All language subtitles for 02 - copia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,200 --> 00:00:11,640 Dis-nous donc ton nom. 2 00:00:11,800 --> 00:00:12,480 Django. 3 00:00:12,640 --> 00:00:14,440 Je te tuerai. 4 00:00:14,600 --> 00:00:15,720 On a perdu combien ? 5 00:00:15,880 --> 00:00:17,080 Beaucoup trop. 6 00:00:17,240 --> 00:00:19,360 Notre mariage va redonner confiance. 7 00:00:19,800 --> 00:00:20,920 Je cherche quelqu'un. 8 00:00:21,800 --> 00:00:22,560 Maman, 9 00:00:22,720 --> 00:00:24,040 on a abattu un bison. 10 00:00:29,120 --> 00:00:30,400 Personne ne sera pendu 11 00:00:30,560 --> 00:00:32,280 si tu tiens à m'épouser demain. 12 00:00:32,840 --> 00:00:35,480 Donnons à ces pécheurs le châtiment qu'ils méritent, Milady. 13 00:00:37,240 --> 00:00:38,560 Maman, où tu étais ? 14 00:00:38,720 --> 00:00:41,120 Je répandais la parole divine. 15 00:00:43,080 --> 00:00:44,720 Deux autres sont morts hier. 16 00:00:45,840 --> 00:00:47,560 Milady, le mariage est aujourd'hui. 17 00:00:48,760 --> 00:00:50,000 - Je ne peux pas. - Sarah ! 18 00:01:59,240 --> 00:02:00,760 Qu'est-ce qui s'est passé ? 19 00:02:01,840 --> 00:02:03,400 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 20 00:02:10,440 --> 00:02:11,880 Qu'est-ce qui s'est passé ? 21 00:02:17,160 --> 00:02:18,280 Ca va aller. 22 00:02:19,280 --> 00:02:20,600 Ca va aller. 23 00:03:49,960 --> 00:03:52,200 Il devait y avoir une cérémonie. 24 00:03:56,200 --> 00:03:57,280 John... 25 00:03:58,800 --> 00:04:00,160 retourne-toi. 26 00:04:07,280 --> 00:04:08,600 Le sentiment d'abandon... 27 00:04:11,320 --> 00:04:13,640 c'est notre émotion la plus primaire. 28 00:04:17,040 --> 00:04:18,800 Tourne-toi et regarde-moi. 29 00:04:35,920 --> 00:04:37,320 Hier... 30 00:04:39,160 --> 00:04:40,640 dans la salle... 31 00:04:45,600 --> 00:04:46,960 j'ai vu une petite fille. 32 00:04:53,200 --> 00:04:54,360 Moi. 33 00:05:00,360 --> 00:05:02,400 Elle nous regardait fixement. 34 00:05:04,640 --> 00:05:06,840 Elle souffre toujours, mais... 35 00:05:09,760 --> 00:05:10,880 Regarde. 36 00:05:13,320 --> 00:05:15,400 Elle m'a montré notre salut. 37 00:05:21,680 --> 00:05:22,880 Du pétrole. 38 00:05:37,760 --> 00:05:39,880 Dis-moi ce que tu ressens. 39 00:05:41,680 --> 00:05:43,040 Au fond de toi. 40 00:05:43,840 --> 00:05:45,440 Ce que tu ressens vraiment. 41 00:05:48,560 --> 00:05:50,680 J'ai jamais aimé l'école. 42 00:05:51,440 --> 00:05:53,560 Je préfère nettement être ici. 43 00:05:55,160 --> 00:05:56,960 C'est parce que... 44 00:05:57,760 --> 00:06:01,760 je peux faire ce que je veux sans qu'on me trouve bizarre. je peux faire ce que je veux sans qu'on me trouve bizarre. 45 00:06:14,480 --> 00:06:16,040 Tu n'es pas bizarre. 46 00:06:17,440 --> 00:06:19,200 Ne te mets jamais ça en tête. 47 00:06:21,760 --> 00:06:24,360 Tu te souviens des couchers de soleil 48 00:06:25,280 --> 00:06:27,760 qu'on a souvent regardés ensemble ? 49 00:06:28,400 --> 00:06:30,680 Quand tout devient de la même couleur ? 50 00:06:30,840 --> 00:06:34,360 Les arbres, l'herbe, tes petites mains, 51 00:06:34,840 --> 00:06:36,040 tes yeux... 52 00:06:37,600 --> 00:06:40,360 Tu te souviens de cette couleur ? C'est laquelle ? 53 00:06:40,640 --> 00:06:41,800 Rouge. 54 00:06:43,800 --> 00:06:46,480 Moi, j'appelle ça le rouge absolu. 55 00:06:47,240 --> 00:06:48,840 Voilà ce que tu es. 56 00:08:09,760 --> 00:08:12,280 Depuis quand tu connais ce morceau ? 57 00:08:14,080 --> 00:08:15,160 Hier. 58 00:08:15,840 --> 00:08:18,280 Le compositeur s'appelle Tchaïkovski. 59 00:08:18,680 --> 00:08:19,960 Aaron m'a lu les notes. 60 00:08:20,880 --> 00:08:22,400 Il apprend vite. 61 00:08:23,320 --> 00:08:25,240 Il a un don pour la musique. 62 00:08:25,640 --> 00:08:26,760 Non. 63 00:08:27,320 --> 00:08:29,680 C'est toi qui as un don pour la musique. 64 00:08:30,000 --> 00:08:34,040 Le Seigneur te l'a offert parce que tu es privé de la vue. 65 00:08:34,240 --> 00:08:35,040 Aaron 66 00:08:35,640 --> 00:08:38,200 est là uniquement pour ton épanouissement. 67 00:08:40,160 --> 00:08:41,240 Adam, 68 00:08:41,760 --> 00:08:44,800 le monde se divise entre maîtres et serviteurs. 69 00:08:44,960 --> 00:08:48,000 Le Créateur n'a pas mis plusieurs races sur terre 70 00:08:48,160 --> 00:08:50,760 pour que les forts écrasent les faibles. 71 00:08:51,520 --> 00:08:52,880 Le Président l'a dit. 72 00:09:00,120 --> 00:09:02,680 M. Grant ne parle pas pour le Seigneur. 73 00:09:03,360 --> 00:09:04,760 Toi, si ? 74 00:09:05,360 --> 00:09:08,440 Je suis l'écho de la sagesse du Seigneur. 75 00:09:20,960 --> 00:09:22,720 Retourne à Beethoven. 76 00:09:35,960 --> 00:09:37,480 Tu as vu notre père ? 77 00:09:40,920 --> 00:09:42,880 Il est parti il y a une heure. 78 00:09:43,640 --> 00:09:44,600 Pour aller où ? 79 00:09:46,680 --> 00:09:47,480 A Elmdale. 80 00:09:47,840 --> 00:09:49,840 A la banque, avec Sarah. 81 00:09:50,400 --> 00:09:53,160 Ils m'ont fait ouvrir l'armurerie pour se servir. 82 00:09:53,320 --> 00:09:56,600 Ils prétendent avoir une offre que personne à Elmdale 83 00:09:56,760 --> 00:09:58,000 ne pourra refuser. 84 00:09:59,320 --> 00:10:00,840 Il a perdu la tête. Il a perdu la tête. 85 00:10:01,200 --> 00:10:04,120 Quand Milady saura qu'ils sont à la banque de sa ville, 86 00:10:04,280 --> 00:10:05,560 elle le tuera. 87 00:10:06,240 --> 00:10:07,800 On a besoin de l'étranger. 88 00:10:25,360 --> 00:10:27,200 Répandez la parole du Seigneur. 89 00:10:30,280 --> 00:10:32,640 Le Seigneur est notre Sauveur. 90 00:10:40,960 --> 00:10:42,840 Les pécheurs iront en enfer ! 91 00:11:15,720 --> 00:11:17,400 M. Donovan. 92 00:11:18,840 --> 00:11:20,160 John Ellis. 93 00:11:21,400 --> 00:11:23,920 Que nous vaut l'honneur de cette visite ? 94 00:11:26,520 --> 00:11:27,640 Eh bien, 95 00:11:28,040 --> 00:11:30,280 on est là pour vous enrichir. 96 00:11:31,800 --> 00:11:32,920 Je vois. 97 00:11:36,720 --> 00:11:37,920 Je vous en prie. 98 00:12:11,920 --> 00:12:13,960 Pourquoi tu t'es introduit chez nous ? 99 00:12:17,440 --> 00:12:18,800 Je te parle. 100 00:12:20,360 --> 00:12:21,880 Pour récupérer mon argent. 101 00:12:25,040 --> 00:12:26,440 Où tu as appris à te battre ? 102 00:12:27,640 --> 00:12:29,000 Peu importe. 103 00:12:31,040 --> 00:12:32,560 Tu sais manier un colt ? 104 00:12:35,680 --> 00:12:36,840 Oui. 105 00:12:41,960 --> 00:12:44,480 Alors, c'est ton jour de chance, l'étranger. 106 00:12:46,400 --> 00:12:47,760 Si tu nous aides, 107 00:12:48,080 --> 00:12:49,680 je double tes gains. 108 00:12:51,000 --> 00:12:52,400 Mais n'abuse pas. 109 00:12:56,320 --> 00:12:57,720 Viens avec nous. 110 00:13:22,040 --> 00:13:23,120 Ca alors ! 111 00:13:30,680 --> 00:13:32,240 Mme Thurmann sait que vous êtes là ? 112 00:13:33,240 --> 00:13:34,760 M. Donovan, 113 00:13:35,160 --> 00:13:36,440 on est là 114 00:13:36,800 --> 00:13:38,600 pour vous faire une offre. 115 00:13:38,960 --> 00:13:41,000 Du pétrole provenant de ma terre. 116 00:13:41,440 --> 00:13:44,280 Je ne vois pas en quoi ça concerne Milady. 117 00:13:46,760 --> 00:13:48,240 Ce qu'on a là 118 00:13:48,760 --> 00:13:50,480 est un suintement de surface. 119 00:13:50,880 --> 00:13:52,880 Il y en a bien plus sous terre. 120 00:13:53,040 --> 00:13:54,360 Quelle garantie vous avez ? 121 00:13:54,520 --> 00:13:56,680 Financez une tour de forage, 122 00:13:57,440 --> 00:13:58,840 et on vous le prouvera. 123 00:14:00,480 --> 00:14:04,040 Et selon votre opinion éclairée, M. Ellis, 124 00:14:04,440 --> 00:14:06,080 il vous faudra combien ? 125 00:14:06,400 --> 00:14:08,000 2 000 dollars. 126 00:14:13,040 --> 00:14:14,480 Vous comprenez bien 127 00:14:15,320 --> 00:14:19,320 qu'on ne peut pas donner 2 000 dollars au premier venu. 128 00:14:19,480 --> 00:14:21,480 Je ne suis pas le premier venu. 129 00:14:33,320 --> 00:14:34,400 Si on se trompe, 130 00:14:35,120 --> 00:14:36,760 notre terre est à vous. 131 00:14:44,520 --> 00:14:48,040 Je ne veux pas de querelle de territoire avec Mme Thurmann. 132 00:14:48,440 --> 00:14:50,400 Il n'y a pas de querelle. 133 00:14:51,960 --> 00:14:56,280 Mme Thurmann a habilement oublié de vous dire une chose. 134 00:14:56,960 --> 00:14:57,920 Son père 135 00:14:58,560 --> 00:15:01,480 m'a donné ce cratère désertique après la guerre. 136 00:15:01,640 --> 00:15:03,480 Vous avez de quoi le prouver ? 137 00:15:06,000 --> 00:15:07,440 Justement, 138 00:15:08,480 --> 00:15:09,320 oui. 139 00:15:21,520 --> 00:15:24,480 Voilà qui devient un peu plus intéressant. 140 00:15:25,160 --> 00:15:27,960 Bon, si vous voulez bien sortir, 141 00:15:28,320 --> 00:15:30,960 je prépare les documents pour le prêt. 142 00:15:31,120 --> 00:15:32,640 Bien sûr. 143 00:15:58,080 --> 00:15:58,880 Entrez. 144 00:16:01,080 --> 00:16:03,200 Pardon, madame. M. Lindon est là. 145 00:16:09,520 --> 00:16:12,840 John Ellis et sa traînée sont en ville, Mme Thurmann. 146 00:16:13,000 --> 00:16:15,200 Ils ont fait une offre à la banque. 147 00:16:16,160 --> 00:16:18,600 M. Donovan m'envoie pour savoir quoi faire. 148 00:16:18,760 --> 00:16:20,320 Quel genre d'offre ? 149 00:16:20,720 --> 00:16:22,800 Ils disent avoir trouvé du pétrole 150 00:16:22,960 --> 00:16:24,480 et veulent un prêt pour forer. 151 00:16:24,640 --> 00:16:25,880 Du pétrole ? 152 00:16:26,640 --> 00:16:28,920 Où ? A La Nouvelle-Babylone ? 153 00:16:29,080 --> 00:16:30,760 On dirait bien, madame. 154 00:16:33,000 --> 00:16:33,720 Aaron ? 155 00:16:34,440 --> 00:16:35,520 Oui, madame ? 156 00:16:35,680 --> 00:16:37,120 Préviens les frères Forrest. 157 00:16:37,280 --> 00:16:40,120 Qu'ils rassemblent la confrérie à l'église. 158 00:16:41,120 --> 00:16:41,880 Obéis ! 159 00:17:00,680 --> 00:17:02,000 On la prend. 160 00:17:02,800 --> 00:17:04,840 Je vous avais jamais vus en ville. 161 00:17:05,240 --> 00:17:07,120 On est là pour la croisade. 162 00:17:07,280 --> 00:17:08,480 Ah bon ? 163 00:17:10,760 --> 00:17:14,120 Mon père était alcoolique et rouait ma mère de coups. 164 00:17:14,680 --> 00:17:16,320 J'en suis vraiment désolé. 165 00:17:17,280 --> 00:17:18,880 On se verra au défilé. 166 00:17:19,240 --> 00:17:20,440 Compte là-dessus. 167 00:17:22,040 --> 00:17:22,920 On fait quoi ? 168 00:17:24,200 --> 00:17:25,440 On attend. 169 00:17:33,840 --> 00:17:35,800 On aura l'argent vendredi. 170 00:17:35,960 --> 00:17:37,360 Passez le chercher. 171 00:17:38,600 --> 00:17:40,080 Alors, à vendredi. 172 00:18:31,840 --> 00:18:33,120 Par ici ! 173 00:18:42,800 --> 00:18:43,560 Allons-y. 174 00:19:05,760 --> 00:19:06,800 A terre ! 175 00:19:29,720 --> 00:19:30,520 Repli ! 176 00:19:37,560 --> 00:19:39,520 Sarah, cours jusqu'aux chevaux ! 177 00:19:44,240 --> 00:19:45,040 Suis-moi. 178 00:20:13,400 --> 00:20:15,280 Viens, Sarah, ça va aller. 179 00:20:39,480 --> 00:20:40,960 Qu'est-ce qu'il y a ? 180 00:20:41,720 --> 00:20:43,240 Les Comanches arrivent. 181 00:20:48,040 --> 00:20:49,080 Sarah ! 182 00:20:49,240 --> 00:20:51,280 On doit être sur leur territoire. 183 00:20:52,160 --> 00:20:54,760 Prenez le cheval et cachez-vous. Vite ! 184 00:20:54,920 --> 00:20:55,960 - Maggie ! - Filez ! 185 00:21:07,440 --> 00:21:08,320 Debout, Caroline. 186 00:21:08,480 --> 00:21:10,680 - Je ne peux pas... - Mais si. 187 00:21:12,040 --> 00:21:13,080 Allez ! 188 00:21:13,240 --> 00:21:15,200 On doit arriver au rocher. 189 00:21:16,000 --> 00:21:17,120 Regarde-moi. 190 00:21:18,920 --> 00:21:20,760 On va mourir ici. 191 00:21:23,440 --> 00:21:25,280 Ne parle plus jamais comme ça. 192 00:21:25,560 --> 00:21:26,960 Tu vas t'en sortir. 193 00:21:27,560 --> 00:21:29,040 Et ton bébé aussi. 194 00:21:29,960 --> 00:21:30,760 Allons-y. 195 00:21:54,120 --> 00:21:55,960 Je sens pas mon bébé... 196 00:22:01,240 --> 00:22:02,600 Tu dois pas crier. 197 00:22:23,000 --> 00:22:24,720 Je vais retrouver les autres. 198 00:23:04,440 --> 00:23:06,000 Ferme les yeux. 199 00:23:25,760 --> 00:23:27,240 Sarah, pose ce revolver. 200 00:23:31,240 --> 00:23:32,640 Donne-moi ce revolver. 201 00:23:33,000 --> 00:23:34,480 Donne-moi ce revolver. 202 00:23:34,640 --> 00:23:36,480 Je suis là, regarde-moi. 203 00:23:37,040 --> 00:23:38,200 Regarde-moi. 204 00:23:38,360 --> 00:23:41,240 Regarde-moi. Tu as été courageuse. Je suis là. 205 00:24:02,800 --> 00:24:04,800 Tu sais bien manier le colt. 206 00:24:07,280 --> 00:24:08,640 Tu es libre, l'étranger. 207 00:24:11,960 --> 00:24:13,360 Tu peux partir. 208 00:24:17,200 --> 00:24:18,760 Je bougerai pas d'ici. 209 00:24:20,720 --> 00:24:22,720 Je rentrerai pas les mains vides. 210 00:25:01,640 --> 00:25:03,880 - Qu'est-ce qui se passe ? - Assis. 211 00:25:04,040 --> 00:25:05,520 - Assis ! - Vous voulez quoi ? 212 00:25:05,960 --> 00:25:07,760 - Il a rien fait ! - Silence ! 213 00:25:08,440 --> 00:25:11,240 Monsieur, donnez-nous les clés du coffre. 214 00:25:11,600 --> 00:25:13,040 Les gars, voyons. 215 00:25:13,200 --> 00:25:14,320 Les clés ! 216 00:25:14,480 --> 00:25:15,600 Le fric, ordure. 217 00:25:16,520 --> 00:25:18,160 Saloperie de nègre ! 218 00:25:18,600 --> 00:25:20,600 - T'es qu'un pauvre esclave. - Pardon ? 219 00:25:21,960 --> 00:25:23,720 Tu m'as entendu, abruti ! 220 00:25:26,000 --> 00:25:26,880 Les clés. 221 00:25:27,040 --> 00:25:28,120 Là-bas ! 222 00:25:30,360 --> 00:25:31,440 Laquelle ? 223 00:25:31,920 --> 00:25:32,680 Ca fait mal ? 224 00:25:39,360 --> 00:25:40,960 Merci infiniment. 225 00:26:13,080 --> 00:26:15,000 Pour te dédommager, l'étranger. 226 00:26:18,440 --> 00:26:21,760 Il y a une ville au bord du Pacifique où il pleut jamais. 227 00:26:23,200 --> 00:26:24,800 Tu aurais la belle vie. 228 00:26:25,200 --> 00:26:27,040 J'en suis sûr, mais... 229 00:26:27,600 --> 00:26:29,840 je veux rester à La Nouvelle-Babylone. 230 00:26:30,000 --> 00:26:30,920 Rien n'a changé. 231 00:26:31,280 --> 00:26:33,400 Encore moins pour notre père. 232 00:26:33,560 --> 00:26:35,000 Il a pas encore vu l'argent. 233 00:26:45,680 --> 00:26:47,760 Venez tous par ici, vite ! 234 00:26:52,280 --> 00:26:53,920 Vous, là-bas, venez ! 235 00:26:56,160 --> 00:26:57,520 Approchez tous ! 236 00:26:57,680 --> 00:26:59,600 Venez, venez, venez ! 237 00:27:02,120 --> 00:27:04,440 - Qu'est-ce que c'est ? - J'en sais rien. 238 00:27:32,280 --> 00:27:33,960 Regardez-moi ça ! 239 00:27:34,720 --> 00:27:37,200 Ne vous battez pas, d'accord ? 240 00:28:02,640 --> 00:28:03,760 Sarah ! 241 00:28:05,480 --> 00:28:06,840 Sarah, attends. 242 00:28:20,160 --> 00:28:21,240 C'est moi. 243 00:28:31,800 --> 00:28:32,640 Tu as grandi. 244 00:28:33,680 --> 00:28:35,160 Ils sont tous morts. 245 00:28:38,840 --> 00:28:40,000 Maman... 246 00:28:42,360 --> 00:28:43,600 Sammy... 247 00:28:44,880 --> 00:28:46,040 Timothy... 248 00:28:48,200 --> 00:28:50,360 oncle Elijah et tante Caroline. 249 00:28:51,000 --> 00:28:52,680 Ils sont tous morts. 250 00:28:54,080 --> 00:28:56,680 Et moi aussi, je suis morte, ce jour-là. 251 00:28:57,600 --> 00:28:59,120 Alors, va-t'en. 252 00:29:00,640 --> 00:29:02,520 Pars vers l'ouest et oublie-moi. 253 00:29:05,680 --> 00:29:08,080 - Viens avec moi. - Je partirai pas d'ici. 254 00:29:09,720 --> 00:29:10,640 Jamais. 255 00:29:11,520 --> 00:29:12,840 Alors, moi non plus. 256 00:29:16,280 --> 00:29:19,440 Si John apprend que tu as soutenu le Sud, il te tuera. 257 00:29:24,160 --> 00:29:25,640 Tu vas l'épouser ? 258 00:29:28,160 --> 00:29:29,360 Tu vas l'épouser ? 259 00:29:31,280 --> 00:29:32,000 Oui. 260 00:29:39,000 --> 00:29:40,440 John m'a sauvé la vie. 261 00:29:41,920 --> 00:29:44,680 Il était présent, ce soir-là. Contrairement à toi. 262 00:29:50,840 --> 00:29:52,480 Qu'est-ce que tu fais ? 263 00:29:52,640 --> 00:29:54,640 - Va-t'en. - Qu'est-ce que tu fais ? 264 00:29:54,880 --> 00:29:56,200 Va-t'en ! 265 00:29:58,600 --> 00:30:00,200 Je le répéterai pas. 266 00:30:06,120 --> 00:30:07,640 Vas-y, tire. 267 00:30:10,560 --> 00:30:12,880 Ils comprendront forcément qui je suis, 268 00:30:13,040 --> 00:30:14,400 et ils me pendront. 269 00:30:15,440 --> 00:30:17,360 Devant ta nouvelle maison. 270 00:30:19,120 --> 00:30:21,040 Tu me verras au bout d'une corde. 271 00:30:21,240 --> 00:30:23,000 Alors, je t'en prie, tire. 272 00:30:23,160 --> 00:30:24,320 Vas-y. 273 00:30:28,800 --> 00:30:30,000 Vas-y ! 274 00:30:34,480 --> 00:30:35,920 Tue ton père. 275 00:31:17,120 --> 00:31:20,280 Je sais qu'on a perdu le contrôle de la situation hier. 276 00:31:21,200 --> 00:31:23,240 Des innocents sont morts. 277 00:31:23,960 --> 00:31:26,560 Ce soir, quelqu'un a dévalisé notre banque. 278 00:31:26,720 --> 00:31:29,440 Sûrement des gens de La Nouvelle-Babylone. 279 00:31:29,600 --> 00:31:33,360 Et je sais qu'il y a un espion dans notre plantation. 280 00:31:33,520 --> 00:31:36,680 Ne nous trompons pas sur le responsable. 281 00:31:38,920 --> 00:31:41,720 Je connais John Ellis depuis qu'il est petit. 282 00:31:42,200 --> 00:31:45,000 La seule chose qui l'anime, c'est la haine. 283 00:31:46,600 --> 00:31:49,200 Même s'il prétend qu'il s'agit d'amour. 284 00:31:50,440 --> 00:31:52,560 John Ellis incarne le chaos. 285 00:31:52,800 --> 00:31:53,880 Lui, 286 00:31:54,040 --> 00:31:56,720 ses enfants et sa putain 287 00:31:56,880 --> 00:31:59,400 veulent nous rayer de la surface de la terre 288 00:31:59,560 --> 00:32:01,440 et nous entraîner au royaume de Satan. 289 00:32:01,600 --> 00:32:03,280 Ca n'arrivera pas. 290 00:32:04,120 --> 00:32:06,680 - Nous ne céderons jamais. - Jamais ! 291 00:32:06,840 --> 00:32:08,160 Nous riposterons. 292 00:32:08,320 --> 00:32:09,720 Oui ! 293 00:32:10,040 --> 00:32:13,600 Et nous détruirons ce qui doit être détruit. 294 00:32:15,600 --> 00:32:16,840 Prions. 295 00:32:23,040 --> 00:32:24,440 16... 296 00:32:24,960 --> 00:32:26,840 Il faut partager. 297 00:32:29,240 --> 00:32:29,960 2... 298 00:32:35,640 --> 00:32:36,760 Merci. 299 00:33:00,400 --> 00:33:02,000 Tu veux rester ici ? 300 00:33:03,800 --> 00:33:05,320 Il te faut un projet. 301 00:33:07,480 --> 00:33:08,920 Il te faut des rêves. 302 00:33:11,760 --> 00:33:13,640 Un homme incapable de rêver... 303 00:33:15,560 --> 00:33:17,080 c'est un homme perdu. 304 00:33:17,920 --> 00:33:19,040 A jamais. 305 00:33:28,440 --> 00:33:31,400 Mes fils m'ont dit ce que tu avais fait à Elmdale. 306 00:33:41,520 --> 00:33:43,040 Tu veux une maison ? Vas-y. 307 00:34:44,480 --> 00:34:47,120 Mon père dit que tu dois rendre le revolver. 308 00:34:53,760 --> 00:34:55,480 Ne nous fais pas regretter. 309 00:34:57,080 --> 00:34:58,880 Bienvenue à La Nouvelle-Babylone. 310 00:35:20,320 --> 00:35:22,000 Tu as donné une maison à l'étranger ? 311 00:35:22,160 --> 00:35:23,760 C'est mon père qui a décidé. 312 00:35:40,400 --> 00:35:42,680 Pour la dernière fois, 313 00:35:43,640 --> 00:35:45,160 qui a dévalisé notre banque ? 314 00:35:45,520 --> 00:35:48,240 Pitié, je vous en supplie. J'en sais rien. 315 00:35:48,640 --> 00:35:50,040 Je vous en supplie. 316 00:35:50,200 --> 00:35:53,080 Je suis venu travailler ici pour nourrir mon fils. 317 00:35:53,240 --> 00:35:55,720 J'ai plus rien à voir avec La Nouvelle-Babylone. 318 00:35:55,880 --> 00:35:57,320 L'ordre venait de John Ellis ? 319 00:35:59,120 --> 00:36:00,040 Vois-tu, Vois-tu, 320 00:36:00,320 --> 00:36:03,960 mon fils est aveugle à cause de pécheurs comme toi. 321 00:36:06,240 --> 00:36:07,960 Alors, il faut que tu parles. 322 00:36:08,400 --> 00:36:11,080 Je sais rien du tout, madame. 323 00:36:12,680 --> 00:36:14,000 Pitié... 324 00:36:15,000 --> 00:36:17,040 Je vous en supplie ! 325 00:36:17,200 --> 00:36:18,480 Je vous en supplie... 326 00:36:20,800 --> 00:36:22,520 Aidez-moi ! 327 00:36:23,240 --> 00:36:25,000 Pitié, Seigneur... 328 00:36:27,800 --> 00:36:30,000 Le Seigneur n'épargne pas les menteurs. 329 00:37:21,320 --> 00:37:24,320 Avant-hier, tu voulais sa mort, et là, tu l'accueilles ? 330 00:37:24,480 --> 00:37:26,680 Avant-hier, c'est toi qui l'as sauvé. 331 00:37:26,840 --> 00:37:29,200 Je t'ai jamais dit de le laisser s'installer. 332 00:37:29,440 --> 00:37:32,520 Elizabeth a voulu nous tuer de sang-froid. 333 00:37:32,760 --> 00:37:34,520 Je pensais pas qu'elle irait si loin. 334 00:37:34,680 --> 00:37:36,880 On est plus en danger que jamais. 335 00:37:37,040 --> 00:37:38,360 Et cet homme... 336 00:37:40,040 --> 00:37:41,280 cet homme 337 00:37:42,360 --> 00:37:44,040 pourrait nous être utile. 338 00:37:45,720 --> 00:37:47,160 On a pas besoin de lui. 339 00:37:47,880 --> 00:37:49,800 On peut se débrouiller sans lui. 340 00:37:51,920 --> 00:37:54,280 Pourquoi ça te tient autant à coeur ? 341 00:38:22,200 --> 00:38:25,120 Parce que je me méfie d'un cowboy sans idéal. 342 00:38:52,240 --> 00:38:53,000 Moi, 343 00:38:53,840 --> 00:38:55,280 Sarah X, 344 00:38:56,760 --> 00:38:58,840 je suis là aujourd'hui... 345 00:39:02,880 --> 00:39:04,200 pour t'offrir 346 00:39:06,440 --> 00:39:07,600 à toi, John Ellis... 347 00:39:12,400 --> 00:39:14,280 mon amour inconditionnel... 348 00:39:29,040 --> 00:39:30,880 et mon dévouement éternel... 349 00:39:40,560 --> 00:39:42,920 jusqu'à ce que la mort nous sépare. 350 00:40:23,520 --> 00:40:24,480 Pardon ! 351 00:40:24,640 --> 00:40:26,080 Je Vous demande pardon. 352 00:40:26,320 --> 00:40:27,440 Pardon. 353 00:40:34,120 --> 00:40:35,360 Pardon. 354 00:40:35,880 --> 00:40:37,880 Il me rend visite dans mes rêves. 355 00:40:38,240 --> 00:40:41,280 Je ne vois que lui, je ne vois que lui... 356 00:40:41,960 --> 00:40:44,320 Je le sens en moi. 357 00:40:45,640 --> 00:40:47,920 Accordez-moi la rédemption, par pitié. 358 00:40:48,240 --> 00:40:49,480 Seigneur... 359 00:40:50,720 --> 00:40:52,320 Il m'a encore demandé 360 00:40:52,720 --> 00:40:54,800 de renoncer à la foi, 361 00:40:55,560 --> 00:40:58,160 de Vous renier, ainsi que Votre mère, 362 00:40:58,560 --> 00:41:01,600 ainsi que tous les anges et les saints du paradis. ainsi que tous les anges et les saints du paradis. 363 00:42:27,880 --> 00:42:29,720 Adaptation : Odile Manforti 364 00:42:29,920 --> 00:42:31,720 Sous-titrage TITRAFILM 22469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.