:26,800 --> 00:14:28,500
Ele n�o vai durar.
Eu vi meu pai morrer.
230
00:14:29,100 --> 00:14:31,000
O capit�o tem o mesmo olhar
e a cor arnarela.
231
00:14:31,600 --> 00:14:32,600
Pare com isso.
232
00:14:32,800 --> 00:14:34,160
Sem sorte.
N�s n�o temos chance.
233
00:14:34,300 --> 00:14:35,700
Eu mandei parar com isso.
234
00:14:37,100 --> 00:14:38,400
Eu farei o que for poss�vel.
235
00:14:39,400 --> 00:14:40,400
Espere.
236
00:14:41,900 --> 00:14:44,300
Todos!
N�s temos um m�dico a bordo?
237
00:14:49,800 --> 00:14:51,300
Algu�m no mar � m�dico?
238
00:14:59,800 --> 00:15:01,600
Voc� o est� vendo, Cookie?
239
00:15:01,700 --> 00:15:02,700
Cookie?
240
00:15:02,800 --> 00:15:05,200
- Ele est� l�?
- Vendo o que, senhor?
241
00:15:05,600 --> 00:15:07,200
O navio.
Voc� est� vendo o navio?
242
00:15:07,600 --> 00:15:09,400
O navio?
Mas, capit�o, o navio...
243
00:15:10,400 --> 00:15:11,640
� claro que n�s podemos v�-lo.
244
00:15:12,900 --> 00:15:14,000
Claro como o dia.
245
00:15:15,100 --> 00:15:16,700
Ele se manter� flutuando?
246
00:15:18,300 --> 00:15:19,800
N�o h� chance, senhor.
247
00:15:20,000 --> 00:15:21,100
Ele vai afundar?
248
00:15:23,800 --> 00:15:24,800
Sim. Paul.
249
00:15:25,500 --> 00:15:26,600
Ele vai afundar.
250
00:15:27,300 --> 00:15:30,200
H� �gua branca em volta
da chamin� de popa.
251
00:15:32,200 --> 00:15:33,200
L� vai ele.
252
00:15:34,700 --> 00:15:37,800
Deslizando, como um golfinho,
entre as ondas.
253
00:15:40,400 --> 00:15:41,400
Ele se foi.
254
00:15:47,400 --> 00:15:48,900
Fiquem longe do navio.
255
00:15:49,800 --> 00:15:51,200
Nos estamos bem distantes,
senhor.
256
00:15:55,300 --> 00:15:56,400
Capit�o, senhor?
257
00:15:57,600 --> 00:15:58,600
Alec...
258
00:15:59,300 --> 00:16:00,300
Alec.
259
00:16:00,600 --> 00:16:02,100
Eu sou um homem morto.
260
00:16:03,600 --> 00:16:05,000
O navio, eu...
estamos mortos.
261
00:16:05,400 --> 00:16:07,600
Aguente, Paul.
N�s o ajudaremos.
262
00:16:08,000 --> 00:16:09,600
Eu n�o aguentarei no comando.
263
00:16:10,200 --> 00:16:11,200
O barco � seu.
264
00:16:13,300 --> 00:16:14,700
Voc� est� me ouvindo?
265
00:16:15,700 --> 00:16:17,300
Eu estou ouvindo, senhor.
266
00:16:18,100 --> 00:16:19,980
Eu sou testemunha.
Sr. Holmes est� no comando.
267
00:16:20,500 --> 00:16:21,500
Alec...
268
00:16:22,500 --> 00:16:23,500
O anel.
269
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Senhor?
270
00:16:25,800 --> 00:16:27,000
Minha m�o esquerda.
271
00:16:27,900 --> 00:16:28,900
O anel.
272
00:16:29,700 --> 00:16:30,700
Pegue-o.
273
00:16:39,900 --> 00:16:40,900
Ele...
274
00:16:41,400 --> 00:16:44,800
foi me dado como s�mbolo de meu
primeiro comando.
275
00:16:46,500 --> 00:16:47,500
Fique com ele.
276
00:16:48,600 --> 00:16:49,600
Agora, ele � seu.
277
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Paul...
278
00:16:52,200 --> 00:16:54,000
Salve tantos quantos
voc� puder. Alec.
279
00:16:56,400 --> 00:16:57,800
Com a ajuda de Deus...
280
00:16:58,800 --> 00:16:59,800
salve tantos...
281
00:17:00,300 --> 00:17:01,600
quantos voc� puder.
282
00:17:03,800 --> 00:17:05,700
Com a ajuda de Deus, senhor.
283
00:17:12,300 --> 00:17:13,300
Capit�o?
284
00:17:16,300 --> 00:17:17,300
Capit�o?
285
00:17:19,100 --> 00:17:20,100
Ele morreu.
286
00:17:32,000 --> 00:17:33,500
Ele se foi, garboso como sempre.
287
00:17:34,600 --> 00:17:36,800
E nem sequer uma prece por ele.
288
00:17:37,800 --> 00:17:39,200
Vamos passar o corpo
pela amurada.
289
00:17:40,500 --> 00:17:42,200
Sem uma cerim�nia adequada?
290
00:17:46,000 --> 00:17:47,600
Vamos nos preocupar
com os vivos.
291
00:17:48,100 --> 00:17:50,600
- Isso e pag�o. Sr Holmes.
- Tire as roupas. Ser�o uteis.
292
00:17:51,800 --> 00:17:52,800
Mas, senhor...
293
00:17:54,400 --> 00:17:55,700
Esta � minha primeira ordem.
294
00:17:57,400 --> 00:17:58,400
Sim, senhor.
295
00:17:59,100 --> 00:18:01,700
Sr. Holmes, o velho tubar�o
est� rondando novamente.
296
00:18:02,300 --> 00:18:03,400
Bem ali, senhor.
297
00:18:03,600 --> 00:18:06,000
Sim, eu j� o sinto beliscando
minhas costas.
298
00:18:06,500 --> 00:18:07,900
Mac, resta algum repelente?
299
00:18:08,200 --> 00:18:09,600
S� dois pacotes, Alec.
300
00:18:10,000 --> 00:18:11,300
� melhor usar aqui.
301
00:18:11,600 --> 00:18:13,800
N�o ser� �til, quando n�s
nos movimentarmos.
302
00:18:13,900 --> 00:18:14,900
Use um deles.
303
00:18:16,900 --> 00:18:17,900
Amarre isso, por favor.
304
00:18:20,200 --> 00:18:21,600
Solly...
Sim, Sr Kelly?
305
00:18:22,400 --> 00:18:23,400
Diga a Alec...
306
00:18:24,200 --> 00:18:26,000
diga ao Sr. Holmes
que eu estou aqui.
307
00:18:26,700 --> 00:18:29,000
Ele est� muito ocupado,
Sr. Kelly.
308
00:18:30,000 --> 00:18:32,100
Todos, por favor, sua aten��o.
309
00:18:35,700 --> 00:18:38,900
Eu sinto inform�-los
que o Cap. Darrow faleceu.
310
00:18:39,500 --> 00:18:41,700
Ele me passou o comando
do barco.
311
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
Eu sou testemunha.
312
00:18:43,100 --> 00:18:45,400
Se algo me suceder, o comando
passa para o Sr. McKinley...
313
00:18:45,600 --> 00:18:48,100
Que agora se torna Imediato.
Entendido, Mac?
314
00:18:48,300 --> 00:18:49,600
Afirmativo, senhor.
315
00:18:50,600 --> 00:18:51,800
H� alguma pergunta?
316
00:18:51,900 --> 00:18:54,300
N�s n�o precisamos de perguntas,
mas de respostas.
317
00:19:13,200 --> 00:19:14,200
Mac?
318
00:19:14,500 --> 00:19:16,700
Por favor, passe o rev�lver
do capit�o � Srta. White.
319
00:19:16,900 --> 00:19:19,400
- Certo, capit�o.
- Julie, v� busc�-lo.
320
00:19:19,600 --> 00:19:20,600
Descarregue-o.
321
00:19:24,700 --> 00:19:26,700
Cookie. voc� verificou
a muni��o do barco?
322
00:19:26,900 --> 00:19:28,400
- N�o, senhor.
- Fa�a-o.
323
00:19:28,600 --> 00:19:30,700
- Ao passar o corpo do capit�o.
- Sim, senhor.
324
00:19:30,800 --> 00:19:33,900
- Ele deveria esperar por um motim.
- Tubar�es, � mais prov�vel.
325
00:19:44,800 --> 00:19:45,900
Tome, carregue isto.
326
00:19:48,600 --> 00:19:49,600
N�o.
327
00:19:49,800 --> 00:19:50,800
Assim.
328
00:19:55,700 --> 00:19:56,700
Sparks?
329
00:19:57,200 --> 00:19:59,800
- Sim, senhor?
- Ajude-nos com o capit�o.
330
00:20:00,700 --> 00:20:02,800
Segure o cobertor,
n�s podemos precisar dele.
331
00:20:03,400 --> 00:20:06,100
- Eu n�o tenho essa coragem.
- Voc� pensa que eu tenho?
332
00:20:06,500 --> 00:20:07,800
Uma ora��o, talvez?
333
00:20:10,800 --> 00:20:12,600
Algu�m pode dizer uma ora��o
pelo capit�o?
334
00:20:12,900 --> 00:20:15,200
- Eu direi, Sr. Holmes.
- Obrigado.
335
00:20:17,200 --> 00:20:18,600
Senhor Jesus Cristo...
336
00:20:19,800 --> 00:20:21,500
em Suas m�os n�s entregamos
a alma dele.
337
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Am�m.
338
00:20:27,800 --> 00:20:29,800
Suavemente, Sparks, devagar.
339
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Devagar.
340
00:20:50,100 --> 00:20:51,100
Sr. Holmes...
341
00:20:51,400 --> 00:20:53,200
n�o se esque�a de n�s aqui.
342
00:20:53,400 --> 00:20:55,099
Tudo bem, Sam,
eu n�o esquecerei.
343
00:20:55,100 --> 00:20:56,400
Isso � um cachorro?
344
00:20:56,600 --> 00:20:58,600
- Quieto.
- H� um c�o ocupando lugar?
345
00:20:58,900 --> 00:21:01,300
- Fique quieto, ouviu?
- Um c�o tem lugar no barco?
346
00:21:02,100 --> 00:21:04,000
Bubba, fique quieto!
Silencio!
347
00:21:05,000 --> 00:21:07,400
Olhe para ele. Olhe! O cachorro �
grande como um elefante.
348
00:21:08,000 --> 00:21:11,300
N�s ficaremos aqui molhados,
enquanto ele fica no alto, seco?
349
00:21:11,500 --> 00:21:13,400
Eu tenho direito
de estar no barco.
350
00:21:13,800 --> 00:21:15,100
H� o lugar do capit�o?
351
00:21:15,900 --> 00:21:18,800
Ele se foi. E esse cachorro.
S�o dois lugares.
352
00:21:19,100 --> 00:21:21,900
- Eu o ouvi.
- Sim, senhor, mas n�o � justo.
353
00:21:22,800 --> 00:21:23,800
Eu o ouvi.
354
00:21:26,100 --> 00:21:27,100
Sim, senhor.
355
00:21:28,100 --> 00:21:29,300
Desculpe-me, senhor.
356
00:21:29,800 --> 00:21:32,500
Sr. Holmes, por favor,
n�o jogue o c�o na �gua.
357
00:21:32,600 --> 00:21:34,899
Ele n�o pode se salvar,
nadar� at� se afogar.
358
00:21:34,900 --> 00:21:36,000
Quem � o senhor?
359
00:21:36,500 --> 00:21:39,400
Meu nome � Audrey Clark.
Eu sou dramaturgo.
360
00:21:41,200 --> 00:21:44,000
Sr. Holmes, o c�o s� deve
pesar usn 30kg.
361
00:21:45,200 --> 00:21:46,960
Esses 30kg n�o s�o o bastante
para mat�-lo.
362
00:21:48,500 --> 00:21:50,200
Sr Holmes,
eu mesmo irei para fora.
363
00:21:50,700 --> 00:21:53,600
Eu irei para a �gua.
Eu posso agarrar uam corda...
364
00:21:53,800 --> 00:21:54,800
mas ele, n�o.
365
00:21:54,900 --> 00:21:56,700
Jogue-o na �gua,
e deixe um homem a bordo!
366
00:21:57,100 --> 00:22:00,500
Se erguer sua voz e der ordens,
de novo, eu o soltarei.
367
00:22:00,600 --> 00:22:01,600
Entendeu?
368
00:22:01,700 --> 00:22:03,420
Desculpe-me, senhor.
Desculpe-me, senhor.
369
00:22:07,500 --> 00:22:09,300
Este � um problema moral
fascinante.
370
00:22:09,800 --> 00:22:11,240
Isso n�o me deixa
nada fascinado.
371
00:22:11,800 --> 00:22:14,160
Por que algu�m n�o esmaga o c�o
e o atira aos tubar�es?
372
00:22:14,900 --> 00:22:16,900
E um poder� subir a bordo,
de prefer�ncia, eu.
373
00:22:19,400 --> 00:22:20,700
O c�o fica a bordo.
374
00:22:21,600 --> 00:22:23,680
� muito decente do senhor, Sr.
Holmes. Muito decente.
375
00:22:24,900 --> 00:22:25,900
Decente?
376
00:22:26,700 --> 00:22:28,600
Eu considero isto um insulto.
377
00:22:29,500 --> 00:22:31,700
Isso foi uma ordem,
n�o pedido de opini�o, general.
378
00:22:32,200 --> 00:22:33,900
Sabe quem sou eu, capit�o?
379
00:22:35,600 --> 00:22:37,200
Major-General Barrington.
380
00:22:37,500 --> 00:22:40,000
Reformado. Portanto, o senhor
v� que eu entendo de comando.
381
00:22:41,900 --> 00:22:42,900
Eu comandei tudo..
382
00:22:43,000 --> 00:22:44,880
De um esquadr�o at� divis�es,
em minha �poca.
383
00:22:47,700 --> 00:22:50,100
Com licen�a, eu verificarei
quais s�o os feridos.
384
00:22:50,200 --> 00:22:52,200
Eu n�o terminei
o assunto do c�o.
385
00:22:52,400 --> 00:22:53,400
Eu sim.
386
00:22:53,500 --> 00:22:55,600
O senhor j� esteve no comando?
387
00:22:56,100 --> 00:22:57,400
O senhor j� comandou um navio?
388
00:22:58,300 --> 00:22:59,300
N�o.
389
00:22:59,400 --> 00:23:01,360
Como algu�m com mais
experiencia de comando...
390
00:23:01,800 --> 00:23:04,100
eu quero lhe dizer
que responde por nossas vidas.
391
00:23:04,900 --> 00:23:05,900
De todos n�s...
392
00:23:06,000 --> 00:23:08,400
inclusive daqueles na �gua.
Se eu estivesse no comando...
393
00:23:08,800 --> 00:23:11,000
O senhor n�o est� no comando,
general. Eu estou.
394
00:23:11,200 --> 00:23:12,200
N�s estamos no mar.
395
00:23:12,400 --> 00:23:15,500
Se n�o obedecer as ordens,
n�s teremos um motim.
396
00:23:16,400 --> 00:23:18,200
Certas ou erradas,
eu dou ordens...
397
00:23:18,300 --> 00:23:19,740
certas ou erradas,
ser�o cumpridas.
398
00:23:20,200 --> 00:23:21,600
O senhor? quem mais?
399
00:23:33,300 --> 00:23:35,000
H� mais alguma pergunta,
general?
400
00:23:37,800 --> 00:23:38,900
A esta altura...
401
00:23:39,000 --> 00:23:40,376
n�s todos dever�amos
nos levantar...
402
00:23:40,400 --> 00:23:41,600
e cantar o hino...
403
00:23:41,800 --> 00:23:44,240
- em honra ao valente capit�o.
- Eu considero isso uma amea�a.
404
00:23:45,400 --> 00:23:47,100
O senhor deve se acalmar.
405
00:23:48,200 --> 00:23:50,680
Eu pensei que fosse razo�vel,
McKinley. Como justifica o c�o?
406
00:23:51,900 --> 00:23:55,500
Eu n�o o justifico, cumpro ordens.
E o senhor tamb�m.
407
00:23:57,800 --> 00:24:01,100
N�s devemos ser localizados
em cerca de 72 horas.
408
00:24:01,400 --> 00:24:03,900
Mas se algo sair errado,
o quadro mudar� de figura.
409
00:24:05,600 --> 00:24:08,800
N�s n�o sabemos por quanto
tempo vagaremos aqui...
410
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
talvez duas semanas...
411
00:24:11,200 --> 00:24:12,200
talvez mais
412
00:24:12,900 --> 00:24:14,400
Por isso, o c�o fica.
413
00:24:14,600 --> 00:24:15,600
Ele � importante.
414
00:24:18,500 --> 00:24:20,500
Muito mais importante
do que o senhor, general.
415
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Por qu�?
416
00:24:23,300 --> 00:24:25,200
N�s n�o podemos comer o senhor.
417
00:24:35,500 --> 00:24:37,000
Agora, vamos verificar.
418
00:24:37,200 --> 00:24:39,500
Quantos feridos no barco?
Levantem as m�os.
419
00:24:40,100 --> 00:24:42,499
- Eu, senhor.
- Merrit? O que aconteceu?
420
00:24:42,500 --> 00:24:44,400
Quando explodiu.
Eu ating� um anteparo.
421
00:24:44,800 --> 00:24:46,500
Protegi o cr�nio
e quebrei os punhos.
422
00:24:46,900 --> 00:24:48,700
- Eles doem?
- S� quando eu me mexo.
423
00:24:48,900 --> 00:24:49,900
N�o se mexa.
424
00:24:50,000 --> 00:24:51,600
A senhora, como � seu nome?
425
00:24:51,700 --> 00:24:53,200
Ruth Spencer, capit�o.
426
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Meu bra�o.
427
00:24:55,800 --> 00:24:58,199
- O que aconteceu com ele?
- Ele est� cortado.
428
00:24:58,200 --> 00:25:00,000
Parece que foi uma art�ria.
429
00:25:00,300 --> 00:25:02,800
N�s fizemos um torniquete,
quando ela veio para c�.
430
00:25:03,400 --> 00:25:05,700
- Quanto tempo faz isso?
- Foi logo ap�s o naufr�gio.
431
00:25:06,200 --> 00:25:07,200
O naufr�gio?
432
00:25:08,700 --> 00:25:10,700
- O seu est� funcionando?
- Sim.
433
00:25:11,700 --> 00:25:13,300
Isso foi h� tr�s horas.
434
00:25:13,400 --> 00:25:15,200
H� material
de primeiros socorros?
435
00:25:15,300 --> 00:25:17,400
- Eu acabo de pegar, senhor.
- Obrigada.
436
00:25:28,300 --> 00:25:30,300
- Voc� tem uma faca, Mac?
- N�o.
437
00:25:37,600 --> 00:25:38,900
O torniquete ficou amarrado?
438
00:25:39,200 --> 00:25:40,699
Sim. Para parar
a hemorragia.
439
00:25:40,700 --> 00:25:43,800
N�o pensaram em soltar a cada
20 minutos, evitando a gangrena?
440
00:25:44,200 --> 00:25:46,600
Eu estava ocupado, Julie.
Est� tudo bem? Vai ficar bem?
441
00:25:47,800 --> 00:25:48,800
Mais algu�m?
442
00:25:48,900 --> 00:25:49,900
Sim.
443
00:25:50,700 --> 00:25:51,700
Seu nome?
444
00:25:51,900 --> 00:25:55,100
Faroni. Michael Faroni. Estou
bem. mas senhora esta ferida.
445
00:25:56,400 --> 00:25:58,399
Ela respira forte e depressa.
446
00:25:58,400 --> 00:26:00,000
S�o minha esposa e meu filho.
447
00:26:06,500 --> 00:26:08,100
- Quem � o senhor?
- George Kilgore.
448
00:26:09,100 --> 00:26:11,200
- O senhor est� bem?
- Sim, obrigado.
449
00:26:11,400 --> 00:26:13,120
- Ele n�o est�.
- Minha esposa foi lan�ada.
450
00:26:13,900 --> 00:26:15,940
Ela deve ter quebrado
as costelas do lado direito.
451
00:26:16,600 --> 00:26:18,200
Papai, minha cabe�a d�i.
452
00:26:18,600 --> 00:26:20,200
O menino est� bem.
� s� um olho roxo.
453
00:26:21,900 --> 00:26:22,900
Julie...
454
00:26:23,200 --> 00:26:24,300
veja a Sra. Kilgore.
455
00:26:25,100 --> 00:26:26,900
Sim. logo que eu
acabar aqui.
456
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
Voc�s s�o muito gentis.
457
00:26:29,900 --> 00:26:31,800
- Sr. Holmes.
- O senhor?
458
00:26:32,700 --> 00:26:34,700
Daniel, relatando um tubar�o.
459
00:26:35,200 --> 00:26:36,700
Que est� se tornando
apegado a n�s.
460
00:26:36,900 --> 00:26:40,500
Sim, ele olha para mim
como se eu fosse fil� e torta.
461
00:26:40,700 --> 00:26:42,400
Restou algum repelente?
462
00:26:42,900 --> 00:26:44,100
Este � o �ltimo.
Use-o.
463
00:26:45,800 --> 00:26:46,800
H� alguem mais?
464
00:26:47,600 --> 00:26:48,900
Voc� tambem, Solly?
465
00:26:49,400 --> 00:26:51,840
Eu estou feliz como posso.
� o Sr. Kelly, oficial de conv�s.
466
00:26:53,400 --> 00:26:55,600
- Onde ele est�?
- Aqui embaixo, no fundo.
467
00:26:56,600 --> 00:26:59,600
Sparks, assuma meu lugar
e ajuste o barco.
468
00:27:02,500 --> 00:27:05,000
- Ol�, corajoso capit�o.
- Isso n�o � muito engra�ado.
469
00:27:05,100 --> 00:27:07,180
- Ol�, corajoso capit�o.
Isso n�o � muito engra�ado.
470
00:27:09,100 --> 00:27:10,100
Kelly.
471
00:27:12,500 --> 00:27:13,700
Ol�, velho amigo.
472
00:27:15,300 --> 00:27:16,500
Vamos dar uma olhada.
473
00:27:22,700 --> 00:27:24,800
N�o tente me enganar, amigo.
474
00:27:26,300 --> 00:27:27,700
Eu estou sete ondas a frente.
475
00:27:29,900 --> 00:27:30,900
Como foi isso?
476
00:27:32,400 --> 00:27:34,700
L� embaixo.
Verificando o ar condicionado.
477
00:27:38,800 --> 00:27:40,700
Agora, eu estou cheio
de ar-condicionado.
478
00:27:41,300 --> 00:27:44,200
Parafusos, porcas e arruelas est�o
condicionando meu ar.
479
00:27:45,000 --> 00:27:46,100
Vamos ajud�-lo.
480
00:27:47,500 --> 00:27:49,100
Voc� � um sonhador.
481
00:27:50,000 --> 00:27:51,100
N�o, eu falo s�rio.
482
00:27:53,700 --> 00:27:56,000
Voc� tem problemas, amigo.
Mais do que imagina.
483
00:27:56,900 --> 00:28:00,000
D�-me algo e deixe-me em paz.
Eu j� estou acabado.
484
00:28:01,700 --> 00:28:02,700
Cale a boca.
485
00:28:05,400 --> 00:28:06,500
� claro, velho amigo.
486
00:28:10,300 --> 00:28:11,300
Capit�o.
487
00:28:11,800 --> 00:28:12,800
Capit�o?
488
00:28:13,200 --> 00:28:15,800
Meu nome � John Hayden.
N�s vamos ficar bem?
489
00:28:16,400 --> 00:28:20,000
- Eu tenho certeza que sim.
- N�o nos enganaria, n�o �?
490
00:28:21,500 --> 00:28:22,900
- Sparks?
- Sim, senhor?
491
00:28:23,700 --> 00:28:25,400
Havia navios nas proximidades?
492
00:28:25,500 --> 00:28:26,540
Navios?
Nas proximidades?
493
00:28:27,500 --> 00:28:28,500
Sim, senhor, um.
494
00:28:30,300 --> 00:28:31,500
Lincoln Castle.
495
00:28:31,800 --> 00:28:33,500
Que navio � esse?
496
00:28:33,900 --> 00:28:34,900
� um cruzador brit�nico.
497
00:28:35,000 --> 00:28:36,280
� um cruzador brit�nico, senhor.
498
00:28:37,100 --> 00:28:38,100
A que dist�ncia?
499
00:28:40,100 --> 00:28:42,300
Duzentas milhas ao norte,
senhor.
500
00:28:47,500 --> 00:28:49,600
Eu n�o me preocuparia,
Sra. Hayden.
501
00:28:49,800 --> 00:28:52,500
Eu nunca me preocupo.
Eu n�o sou a Sra. Hayden.
502
00:28:52,800 --> 00:28:56,200
Meu nome � Edtih Middleton.
Sra. Arthur Middleton.
503
00:28:56,500 --> 00:28:58,700
- Sra. Arthur J. Middleton?
- Sim.
504
00:28:59,500 --> 00:29:00,500
Mas eu...
505
00:29:00,700 --> 00:29:02,576
N�s ficamos acordados
at� tarde, ap�s o baile.
506
00:29:02,600 --> 00:29:05,200
Para ver o sol nascer.
Tudo estava muito animado.
507
00:29:05,900 --> 00:29:07,300
At� o acidente.
508
00:29:09,300 --> 00:29:10,300
Sim.
509
00:29:11,100 --> 00:29:12,600
Seu marido est� vivo e bem.
510
00:29:12,700 --> 00:29:15,300
Arthur nasceu a salvo.
Ele sempre d� um jeito.
511
00:29:15,700 --> 00:29:17,660
Eu sou a unica coisa perigosa
que lhe aconteceu.
512
00:29:23,300 --> 00:29:24,899
Ele estava preocupado com a senhora.
513
00:29:24,900 --> 00:29:25,980
Arthur sempre se preocupa.
514
00:29:27,100 --> 00:29:30,000
J� que ele est� a salvo, n�o v�
se preocupar, valente capit�o.
515
00:29:30,700 --> 00:29:32,400
Pelo menos, n�o com ele.
516
00:29:35,800 --> 00:29:37,600
Eu agrade�o a boa inten��o.
517
00:29:38,200 --> 00:29:39,200
Alec.
518
00:29:40,400 --> 00:29:42,500
Eu terminei com a Sra. Spencer.
519
00:29:43,300 --> 00:29:44,300
Kelly.
520
00:29:44,800 --> 00:29:46,400
E quanto � Sra. Kilgore?
521
00:29:48,100 --> 00:29:51,000
Eu a verificarei. Hayden,
troque comigo, com cuidado.
522
00:29:53,500 --> 00:29:54,900
Ol�, filho, como vai?
523
00:29:59,200 --> 00:30:01,100
- Ol�, Kelly.
- Ol�, querida.
524
00:30:02,000 --> 00:30:03,400
A senhora, Sra. Kilgore?
525
00:30:04,500 --> 00:30:05,700
Eu sinto uma dor aguda...
526
00:30:06,300 --> 00:30:07,300
muito aguda...
527
00:30:07,500 --> 00:30:08,500
quando respiro.
528
00:30:11,200 --> 00:30:12,900
A senhora consegue suport�-la?
529
00:30:13,100 --> 00:30:14,100
H� alguma op��o?
530
00:30:15,600 --> 00:30:17,500
N�s podemos alivi�-la um pouco.
531
00:30:17,700 --> 00:30:20,700
Sr. Kelly precisar� da droga,
at� sermos resgatados.
532
00:30:25,000 --> 00:30:26,300
D� a ele.
Eu estou bem
533
00:30:28,200 --> 00:30:30,400
Eu s� n�o consigo respirar fundo.
534
00:30:30,900 --> 00:30:31,900
E o senhor?
535
00:30:32,500 --> 00:30:35,000
Eu receio que eu tenha engolido
muito combust�vel.
536
00:30:35,200 --> 00:30:36,600
Por favor.
Tragam-no para cima.
537
00:30:37,500 --> 00:30:39,200
Ele est� na �gua h� muito tempo.
538
00:30:39,900 --> 00:30:42,300
Muito em breve.
Fique sentada, sem se mover.
539
00:30:42,900 --> 00:30:44,300
Se pudesse respirar..
540
00:30:45,200 --> 00:30:46,600
Profundamente.
541
00:30:48,400 --> 00:30:49,400
Alec.
542
00:30:52,400 --> 00:30:55,000
Sra. Kilgore quebrou
as costelas. H� bandagens?
543
00:30:55,800 --> 00:30:59,200
Amarre-a. Voc� pode usar
um cobertor para envolv�-la.
544
00:30:59,800 --> 00:31:01,000
O menino est� bem.
545
00:31:01,300 --> 00:31:02,400
Est� bem, mas...
546
00:31:02,800 --> 00:31:03,800
O que �?
547
00:31:04,700 --> 00:31:06,200
Kelly n�o sobreviver�.
548
00:31:06,500 --> 00:31:07,500
Eu sei.
549
00:31:08,400 --> 00:31:10,099
Facilite para ele.
550
00:31:10,100 --> 00:31:12,100
O bra�o da Sra. Spencer
n�o est� bem, Alec.
551
00:31:12,200 --> 00:31:14,800
Ter� de ser amputado.
N�s n�o podemos faz�-lo aqui.
552
00:31:15,200 --> 00:31:17,000
- Talvez ela tenha sorte.
- Como assim?
553
00:31:18,300 --> 00:31:20,500
H� um navio de guerra a caminho.
554
00:31:20,600 --> 00:31:22,300
Deve chegar em cinco,
seis horas.
555
00:31:22,800 --> 00:31:25,400
- Haver� um m�dico a bordo.
- Ent�o, n�s conseguiremos?
556
00:31:26,400 --> 00:31:27,800
Voc� pode apostar que sim.
557
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
Cruze os dedos.
558
00:31:30,700 --> 00:31:32,700
Cruze os dedos,
para que o tempo fique assim.
559
00:31:38,700 --> 00:31:41,300
Com permiss�o do capit�o,
n�o � mais divertido ficar aqui.
560
00:31:41,400 --> 00:31:41,400
Com permiss�o do capit�o,
n�o � mais divertido ficar aqui.
561
00:31:41,600 --> 00:31:43,800
- J� come�aremos os turnos.
- Sim.
562
00:31:43,900 --> 00:31:45,900
� o banho mais longo
que eu j� tomei.
563
00:31:46,100 --> 00:31:48,500
Sparks, v� para afrente
e alinhe o barco.
564
00:31:49,200 --> 00:31:52,700
Peter, pode se sentar ali,
enquanto eu cuido de sua m�e?
565
00:31:52,800 --> 00:31:54,600
Pegue isto. Tenha cuidado.
566
00:31:55,800 --> 00:31:58,000
N�o h� nada no horizonte,
senhor.
567
00:31:58,100 --> 00:32:00,400
Todos.
Eu quero fazer a contagem.
568
00:32:00,700 --> 00:32:02,900
Cookie, v� contando,
enquanto eu chamo.
569
00:32:03,200 --> 00:32:05,600
- Sim, senhor.
- Sr. McKinley, Srta. White...
570
00:32:05,700 --> 00:32:06,700
Senhor...
571
00:32:06,800 --> 00:32:07,800
Faroni.
572
00:32:07,801 --> 00:32:08,900
- O qu�?
- Faroni.
573
00:32:10,000 --> 00:32:12,900
Sr. Faroni, Sra. Spencer,
Solly Daniels...
574
00:32:13,900 --> 00:32:16,100
Audrey Clark, Sra. Kilgore,
o jovem Kilgore...
575
00:32:16,400 --> 00:32:18,600
Frank Kelly no fundo,
Gal. Barrington, Sra. Hayden...
576
00:32:19,500 --> 00:32:20,900
A senhora pode
abaixar o vestido?
577
00:32:21,800 --> 00:32:23,600
Sr. Hayden, Sra. Knudson...
578
00:32:23,700 --> 00:32:26,000
Os primeiros socorros,
pro favor.
579
00:32:26,100 --> 00:32:29,800
- S�o 17 no barco, senhor.
- Dzessete nobarco. No mar...
580
00:32:30,400 --> 00:32:31,400
h�...
581
00:32:32,200 --> 00:32:33,300
Mario Pasquale...
582
00:32:33,800 --> 00:32:36,000
Sr. Kilgore, Joe,
Digger e Sam.
583
00:32:37,800 --> 00:32:38,800
H�...
584
00:32:38,801 --> 00:32:40,200
Daniel, Willy Hawkins.
585
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
Foram todos?
586
00:32:42,300 --> 00:32:44,200
- Mickey Stokes, senhor.
- Ol�, Mickey.
587
00:32:45,300 --> 00:32:46,700
Edward Wilton, aqui.
588
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Stokes, Wilton.
589
00:32:48,900 --> 00:32:49,900
Foram todos?
590
00:32:50,400 --> 00:32:53,300
Nove no mar, senhor.
Vinte e seis almas no total.
591
00:32:53,500 --> 00:32:54,500
Vinte e seis.
592
00:32:55,700 --> 00:32:57,600
Mac, verificou o tanque de �gua?
593
00:32:57,700 --> 00:32:59,500
- Um gal�o cheio.
- Um gal�o?
594
00:33:00,100 --> 00:33:01,100
S� isso?
595
00:33:01,800 --> 00:33:03,800
Isso s�o quatro litros e meio.
596
00:33:04,400 --> 00:33:05,500
Para 26 pessoas?
597
00:33:05,900 --> 00:33:09,100
Vinte e sete, general.
O senhor esqueceu o c�o.
598
00:33:10,300 --> 00:33:11,600
Isso � menos que...
599
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
Menos do que...
600
00:33:13,100 --> 00:33:14,600
Pouco mais de uma x�cara.
601
00:33:14,700 --> 00:33:16,700
Podem levar dois dias
para chegarem.
602
00:33:17,200 --> 00:33:18,200
Talvez.
603
00:33:18,700 --> 00:33:21,500
N�o � o bastante.
Isso n�o � o bastante.
604
00:33:22,800 --> 00:33:24,700
- Amarelo.
- O que voc� disse?
605
00:33:25,400 --> 00:33:27,300
O c�u est� amarelo.
Talvez chova.
606
00:33:27,500 --> 00:33:30,600
Minhas juntas doem, senhor.
Est� vindo chuva.
607
00:33:30,900 --> 00:33:33,200
Chuva significa vento
e n�s n�o queremos vento.
608
00:33:33,500 --> 00:33:35,000
Verifica��o de comida.
609
00:33:35,200 --> 00:33:38,400
Meio quilo de biscoitos,
meio quilo de a��car mascavo...
610
00:33:38,600 --> 00:33:41,400
- meio quilo deleite condensado.
- S� isso, para tantos?
611
00:33:41,600 --> 00:33:43,500
A ra��o n�o era para tantos.
612
00:33:43,600 --> 00:33:45,500
A ra��o era para nove homens.
613
00:33:45,600 --> 00:33:47,400
O barco foi feito para 9,
n�o 27.
614
00:33:47,600 --> 00:33:50,200
- Sr Holmes, tubar�o!
- 0 tubar�o negro est� voltando!
615
00:33:50,600 --> 00:33:53,500
- Sr. Holmes, tubar�o!
- Sr. Holmes, tubar�o!
616
00:33:54,500 --> 00:33:56,700
- Tubar�o, ele est� vindo!
- Sr. Holmes, o tubar�o!
617
00:33:57,200 --> 00:33:58,400
Tubar�o, tubar�o!
618
00:33:59,800 --> 00:34:00,800
Sr. Holmes.
619
00:34:01,800 --> 00:34:03,900
Abaixem-se.
Abaixem-se, todos.
620
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
Abaixem-se.
621
00:34:07,700 --> 00:34:09,700
Acerte-o, Sr. Holmes,
acerte-o.
622
00:34:09,800 --> 00:34:12,500
Sr. Holmes, o senhor
errou. O senhor errou, Sr. Holmes.
623
00:34:14,200 --> 00:34:15,200
Sr. Holmes.
624
00:34:15,600 --> 00:34:18,800
Mate-o. Mate-o, depressa.
Acerte-o, Sr. Holmes.
625
00:34:20,700 --> 00:34:22,300
O senhor acertou!
626
00:34:23,800 --> 00:34:24,900
O senhor acertou!
627
00:34:25,200 --> 00:34:28,200
Solly, voc� e Clark, tirem �gua.
Barrington, Hayden, tirem �gua.
628
00:34:28,300 --> 00:34:28,900
Com o qu�?
629
00:34:29,200 --> 00:34:31,100
Cookie, voc� e Merritt,
tirem �gua.
630
00:34:31,200 --> 00:34:33,100
- Ele quebrou os pulsos.
- Voc� e Sparks...
631
00:34:33,500 --> 00:34:36,100
todos tirem toda
a �gua deste barco.
632
00:34:36,800 --> 00:34:38,200
Mac, voc� est� bem?
633
00:34:38,300 --> 00:34:41,400
Eu estou bem, mas ainda sinto
o vento das balas passando.
634
00:34:41,900 --> 00:34:43,400
Agora, todos se acalmem.
635
00:34:43,500 --> 00:34:44,500
Firmes.
636
00:34:44,800 --> 00:34:45,800
Firmes.
637
00:34:49,500 --> 00:34:50,500
Firmes.
638
00:34:51,700 --> 00:34:53,300
Cookie, verificou a provis�o?
639
00:34:53,500 --> 00:34:55,500
Sim, senhor. Temos um sinalizador.
640
00:34:55,700 --> 00:34:59,300
Uma caixa de c�psulas.
Um frasco de isca de toucinho.
641
00:35:00,300 --> 00:35:02,900
Latas para esgotar �gua.
Canivete com abridor.
642
00:35:03,000 --> 00:35:05,500
- Cabo forte.
- O que � aquele canh�o?
643
00:35:05,800 --> 00:35:08,999
� uma pistola para disparar
sinalizadores de resgate.
644
00:35:09,000 --> 00:35:11,999
B�ssola. caixa de primeiros
socorros e kit para reparos.
645
00:35:12,000 --> 00:35:13,240
Bem, guarde tudo.
Sim, senhor.
646
00:35:13,800 --> 00:35:15,000
N�o h� gim, valente capit�o?
647
00:35:15,700 --> 00:35:17,500
N�o h� gim, Sra. Middleton.
648
00:35:18,300 --> 00:35:21,200
Que pena. Eu daria quase tudo
por um bom mart�ni.
649
00:35:21,300 --> 00:35:23,700
Muito engra�ado. Eu venderia
a alma por um gole de �gua.
650
00:35:25,400 --> 00:35:26,400
Todos.
651
00:35:27,200 --> 00:35:29,400
Podem me dar aten��o, por favor?
652
00:35:31,200 --> 00:35:33,099
N�s naufragamos
no Atl�ntico Sul.
653
00:35:33,100 --> 00:35:34,300
Isso n�o � novidade.
654
00:35:37,300 --> 00:35:39,400
A 1.500 milhas, nessa dire��o...
655
00:35:40,400 --> 00:35:41,400
fica a �frica.
656
00:35:42,700 --> 00:35:44,100
H� pessoas demais neste barco.
657
00:35:46,000 --> 00:35:48,200
Todos n�s vamos
nos revezar no mar.
658
00:35:49,700 --> 00:35:52,200
Haver� uma refei��o por dia,
� noite.
659
00:35:53,000 --> 00:35:55,900
Haver� um gole de �gua
por dia. De manh�.
660
00:35:57,800 --> 00:36:00,800
Quem tentar roubar mais
do que sua por��o...
661
00:36:01,600 --> 00:36:02,600
ser� morto.
662
00:36:03,600 --> 00:36:06,200
Quem se recusar a cumprir
seu turno no mar...
663
00:36:06,700 --> 00:36:08,100
ser� jogado ao mar.
664
00:36:09,800 --> 00:36:11,799
Eu n�o quero ser alarmista...
665
00:36:11,800 --> 00:36:14,300
esse � o procedimento
em desastres.
666
00:36:15,400 --> 00:36:19,300
Felizmente, n�s temos osrte.
H� um cruzador vindo para c�.
667
00:36:20,300 --> 00:36:23,100
Desde a hora de nosso SOS,
ele deve levar...
668
00:36:23,500 --> 00:36:25,500
mais ou menos
dez horas para nos alcan�ar.
669
00:36:26,100 --> 00:36:27,900
Faz cerca de quatro horas...
670
00:36:28,600 --> 00:36:32,100
que aconteceu. Ele dever� estar
aqui em cinco ou seis horas.
671
00:36:32,900 --> 00:36:34,100
N�o houve um SOS.
672
00:36:39,500 --> 00:36:40,600
Isso acaba conosco.
673
00:36:41,000 --> 00:36:42,400
- O que ele disse
- N�o houve SOS.
674
00:36:43,600 --> 00:36:44,200
Digger...
675
00:36:44,201 --> 00:36:45,440
ningu�m sabe onde n�s estamos.
676
00:36:47,300 --> 00:36:50,400
Mas, Sparks, o Lincoln Castle,
voc� me disse.
677
00:36:51,200 --> 00:36:52,200
Calma, rapaz.
678
00:36:54,200 --> 00:36:55,600
Eu n�o quero enganos.
679
00:36:58,000 --> 00:36:59,700
Fale do pedido de socorro.
680
00:37:00,600 --> 00:37:02,000
Voc� estava de plant�o?
681
00:37:03,500 --> 00:37:04,500
Sim.
682
00:37:05,800 --> 00:37:07,400
Eles receberam seu SOS?
683
00:37:09,700 --> 00:37:10,700
N�o.
684
00:37:12,200 --> 00:37:14,400
Eles receberam seu comunicado?
685
00:37:16,100 --> 00:37:17,100
Foi horr�vel.
686
00:37:18,000 --> 00:37:20,400
Sparks,
eu estou falando com voc�.
687
00:37:22,700 --> 00:37:25,100
Eu quero que responda
com cuidado.
688
00:37:27,100 --> 00:37:28,200
Eles receberam seu chamado?
689
00:37:31,600 --> 00:37:32,600
N�o.
690
00:37:34,200 --> 00:37:35,200
Por que n�o?
691
00:37:37,800 --> 00:37:39,000
Eu n�o mandei nada.
692
00:37:41,300 --> 00:37:43,800
Voc� deve ter mandado o sinal.
Voc� teve sete minutos.
693
00:37:44,200 --> 00:37:46,200
Voc� mandou o SOS
e recebeu a resposta.
694
00:37:46,800 --> 00:37:48,200
Voc� est� me ouvindo?
695
00:37:48,400 --> 00:37:50,000
Voc� mandou, tinha de mandar.
696
00:37:50,400 --> 00:37:52,400
Alec! Alec, pare!
697
00:37:52,800 --> 00:37:54,400
Calma, Sr. Holmes.
698
00:37:54,600 --> 00:37:57,500
Ora, ora, at� o valente capit�o,
afinal, � humano.
699
00:37:57,800 --> 00:37:59,599
Cale-se, senhora,
e mantenha-se assim.
700
00:37:59,600 --> 00:38:01,500
Se voc� pensa
que pode control�-lo.
701
00:38:01,700 --> 00:38:02,700
Por Deus.
702
00:38:02,800 --> 00:38:04,300
Voc� teve sete minutos.
703
00:38:05,400 --> 00:38:07,300
O rapaz n�o entende, senhor.
704
00:38:09,400 --> 00:38:10,400
Jimmy.
705
00:38:10,900 --> 00:38:11,900
Jimmy.
706
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
- Sim?
- Voc� sabe quem sou eu?
707
00:38:16,700 --> 00:38:17,700
Julie White.
708
00:38:19,300 --> 00:38:22,500
- Srta. White, foi horr�vel.
- O que foi horr�vel?
709
00:38:23,000 --> 00:38:25,300
Ele foi esmagado,
como um besouro.
710
00:38:28,700 --> 00:38:29,900
Quem, Jimmy?
711
00:38:31,400 --> 00:38:33,700
Eu tinha recebido um relat�rio dop tempo...
712
00:38:33,800 --> 00:38:35,000
da Cidade do Cabo.
713
00:38:35,100 --> 00:38:35,900
Eu acusei o recebimento.
714
00:38:35,901 --> 00:38:37,800
Eu me levantei
para apresentar o relat�no.
715
00:38:38,200 --> 00:38:40,700
Quando o transmissor
caiu da parede e partiu-se.
716
00:38:43,000 --> 00:38:44,600
Houve um curto circuito.
717
00:38:45,600 --> 00:38:47,599
Quando ele estava entrando...
718
00:38:47,600 --> 00:38:50,300
Pegue o outro transmissor
e eu verifico a posi��o...
ele disse.
719
00:38:50,700 --> 00:38:51,700
Quem. Jimmy?
720
00:38:53,000 --> 00:38:54,100
Ora, Sr. Lansing.
721
00:38:55,200 --> 00:38:56,400
O operador-chefe.
722
00:38:58,800 --> 00:39:00,600
A�, o mastro dianteiro caiu.
723
00:39:01,800 --> 00:39:03,500
E cortou o r�dio, ao meio.
724
00:39:05,000 --> 00:39:06,600
E atingiu o Sr. Lansing.
725
00:39:07,400 --> 00:39:08,900
Atingiu -o em cheio!
726
00:39:09,900 --> 00:39:11,100
N�o pense mais nisso.
727
00:39:12,000 --> 00:39:13,900
N�o imagine, sonhe, nem pense...
728
00:39:14,800 --> 00:39:15,800
nada disso.
729
00:39:22,600 --> 00:39:24,100
Obrigado, Srta. White.
730
00:39:29,800 --> 00:39:32,300
N�o houve pedido de socorro,
senhor.
731
00:39:32,800 --> 00:39:36,000
O r�dio de emerg�ncia
foi esmagado pelo mastro.
732
00:39:36,600 --> 00:39:39,200
N�o houve tempo de acessar outro r�dio.
733
00:39:39,600 --> 00:39:41,600
N�o foi enviada
qualquer mensagem.
734
00:39:42,000 --> 00:39:43,200
Esta � a verdade.
735
00:39:44,200 --> 00:39:45,700
Agora, chegou a hora da verdade.
736
00:39:47,800 --> 00:39:49,600
Eu sinto muito, Sr. Holmes.
737
00:39:54,300 --> 00:39:55,900
Eu tamb�m sinto, Sparks.
738
00:39:58,100 --> 00:39:59,100
Eu tamb�m.
739
00:40:05,300 --> 00:40:07,400
Ser� um longo caminho de volta.
740
00:40:11,400 --> 00:40:13,400
Haver� busca, de qualquer modo.
741
00:40:13,500 --> 00:40:16,800
Sem contato por r�dio,
suspeitar�o que h� algo errado.
742
00:40:17,000 --> 00:40:19,200
Enviar�o avi�es a minha procura.
743
00:40:19,500 --> 00:40:21,000
Aquele homem � um tolo.
744
00:40:22,800 --> 00:40:25,900
Enquanto isso, parece-me
que voc� deve nos organizar.
745
00:40:26,000 --> 00:40:28,599
Fa�a algo, homem,
se est� no comando.
746
00:40:28,600 --> 00:40:30,700
Voc� n�o vai ficar sentado,
no meio do oceano.
747
00:40:31,200 --> 00:40:33,100
N�s n�o podemos
s� esperar o melhor.
748
00:40:33,700 --> 00:40:35,200
N�s precisamos de a��o.
749
00:40:37,200 --> 00:40:38,400
Obrigado, general.
750
00:40:39,400 --> 00:40:42,300
Eu come�ava a organizar turnos
para os homens na �gua.
751
00:40:45,000 --> 00:40:48,200
Se o senhor quer a��o, pode
juntar-se ao primeiro turno.
752
00:40:48,300 --> 00:40:51,200
Todos os homens capazes
v�o se alternar na �gua.
753
00:40:51,400 --> 00:40:52,500
Primeiro turno..
754
00:40:53,700 --> 00:40:55,900
O senhor, general, Cookie, aqui.
755
00:40:56,700 --> 00:40:57,700
O senhor...
756
00:40:58,400 --> 00:40:59,000
Faroni.
757
00:40:59,400 --> 00:41:00,600
Faroni, Solly Daniels...
758
00:41:02,400 --> 00:41:03,700
Sparks e Sr. Hayden.
759
00:41:06,000 --> 00:41:07,900
Os homens no mar entrar�o,
um a um...
760
00:41:08,100 --> 00:41:09,600
quando os outros sa�rem.
761
00:41:10,400 --> 00:41:12,400
Haver� turnos de duas horas.
762
00:41:13,000 --> 00:41:15,800
Muito bem, todos, para o lado.
Com cuidado.
763
00:41:15,900 --> 00:41:18,000
O senhor, tamb�m, para a �gua.
764
00:41:18,300 --> 00:41:19,800
Eu farei um turno,
valente capit�o.
765
00:41:19,900 --> 00:41:22,400
- N�o.
- Por que n�o, valente capit�o?
766
00:41:22,500 --> 00:41:26,100
Eu n�o estou ferida, nauseada,
nem gr�vida e nado bem.
767
00:41:26,300 --> 00:41:28,900
- Obrigado, n�o.
- Ela tem raz�o, Alec.
768
00:41:29,000 --> 00:41:31,600
As mulheres ficar�o a bordo,
o tempo todo.
769
00:41:31,700 --> 00:41:33,600
- Eu n�o concordo.
- Edith...
770
00:41:33,900 --> 00:41:34,900
Edith.
771
00:41:38,400 --> 00:41:40,700
Eu sou muito capacitada,
como pode ver.
772
00:41:51,600 --> 00:41:53,400
Muito bem, mo�a!
773
00:41:54,200 --> 00:41:55,900
- Pode me dar seu colete?
- � claro.
774
00:42:02,300 --> 00:42:05,000
Voc� perdeu seu ju�zo?
N�o pode vir a bordo assim.
775
00:42:05,500 --> 00:42:07,900
Esse problema
� do valente capit�o.
776
00:42:08,800 --> 00:42:10,900
Muito bem, acertem o barco.
Est� entrando �gua.
777
00:42:14,500 --> 00:42:17,500
Vamos come�ar o primeiro
turno. Um por vez.
778
00:42:17,800 --> 00:42:18,800
Cuidado.
779
00:42:19,800 --> 00:42:22,900
Pelas pontas, nunca pelo centro
ou n�s viraremos.
780
00:42:23,100 --> 00:42:25,900
Um por vez. Muito bem,
Sr. Hayden, para a �gua.
781
00:42:26,000 --> 00:42:28,700
Venha, querido. O �ltimo a entrar
� um ovo podre.
782
00:42:30,000 --> 00:42:31,400
Compensem, compensem.
783
00:42:38,100 --> 00:42:39,300
Mantenham a calma.
784
00:42:39,600 --> 00:42:41,100
Fiquem perto do barco.
785
00:42:41,400 --> 00:42:42,600
Firmes, n�o lutem.
786
00:42:42,800 --> 00:42:45,600
Onde est� a caixa
de primeiros socorros?
787
00:42:46,800 --> 00:42:49,000
Salvem as latas para esgotar �gua.
788
00:42:49,200 --> 00:42:50,900
As latas! Salvem as latas.
789
00:42:54,900 --> 00:42:56,000
Sr Holmes. Sr Holmes.
790
00:42:56,600 --> 00:42:57,600
Sr. Holmes.
791
00:42:57,700 --> 00:42:58,700
Kelly.
792
00:43:13,600 --> 00:43:17,400
Venham ajudar a segurar o barco,
enquanto n�s tiramos a �gua.
793
00:43:17,500 --> 00:43:19,600
Sparks, entre no barco
e ajude a tirar a �gua.
794
00:43:19,900 --> 00:43:22,600
Mac, fa�a a contagem.
Est�o todos aqui?
795
00:43:23,400 --> 00:43:25,000
Todos foram localizados?
796
00:43:28,400 --> 00:43:30,000
Cookie, d�-me uma lata.
797
00:43:38,000 --> 00:43:39,100
Falta algu�m, Mac?
798
00:43:40,800 --> 00:43:42,900
Todos a salvo e localizados,
senhor.
799
00:43:46,300 --> 00:43:47,300
Todos.
800
00:43:48,600 --> 00:43:50,200
N�s tivemos muita sorte.
801
00:43:50,600 --> 00:43:52,000
Cookie salvou a provis�o.
802
00:43:52,600 --> 00:43:54,700
A comida e a �gua est�o salvas.
803
00:43:55,700 --> 00:43:56,900
Isso � um milagre.
804
00:43:57,000 --> 00:43:58,200
Sim, � um milagre.
805
00:43:58,800 --> 00:44:02,000
De agora em diante,
manteremos peso neste barco.
806
00:44:02,200 --> 00:44:05,800
De agora em diant, n�s
manteremos o peso equilibrado.
807
00:44:06,100 --> 00:44:09,800
N�s n�o sobreviveremos
a outro acontecimento como este.
808
00:44:15,200 --> 00:44:16,300
Sr Holmes...
809
00:44:16,800 --> 00:44:19,100
eu creio que falo por todos
ao dizer... obrigada.
810
00:44:20,800 --> 00:44:21,800
Capit�o.
811
00:44:22,400 --> 00:44:23,400
Valente capit�o.
812
00:44:53,200 --> 00:44:54,200
Por favor...
813
00:44:55,100 --> 00:44:57,700
por favor, eu posso tomar �gua?
814
00:45:00,400 --> 00:45:04,000
N�o pense nisso, meu amor.
Procure n�o pensar nisso.
815
00:45:08,200 --> 00:45:09,200
Sr. Holmes.
816
00:45:11,900 --> 00:45:12,900
Sr. Kilgore?
817
00:45:13,100 --> 00:45:16,300
Com todo respeito, ficaremos
sentados aqui, at� apodrecer?
818
00:45:18,600 --> 00:45:21,400
Minha esposa est� gravemente
ferida. Precisamos de ajuda.
819
00:45:25,900 --> 00:45:27,800
Fa�a algo, homem, fa�a algo!
820
00:45:28,800 --> 00:45:30,300
O que o senhor sugere?
821
00:45:30,800 --> 00:45:32,700
Eu sinto muito, senhor, eu...
822
00:45:35,600 --> 00:45:38,700
Eu sinto muito, senhor,
eu sinto muito, muito.
823
00:46:01,200 --> 00:46:03,400
N�s n�o dever�amos
tentar a �frica?
824
00:46:03,500 --> 00:46:06,600
Navegar 1.500 milhas?
N�s levar�amos 50 dias.
825
00:46:06,800 --> 00:46:08,100
N�s podemos tentar?
826
00:46:08,300 --> 00:46:11,200
N�o. Voc� n�o p�de chegar
a Julie e a mim, hoje.
827
00:46:11,300 --> 00:46:13,300
Voc� n�o remaria por 27 metros.
828
00:46:14,800 --> 00:46:17,400
Se n�s n�o tivessemos
tantos a bordo.
829
00:46:18,600 --> 00:46:19,600
Mas n�s temos.
830
00:46:21,600 --> 00:46:25,700
N�s n�o podemos ficar parados.
Os suprimentos acabar�o logo.
831
00:46:26,200 --> 00:46:29,200
Acabar�o mais r�pido, ao remar
com um barco t�o pesado.
832
00:46:31,300 --> 00:46:33,800
Eu n�o sei.
N�s temos de fazer algo.
833
00:46:35,600 --> 00:46:37,100
Pense a respeito.
834
00:46:37,600 --> 00:46:39,200
Alec, Kelly quer v�-lo.
835
00:46:41,300 --> 00:46:42,500
Como ele se sente?
836
00:46:56,700 --> 00:46:57,700
Kelly?
837
00:46:58,800 --> 00:47:00,700
Voc� est� se sentindo melhor?
838
00:47:01,300 --> 00:47:03,600
N�o. Eu n�o vou melhorar.
839
00:47:03,900 --> 00:47:06,300
Voc� tem de aguentar.
Talvez n�s tenhamos sorte.
840
00:47:07,400 --> 00:47:08,400
Sorte?
841
00:47:09,400 --> 00:47:10,400
Essa � dificil.
842
00:47:11,800 --> 00:47:14,500
Eu estou sem sorte.
Sua sorte est� acabando.
843
00:47:15,600 --> 00:47:16,600
Solly?
844
00:47:17,300 --> 00:47:18,300
Sr Kelly?
845
00:47:18,800 --> 00:47:21,100
Solly, conte ao capit�o
sobre sua sorte.
846
00:47:22,600 --> 00:47:24,920
Bem, eu estava em um jogo
de p�quer, no sal�o de fumar...
847
00:47:25,900 --> 00:47:28,200
depois de n�s fecharmos,
aquela noite.
848
00:47:28,600 --> 00:47:31,200
De repente, eu estou olhando
para tr�s lindos ases..
849
00:47:32,200 --> 00:47:34,100
As cartas mais lindas
que j� se viu.
850
00:47:34,500 --> 00:47:36,800
Eu apostei metade da pilha,
tirei duas cartas.
851
00:47:37,400 --> 00:47:39,300
N�s acertamos a mina.
852
00:47:40,400 --> 00:47:42,000
Mostre ao capit�o.
853
00:47:52,600 --> 00:47:53,600
Uma full house.
854
00:47:54,900 --> 00:47:57,300
Isso mesmo.
Uma full house, na hora errada.
855
00:47:57,900 --> 00:48:00,400
Isso � o que voc� tem,
velho amigo.
856
00:48:00,700 --> 00:48:02,600
Uma full house, na hora errada.
857
00:48:03,200 --> 00:48:04,500
Algo ter� de acontecer.
858
00:48:05,000 --> 00:48:06,900
O tempo vai virar.
859
00:48:07,300 --> 00:48:09,900
N�s n�o podemos ter
mau tempo. O barco afundar�.
860
00:48:10,600 --> 00:48:11,800
E, ent�o?
861
00:48:12,600 --> 00:48:13,600
Ent�o?
862
00:48:14,800 --> 00:48:16,900
Isso s� nos deixa uma sa�da.
863
00:48:18,300 --> 00:48:19,300
Qual?
864
00:48:21,100 --> 00:48:23,900
Voc� tem de despejar alguns
dos inquilinos.
865
00:48:25,800 --> 00:48:26,800
O qu�?
866
00:48:27,100 --> 00:48:28,900
Quem n�o puder pagar aluguel.
867
00:48:29,600 --> 00:48:31,000
- Negativo.
- Como eu.
868
00:48:31,600 --> 00:48:34,800
- Voc� perdeu o ju�zo.
- Depois, dirija-se para Leste.
869
00:48:35,200 --> 00:48:37,800
Negativo. Negativo! N�o diga
mais isso.
870
00:48:38,900 --> 00:48:40,100
Est� bem, velho amigo.
871
00:48:40,700 --> 00:48:41,800
Eui pensei...
872
00:48:44,400 --> 00:48:46,000
Eu pensei
que voc� tivesse coragem...
873
00:48:46,500 --> 00:48:48,700
para salvar metade deles,
em vez de perder todos.
874
00:48:54,500 --> 00:48:56,000
Valente capit�o.
875
00:48:56,900 --> 00:48:58,400
O que n�s vamos fazer?
876
00:48:58,800 --> 00:49:00,500
Reze, senhora.
E seja sincera.
877
00:49:27,200 --> 00:49:29,800
Aquilo � uma luz, senhor?
878
00:49:30,700 --> 00:49:31,700
Onde?
879
00:49:32,400 --> 00:49:35,400
Eu a perdi, agora, senhor. A lua
na �gua � trai�oeira.
880
00:49:35,700 --> 00:49:38,500
Ser� que seria melhor disparar
um sinal, s� para garantir?
881
00:49:48,400 --> 00:49:51,600
Cuidado ao carregar, senhor.
Eu j� vi alguem ser atingido.
882
00:49:52,400 --> 00:49:55,000
Ele morreu, � claro.
O magn�sio queima sem parar.
883
00:49:55,400 --> 00:49:57,000
N�s n�o consegu�amos apagar.
884
00:50:09,600 --> 00:50:10,800
Eu estou com sede.
885
00:50:11,200 --> 00:50:12,400
Eu estou com sede.
886
00:50:23,400 --> 00:50:24,400
Alec.
887
00:50:27,200 --> 00:50:28,300
A Sra. Spencer...
888
00:50:29,900 --> 00:50:32,000
est� queimando de febre.
889
00:50:34,800 --> 00:50:36,500
Voc� me daria �gua para ela?
890
00:50:40,400 --> 00:50:41,400
N�o.
891
00:50:43,300 --> 00:50:44,300
O qu�?
892
00:50:45,000 --> 00:50:46,500
N�o desperdice �gua com ela.
893
00:50:59,100 --> 00:51:00,600
Voc� tem de entender.
894
00:51:01,000 --> 00:51:03,400
H� s� um pouco de �gua e comida.
895
00:51:03,600 --> 00:51:05,900
Eu tenho de salvar tantos
quantos conseguir.
896
00:51:06,400 --> 00:51:07,700
Eu sou o respons�vel.
897
00:51:09,300 --> 00:51:10,900
Sim, voc� � o respons�vel.
898
00:51:16,300 --> 00:51:17,500
Ele tem raz�o.
899
00:51:18,200 --> 00:51:21,100
N�o se deve desperdi�ar �gua
com os que n�o aguentar�o.
900
00:51:22,700 --> 00:51:25,400
Sr Holmes,
eu tenho uma sugest�o...
901
00:51:26,200 --> 00:51:28,699
que poderia ajudar
a passar o tempo.
902
00:51:28,700 --> 00:51:31,400
A maioria de n�s n�o se conhece.
903
00:51:32,500 --> 00:51:33,776
N�s poder�amos nos apresentar...
904
00:51:33,800 --> 00:51:35,900
e contar por que n�s fizemos
esta viagem.
905
00:51:37,200 --> 00:51:38,200
Alec...
906
00:51:39,400 --> 00:51:41,300
n�o tente conhec�-los muito bem
907
00:51:45,200 --> 00:51:46,500
Continue, Sr. Cane.
908
00:51:48,000 --> 00:51:49,000
Sr. Kilgore?
909
00:51:49,800 --> 00:51:51,400
Eu sou f�sico nuclear.
910
00:51:52,600 --> 00:51:54,600
- Bombas at�micas, quer dizer?
- N�o.
911
00:51:55,000 --> 00:51:57,800
N�o, eu trabalhava em um
reator atomico para aeronaves.
912
00:51:58,400 --> 00:52:00,100
Energia at�mica, eu quero dizer.
913
00:52:00,800 --> 00:52:02,200
Eu exagerei.
914
00:52:02,600 --> 00:52:05,300
O m�dico receitou
uma longa viagem por mar.
915
00:52:08,900 --> 00:52:09,900
Sr. Clark?
916
00:52:13,000 --> 00:52:15,000
Eu n�o tenho nada a contar.
917
00:52:15,200 --> 00:52:17,599
Fiz a volta ao mundo,
v�rias vezes.
918
00:52:17,600 --> 00:52:19,200
Eu fa�o isso para fugir.
919
00:52:20,200 --> 00:52:21,800
Eu escrevia uma pe�a,
como sempre.
920
00:52:25,400 --> 00:52:26,400
Como sempre.
921
00:52:28,800 --> 00:52:30,100
E o senhor, Sr. Hayden?
922
00:52:30,800 --> 00:52:33,200
Sem ser presun�oso,
eu creio que isso � idiotice.
923
00:52:34,300 --> 00:52:37,200
Bem, como quiser.
Afinal, quem se importa?
924
00:52:38,100 --> 00:52:41,300
Comigo, era uma op��o entre um
cruzeiro ou a casa em Antibes.
925
00:52:42,200 --> 00:52:44,600
Quando Edith insistiu
para eu vir, eu vim.
926
00:52:46,500 --> 00:52:48,600
Querido,
eu n�o havia percebido...
927
00:52:49,300 --> 00:52:51,600
como voc� � idiota.
928
00:52:52,500 --> 00:52:53,800
O que eu disse?
929
00:52:54,700 --> 00:52:56,200
Mais do que o bastante.
930
00:52:57,800 --> 00:52:59,100
Sra. Knudson.
931
00:52:59,600 --> 00:53:02,100
Meu nome � Dorothy Knudson.
Eu fui cantora de �pera.
932
00:53:02,800 --> 00:53:05,300
Tenho todos os seus discos.
A senhora era �tima.
933
00:53:05,400 --> 00:53:07,900
Sua Mimi. em La Boh�me.
� a melhor que h�.
934
00:53:08,100 --> 00:53:11,000
Ela canta muito bem em italiano,
para uma estrangeira.
935
00:53:11,200 --> 00:53:13,600
- O senhor � muito gentil.
- Falei com franqueza.
936
00:53:14,900 --> 00:53:17,000
Por que a senhora fez a viagem?
937
00:53:17,400 --> 00:53:19,400
Eu estava atrapalhando.
Eu sou velha.
938
00:53:20,300 --> 00:53:21,900
Pessoa velha atrapalha.
939
00:53:22,000 --> 00:53:24,600
Meus filhos acharam
que o cruzeiro me faria bem...
940
00:53:24,900 --> 00:53:27,060
porque eu estava atrapalhando.
N�s somos civilizados.
941
00:53:29,200 --> 00:53:32,100
Antigamente, os velhos eram
deixados para morrer...
942
00:53:32,300 --> 00:53:33,500
na selva ou deserto.
943
00:53:35,400 --> 00:53:38,400
Hoje, eles os despacham
em um cruzeiro pelo mundo.
944
00:53:38,800 --> 00:53:39,800
Sr Holmes.
945
00:53:42,700 --> 00:53:44,020
Eu acho que o Sr.
Witton morreu.
946
00:53:44,800 --> 00:53:47,500
- Cookie. pegue a cana do leme.
- Sim, senhor.
947
00:53:51,300 --> 00:53:52,600
Eu n�o consigo ver.
948
00:53:52,700 --> 00:53:54,900
- De-me um sinalizador de m�o.
- Sim, senhor.
949
00:54:19,400 --> 00:54:20,600
N�o h� pulso.
950
00:54:20,900 --> 00:54:22,100
As �ris est�o abertas.
951
00:54:22,600 --> 00:54:23,800
Ele est� morto.
952
00:54:26,600 --> 00:54:28,700
Mickey, tire o colete dele.
953
00:54:56,000 --> 00:54:57,300
Que Deus o tenha.
954
00:54:59,200 --> 00:55:00,200
Am�m.
955
00:55:24,700 --> 00:55:25,700
Deus nos ajude.
956
00:55:26,100 --> 00:55:27,700
- O que foi?
- Ele chegou.
957
00:55:28,200 --> 00:55:29,400
O vento nos achou.
958
00:55:30,200 --> 00:55:33,100
C�u vermelho de manh�,
marinheiro, cuidado.
959
00:55:33,600 --> 00:55:36,100
Capit�o. borrasca a frente.
Seremos golpeados.
960
00:55:36,300 --> 00:55:38,800
Este barco n�o suportar� vento.
Ele afundar�.
961
00:55:39,200 --> 00:55:40,400
Calma, general.
962
00:55:40,600 --> 00:55:43,100
N�o h� nada
que n�s possamos fazer?
963
00:55:43,300 --> 00:55:44,100
Todos a bordo tirando �gua.
964
00:55:44,200 --> 00:55:46,500
Est� entrando �gua pelos lados.
965
00:55:46,800 --> 00:55:48,700
Tirem �gua, � uma ordem.
966
00:55:48,800 --> 00:55:50,100
N�o h� latas suficientes.
967
00:55:50,300 --> 00:55:51,800
Pois use suas m�os
mas tire a �gua.
968
00:55:54,100 --> 00:55:55,100
Julie.
969
00:56:00,600 --> 00:56:01,400
Calma, Sr. Kelly.
970
00:56:01,400 --> 00:56:02,400
Julie. ajude-me.
971
00:56:02,500 --> 00:56:04,500
- Est� tudo bem, Sr. Kelly.
- Ajude-me.
972
00:56:07,100 --> 00:56:09,000
- Fique parado.
- D�i demais.
973
00:56:09,800 --> 00:56:11,900
- Eu sei, eu sei.
- Julie, d�-me outra dose.
974
00:56:14,000 --> 00:56:16,300
N�o. n�o deu, faz tempo.
Voc� tem de me ajudar.
975
00:56:16,700 --> 00:56:17,700
Eu n�o posso.
976
00:56:18,100 --> 00:56:20,600
Julie, � mais do que eu suporto.
D�-me uma dose.
977
00:56:21,400 --> 00:56:22,600
N�o h� mais.
978
00:56:23,000 --> 00:56:24,700
Era tudo que havia.
979
00:56:27,300 --> 00:56:29,400
- N�o.
- Voc� n�o pode desistir.
980
00:56:30,100 --> 00:56:32,100
N�o se incomode comigo.
981
00:56:33,300 --> 00:56:34,300
� ele.
982
00:56:35,100 --> 00:56:36,200
Ele tem de me ouvir.
983
00:56:36,600 --> 00:56:39,600
Julie. ele pode salv�-los,
mas n�o ser� f�cil.
984
00:56:40,000 --> 00:56:41,000
Enfermeira.
985
00:56:41,300 --> 00:56:44,300
Srta. White, a Sra. Benson est�
queimando em febre.
986
00:56:44,900 --> 00:56:47,400
O bra�o dela dobrou
de tamanho, devido ao incha�o.
987
00:56:47,600 --> 00:56:48,900
Kelly, eu tenho de ir.
988
00:56:49,800 --> 00:56:50,800
Julie...
989
00:56:51,400 --> 00:56:53,400
seja gentil com ele,
quando acontecer.
990
00:56:56,900 --> 00:56:59,100
Por favor, Sr Holmes,
� hora de trocar os turnos.
991
00:57:00,100 --> 00:57:01,380
Eu estou na �gua h� muito tempo.
992
00:57:01,900 --> 00:57:04,300
Ponha-me a bordo, senhor.
Meus punhos...
993
00:57:04,700 --> 00:57:06,500
incharam e eu estou
molhado demais.
994
00:57:06,600 --> 00:57:09,200
Por favor, Sr Holmes,
eu estou com frio.
995
00:57:09,600 --> 00:57:11,700
Parem, todos voc� s.
Os turnos est�o cancelados.
996
00:57:12,200 --> 00:57:14,300
N�s aliviaremos o barco
ou ele virar�.
997
00:57:14,500 --> 00:57:15,900
Eu estou morrendo de frio.
998
00:57:16,100 --> 00:57:18,800
Chefe! Eu estou tremendo.
Minhas entranhas n�o param.
999
00:57:19,400 --> 00:57:20,500
N�o adiantar�, Holmes.
1000
00:57:20,700 --> 00:57:22,800
Nem uma ora��o aguentar�,
se for uma borrasca.
1001
00:57:23,200 --> 00:57:26,200
Eu n�o irei para a �gua.
Eu n�o sou bom nadador.
1002
00:57:26,900 --> 00:57:28,400
Eu nadarei por voc�.
1003
00:57:28,900 --> 00:57:30,580
Cale a boca,
n�o sabe o que est� dizendo.
1004
00:57:30,800 --> 00:57:32,440
- N�o me ponha na �gua.
- N�o se preocupe.
1005
00:57:32,600 --> 00:57:35,200
- S� por�o os capazes.
- Cale a boca. Cale a boca!
1006
00:57:35,800 --> 00:57:37,700
Sr. Hayden, tire �gua.
1007
00:57:39,800 --> 00:57:42,400
Ele ficar� bem. capit�o.
Ele s� est� com medo.
1008
00:57:43,300 --> 00:57:45,100
Ele seria
um tolo, se n�o estivesse.
1009
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
Eu sinto muito, n�o posso.
1010
00:57:51,400 --> 00:57:54,000
Eu estou nauseado.
Eu estou muito nauseado.
1011
00:57:54,800 --> 00:57:57,500
Ele n�o pode evitar, Alec.
Ele est� nauseado.
1012
00:57:58,100 --> 00:58:01,500
Eu n�o posso fazer nada
pela Sra. Spencer. � gangrena.
1013
00:58:02,100 --> 00:58:04,300
A Sra. Kilgore
tem a costela quebrada.
1014
00:58:04,400 --> 00:58:06,200
Ela est� tossindo sangue.
1015
00:58:07,200 --> 00:58:09,200
- Kelly...
- Est� bem, est� bem.
1016
00:58:10,200 --> 00:58:11,600
Todos voc�s. tirem �gua.
1017
00:58:12,500 --> 00:58:13,800
Continuem tirando �gua.
1018
00:58:17,000 --> 00:58:19,099
Enlouqueceu, Sr Kelly?
Abrir� o ferimento.
1019
00:58:19,100 --> 00:58:21,400
- Sente-se, sente-se.
- Deixem-me em paz.
1020
00:58:21,500 --> 00:58:24,400
- Eu tenho um trabalho a dazer.
- O homem est� louco.
1021
00:58:24,600 --> 00:58:27,500
- Impe�a-o ou o barco virar�.
- Ou�am, todos.
1022
00:58:27,800 --> 00:58:30,100
Eu estou perdido.
Definitivamente.
1023
00:58:30,700 --> 00:58:32,400
Ela est� perdida.
E ela est� perdida.
1024
00:58:33,200 --> 00:58:35,200
Kelly. voc� vai se machucar.
Cuidado!
1025
00:58:35,400 --> 00:58:37,800
Pergunte ao capit�o
se eu n�o estou certo.
1026
00:58:38,000 --> 00:58:40,900
- Eu lhe ordeno que se sente.
- N�o se d� ordens a um morto.
1027
00:58:41,000 --> 00:58:43,400
- Fa�a este homem sentar-se.
- Eu n�o vou sentar-me, ou�am.
1028
00:58:45,500 --> 00:58:48,200
Sr. Holmes � um homem
honrado e est� tentando...
1029
00:58:48,300 --> 00:58:50,200
salvar a vida de voc�s.
Mas ele n�o pode.
1030
00:58:50,300 --> 00:58:51,800
- Ele tem de salvar.
- Ele n�o pode.
1031
00:58:52,300 --> 00:58:55,400
Alguns de voc�s est�o mortos.
Ele n�o pode salvar todos.
1032
00:58:55,600 --> 00:58:57,700
H� pessoas demais neste barco.
1033
00:58:57,900 --> 00:59:01,000
- Kelly, por Deus, por favor.
- Eu estou certo.
1034
00:59:01,200 --> 00:59:05,000
Este barco foi feito para nove.
Pode chegar a 12 ou 14.
1035
00:59:05,100 --> 00:59:07,900
- Mas n�o pode salvar 26.
- Kelly, cale-se, cale-se!
1036
00:59:08,200 --> 00:59:10,200
- Eu estou...
- Isso � asneira!
1037
00:59:10,500 --> 00:59:13,100
Ele tem de colocar no m�nimo
doze para fora.
1038
00:59:14,000 --> 00:59:16,700
A carga extra ter� de ir
ou todos se afogar�o.
1039
00:59:17,800 --> 00:59:19,600
H� comida e �gua...
1040
00:59:19,700 --> 00:59:20,700
para nove...
1041
00:59:20,800 --> 00:59:22,200
Pode-se atender quatorze.
1042
00:59:22,600 --> 00:59:25,000
N�o ser� nada para 26.
1043
00:59:25,400 --> 00:59:27,800
Alec, n�o d� comida aos mortos.
1044
00:59:28,600 --> 00:59:29,900
Eles o levar�o ao t�mulo.
1045
00:59:30,600 --> 00:59:31,800
Poupe-a para os vivos.
1046
00:59:32,900 --> 00:59:34,500
Eles a merecem.
1047
00:59:34,900 --> 00:59:36,900
� seu dever como mestre.
Fa�a isso, Alec...
1048
00:59:38,800 --> 00:59:39,800
fa�a isso.
1049
00:59:40,900 --> 00:59:41,900
Assim.
1050
00:59:45,000 --> 00:59:45,600
Kelly!
1051
00:59:46,000 --> 00:59:47,800
D� a volta com o barco!
1052
00:59:47,900 --> 00:59:48,900
Volte...
1053
00:59:50,500 --> 00:59:51,800
Eu posso alcan��-lo.
1054
00:59:52,400 --> 00:59:54,200
Se algu�m vier atr�s de mim,
eu mergulharei.
1055
00:59:55,500 --> 00:59:58,000
- Eu irei atr�s dele.
- Fique a bordo.
1056
00:59:58,400 --> 00:59:59,700
- O qu�?
- � uma ordem.
1057
00:59:59,900 --> 01:00:00,900
Capit�o.
1058
01:00:01,100 --> 01:00:02,100
Kelly. Kelly.
1059
01:00:03,900 --> 01:00:05,800
Eu o verei, de novo,
velho amigo.
1060
01:00:07,000 --> 01:00:08,800
Eu espero que n�o seja em breve.
1061
01:00:13,500 --> 01:00:14,500
Capit�o...
1062
01:00:14,600 --> 01:00:15,600
ele afundou!
1063
01:00:20,300 --> 01:00:21,300
Alec!
1064
01:01:25,500 --> 01:01:26,500
O que voc� acha?
1065
01:01:27,200 --> 01:01:29,699
O vento est� aumentando.
For�a cinco.
1066
01:01:29,700 --> 01:01:32,500
� uma tempestade, senhor,
n�s teremos de aliviar o barco.
1067
01:01:33,000 --> 01:01:34,600
N�s pegamos um vendaval.
1068
01:01:36,600 --> 01:01:39,500
Cookie, voc� j� navegou a vela.
Voc� j� lidou com barcos.
1069
01:01:40,200 --> 01:01:41,500
Sim, senhor, h� muito tempo.
1070
01:01:42,500 --> 01:01:44,400
Este barco poder� aguentar?
1071
01:01:44,500 --> 01:01:47,100
Ele aguentar� vento ou �gua,
se o senhor o aliviar.
1072
01:01:47,500 --> 01:01:49,400
Esta � uma embarca��o forte.
1073
01:02:02,400 --> 01:02:03,500
Chegou a hora.
1074
01:02:03,800 --> 01:02:04,900
Como assim, senhor?
1075
01:02:06,100 --> 01:02:07,100
Todos.
1076
01:02:09,400 --> 01:02:11,500
O que eu direi n�o � agrad�vel.
1077
01:02:12,400 --> 01:02:14,500
O que eu farei n�o � agrad�vel.
1078
01:02:15,100 --> 01:02:17,300
- Eu quero sua aten��o...
- N�o d� ouvidos a Kelly.
1079
01:02:17,500 --> 01:02:20,100
- Ele est� morto, j� se foi.
- Sente-se.
1080
01:02:20,200 --> 01:02:21,900
Todos ouviram o Sr.Kelly.
1081
01:02:22,000 --> 01:02:24,900
Sr. Kelly estava fora de si,
Alec, ele estava louco de dor.
1082
01:02:25,100 --> 01:02:26,800
Eu o achei muito sensato.
1083
01:02:28,000 --> 01:02:30,700
Sr. Kelly perguntou se todos
n�s devemos nos afogar...
1084
01:02:30,800 --> 01:02:33,800
ou se alguns devem sair,
para que outros sobrevivam.
1085
01:02:34,400 --> 01:02:36,000
Eu me arrisco com todos.
1086
01:02:36,900 --> 01:02:37,900
N�o.
1087
01:02:38,300 --> 01:02:39,500
Alguns devem sair.
1088
01:02:40,200 --> 01:02:41,900
E ficar pendurados nas cordas.
1089
01:02:42,100 --> 01:02:45,099
N�o haver� cordas para segurar.
O barco n�o aguentar�.
1090
01:02:45,100 --> 01:02:47,200
O que acontecer� aos que sa�rem?
1091
01:02:47,900 --> 01:02:49,700
Eles estar�o nas m�os de Deus.
1092
01:02:49,800 --> 01:02:51,400
Quem vai e quem fica?
1093
01:02:51,900 --> 01:02:53,400
Eu tenho esposa e filhos
em casa.
1094
01:02:54,100 --> 01:02:55,700
Eu tenho tr�s meninos.
1095
01:02:56,200 --> 01:02:57,200
N�o fa�a isso!
1096
01:02:57,400 --> 01:02:58,400
Eu sou contra.
1097
01:02:59,000 --> 01:03:01,699
- N�s devemos tirar a sorte.
- N�o haver� sorte.
1098
01:03:01,700 --> 01:03:03,600
Mas ter� de tirar a sorte, Alec.
1099
01:03:03,800 --> 01:03:06,700
N�o espera que os homens
sejam volunt�rios a se afogar.
1100
01:03:06,800 --> 01:03:08,300
N�o haver� volunt�rios.
1101
01:03:08,500 --> 01:03:11,400
Senhor, quer dizer que o senhor
far� a escolha sozinho?
1102
01:03:13,600 --> 01:03:15,600
- Eu farei.
- A� est� um homem.
1103
01:03:16,900 --> 01:03:19,400
- Isso � muita responsabilidade.
- Eu n�o gosto disso.
1104
01:03:20,700 --> 01:03:22,900
Essa � a lei do mar, general.
Eu tamb�m n�o gosto.
1105
01:03:23,300 --> 01:03:25,140
Mas sempre foi.
Mulheres e crian�as primeiro.
1106
01:03:25,900 --> 01:03:28,800
Aiguns de n�s se arriscar�o
no mar, para que mulheres...
1107
01:03:29,500 --> 01:03:31,000
- Negativo.
- O que disse, senhor?
1108
01:03:31,800 --> 01:03:35,200
Negativo. N�o ser�o mulheres
e crian�as primeiro.
1109
01:03:35,600 --> 01:03:38,100
- Os fracos devem ir.
- N�o fa�a isso. Voc� n�o deve.
1110
01:03:38,700 --> 01:03:40,500
Isso � errado.
Isso � assassinato.
1111
01:03:40,700 --> 01:03:41,700
Eu sou contra.
1112
01:03:42,800 --> 01:03:44,400
Eu quero s� os fortes...
1113
01:03:44,700 --> 01:03:46,500
que possam remar 1.500 milhas
at� a Afnca...
1114
01:03:46,800 --> 01:03:48,400
e sair na praia, vivos.
1115
01:03:49,200 --> 01:03:50,600
Eu quero os fortes...
1116
01:03:50,800 --> 01:03:53,500
que n�o cair�o desmaiados,
sem comida e �gua.
1117
01:03:53,800 --> 01:03:55,800
Eu quero
s� os que conseguir�o...
1118
01:03:55,900 --> 01:03:57,300
n�o so que n�o conseguir�o.
1119
01:03:57,400 --> 01:04:00,400
Eu n�o concordarei, capit�o.
Eu voto contra.
1120
01:04:00,900 --> 01:04:02,200
Voc� n�o tem voto, Mac.
1121
01:04:02,900 --> 01:04:03,900
Alec.
1122
01:04:06,000 --> 01:04:07,800
Voc� j� chegou perto demais.
1123
01:04:08,000 --> 01:04:09,700
Voc� perdeu o ju�zo, Alec.
Ou�a-me.
1124
01:04:09,900 --> 01:04:11,900
- Volte a seu posto.
- � assassinato a sangue-frio.
1125
01:04:12,800 --> 01:04:15,120
Isto � assassinato. O peso
de duas mulheres moribundas...
1126
01:04:15,400 --> 01:04:16,800
de homens in�teis, nauseados.
1127
01:04:17,400 --> 01:04:20,300
Este peso, totalmente in�til,
destruir� todos n�s.
1128
01:04:22,900 --> 01:04:25,340
Os vivos ter�o uma chance. �
a sobreviv�ncia do mais capaz.
1129
01:04:25,700 --> 01:04:28,700
N�o se pode jogar uma mulher
inconsciente na �gua.
1130
01:04:28,900 --> 01:04:31,260
Estou prestes a dar a ordem.
Eu n�o a obedecerei, capit�o.
1131
01:04:31,500 --> 01:04:34,300
- Eu assumo a responsabilidade.
- Negativo.
1132
01:04:34,500 --> 01:04:36,300
- N�o haver� negativa.
- Negativo.
1133
01:04:36,400 --> 01:04:38,100
Eu estou avisando,
n�o dar� certo.
1134
01:04:38,200 --> 01:04:39,000
� a lei da selva.
1135
01:04:39,200 --> 01:04:41,699
� o �nico modo civilizado
de nos salvar.
1136
01:04:41,700 --> 01:04:44,800
Civilizado? A civiliza��o �
para o forte proteger o fraco.
1137
01:04:45,100 --> 01:04:47,800
Isto est� ultrapassado, N�s
estamos no limite.
1138
01:04:47,900 --> 01:04:50,500
No limite � onde o homem
civilizado vive o melhor momento.
1139
01:04:51,100 --> 01:04:53,700
Professor, gostaria de ter seu
melhor momento aqui e agora?
1140
01:04:54,200 --> 01:04:56,200
- Eu n�o estou falando por mim...
- Nem eu.
1141
01:04:56,800 --> 01:04:58,900
N�s temos uma chance
de sobreviver.
1142
01:04:59,000 --> 01:05:00,799
Eu a quero para os que merecem.
1143
01:05:00,800 --> 01:05:03,000
Ent�o, ser� a sobreviv�ncia
do mais forte.
1144
01:05:03,500 --> 01:05:05,700
Como sempre foi.
Obrigado, professor.
1145
01:05:06,700 --> 01:05:09,800
Eu sou mulher. Eu sou fraca, um
peso. Voc� me lan�ar� � �gua?
1146
01:05:10,300 --> 01:05:11,300
N�o.
1147
01:05:11,900 --> 01:05:14,200
Voc� est� trapaceando,
est� violando sua pr�pria lei.
1148
01:05:14,900 --> 01:05:16,420
Voc� esta trapaceando,
pois me ama.
1149
01:05:16,600 --> 01:05:17,699
N�o � verdade.
1150
01:05:17,700 --> 01:05:20,200
- Voc� � enfermeira, � �til.
- Alec, n�o fa�a isso.
1151
01:05:20,400 --> 01:05:23,900
Mac, eu lhe ordeno que lance
a Sra. Spencer � �gua.
1152
01:05:24,100 --> 01:05:26,400
Pegou o homem errado.
Eu n�o posso faz�-lo.
1153
01:05:26,500 --> 01:05:29,100
N�o? Eu estou no comando.
Eu n�o posso aceitar um... n�o.
1154
01:05:29,700 --> 01:05:31,600
- Eu sei.
- Isso n�o me deixa escolha.
1155
01:05:31,800 --> 01:05:31,800
N�o me deixa escolha.
1156
01:05:32,600 --> 01:05:33,600
Nem a mim.
1157
01:05:36,400 --> 01:05:39,900
Pela �ltima vez, eu lhe ordeno.
Lance a Sra. Spencer � �gua.
1158
01:05:40,400 --> 01:05:42,400
N�o... N�o fa�a isso, Alec.
1159
01:05:46,700 --> 01:05:47,700
Sim, senhor.
1160
01:05:55,100 --> 01:05:56,700
Coloquem um colete nela.
1161
01:06:02,800 --> 01:06:05,000
- O que voc� est� fazendo?
- Eu irei com ela.
1162
01:06:05,200 --> 01:06:06,800
N�o! Eu preciso de voc�.
1163
01:06:07,000 --> 01:06:09,100
Alec, seu eu ficar,
tentarei impedi-lo.
1164
01:06:09,200 --> 01:06:10,800
E voc� ter� de me matar.
1165
01:06:11,000 --> 01:06:12,900
Mac, sabe que eu n�o quero.
1166
01:06:13,100 --> 01:06:16,199
Eu tenho de salvar tantos
quantos puder, s� h� este jeito.
1167
01:06:16,200 --> 01:06:19,900
Eu sei. E se o barco fosse meu,
eu teria de fazer o mesmo.
1168
01:06:20,200 --> 01:06:21,400
Mas o barco � seu.
1169
01:06:21,800 --> 01:06:23,200
Eu lhe ordeno que fique.
1170
01:06:26,800 --> 01:06:28,400
Alec, voc� quer me matar?
1171
01:06:29,000 --> 01:06:30,000
Mac?
1172
01:06:31,000 --> 01:06:33,900
Voc� sabe que eu tenho
mais chance no mar.
1173
01:06:39,000 --> 01:06:40,500
Sr. Faroni, Sr. Cane...
1174
01:06:41,200 --> 01:06:43,500
passem a Sra. Spencer
ao Sr McKinley.
1175
01:06:44,200 --> 01:06:45,800
Sob a mira de uma arma.
1176
01:06:47,500 --> 01:06:49,000
Registrado, professor.
1177
01:07:05,000 --> 01:07:07,000
Remadores, impulsionem o barco.
1178
01:07:14,700 --> 01:07:15,900
Boa sorte, senhor.
1179
01:07:33,600 --> 01:07:34,800
Recolher os remos.
1180
01:07:35,600 --> 01:07:37,200
Mario, venha para bordo.
1181
01:07:38,500 --> 01:07:40,200
- Sr. Kilgore?
- Sim?
1182
01:07:40,800 --> 01:07:41,800
Eu sinto muito.
1183
01:07:43,400 --> 01:07:44,000
N�o.
1184
01:07:44,100 --> 01:07:45,200
N�o, Sr. Holmes.
1185
01:07:46,200 --> 01:07:46,800
Quieta, querida.
1186
01:07:47,200 --> 01:07:48,700
Voc� s� vai se magoar.
1187
01:07:48,900 --> 01:07:51,900
O senhor est� nauseado,
com os pulm�es cheios de �leo...
1188
01:07:52,000 --> 01:07:53,300
n�o nos ajudar�.
1189
01:07:53,600 --> 01:07:56,500
Eu irei. Mantenha minha esposa
e meu filho a bordo. Eu irei.
1190
01:07:57,600 --> 01:08:01,300
Ela est� mal como o senhor.
Infelizmente, os dois ir�o.
1191
01:08:01,700 --> 01:08:03,700
Mario, coloque seu colete
na Sra. Kilgore.
1192
01:08:04,100 --> 01:08:07,700
Quero ficar com voc�, m�e.
Eu quero ficar com voc� e papai.
1193
01:08:08,300 --> 01:08:11,400
- Voc� pode vir conosco, filho.
- O garoto fica.
1194
01:08:11,500 --> 01:08:14,100
Eu sou o pai dele.
O garoto quer vir conosco.
1195
01:08:14,400 --> 01:08:16,800
Pense, Holmes, � uma boca
a menos para alimentar.
1196
01:08:17,300 --> 01:08:18,620
N�o. querido.
Deixe Peter ficar.
1197
01:08:18,800 --> 01:08:20,600
N�o pode por essas pessoas
para fora.
1198
01:08:21,200 --> 01:08:23,300
Voc� n�o pode separ�-los do filho.
1199
01:08:23,400 --> 01:08:26,400
Sr. Faroni, o garoto ser�
sua responsabildiade.
1200
01:08:26,600 --> 01:08:27,900
Ele ficar� no barco.
1201
01:08:28,000 --> 01:08:30,300
Ele � meu filho, ele quer vir
conosco. A decis�o � minha.
1202
01:08:30,600 --> 01:08:33,100
O garoto � o �nico futuro.
Ele fica.
1203
01:08:33,300 --> 01:08:34,300
Meu Deus, n�o!
1204
01:08:35,300 --> 01:08:39,300
Eu quero ir com voc�, mam�e.
Quero ficar com voc� e papai.
1205
01:08:39,500 --> 01:08:43,600
O garoto ter� uma chance. Eu
cuidarei dele comos e fosse meu.
1206
01:08:43,700 --> 01:08:46,099
Se tem de ser assim,
eu cauidarei dele.
1207
01:08:46,100 --> 01:08:48,500
- � a l�gica, Kilgore.
- Sim, a l�gica.
1208
01:08:49,400 --> 01:08:51,700
Provavelmente,
a coisa l�gica a fazer, sim.
1209
01:08:52,400 --> 01:08:55,600
Em outras condi��es,
eu mesmo talvez fizesse isso.
1210
01:08:55,700 --> 01:08:57,540
Mas o senhor ser� enforcado
por isto, Holmes.
1211
01:08:57,600 --> 01:08:57,600
Mas o senhor sera enfor�ado
por isto, Holmes.
1212
01:08:57,900 --> 01:08:59,000
Com minha ben��o.
1213
01:09:00,000 --> 01:09:01,000
Mario...
1214
01:09:01,600 --> 01:09:03,500
passe a Sra. Kilgore.
1215
01:09:15,700 --> 01:09:17,300
- Mam�e. Papai.
- Calma.
1216
01:09:17,500 --> 01:09:18,500
Calma.
1217
01:09:18,600 --> 01:09:20,099
- Mam�e. papai.
- Voc� os ver� novamente.
1218
01:09:20,100 --> 01:09:21,600
Eu vou virar o barco
para busc�-los.
1219
01:09:24,300 --> 01:09:25,300
Deus os proteja.
1220
01:09:25,700 --> 01:09:26,800
Deus os proteja.
1221
01:09:32,200 --> 01:09:35,200
Deixe comigo. Vamos, n�o deixe
que o vejam chorando.
1222
01:09:35,600 --> 01:09:37,000
Voc� os ver�, de novo,
eu prometo.
1223
01:09:37,500 --> 01:09:38,600
Mam�e.
1224
01:09:38,800 --> 01:09:39,800
Deixe comigo.
1225
01:09:42,600 --> 01:09:43,600
Parem de remar.
1226
01:09:45,600 --> 01:09:47,600
Willy Hawkins, venha a bordo.
1227
01:09:49,500 --> 01:09:51,300
Eu pensei
que nunca fosse diz�-lo.
1228
01:09:51,800 --> 01:09:54,200
Hawkins,
coloque seu colete no Sr Clark.
1229
01:09:55,100 --> 01:09:57,000
Sr Holmes, pare.
O senhor tem de parar.
1230
01:09:57,300 --> 01:09:58,300
Fa�a-o, Sparks.
1231
01:10:00,100 --> 01:10:01,500
Sr Kane, o senhor e Hawkins...
1232
01:10:01,800 --> 01:10:03,900
lan�ar�o Sr. Clarks
pela proa.
1233
01:10:04,900 --> 01:10:06,200
O c�o deve estar preso.
1234
01:10:06,600 --> 01:10:08,200
Sob a mira de uma arma.
1235
01:10:09,200 --> 01:10:12,899
Vamos supor que eu estou
apontando a arma para o senhor...
1236
01:10:12,900 --> 01:10:14,540
todas as vezes
que eu lhe der uma ordem.
1237
01:10:15,200 --> 01:10:16,200
Vai passar
1238
01:10:17,300 --> 01:10:18,300
Eu...
1239
01:10:18,700 --> 01:10:20,800
eu sou... eu sou muito forte.
1240
01:10:21,900 --> 01:10:22,900
Eu posso ajudar.
1241
01:10:24,100 --> 01:10:25,100
Eu posso remar.
1242
01:10:25,800 --> 01:10:26,800
Eu...
1243
01:10:31,500 --> 01:10:32,500
Voltem.
1244
01:10:33,900 --> 01:10:36,200
- Parem.
- Eu o mandei segurar o c�o.
1245
01:10:36,300 --> 01:10:37,900
Eu n�o consegui segur�-lo.
1246
01:10:38,000 --> 01:10:40,400
O c�o provou ser t�o teimoso
quanto o Sr. Mckinley.
1247
01:10:41,000 --> 01:10:42,799
N�s podemos remar e peg�-lo.
1248
01:10:42,800 --> 01:10:46,200
O c�o ama o dono dele.
McKinley amava seu pr�ximo.
1249
01:10:46,300 --> 01:10:48,300
Nesses casos,
a morte parece n�o importar.
1250
01:10:48,500 --> 01:10:50,700
Importar� muito,
se n�o tirar a �gua.
1251
01:10:50,900 --> 01:10:52,600
Remadores, golpes r�pidos.
1252
01:10:57,400 --> 01:10:57,900
Digger...
1253
01:10:58,100 --> 01:11:00,700
passe seu colete
salva-vidas para a proa.
1254
01:11:06,700 --> 01:11:08,200
Santa Maria, m�e de Deus...
1255
01:11:08,800 --> 01:11:11,400
rogai por n�s agroa
e na hora de nossa morte.
1256
01:11:11,900 --> 01:11:12,900
Am�m.
1257
01:11:14,700 --> 01:11:17,600
Sparks. coloque o colete
na Sra. Knudson.
1258
01:11:18,900 --> 01:11:21,000
Eu n�o posso, senhor. Eu n�o
posso, senhor.
1259
01:11:21,100 --> 01:11:23,700
- Alec, n�o. N�o fa�a isso.
- Por favor.
1260
01:11:23,800 --> 01:11:25,300
Ajude-me, meu jovem.
1261
01:11:25,600 --> 01:11:28,400
Ainten��o � salvare vidas,
n�o perd�-las.
1262
01:11:28,600 --> 01:11:29,600
N�o.
1263
01:11:29,700 --> 01:11:30,700
Cookie, ajude.
1264
01:11:31,800 --> 01:11:34,050
S� sob a mira
de uma arma, senhor.
1265
01:11:34,051 --> 01:11:37,400
- Voc� tamb�m, Cookie?
- N�o � minha responsabilidade.
1266
01:11:37,500 --> 01:11:38,900
Registrado. Coloque-o.
1267
01:11:40,800 --> 01:11:42,200
Pegue a cana do leme.
1268
01:11:43,400 --> 01:11:44,400
Obrigada.
1269
01:11:44,900 --> 01:11:46,500
Eu n�o posso fazer nada.
1270
01:11:48,800 --> 01:11:50,300
Isso � muito estranho.
1271
01:11:52,300 --> 01:11:53,300
Eu sinto muito.
1272
01:11:53,600 --> 01:11:55,100
Eu sinto muito, mesmo.
1273
01:12:00,100 --> 01:12:01,600
Eu o perd�o. Sr. Holmes.
1274
01:12:05,400 --> 01:12:06,400
Agora...
1275
01:12:07,500 --> 01:12:08,800
o senhor pode me ajudar?
1276
01:12:12,400 --> 01:12:13,700
Voc� n�o pode!
1277
01:12:17,500 --> 01:12:20,100
De agora em diante, voc�
far� exatamente como eu mandar.
1278
01:12:32,600 --> 01:12:35,700
N�o se preocupe.
N�s a pegaremos. Ele dormir�.
1279
01:12:36,600 --> 01:12:40,200
Ele n�o ficar� acordado
para sempre. N�s assumiremos.
1280
01:12:40,700 --> 01:12:43,600
- N�s a encontraremos.
- Cookie. Veja o peso do barco.
1281
01:12:43,800 --> 01:12:44,800
Sim, senhor.
1282
01:12:46,200 --> 01:12:48,400
- Impulsionar o barco.
- N�o, senhor.
1283
01:12:49,200 --> 01:12:50,200
Eu n�o, senhor.
1284
01:12:51,700 --> 01:12:53,300
Eu tenho de deix�-lo, rapaz.
1285
01:12:53,600 --> 01:12:54,600
Eu, n�o.
1286
01:12:55,100 --> 01:12:56,100
Deixe-me ficar.
1287
01:12:56,500 --> 01:12:58,800
Eu quero que cuide
da Sra. Knudson.
1288
01:12:58,900 --> 01:13:01,060
D�-me uma chance. Sr Holmes.
Eu sou jovem, sou forte.
1289
01:13:02,300 --> 01:13:03,400
Eu tenho 18 anos.
1290
01:13:04,800 --> 01:13:08,900
Eu vigiarei. Eu remarei
at� minhas m�os arrebentarem.
1291
01:13:09,700 --> 01:13:10,500
Eu trabalharei.
1292
01:13:10,700 --> 01:13:13,400
Voc� � muito pequeno
para a longa viagem, Mickey.
1293
01:13:13,600 --> 01:13:16,000
Eu estou pensando
na longa viagem.
1294
01:13:16,400 --> 01:13:18,600
A longa viagem at� a �frica.
1295
01:13:18,900 --> 01:13:19,900
Sr. Holmes.
1296
01:13:20,500 --> 01:13:21,700
N�o me deixe aqui!
1297
01:13:23,000 --> 01:13:24,300
Tenha miseric�rdia!
1298
01:13:26,600 --> 01:13:27,600
Sr. Holmes.
1299
01:13:33,000 --> 01:13:35,100
N�o me deixe aqui.
1300
01:13:56,000 --> 01:13:57,000
Parem os remos.
1301
01:13:57,800 --> 01:13:59,600
Solly, embarque pela proa.
1302
01:14:07,400 --> 01:14:09,700
Big Joe, Sam, venham
a bordo aqui na popa.
1303
01:14:10,600 --> 01:14:12,100
Por Jupiter.
Deus seja louvado.
1304
01:14:12,800 --> 01:14:13,800
Obrigado.
1305
01:14:14,400 --> 01:14:15,600
Obrigado. Sr Holmes.
1306
01:14:20,600 --> 01:14:23,600
General Barrington, o senhor,
Faroni e Sr. Kane ficar�o.
1307
01:14:25,300 --> 01:14:26,300
Certo, capit�o.
1308
01:14:27,300 --> 01:14:30,700
- O senhor precisar� de mim.
- Eu tenho certeza que sim.
1309
01:14:30,800 --> 01:14:33,200
Certamente. � o melhor a fazer.
Melhor alguns do que todos.
1310
01:14:33,400 --> 01:14:35,500
Eu quero subir a bordo, senhor.
1311
01:14:36,000 --> 01:14:37,100
Sparks, solte-o.
1312
01:14:40,400 --> 01:14:41,900
O que voc� est� fazendo?
1313
01:14:42,200 --> 01:14:45,200
� in�til. Com pulsos quebrados,
voc� n�o pode remar.
1314
01:14:46,100 --> 01:14:49,300
Eu n�o sou taifeiro, Holmes.
Para ser largado como crian�a.
1315
01:14:51,000 --> 01:14:52,700
Voc� n�o est� qualificado.
1316
01:14:54,400 --> 01:14:56,500
Ent�o, todos voc�s ir�o.
1317
01:14:57,500 --> 01:15:00,400
Voc� est� nos virando.
Saia da amurada!
1318
01:15:00,600 --> 01:15:01,600
Saia.
1319
01:15:05,500 --> 01:15:07,300
Remar r�pido.
1320
01:15:07,500 --> 01:15:09,200
Socorro! Socorro!
1321
01:15:10,300 --> 01:15:11,300
Edith!
1322
01:15:11,500 --> 01:15:12,500
Edith!
1323
01:15:13,900 --> 01:15:16,000
Ele n�o tem colete salva-vidas.
1324
01:15:16,200 --> 01:15:19,500
Ele tem o de Merritt.
Cookie, ajude-me a contar.
1325
01:15:21,100 --> 01:15:22,100
Edith!
1326
01:15:32,500 --> 01:15:33,500
Ajude-me!
1327
01:15:34,500 --> 01:15:35,600
Ajude-me!
1328
01:15:28,300 --> 01:15:30,800
Pobre John. Ele teria ido,
de qualquer jeito.
1329
01:15:32,000 --> 01:15:33,500
Ele tamb�m
n�o estava qualificado.
1330
01:15:34,800 --> 01:15:35,900
Ou�am a borboleta de ferro.
1331
01:15:36,900 --> 01:15:39,600
Eu espero que esteja � altura
do trabalho, Sr Hawkins.
1332
01:15:39,700 --> 01:15:42,200
Talvez seja preciso
mais do que m�sculos.
1333
01:15:42,600 --> 01:15:44,800
- Quinze.
- � melhor do que treze.
1334
01:15:45,000 --> 01:15:46,500
N�o �, mas ter� de ser.
1335
01:15:46,900 --> 01:15:47,900
Todos.
1336
01:15:48,300 --> 01:15:50,000
Remem, para n�s navegarmos
com o vento.
1337
01:15:51,000 --> 01:15:54,600
Quem n�o estiver remando, tire
�gua. Todos trabalham.
1338
01:15:54,800 --> 01:15:57,600
N�o haver� peso morto.
Com disse o professor...
1339
01:15:58,700 --> 01:16:00,100
� a sobreviv�ncia do mais capaz.
1340
01:16:00,200 --> 01:16:01,600
N�o do mais capaz,
s� do mais forte.
1341
01:16:01,900 --> 01:16:04,600
Mas realmente
� uma troca in�qua, n�o �?
1342
01:16:05,800 --> 01:16:08,200
Um f�sico nuclear
por dois macacos.
1343
01:16:09,900 --> 01:16:12,500
Um dramaturgo brilhante
por um ladr�o.
1344
01:16:13,900 --> 01:16:16,300
Uma famosa cantora de �pera
por um dedicado covarde.
1345
01:16:17,100 --> 01:16:18,700
Eu estou farto
de sua insol�ncia.
1346
01:16:18,900 --> 01:16:19,900
Est�, general?
1347
01:16:20,800 --> 01:16:22,400
Voc� n�o � grande coisa.
1348
01:16:23,100 --> 01:16:24,100
Eu sei.
1349
01:16:25,200 --> 01:16:27,600
Por que os perversos
sempre s�o t�o fortes?
1350
01:16:28,900 --> 01:16:31,500
- Diga-me, valente capit�o.
- Pare com as piadas.
1351
01:16:33,000 --> 01:16:34,800
Eu n�o estou fazendo piada.
O senhor � valente.
1352
01:16:35,100 --> 01:16:37,200
Eu notei, no primeiro instante.
1353
01:16:37,400 --> 01:16:39,400
Acredita que � o certo, mesmo.
1354
01:16:39,900 --> 01:16:41,000
E eu concordo com o senhor.
1355
01:16:41,200 --> 01:16:44,000
Por que voc� � uma
das afortunadas que ficou?
1356
01:16:44,200 --> 01:16:46,700
Ao menos, eu fiquei
por minha for�a. E n�o...
1357
01:16:47,600 --> 01:16:48,600
Quietas, voc�s duas.
1358
01:16:49,100 --> 01:16:51,600
Essa � uma id�ia provocante,
valente capit�o.
1359
01:16:52,100 --> 01:16:53,500
- Cale-se.
- E se ela n�o aguentar.
1360
01:16:53,600 --> 01:16:56,300
E se ela cair fraca e abatida,
� beira da estrada?
1361
01:16:56,900 --> 01:16:59,000
Vamos dar-lhe �gua, comida,
vamos carreg�-la...
1362
01:16:59,300 --> 01:17:01,800
porque ela � a dama do capit�o?
1363
01:17:02,600 --> 01:17:04,600
A resposta � muito simples.
1364
01:17:05,400 --> 01:17:07,100
Se eu n�o estiver a altura...
1365
01:17:07,400 --> 01:17:09,700
se eu abandonar meu turno, se eu
adoecer e ficar in�til...
1366
01:17:10,200 --> 01:17:13,500
eu saltarei da amurada,
como todos. N�o h� exce��es.
1367
01:17:14,500 --> 01:17:16,200
Ningu�m mais ir� para a �gua.
1368
01:17:16,800 --> 01:17:18,600
Sr Kane, pegue o menino.
1369
01:17:19,900 --> 01:17:22,000
Este � um fato.
Ningu�m mais ir� para a �gua.
1370
01:17:22,800 --> 01:17:24,300
O que est� dizendo,
Sr. Faroni?
1371
01:17:24,600 --> 01:17:28,200
Eu tenho familia e sentimentos,
como um ser humano...
1372
01:17:28,400 --> 01:17:30,300
eu n�o sou um iceberg,
como o senhor.
1373
01:17:30,900 --> 01:17:33,100
Eu penso em minha esposa
e meus filhos.
1374
01:17:33,200 --> 01:17:35,100
Eu entendo seus sentimentos.
Sente-se.
1375
01:17:35,200 --> 01:17:38,600
Eu lhe darei uma chance,
que � mais do que deu a eles.
1376
01:17:39,800 --> 01:17:41,200
Vire o barco e volte.
1377
01:17:41,900 --> 01:17:44,600
- Tolo est�pido! J� est� feito.
- A tempestade chegou...
1378
01:17:45,100 --> 01:17:47,300
- marinheiro de �gua doce.
- N�s n�o voltaremos.
1379
01:17:52,000 --> 01:17:53,900
Vamos voltar para busc�-los.
1380
01:17:54,000 --> 01:17:55,600
Largue essa faca, Faroni.
1381
01:17:56,600 --> 01:17:59,100
Eu a lan�arei em seu peito,
capit�o.
1382
01:17:59,600 --> 01:18:00,600
E eu consigo.
1383
01:18:02,100 --> 01:18:03,600
Faroni, largue a faca.
1384
01:18:04,700 --> 01:18:06,000
O senhor n�o pode atirar.
1385
01:18:06,700 --> 01:18:08,500
?As seis balas dessa arma
j� foram usadas.
1386
01:18:10,100 --> 01:18:11,100
Pare.
1387
01:18:11,700 --> 01:18:12,800
Jogue-a na �gua ou eu lan�o.
1388
01:18:13,000 --> 01:18:15,000
A pistola sinalizadora.
1389
01:18:18,100 --> 01:18:19,400
Ultima chamada.
1390
01:18:20,400 --> 01:18:21,400
Negativo
1391
01:18:34,700 --> 01:18:35,700
Cookie.
1392
01:18:35,800 --> 01:18:36,800
O rev�lver.
1393
01:18:37,100 --> 01:18:39,000
Carregue-o.
A muni��o est� em meu bolso.
1394
01:18:39,600 --> 01:18:41,500
- Mas seu ombro, senhor.
- Carregue-o.
1395
01:18:43,300 --> 01:18:44,300
Puxe-a.
1396
01:18:44,500 --> 01:18:45,500
Puxe-a.
1397
01:18:48,600 --> 01:18:50,400
- Eu vou fazer um curativo.
- Isso pode esperar.
1398
01:18:53,700 --> 01:18:55,700
Solly, Sam, d�em seus coletes
para as mulheres.
1399
01:18:59,400 --> 01:19:00,800
Ou�am-me, todos voc�s.
1400
01:19:02,000 --> 01:19:03,900
Se algu�m mais quiser morrer,
pule agora.
1401
01:19:05,600 --> 01:19:07,100
Mas, se quiserem viver, remem.
1402
01:19:08,200 --> 01:19:10,400
Remem at� seu cora��o explodir.
1403
01:19:11,000 --> 01:19:13,300
Daqui a uma hora,
este oceano ser� um pesadelo.
1404
01:19:13,900 --> 01:19:17,300
Por isso, remem. Remem.
Mantenham o peso equilibrado.
1405
01:19:18,400 --> 01:19:19,000
Remem.
1406
01:19:19,000 --> 01:19:19,300
Remem.
1407
01:19:20,000 --> 01:19:21,000
Remem.
1408
01:19:21,700 --> 01:19:23,000
Remem e tirem a �gua.
1409
01:19:23,400 --> 01:19:24,400
Remem.
1410
01:19:25,000 --> 01:19:26,000
Remem.
1411
01:19:26,800 --> 01:19:28,000
Mais depressa.
1412
01:19:42,800 --> 01:19:43,800
Remem.
1413
01:19:44,500 --> 01:19:45,500
Remem.
1414
01:22:35,200 --> 01:22:36,600
Enfermeira?
1415
01:22:38,300 --> 01:22:39,400
Sim, Peter?
1416
01:22:41,900 --> 01:22:43,500
- Enfermeira. eu estou com sede.
- Alec?
1417
01:22:44,000 --> 01:22:46,000
Alec, n�s podemos distribuir
as ra��es de �gua?
1418
01:22:47,600 --> 01:22:49,000
Eu ajudarei, senhor.
1419
01:23:00,700 --> 01:23:01,700
Vivos.
1420
01:23:04,000 --> 01:23:05,200
N�s estamos vivos.
1421
01:23:10,600 --> 01:23:13,600
Ao menos, n�s n�o teremos
de ser embalsamados.
1422
01:23:13,800 --> 01:23:16,900
- O mar est� cuidando disso.
- Eu n�o acredito.
1423
01:23:17,700 --> 01:23:19,900
Eu nunca passei por nada assim.
1424
01:23:21,100 --> 01:23:23,500
Esta � a minha primeira vez
no mar.
1425
01:23:24,800 --> 01:23:26,700
N�s jamais conseguir�amos.
1426
01:23:26,800 --> 01:23:29,500
Eu estou dizendo. O capit�o
salvou cada um de n�s.
1427
01:23:29,600 --> 01:23:32,700
- Pode apostar que sim.
- Veja essas m�os. Essas m�os.
1428
01:23:33,700 --> 01:23:36,700
Ontem � noite, o mar revolto,
a onda que explodiu sobre n�s.
1429
01:23:37,700 --> 01:23:38,700
Foi a s�tima onda.
1430
01:23:40,700 --> 01:23:42,300
N�s temos um bom rapaz.
1431
01:23:43,000 --> 01:23:44,200
Ele estava certo.
1432
01:23:44,600 --> 01:23:45,600
Estava?
1433
01:23:47,000 --> 01:23:49,700
Ainda est� pregando
a lei da selva, Dr. Cane?
1434
01:23:49,800 --> 01:23:51,500
N�o exatamente, senhora.
1435
01:23:52,100 --> 01:23:54,000
Eu estou vivo,
deveria estar morto.
1436
01:23:54,300 --> 01:23:55,300
Eu sei.
1437
01:23:55,700 --> 01:23:57,600
O valente cap�t�o estava certo.
1438
01:23:58,000 --> 01:24:01,000
Certo ou errado, ao menos,
ele teve coragem de decidir.
1439
01:24:01,400 --> 01:24:04,700
Algo de que toda sua hipocrisia
civilizada n�o daria conta.
1440
01:24:05,300 --> 01:24:07,300
O homem estava certo, eu disse.
1441
01:24:07,600 --> 01:24:08,600
Eu disse.
1442
01:24:09,400 --> 01:24:11,200
N�o concorda, Srta. White?
1443
01:24:12,600 --> 01:24:14,400
Ainda esta lutando com sua alma?
1444
01:24:15,700 --> 01:24:17,200
� bom estar viva.
1445
01:24:17,700 --> 01:24:19,300
Todos teriam se afogado.
1446
01:24:19,400 --> 01:24:20,400
Talvez n�o.
1447
01:24:20,700 --> 01:24:22,300
Talvez algo acontecesse.
1448
01:24:22,500 --> 01:24:24,900
N�o aconteceu nada, al�m
da tempestade.
1449
01:24:25,000 --> 01:24:26,700
E se a tempestade n�o
nos atingisse?
1450
01:24:27,200 --> 01:24:29,400
- Mas ela atingiu.
- Mas se ela n�o atingisse?
1451
01:24:31,100 --> 01:24:32,900
Como n�s poder�amos saber?
1452
01:24:33,400 --> 01:24:34,800
Isso teria sido certo?
1453
01:24:36,700 --> 01:24:38,000
Mas ela nos atingiu.
1454
01:24:38,500 --> 01:24:41,700
Qual � a diferen�a? J� passou.
Agora, vamos conseguir.
1455
01:24:42,700 --> 01:24:44,300
Sim, para viver com vergonha.
1456
01:24:50,000 --> 01:24:51,400
Ou�am, companheiros.
1457
01:24:52,300 --> 01:24:53,300
Ou�am.
1458
01:24:55,100 --> 01:24:56,100
A meu ver...
1459
01:24:56,600 --> 01:24:58,700
o capit�o � um homem solit�rio.
1460
01:25:00,000 --> 01:25:03,700
E seria adequado que um de n�s
dissesse algo a ele, por todos.
1461
01:25:04,600 --> 01:25:06,500
Uma palavra de agradecimento.
1462
01:25:07,200 --> 01:25:08,900
E uma palavra de conforto.
1463
01:25:09,300 --> 01:25:10,300
Cookie.
1464
01:25:10,500 --> 01:25:12,700
Voc� � um hip�crita ador�vel.
1465
01:25:12,800 --> 01:25:15,600
Sim, senhora.
Eu n�o nego que eu duvidei.
1466
01:25:16,000 --> 01:25:19,400
Mas, agora, � nossa hora
de compartilhar o fardo.
1467
01:25:25,400 --> 01:25:27,400
Mas Alec, � sua �gua.
1468
01:25:29,800 --> 01:25:32,000
N�o a desperdice comigo.
1469
01:25:35,000 --> 01:25:36,000
Sparks.
1470
01:25:38,900 --> 01:25:41,100
Deixe-me ver.
1471
01:26:04,400 --> 01:26:06,800
A Sra. Spencer e eu temos algo em comum.
1472
01:26:08,000 --> 01:26:11,000
Eu vou fazer outro curativo.
Sam, por favor.
1473
01:26:11,500 --> 01:26:13,600
Voc� est� perdendo seu tempo.
1474
01:26:14,400 --> 01:26:15,400
Sr. Clary?
1475
01:26:17,000 --> 01:26:18,000
Sim, senhor?
1476
01:26:18,200 --> 01:26:20,300
Se eu fosse o senhor, eu...
1477
01:26:21,600 --> 01:26:23,900
eu manteria o curso para Leste.
1478
01:26:25,800 --> 01:26:27,400
Mesmo com a mar� e as correntes.
1479
01:26:28,800 --> 01:26:32,200
Com o tempo, o senhor chegar�
� costa da �frica.
1480
01:26:33,100 --> 01:26:34,100
Eu, senhor?
1481
01:26:34,900 --> 01:26:36,500
Voc�s devem remar em turnos
de quatro...
1482
01:26:37,000 --> 01:26:38,100
uma hora por turno.
1483
01:26:39,100 --> 01:26:40,900
Vinte horas por dia,
at� chegarem l�.
1484
01:26:41,300 --> 01:26:42,600
- N�o, Alec, n�o.
- Eu n�o entendo.
1485
01:26:43,100 --> 01:26:46,200
Conserve a comida e a �gua
at� que todos o odeiem.
1486
01:26:48,200 --> 01:26:49,800
Voc� s tem um barco forte.
1487
01:26:50,500 --> 01:26:52,800
Com um pouco de sorte,
voc�s chegar�o.
1488
01:26:52,900 --> 01:26:54,700
Por que me diz isso, senhor?
1489
01:26:57,400 --> 01:26:59,600
O senhor est� prestes a assumir
o comando.
1490
01:27:00,200 --> 01:27:04,200
Alec, voc� n�o deve, n�o pode.
Voc� tem que tentar, Alec.
1491
01:27:04,400 --> 01:27:06,600
Em minha m�o direita,
h� um anel.
1492
01:27:06,900 --> 01:27:07,900
Pegue-o.
1493
01:27:25,300 --> 01:27:29,000
Ele me foi dado como s�mbolo
de meu primeiro comando.
1494
01:27:31,200 --> 01:27:32,200
Ele � seu agora.
1495
01:27:35,600 --> 01:27:38,300
Tente salvar
tantos quantos puder.
1496
01:27:39,500 --> 01:27:42,100
- Capit�o Holmes, senhor?
- Sim, Cookie?
1497
01:27:42,300 --> 01:27:45,000
Como orador,
em nome de todos a bordo...
1498
01:27:45,700 --> 01:27:47,800
eu quero expressar
o agradecimento...
1499
01:27:48,400 --> 01:27:50,300
pelas almas que o senhor salvou.
1500
01:27:50,700 --> 01:27:52,900
Todos os presentes
desejam dizer...
1501
01:27:53,100 --> 01:27:54,700
n�s estamos com o senhor...
1502
01:27:54,800 --> 01:27:55,800
na exatid�o e...
1503
01:27:55,800 --> 01:27:57,600
Poupe as palavras gentis
para Sr. Clary.
1504
01:27:57,700 --> 01:27:59,900
Talvez ele precise delas,
mais tarde.
1505
01:28:00,000 --> 01:28:01,600
Eu n�o entendo, senhor.
1506
01:28:02,100 --> 01:28:03,900
Quando fiz as regras...
1507
01:28:04,000 --> 01:28:06,200
eu disse que n�s
n�o levar�amos peso morto.
1508
01:28:06,400 --> 01:28:07,500
Alec, Alec...
1509
01:28:07,600 --> 01:28:10,100
- N�o h� excec��es.
- Mas ningu�m falhou na tarefa.
1510
01:28:12,000 --> 01:28:13,300
Voc� est� enganado.
1511
01:28:15,300 --> 01:28:16,300
N�o, senhor.
1512
01:28:16,600 --> 01:28:18,600
N�o pode fazer isso.
N�s n�o deixaremos que se v�.
1513
01:28:18,800 --> 01:28:20,600
- N�s precisamos do senhor.
- Alec.
1514
01:28:23,400 --> 01:28:24,400
Eu o amo.
1515
01:28:34,100 --> 01:28:35,100
Julie.
1516
01:28:39,800 --> 01:28:40,800
Pegue o rel�gio.
1517
01:28:48,200 --> 01:28:50,300
O capit�o vai se lan�ar ao mar.
1518
01:28:50,500 --> 01:28:51,800
Valente capit�o, n�o.
1519
01:28:58,200 --> 01:28:59,200
Capit�o.
1520
01:28:59,400 --> 01:29:00,400
Capit�o, volte!
1521
01:29:11,800 --> 01:29:13,800
Ajude-me a coloc�-lo a bordo.
1522
01:29:49,000 --> 01:29:50,700
- Voc�s ouviram?
- Um navio.
1523
01:29:50,800 --> 01:29:52,200
Uma sirene de nevoeiro.
1524
01:29:52,300 --> 01:29:53,200
- Onde?
- Est� ali.
1525
01:29:53,200 --> 01:29:55,700
- N�o. Foi em nossa popa.
- Est� naquele nevoeiro.
1526
01:29:56,400 --> 01:29:58,500
- Vejam.
- Ele est� vindo.
1527
01:29:59,200 --> 01:30:01,300
Eu ou�o o barulho!
1528
01:30:01,400 --> 01:30:02,900
Dispare o sinal!
1529
01:30:13,400 --> 01:30:16,500
Ele nos viu.
Ele nos viu. Ele nos viu.
1530
01:30:17,200 --> 01:30:19,000
- Ele nos viu.
- Ele nos viu.
1531
01:30:19,500 --> 01:30:20,500
Ele nos viu.
1532
01:30:21,600 --> 01:30:22,600
Ele nos viu.
1533
01:30:23,200 --> 01:30:25,100
- N�s estamos salvos.
- N�s estamso salvos.
1534
01:30:25,200 --> 01:30:26,400
N�s ficaremos bem!
1535
01:30:26,800 --> 01:30:28,000
Venha, venha!
1536
01:30:41,100 --> 01:30:42,100
Cedo demais.
1537
01:30:44,600 --> 01:30:46,800
S� um pouco cedo demais,
valente capit�o.
1538
01:31:14,400 --> 01:31:15,800
O senhor dizia...
1539
01:31:16,200 --> 01:31:19,200
que todos me ap�iam na retid�o
e responsabilidade.
1540
01:31:20,600 --> 01:31:21,600
N�o, senhor.
1541
01:31:23,000 --> 01:31:25,700
Eu quero dizer, sim. senhor.
Mas n�o como quer dizer senhor.
1542
01:31:29,500 --> 01:31:33,300
- N�o sou eu que devo dizer.
- Eu nunca participei de nada.
1543
01:31:33,500 --> 01:31:35,700
Foram ordens, senhor.
Foram ordens. S� ordens.
1544
01:31:35,800 --> 01:31:38,100
N�o olhe para mim.
Eu n�o participei de nada.
1545
01:31:38,200 --> 01:31:40,400
Voc� disse que era
sua responsabilidade.
1546
01:31:40,800 --> 01:31:43,400
Eu, n�o, senhor.
S� o senhor e essa arma.
1547
01:31:43,800 --> 01:31:46,600
O senhor os for�ou. Disse
que, se n�o, o senhor nos mataria.
1548
01:31:47,100 --> 01:31:48,100
Eu sinto muito.
1549
01:31:55,100 --> 01:31:56,600
Eu tentei impedi-lo.
1550
01:32:04,400 --> 01:32:05,400
Era o certo.
1551
01:32:05,700 --> 01:32:07,500
Sob a mira de uma arma, senhor?
1552
01:32:07,900 --> 01:32:10,400
Como o professor,
o senhor registrou a obje��o.
1553
01:32:10,900 --> 01:32:13,900
Voc�s est�o respirando,
vendo, ouvindo, sentindo.
1554
01:32:15,400 --> 01:32:17,800
Voc�s est�o vivos mais um dia,
porque era o certo.
1555
01:32:19,700 --> 01:32:22,500
Sim, valente capit�o.
Era o certo.
1556
01:32:23,000 --> 01:32:25,200
Eu a aconselho a ficar
de boca fechada, senhora.
1557
01:32:25,800 --> 01:32:27,900
Certo ou errado,
n�o cabe a n�s dizer.
1558
01:32:35,200 --> 01:32:37,600
� melhor voc� se sentar
com os outros.
1559
01:32:37,800 --> 01:32:38,800
Sim, senhor.
1560
01:33:17,800 --> 01:33:19,300
Este � meu lugar.
1561
01:33:23,200 --> 01:33:24,500
Era o certo.
1562
01:33:25,200 --> 01:33:28,000
Eu n�o sei se era certo
ou errado, Alec.
1563
01:33:28,400 --> 01:33:31,100
Eu s� sei que, seja
o que for que voc� fez...
1564
01:33:31,500 --> 01:33:32,700
voc� fez lealmente.
1565
01:33:42,700 --> 01:33:43,700
Todos.
1566
01:33:49,000 --> 01:33:50,400
Eu quero agradecer...
1567
01:33:51,300 --> 01:33:53,800
sua coragem e ajuda
nesta emerg�ncia.
1568
01:33:56,600 --> 01:33:59,400
Eu dou gra�as a Deus
que estejam a salvo.
1569
01:34:01,700 --> 01:34:03,900
Agora, vamos remar at� o navio.
1570
01:34:05,700 --> 01:34:06,700
Golpes lentos.
1571
01:34:07,300 --> 01:34:08,300
Todos.
1572
01:34:08,900 --> 01:34:09,900
Um...
1573
01:34:10,200 --> 01:34:11,200
dois.
1574
01:34:11,600 --> 01:34:12,600
Um...
1575
01:34:12,800 --> 01:34:13,800
dois.
1576
01:34:14,400 --> 01:34:15,400
Um...
1577
01:34:16,100 --> 01:34:17,100
dois.
1578
01:34:17,300 --> 01:34:18,300
Um...
1579
01:34:18,700 --> 01:34:19,700
dois.
1580
01:35:17,200 --> 01:35:18,500
Com licen�a, Sr Holmes.
1581
01:35:19,800 --> 01:35:21,300
Este anel lhe pertence.
1582
01:35:36,800 --> 01:35:38,200
Agora, Sr Clary...
1583
01:35:38,800 --> 01:35:40,400
ajude as senhoras a embarcar.
1584
01:35:42,300 --> 01:35:43,300
E o senhor?
1585
01:35:46,300 --> 01:35:47,700
Eu consigo, sozinho.
1586
01:36:15,700 --> 01:36:18,800
A hist�ria que acabaram de ver
� ver�dica.
1587
01:36:19,400 --> 01:36:21,500
Na vida real
o Cap. Alexander Holmes...
1588
01:36:21,700 --> 01:36:23,900
foi julgado por homic�dio.
1589
01:36:24,800 --> 01:36:25,800
Ele foi condenado...
1590
01:36:26,271 --> 01:36:28,338
a uma pena minima de 6 meses...
1591
01:36:28,408 --> 01:36:30,874
devido as circunst�ncias pouco usuais...
1592
01:36:31,077 --> 01:36:32,877
que envolveram o incidente.
1593
01:36:33,097 --> 01:36:35,034
se voc� fosse um membro do juri...
1594
01:36:35,450 --> 01:36:37,251
como voc� o julgaria?
1595
01:36:37,704 --> 01:36:43,865
Culpado ou inocente?
115420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.