All language subtitles for 最食人间烟火色.Falling.Before.Fireworks.S01E03.2023.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ADWeb.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:02,400 --> 00:01:08,870 [Falling Before Fireworks] 3 00:01:09,130 --> 00:01:11,900 [Episode 3] 4 00:01:13,220 --> 00:01:15,740 Do you feel nothing for me? 5 00:01:18,340 --> 00:01:19,180 You made things so easy for me. 6 00:01:26,760 --> 00:01:27,710 It's my birthday. 7 00:01:28,310 --> 00:01:30,170 I can't be the only one suffering. 8 00:01:37,150 --> 00:01:39,120 ♫The flame in the snow,♫ 9 00:01:39,120 --> 00:01:43,420 ♫putting out silently.♫ 10 00:01:45,080 --> 00:01:47,720 ♫Tears brim your eyes,♫ 11 00:01:47,720 --> 00:01:51,280 ♫melting the snow.♫ 12 00:01:52,970 --> 00:01:55,370 ♫Is this a sense of loss?♫ 13 00:01:55,370 --> 00:01:58,710 ♫The world is cold♫ 14 00:01:58,710 --> 00:02:02,490 ♫but filled with livelihood.♫ 15 00:02:00,000 --> 00:02:02,140 [DiDi Rider] 16 00:02:02,490 --> 00:02:06,280 ♫Is it the illusion of reality?♫ 17 00:02:07,730 --> 00:02:11,070 [Are you busy today?] 18 00:02:07,760 --> 00:02:10,759 ♫A long way ahead.♫ 19 00:02:08,660 --> 00:02:10,060 Are you busy today? 20 00:02:10,759 --> 00:02:15,250 ♫But I don't know where to go.♫ 21 00:02:11,039 --> 00:02:11,610 If not, 22 00:02:11,640 --> 00:02:12,970 could you pick me up? 23 00:02:13,500 --> 00:02:14,020 If you are busy, 24 00:02:14,020 --> 00:02:15,460 I'll ask my other friends. 25 00:02:15,790 --> 00:02:18,550 ♫The tear is glistening.♫ 26 00:02:17,010 --> 00:02:18,130 I have a heavy workload today. 27 00:02:18,150 --> 00:02:19,320 A group of celebrities made appointments of 28 00:02:18,550 --> 00:02:23,480 ♫Even if my body is covered with scars♫ 29 00:02:19,350 --> 00:02:20,700 shooting in the studio tonight. 30 00:02:20,720 --> 00:02:22,310 I won't be free until midnight. 31 00:02:23,050 --> 00:02:25,590 [Are you busy today?] 32 00:02:23,050 --> 00:02:25,590 [I have a heavy workload today. A group of celebrities made appointments of shooting in the studio tonight. I won't be free until midnight.] 33 00:02:23,480 --> 00:02:26,570 ♫and life is a mistake, ♫ 34 00:02:26,570 --> 00:02:31,030 ♫I'm not afraid of making more mistakes.♫ 35 00:02:28,170 --> 00:02:35,310 [Are you busy today?] 36 00:02:28,170 --> 00:02:35,310 [I have a heavy workload today. A group of celebrities made appointments of shooting in the studio tonight. I won't be free until midnight.] 37 00:02:28,170 --> 00:02:35,310 [Okay.] 38 00:02:31,030 --> 00:02:33,250 ♫Ever since I meet you,♫ 39 00:02:33,250 --> 00:02:38,680 ♫my worn-out heart longs for♫ 40 00:02:38,680 --> 00:02:42,829 ♫your love.♫ 41 00:02:42,829 --> 00:02:46,730 ♫The longing comes fiercely,♫ 42 00:02:46,730 --> 00:02:50,990 ♫like in a fairy tale.♫ 43 00:02:50,990 --> 00:02:55,260 ♫A flower blooms like a gentle smile.♫ 44 00:02:55,260 --> 00:02:58,800 ♫No more obsession.♫ 45 00:02:58,800 --> 00:03:03,350 ♫My love lasts lives and beyond.♫ 46 00:03:03,350 --> 00:03:11,320 ♫From now on, we'll grow old together.♫ 47 00:03:28,850 --> 00:03:31,450 ♫Flowers bloom in front of the door,♫ 48 00:03:31,450 --> 00:03:34,820 ♫like in a fairy tale.♫ 49 00:03:34,840 --> 00:03:36,970 ♫In your eyes♫ 50 00:03:36,970 --> 00:03:38,810 ♫is a starry sky.♫ 51 00:03:38,810 --> 00:03:43,640 ♫A meteor falls from above.♫ 52 00:03:53,540 --> 00:03:54,110 Let's go. 53 00:03:54,650 --> 00:03:55,780 I'll take you home. 54 00:04:03,130 --> 00:04:04,250 I don't want your fake sympathy. 55 00:04:04,590 --> 00:04:05,630 I have my own car. 56 00:04:06,230 --> 00:04:07,450 You can't get a taxi here. 57 00:04:07,590 --> 00:04:09,420 Can't I have my friends pick me up? 58 00:04:10,200 --> 00:04:12,600 Or don't you think I don't deserve a friend? 59 00:04:15,590 --> 00:04:16,640 This is so unfair. 60 00:04:16,950 --> 00:04:18,420 Just because I'm young and pretty, 61 00:04:18,440 --> 00:04:19,480 and I got promoted faster than other girls, 62 00:04:19,510 --> 00:04:21,269 my smile is seductive 63 00:04:21,290 --> 00:04:22,910 and I have sleepable printed on my face. 64 00:04:23,410 --> 00:04:24,890 Do you think I want to smile 65 00:04:24,920 --> 00:04:26,750 or do I want wrinkles on my eyes? 66 00:04:28,260 --> 00:04:29,460 If I don't smile, 67 00:04:29,490 --> 00:04:32,520 they'll ask the bank for compensation. 68 00:04:51,440 --> 00:04:52,520 I'll go and get a car. 69 00:05:09,140 --> 00:05:11,020 [Jing Garden] 70 00:05:22,750 --> 00:05:24,580 What's wrong with the helmet? 71 00:05:24,660 --> 00:05:26,080 It smells so sour that I can marinate fish in it. 72 00:05:32,040 --> 00:05:33,500 Even this little motorcycle was borrowed 73 00:05:33,530 --> 00:05:34,760 from security. 74 00:05:55,440 --> 00:05:56,900 We should be able to get a taxi here. 75 00:06:27,370 --> 00:06:29,150 [A New Taxi] 76 00:06:27,370 --> 00:06:29,150 [Third Party Fees] 77 00:06:29,170 --> 00:06:30,130 [Loading] 78 00:06:30,680 --> 00:06:31,390 [Confirming the Pickup Point and Destination] 79 00:06:33,920 --> 00:06:34,710 Sir. 80 00:06:35,040 --> 00:06:36,690 Is there a gas station nearby? 81 00:06:37,140 --> 00:06:39,940 Keep driving down the road, 82 00:06:40,409 --> 00:06:43,530 [Bridge-Head Tobacconist] 83 00:06:41,220 --> 00:06:43,490 turn right when you see the traffic light, 84 00:06:44,090 --> 00:06:46,200 and the gas station is four to five miles away. 85 00:06:47,780 --> 00:06:49,240 Is there a closer one? 86 00:06:49,720 --> 00:06:50,560 No. 87 00:06:53,570 --> 00:06:54,510 Thank you, sir. 88 00:06:56,200 --> 00:06:58,890 [Bridge-Head Tobacconist] 89 00:07:00,340 --> 00:07:01,750 Handsome, get in the car. 90 00:07:01,860 --> 00:07:03,060 The pretty lady wants to give you a ride. 91 00:07:03,060 --> 00:07:04,350 I have an oil bucket in the car. 92 00:07:26,020 --> 00:07:27,930 [Brave and happy] 93 00:07:28,690 --> 00:07:30,370 Happy birthday. 94 00:07:30,390 --> 00:07:32,680 Wishing you, our female leader 95 00:07:32,740 --> 00:07:35,090 tough as iron and that you get a promotion, pay rise, 96 00:07:35,090 --> 00:07:36,740 and bushy hair even pulling the all-nighters. 97 00:07:38,700 --> 00:07:39,370 My goodness. 98 00:07:39,390 --> 00:07:40,430 What's wrong? 99 00:07:42,640 --> 00:07:45,900 [Inpatient] 100 00:07:46,340 --> 00:07:48,260 What happened? How come grandpa disappeared? 101 00:07:48,260 --> 00:07:50,020 Brother Chen, I just was away to make a call, 102 00:07:50,020 --> 00:07:51,050 then he was gone after I got back. 103 00:07:51,820 --> 00:07:54,159 I'm so sorry. I'm the one taking grandpa out. 104 00:07:54,400 --> 00:07:55,690 You go check the video camera in the security room. 105 00:07:55,720 --> 00:07:56,640 I'll look for him in the hospital. 106 00:07:57,510 --> 00:08:01,610 [Inpatient] 107 00:08:02,560 --> 00:08:03,560 Proposal? 108 00:08:03,750 --> 00:08:05,400 I was rejected to my face. 109 00:08:05,950 --> 00:08:08,400 I was drunk in the afternoon. 110 00:08:09,030 --> 00:08:10,970 No, I was just shocked 111 00:08:11,390 --> 00:08:12,680 that you have potential boyfriends around you. 112 00:08:13,930 --> 00:08:15,740 Is he 113 00:08:15,760 --> 00:08:17,470 the stupid Chi Zhongyu? 114 00:08:17,500 --> 00:08:19,150 My bar is not that low. 115 00:08:21,070 --> 00:08:23,340 A fling in the collective land. 116 00:08:24,870 --> 00:08:26,210 He is tall indeed. 117 00:08:27,120 --> 00:08:28,200 That's fine. 118 00:08:28,230 --> 00:08:30,450 Say goodbye to this one, and have an even cutter boyfriend. 119 00:08:31,180 --> 00:08:34,039 Let's have more wishes. 120 00:08:41,520 --> 00:08:43,450 I hope I'll be 121 00:08:43,480 --> 00:08:45,960 much richer this year 122 00:08:45,980 --> 00:08:48,740 and be a rich and free woman. 123 00:08:49,110 --> 00:08:50,410 What about men? 124 00:08:50,630 --> 00:08:52,100 I'm not in that mood for men. 125 00:09:12,670 --> 00:09:14,070 That's not right. 126 00:09:14,140 --> 00:09:16,510 Chen, you're wrong. 127 00:09:16,780 --> 00:09:18,300 I'm not Chen. 128 00:09:18,330 --> 00:09:20,760 Grandpa, are you not feeling well? 129 00:09:20,790 --> 00:09:22,360 It's my bedtime. I have to go home. 130 00:09:22,680 --> 00:09:24,590 Goodbye, grandpa. 131 00:09:25,380 --> 00:09:26,260 Chen. 132 00:09:27,430 --> 00:09:28,460 Chen. 133 00:09:29,590 --> 00:09:30,840 Chen. 134 00:09:34,150 --> 00:09:35,150 Cheng. 135 00:09:38,590 --> 00:09:40,640 Cheng, you're back. 136 00:09:41,730 --> 00:09:45,010 How have you been these years? 137 00:09:45,160 --> 00:09:47,170 Why didn't you go home? 138 00:09:47,990 --> 00:09:49,080 I'm not him. 139 00:09:56,090 --> 00:09:56,970 Grandpa. 140 00:09:57,990 --> 00:09:59,280 Look, grandpa, 141 00:10:00,510 --> 00:10:01,670 I am Jing Chen. 142 00:10:02,680 --> 00:10:04,290 No, 143 00:10:05,400 --> 00:10:07,430 you're Chen. 144 00:10:22,570 --> 00:10:24,870 [Resignation Letter from Siqing] 145 00:10:24,980 --> 00:10:27,060 Have you made up your mind to quit? 146 00:10:27,880 --> 00:10:29,690 Didn't you say 147 00:10:29,710 --> 00:10:32,310 that it's not worth it to resign now? 148 00:10:32,800 --> 00:10:35,690 Adults need to follow their hearts sometimes. 149 00:10:37,880 --> 00:10:38,200 [Resignation Letter from Siqing] 150 00:10:38,200 --> 00:10:39,550 [Your email has been sent.] 151 00:10:52,790 --> 00:10:56,680 7788.29RMB needs to be repaid to loan account number 2979 before Nov 22nd, 2022. 152 00:10:52,790 --> 00:10:56,680 Please ensure your bank account of 2072 with sufficient deposits at midnight. 153 00:10:52,790 --> 00:10:56,680 Please ignore the message if the loan repayment is done. Nancheng Commercial Bank 154 00:10:59,540 --> 00:10:59,850 [Resignation Letter from Siqing] 155 00:10:59,850 --> 00:11:01,190 [Email withdrawal] 156 00:11:01,190 --> 00:11:01,720 [Resignation Letter from Siqing] 157 00:11:05,270 --> 00:11:05,820 [Resignation Letter from Siqing] 158 00:11:05,820 --> 00:11:07,760 [Email Withdrawal Completed] 159 00:11:10,670 --> 00:11:14,020 Why did you change your mind? 160 00:11:15,270 --> 00:11:16,910 After weighing the cost, 161 00:11:17,080 --> 00:11:19,220 I cannot afford to follow my heart. 162 00:11:20,100 --> 00:11:22,650 The down payment on the car exhausted all my savings. 163 00:11:22,990 --> 00:11:24,420 My monthly income after taxes and deductions 164 00:11:24,450 --> 00:11:27,490 is 16,000RMB. 165 00:11:27,530 --> 00:11:29,210 The fixed monthly expenses include 166 00:11:29,230 --> 00:11:30,670 4,000 RMB for rent, 167 00:11:30,740 --> 00:11:32,170 at least 2,000 RMB for clothes and food, 168 00:11:32,210 --> 00:11:33,570 and 8,000 RMB for the mortgage. 169 00:11:33,860 --> 00:11:35,460 All these costs, coupled with the car payment 170 00:11:39,680 --> 00:11:41,390 left me with less than 100 RMB 171 00:11:42,260 --> 00:11:43,480 every month. 172 00:11:45,350 --> 00:11:46,960 If you hadn't brought the house, 173 00:11:47,360 --> 00:11:48,890 your budget wouldn't be this tight, 174 00:11:52,950 --> 00:11:54,550 I don't want to move anymore. 175 00:12:26,480 --> 00:12:29,910 Seven, eight, nine, 176 00:12:30,120 --> 00:12:32,410 ten, eleven. 177 00:12:35,410 --> 00:12:37,280 Why is there another floor? 178 00:12:38,940 --> 00:12:41,060 What was I thinking about buying the high floor? 179 00:12:41,700 --> 00:12:42,710 I paid 180 00:12:43,920 --> 00:12:45,450 an extra 50,000 RMB. 181 00:12:50,240 --> 00:12:51,240 I'll hang in there. 182 00:12:51,610 --> 00:12:53,640 They'll be building my apartment anytime soon. 183 00:12:58,340 --> 00:13:00,770 For a better future, 184 00:13:00,830 --> 00:13:03,480 you have to put up with it now. 185 00:13:04,100 --> 00:13:06,260 A lowered head doesn't make you a loser. 186 00:13:06,280 --> 00:13:08,850 Give-up does make you a coward. 187 00:13:24,680 --> 00:13:29,640 [Nurse Station] 188 00:13:32,530 --> 00:13:34,190 I'm sorry, Brother Chen. 189 00:13:34,620 --> 00:13:36,470 Come home and have dinner with us. 190 00:13:36,500 --> 00:13:37,460 What would you want to eat? 191 00:13:39,150 --> 00:13:42,080 Vinegar Chicken, Pickled Mustard Fish, and... 192 00:13:42,110 --> 00:13:42,820 I have none of these 193 00:13:43,560 --> 00:13:44,560 but Red Cooked Pork. 194 00:13:46,430 --> 00:13:48,100 Brother Chen, are you not mad at me? 195 00:13:48,340 --> 00:13:49,730 No. 196 00:13:49,820 --> 00:13:51,230 I was just worried about grandpa. 197 00:13:52,430 --> 00:13:54,230 It's late. Go home. 198 00:13:55,540 --> 00:13:56,690 Bye, Brother Chen. 199 00:13:58,940 --> 00:13:59,620 By the way, 200 00:13:59,950 --> 00:14:01,580 The call I mentioned before is about 201 00:14:01,610 --> 00:14:03,130 the half-scroll painting. 202 00:14:03,390 --> 00:14:05,150 A friend of grandpa from the chat group 203 00:14:05,170 --> 00:14:07,410 sent me this. 204 00:14:07,440 --> 00:14:08,160 Is this 205 00:14:08,180 --> 00:14:10,060 the painting grandpa lost? 206 00:14:18,650 --> 00:14:20,470 In case I'll never see you, 207 00:14:21,400 --> 00:14:25,000 I wish you a good morning, a good afternoon, and a good evening. 208 00:14:26,080 --> 00:14:29,280 [Southern City FM97: Voice of Traffic] 209 00:14:31,060 --> 00:14:33,050 Inside the box of solidarity 210 00:14:33,730 --> 00:14:36,770 are children, walnuts, and fruits on a summer evening, 211 00:14:37,280 --> 00:14:40,270 puppies and mosquitos in the ally. 212 00:14:41,120 --> 00:14:43,380 They are bits and scrapes of life. 213 00:14:43,870 --> 00:14:46,020 They are the miniature of vibrant hustle and bustle of life. 214 00:14:47,280 --> 00:14:49,990 When you are excluded from the boisterousness, 215 00:14:50,630 --> 00:14:52,070 you feel lonely. 216 00:14:53,270 --> 00:14:54,750 After the sun goes down, 217 00:14:55,110 --> 00:14:57,370 what word would you put on your loneliness? 218 00:15:08,070 --> 00:15:09,830 It's inappropriate not to 219 00:15:09,870 --> 00:15:10,910 invite her to the New Year party. 220 00:15:11,120 --> 00:15:12,320 It's not a big deal. 221 00:15:12,470 --> 00:15:14,580 She might not want to be with us. 222 00:15:14,850 --> 00:15:16,760 She secured an ironclad grip on the promotion, 223 00:15:16,790 --> 00:15:18,000 but now is replaced by some other one. 224 00:15:18,020 --> 00:15:20,170 If I were her, I don't want to go here to insult myself. 225 00:15:20,200 --> 00:15:21,240 So, honey, 226 00:15:21,780 --> 00:15:23,340 you can never be me. 227 00:15:27,070 --> 00:15:28,260 Get the right color. 228 00:15:28,320 --> 00:15:29,390 You look worse 229 00:15:30,270 --> 00:15:31,480 on this one. 230 00:15:35,260 --> 00:15:41,350 [Nancheng Commercial Bank] 231 00:15:41,350 --> 00:15:45,640 [Customer Manager Office] 232 00:15:45,850 --> 00:15:47,170 I appreciate your help yesterday. 233 00:15:47,330 --> 00:15:49,210 Please attend the meeting with me at the headquarter this afternoon. 234 00:15:49,460 --> 00:15:52,140 I'll introduce you to some peers from the Beicheng branch. 235 00:15:52,470 --> 00:15:54,590 Thank you, president. This is my job. 236 00:15:55,070 --> 00:16:01,480 [Nancheng Commercial Bank] 237 00:16:07,190 --> 00:16:10,750 [Dad] 238 00:16:07,190 --> 00:16:10,750 [Decline] [Accept] 239 00:16:15,780 --> 00:16:17,300 He must be a liar. 240 00:16:17,580 --> 00:16:19,310 Our ancestors have been poor for three generations. 241 00:16:19,330 --> 00:16:20,520 We can't afford an antique painting. 242 00:16:20,770 --> 00:16:22,060 This is a scam 243 00:16:22,090 --> 00:16:23,940 targeting the middle-aged and elderly. 244 00:16:23,960 --> 00:16:24,820 Next, 245 00:16:24,850 --> 00:16:26,610 they'll ask for money 246 00:16:26,630 --> 00:16:27,870 as a tax deduction and procedure fee. 247 00:16:27,960 --> 00:16:35,140 [Switching] [Background Blur] [Voice Call] 248 00:16:27,960 --> 00:16:35,140 [End] 249 00:16:28,000 --> 00:16:30,360 Probably. 250 00:16:31,490 --> 00:16:32,360 How about this? 251 00:16:33,080 --> 00:16:35,230 I send you this painting. 252 00:16:35,840 --> 00:16:37,880 The buyer happens to be in the Nancheng. 253 00:16:38,360 --> 00:16:43,200 [Switching] [Background Blur] [Voice Call] 254 00:16:38,360 --> 00:16:43,200 [End] 255 00:16:38,440 --> 00:16:40,520 Then you arrange the transaction 256 00:16:40,550 --> 00:16:43,190 in the business hall of the bank. 257 00:16:43,500 --> 00:16:44,780 You'd better make it for the time 258 00:16:44,800 --> 00:16:47,480 when Anbang delivers the money boxes. 259 00:16:47,900 --> 00:16:51,600 [Switching] [Background Blur] [Voice Call] 260 00:16:47,900 --> 00:16:51,600 [End] 261 00:16:48,130 --> 00:16:50,090 If you run into fraud, 262 00:16:50,160 --> 00:16:51,750 it'll be easier to solve it on the spot 263 00:16:51,850 --> 00:16:53,200 and might add a feat to your name. 264 00:16:54,430 --> 00:16:55,040 That might work. 265 00:16:55,070 --> 00:16:56,750 Let me know the time. 266 00:16:56,770 --> 00:16:58,920 The location is at the cafe across from our bank. 267 00:16:58,950 --> 00:17:00,120 I'll send you the address. 268 00:17:00,140 --> 00:17:05,440 [Switching] [Background Blur] [Voice Call] 269 00:17:00,140 --> 00:17:05,440 [End] 270 00:17:00,510 --> 00:17:01,710 Dad, I'm back. 271 00:17:01,730 --> 00:17:02,820 Change your shoes first. 272 00:17:02,850 --> 00:17:03,600 Got it. 273 00:17:03,620 --> 00:17:05,420 Your aunt and sister are here. 274 00:17:05,760 --> 00:17:06,910 Do you want to talk to them? 275 00:17:06,940 --> 00:17:08,859 Maybe next time, dad. I need to go back to work. 276 00:17:20,069 --> 00:17:25,230 [Crafts and Hearts] 277 00:17:56,690 --> 00:18:00,070 [Hello, I'm the seller of the annotation.] 278 00:17:57,450 --> 00:17:59,480 Hello, I'm the seller of the annotation. 279 00:17:59,510 --> 00:18:00,910 Would you like to meet at noon tomorrow 280 00:18:00,930 --> 00:18:02,440 on the ground floor of the Xincheng Building? 281 00:18:47,270 --> 00:18:48,790 This painting is very important to you. 282 00:18:49,170 --> 00:18:49,760 Yes. 283 00:18:54,670 --> 00:18:55,510 I'm not selling it. 284 00:18:56,300 --> 00:18:57,490 Are you not satisfied with the price? 285 00:18:57,510 --> 00:18:59,240 Or are you still embarrassed about the winter solstice incident? 286 00:18:59,550 --> 00:19:00,390 Take a guess. 287 00:19:03,160 --> 00:19:03,920 Do you like me? 288 00:19:04,310 --> 00:19:06,100 Don't flatter yourself. 289 00:19:06,250 --> 00:19:07,700 The last time was the alcohol talking. 290 00:19:08,570 --> 00:19:10,180 Then the price must not be high enough. 291 00:19:10,410 --> 00:19:11,970 The value of the painting 292 00:19:12,010 --> 00:19:13,290 only confines to my family. 293 00:19:13,400 --> 00:19:15,320 No one else will offer this price. 294 00:19:15,970 --> 00:19:17,270 You think about it. 295 00:19:17,750 --> 00:19:19,300 And I'll consider raising my offer reasonably. 296 00:19:20,280 --> 00:19:21,440 A reasonable rise? 297 00:19:23,590 --> 00:19:26,770 Mr. Jing, there's something you don't understand. 298 00:19:26,810 --> 00:19:30,060 Now, I'm the one giving the price. 299 00:19:30,700 --> 00:19:32,030 What do you want? 300 00:19:32,130 --> 00:19:34,410 I told you that this is my dowry. 301 00:19:34,430 --> 00:19:35,710 What do you think what I want? 302 00:19:45,700 --> 00:19:46,620 I'll think about it. 303 00:19:53,110 --> 00:19:54,340 She works in a bank too? 304 00:19:54,630 --> 00:19:56,120 That shouldn't be hard. 305 00:19:56,590 --> 00:19:58,830 Brother Chen, I'm telling you 306 00:19:58,860 --> 00:20:00,570 that no one from the bank turns me down. 307 00:20:00,980 --> 00:20:02,950 Just tell me her name. 308 00:20:02,980 --> 00:20:03,660 I'll make a call 309 00:20:03,680 --> 00:20:04,710 and the painting will be delivered to your home. 310 00:20:05,690 --> 00:20:06,360 Siqing. 311 00:20:08,950 --> 00:20:09,890 Shiqing? 312 00:20:10,460 --> 00:20:11,820 Siqing. 313 00:20:14,100 --> 00:20:14,770 That's right. 314 00:20:16,290 --> 00:20:17,860 I know her. 315 00:20:17,920 --> 00:20:19,180 She is my mentor. 316 00:20:19,960 --> 00:20:20,750 She is the incarnation of White Bone Spirit 317 00:20:20,790 --> 00:20:22,350 whom I keep complaining about to you. 318 00:20:22,370 --> 00:20:23,090 That's her. 319 00:20:24,170 --> 00:20:26,540 Then the game is over. 320 00:20:26,770 --> 00:20:28,460 I can't deal with her. 321 00:20:28,750 --> 00:20:30,170 Why is her? 322 00:20:30,190 --> 00:20:31,230 Anyone else will be an easy piece of cake. 323 00:20:31,370 --> 00:20:33,250 I can't handle her. 324 00:20:33,730 --> 00:20:35,330 Do you know what this is? 325 00:20:35,360 --> 00:20:36,970 This is like 326 00:20:38,450 --> 00:20:40,420 Tang Sanzang encounters White Bone Spirit. 327 00:20:43,880 --> 00:20:44,570 No. 328 00:20:45,280 --> 00:20:46,920 I have a bad feeling. 329 00:20:47,410 --> 00:20:49,290 I know my mentor all too well. 330 00:20:49,310 --> 00:20:50,670 She won't accept low-hanging fruit. 331 00:20:50,700 --> 00:20:52,350 There are only two possibilities for her. 332 00:20:52,700 --> 00:20:54,460 She wants to either overcharge you, 333 00:20:54,490 --> 00:20:56,570 or has other intentions. 334 00:20:59,170 --> 00:21:00,560 What does she want from you? 335 00:21:01,100 --> 00:21:02,070 What do you think? 336 00:21:05,790 --> 00:21:08,090 The bottom line is that even if she is into your look, 337 00:21:08,110 --> 00:21:09,090 you'll be fine. 338 00:21:09,540 --> 00:21:11,300 I know her. 339 00:21:11,640 --> 00:21:13,560 She loves money and you have none. 340 00:21:13,870 --> 00:21:14,780 That basically wipes out 341 00:21:14,820 --> 00:21:16,190 any possibility between you and her. 342 00:21:16,910 --> 00:21:18,450 Let me put it this way. 343 00:21:18,600 --> 00:21:19,760 You and I 344 00:21:19,870 --> 00:21:20,910 have a higher chance of being a couple 345 00:21:20,930 --> 00:21:22,410 than you and her do. 346 00:21:27,950 --> 00:21:28,860 That's not right. 347 00:21:29,390 --> 00:21:30,300 You have no money. 348 00:21:30,380 --> 00:21:32,180 But you own lots of apartments in Jing Garden. 349 00:21:32,820 --> 00:21:34,230 You two could live in a new apartment every day 350 00:21:34,260 --> 00:21:35,470 for like half a month. 351 00:21:35,730 --> 00:21:36,850 These apartments are cash. 352 00:21:37,830 --> 00:21:38,790 I don't know. 353 00:21:39,220 --> 00:21:40,540 what it has to do with me. 354 00:21:41,340 --> 00:21:42,620 The land was rented in the village. 355 00:21:42,640 --> 00:21:44,150 Grandpa earned the houses back. 356 00:21:44,180 --> 00:21:45,430 I just built the houses. 357 00:21:45,450 --> 00:21:46,170 But, 358 00:21:47,100 --> 00:21:49,070 aren't you the only grandson of Grandpa Jing? 359 00:21:49,330 --> 00:21:50,410 Then there is no doubt. 360 00:21:50,470 --> 00:21:52,440 These houses will all be yours. 361 00:21:53,870 --> 00:21:55,720 What are you going to do about the painting? 362 00:21:56,930 --> 00:21:59,040 Do you want me to do some pre-works for you? 363 00:22:01,070 --> 00:22:03,030 Brother Chen, do you have more steamed rice? 364 00:22:03,050 --> 00:22:04,970 The Red Cooked Pork brings me an appetite. 365 00:22:05,000 --> 00:22:06,560 I could have two more bowls of rice to go with it. 366 00:22:08,240 --> 00:22:08,920 No. 367 00:22:13,860 --> 00:22:15,140 Brother Chen, tell me the truth. 368 00:22:15,380 --> 00:22:17,050 Do you feed dogs out there? 369 00:22:18,530 --> 00:22:19,210 Yes. 370 00:23:14,160 --> 00:23:14,940 Brother Chen. 371 00:23:15,320 --> 00:23:17,650 You show more human sides to them than to others. 372 00:23:18,680 --> 00:23:20,780 And if in the past... 373 00:23:28,490 --> 00:23:29,400 Hang the lanterns. 374 00:24:03,690 --> 00:24:04,520 Brother Chen. 375 00:24:04,920 --> 00:24:06,650 The building of Jing Garden is finished. 376 00:24:06,670 --> 00:24:07,990 What's your plan next? 377 00:24:08,070 --> 00:24:10,060 You're not going to stay here, are you? 378 00:24:21,480 --> 00:24:22,280 I have no idea. 379 00:24:34,980 --> 00:24:35,790 Manager Si. 380 00:24:37,990 --> 00:24:38,820 I... 381 00:24:39,780 --> 00:24:41,040 I come here to pay you back. 382 00:24:41,480 --> 00:24:43,450 But the money isn't enough to clear my debt. 383 00:24:43,580 --> 00:24:45,130 What about your parents? 384 00:24:45,160 --> 00:24:46,580 It's not my parents' money. 385 00:24:46,610 --> 00:24:47,720 I've given the money back to 386 00:24:47,920 --> 00:24:49,430 my parents. 387 00:24:52,880 --> 00:24:53,760 I earned this money 388 00:24:54,030 --> 00:24:55,700 by selling lanterns. 389 00:24:55,850 --> 00:24:56,890 Jing Garden plans to celebrate New Year's Day 390 00:24:56,910 --> 00:24:59,200 with a lantern-themed exhibition tomorrow. 391 00:24:59,320 --> 00:25:01,200 All of the lanterns come from my family. 392 00:25:01,260 --> 00:25:03,100 The villagers, 393 00:25:03,120 --> 00:25:04,320 especially Jing Chen 394 00:25:04,340 --> 00:25:06,810 have been making lanterns for me these days. 395 00:25:07,840 --> 00:25:08,860 Otherwise, 396 00:25:09,560 --> 00:25:11,010 I'll be too ashamed to see you. 397 00:25:11,050 --> 00:25:12,010 Don't say that. 398 00:25:12,030 --> 00:25:13,250 I didn't do anything. 399 00:25:13,480 --> 00:25:14,680 It's okay if you don't have enough money. 400 00:25:14,710 --> 00:25:15,880 You can pay some back in parts. 401 00:25:16,560 --> 00:25:17,640 Why don't you get a waiting number ticket? 402 00:25:17,670 --> 00:25:18,340 Please wait here. 403 00:25:18,360 --> 00:25:19,330 I'll file an application for you. 404 00:25:19,420 --> 00:25:20,470 Manager Si. 405 00:25:21,170 --> 00:25:21,990 I... 406 00:25:24,290 --> 00:25:25,970 I owe you an apology. 407 00:25:26,670 --> 00:25:27,950 And 408 00:25:28,830 --> 00:25:29,790 thank you. 409 00:25:31,300 --> 00:25:32,420 Thank you so much. 410 00:25:53,610 --> 00:25:56,850 [Customer Manager Zhang Zhang] 411 00:26:24,960 --> 00:26:26,320 Are you working late, manager Si? 412 00:26:27,680 --> 00:26:29,100 Why didn't you go to the party? 413 00:26:29,130 --> 00:26:30,300 What party? 414 00:26:30,520 --> 00:26:31,970 Tomorrow is New Year's Day holiday. 415 00:26:32,000 --> 00:26:33,580 President is having a dinner party. 416 00:26:35,830 --> 00:26:37,770 Something came up, so I have to work overtime today. 417 00:26:38,610 --> 00:26:40,650 You're such a tough lady. 418 00:26:40,680 --> 00:26:42,120 You don't even go home for holidays. 419 00:26:42,140 --> 00:26:43,750 Your parents might worry about you. 420 00:26:50,760 --> 00:26:52,580 [Nurse Station] 421 00:27:20,430 --> 00:27:22,010 [Utilities] 422 00:27:22,010 --> 00:27:24,000 [Electricity] 423 00:27:24,000 --> 00:27:24,620 [Bill Amount] 424 00:27:28,110 --> 00:27:29,200 [Loading] 425 00:27:29,210 --> 00:27:30,570 [Utilities] 426 00:27:29,210 --> 00:27:30,570 [Decline] [Accept] 427 00:27:30,610 --> 00:27:30,900 [Loading] 428 00:27:38,690 --> 00:27:39,560 [Operating Instructions] 429 00:27:43,020 --> 00:27:43,490 [Please put your clothes in.] 430 00:27:53,630 --> 00:27:55,450 [Dad] 431 00:27:53,630 --> 00:27:55,450 [Decline] [Accept] 432 00:28:10,700 --> 00:28:13,600 Dad, have a thriving and happy New Year. 433 00:28:14,440 --> 00:28:15,870 Happy New Year, Qing. 434 00:28:16,230 --> 00:28:17,820 It came to me today 435 00:28:17,840 --> 00:28:19,570 that your birthday was days ago. 436 00:28:19,600 --> 00:28:21,450 I apologize to you. 437 00:28:21,670 --> 00:28:24,070 It's ok. It's not like a round birthday. 438 00:28:24,430 --> 00:28:26,650 Did you buy yourself a cake? 439 00:28:26,840 --> 00:28:28,010 Of course. 440 00:28:28,080 --> 00:28:30,280 I had a birthday party with my friends and colleagues. 441 00:28:30,680 --> 00:28:31,980 That's good. 442 00:28:32,310 --> 00:28:33,660 If you sell that painting, 443 00:28:33,780 --> 00:28:35,620 keep the money to yourself, 444 00:28:35,820 --> 00:28:36,900 and buy something you like. 445 00:28:37,940 --> 00:28:38,620 Okay. 446 00:28:39,250 --> 00:28:40,400 Thank you, dad. 447 00:28:40,580 --> 00:28:42,300 Dad, come here. 448 00:28:42,320 --> 00:28:44,360 We're going to blow out the candles. Come to have cakes. 449 00:28:44,520 --> 00:28:46,640 Okay, I'm coming. 450 00:28:47,410 --> 00:28:48,980 Yingying is calling me. 451 00:28:49,280 --> 00:28:51,450 She hasn't grown out of that child-like temper. 452 00:28:51,480 --> 00:28:53,010 She is still naughty and fussy. 453 00:28:53,030 --> 00:28:54,470 She's nothing like you. You're always a good girl. 454 00:28:54,500 --> 00:28:55,210 Dad, 455 00:28:56,280 --> 00:28:57,360 I'm hanging up. 456 00:28:57,390 --> 00:28:58,740 I'm going to celebrate New Year's Eve with my friends. 457 00:28:58,980 --> 00:28:59,740 I have to go. 458 00:28:59,770 --> 00:29:00,610 Okay. 459 00:29:07,770 --> 00:29:10,790 [Baby Daughter's Birthday] 460 00:29:41,820 --> 00:29:42,920 I forgot to turn on the switch. 461 00:29:49,540 --> 00:29:51,920 [Chen Lianzhi] 462 00:29:49,540 --> 00:29:51,920 [Decline] [Accept] 463 00:29:55,500 --> 00:29:57,040 At his age, 464 00:29:57,530 --> 00:30:00,410 his body is aging and starting to malfunction. 465 00:30:01,540 --> 00:30:03,410 You need to be prepared for the worst, 466 00:30:03,680 --> 00:30:05,600 and spend time with him as much as you can. 467 00:30:11,800 --> 00:30:12,510 Grandpa. 468 00:30:17,220 --> 00:30:18,110 Painting. 469 00:30:20,260 --> 00:30:21,620 Where is the painting? 470 00:30:23,700 --> 00:30:25,820 I can't find it. 471 00:30:28,000 --> 00:30:31,480 I'm a disgrace to my ancestors. 472 00:30:32,080 --> 00:30:33,440 I'll go get it. 473 00:30:33,470 --> 00:30:34,540 Grandpa, wait for me. 474 00:31:40,920 --> 00:31:42,120 What are you doing? 475 00:31:42,260 --> 00:31:45,290 [File Bag] 476 00:31:42,390 --> 00:31:43,670 Who are you? 477 00:31:45,290 --> 00:31:47,100 [Nancheng Commercial Bank] 478 00:31:53,090 --> 00:31:54,680 [Winter Solstice] 479 00:31:59,100 --> 00:32:00,750 [Customer Manager Siqing] 480 00:32:00,550 --> 00:32:01,900 This person is so strange. 481 00:32:13,440 --> 00:32:19,240 ♫When the star appeared♫ 482 00:32:19,270 --> 00:32:25,690 ♫Do you know I started to miss you again♫ 483 00:32:25,720 --> 00:32:31,990 ♫How many lovers can only look at each other from afar?♫ 484 00:32:32,020 --> 00:32:37,870 ♫Like the moonlight shining on the sea♫ 485 00:32:38,780 --> 00:32:44,250 ♫When we were young, we thought♫ 486 00:32:44,270 --> 00:32:50,600 ♫love could last forever♫ 487 00:32:50,620 --> 00:32:56,830 ♫When we were deep in love♫ 488 00:32:56,860 --> 00:33:02,820 ♫we couldn't hear the sighs in the wind♫ 489 00:33:02,850 --> 00:33:09,530 ♫Who knows what love is?♫ 490 00:33:09,550 --> 00:33:15,640 ♫The brief encounter is still fresh in my mind♫ 491 00:33:15,670 --> 00:33:22,440 ♫I spent my whole life♫ 492 00:33:22,480 --> 00:33:28,480 ♫trying to forget, but I couldn't♫ 493 00:33:42,450 --> 00:33:43,360 I brought the painting. 494 00:33:46,180 --> 00:33:46,900 Thank you. 495 00:33:48,370 --> 00:33:51,030 I said it's my dowry. 496 00:33:51,190 --> 00:33:52,320 Do you have the nerve to take it? 497 00:34:00,530 --> 00:34:01,610 I'm just kidding. 498 00:34:05,120 --> 00:34:06,350 Let's get married. 499 00:34:18,760 --> 00:34:25,199 ♫When I'm in a trance♫ 500 00:34:25,199 --> 00:34:30,980 ♫I seem to see you in the crowd♫ 501 00:34:27,340 --> 00:34:40,540 [Thousands of lanterns shine upon the house, lights on the corner] 502 00:34:30,980 --> 00:34:38,530 ♫You appeared♫ 503 00:34:38,590 --> 00:34:46,230 ♫but soon vanished in the blink of an eye♫ 31842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.