All language subtitles for [SachakHD]Romance.of.a.Twin.Flower.E10.x264-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,260 --> 00:01:40,900 =Romance of a Twin Flower= 2 00:01:41,420 --> 00:01:43,980 =Episode 10= 3 00:01:47,410 --> 00:01:48,520 Okay, see you tomorrow. 4 00:01:48,960 --> 00:01:49,440 Your Lordship. 5 00:01:51,130 --> 00:01:51,690 I led some men 6 00:01:51,800 --> 00:01:52,650 to patrol again. 7 00:01:52,770 --> 00:01:54,320 Some people looked suspicious. 8 00:01:54,650 --> 00:01:55,520 Is everything set up? 9 00:01:55,770 --> 00:01:56,520 Yes. 10 00:02:02,800 --> 00:02:03,600 Why are you looking at me? 11 00:02:03,690 --> 00:02:04,600 Tonight, 12 00:02:04,930 --> 00:02:06,010 you'll sleep in the woodshed with me. 13 00:02:12,570 --> 00:02:13,290 Why 14 00:02:13,530 --> 00:02:15,640 would I do that? 15 00:02:16,640 --> 00:02:17,090 Gui Bai. 16 00:02:17,250 --> 00:02:17,600 Yes. 17 00:02:20,370 --> 00:02:20,880 What are you doing? 18 00:02:21,010 --> 00:02:22,090 I have many enemies. 19 00:02:22,320 --> 00:02:23,640 It won't be a safe journey. 20 00:02:23,970 --> 00:02:25,250 For those assassins, 21 00:02:25,570 --> 00:02:26,970 this premium room… 22 00:02:27,320 --> 00:02:27,880 Will be 23 00:02:28,010 --> 00:02:29,810 their first target. 24 00:02:34,690 --> 00:02:35,370 No wonder 25 00:02:35,480 --> 00:02:36,850 you didn't fight me for the room. 26 00:02:37,290 --> 00:02:39,160 You're using me as a target. 27 00:02:39,160 --> 00:02:39,640 Right? 28 00:02:40,640 --> 00:02:41,130 Let's go. 29 00:02:41,920 --> 00:02:43,880 It's not safe here. 30 00:02:46,880 --> 00:02:47,760 What about Muxu? 31 00:02:47,970 --> 00:02:48,720 Your Ladyship, don't worry. 32 00:02:49,410 --> 00:02:50,530 I'll take care of her. 33 00:02:56,850 --> 00:02:58,410 Can I not go to the woodshed? 34 00:02:58,530 --> 00:02:58,920 No. 35 00:03:35,810 --> 00:03:37,440 - I won't sleep in the same bed... - Shush. 36 00:03:38,250 --> 00:03:38,720 with you. 37 00:03:51,600 --> 00:03:52,810 What are you looking at? 38 00:04:06,880 --> 00:04:08,880 I can see nothing. 39 00:04:14,010 --> 00:04:14,690 Don't make any trouble. 40 00:04:36,130 --> 00:04:37,320 Stop playing tricks. 41 00:04:38,730 --> 00:04:39,520 I didn't see any other customers 42 00:04:39,640 --> 00:04:40,840 in this inn. 43 00:04:40,960 --> 00:04:42,440 How could there be an assassin? 44 00:04:42,880 --> 00:04:44,170 You must be unwilling 45 00:04:44,280 --> 00:04:44,730 to let me sleep in the premium room. 46 00:04:44,810 --> 00:04:46,370 So, you're doing this on purpose, right? 47 00:04:46,440 --> 00:04:47,520 If you think this way, 48 00:04:48,280 --> 00:04:49,250 then so be it. 49 00:04:55,490 --> 00:04:56,320 I'm warning you 50 00:04:57,400 --> 00:04:59,320 that I'm not going to share a bed 51 00:04:59,440 --> 00:05:00,440 with you. 52 00:05:06,050 --> 00:05:06,840 Do you hear me? 53 00:05:27,200 --> 00:05:27,930 What are you looking at? 54 00:05:58,440 --> 00:06:00,280 (If you are not Nie Sangyu,) 55 00:06:01,250 --> 00:06:02,730 (then who are you?) 56 00:06:15,080 --> 00:06:16,440 (I saw a plum blossom shaped birthmark) 57 00:06:16,570 --> 00:06:17,880 (on Nie Sangyu's back shoulder.) 58 00:06:25,960 --> 00:06:27,080 Why are you staring at me? 59 00:06:36,440 --> 00:06:37,490 Tell you what, 60 00:06:39,400 --> 00:06:41,170 you must not have any impure thoughts. 61 00:06:43,080 --> 00:06:43,930 You heard that? 62 00:06:51,010 --> 00:06:52,570 There's only one premium room. 63 00:06:53,280 --> 00:06:53,690 Move. 64 00:07:30,570 --> 00:07:32,130 I've been waiting for you for quite a while. 65 00:07:46,440 --> 00:07:46,930 Wake up. 66 00:07:48,690 --> 00:07:49,730 What are you doing? 67 00:07:50,010 --> 00:07:50,930 Don't touch me. 68 00:07:51,050 --> 00:07:51,640 Be quiet. 69 00:07:51,960 --> 00:07:53,400 I'll call for help. 70 00:07:53,610 --> 00:07:54,640 Let go of me. 71 00:07:54,810 --> 00:07:55,400 Listen. 72 00:07:55,520 --> 00:07:56,320 Let go of me. 73 00:07:56,320 --> 00:07:56,810 Calm down. 74 00:08:05,280 --> 00:08:06,520 Assassins? 75 00:08:10,320 --> 00:08:10,930 Then let's run. 76 00:08:11,050 --> 00:08:12,370 What are you waiting for? 77 00:08:14,010 --> 00:08:15,050 You just stay here. 78 00:08:16,130 --> 00:08:17,320 I won't let anything happen to you. 79 00:08:18,050 --> 00:08:18,730 Trust me. 80 00:08:31,320 --> 00:08:32,250 Where are you going? 81 00:08:32,880 --> 00:08:33,970 Be careful. 82 00:09:32,970 --> 00:09:33,560 Let's go. 83 00:09:39,760 --> 00:09:40,130 Your Lordship, 84 00:09:40,560 --> 00:09:41,760 all assassins were killed. 85 00:09:43,800 --> 00:09:45,130 We must not take this lightly. 86 00:09:45,610 --> 00:09:46,400 Ling Jianxing 87 00:09:46,520 --> 00:09:47,920 won't just send these assassins. 88 00:09:52,450 --> 00:09:53,970 Send two men to protect my wife. 89 00:09:54,330 --> 00:09:54,800 Yes, Your Lordship. 90 00:09:55,160 --> 00:09:56,160 All the others, 91 00:09:56,880 --> 00:09:58,490 take your weapons and follow me out 92 00:09:59,490 --> 00:10:01,610 to give them a surprise. 93 00:10:50,220 --> 00:10:57,220 (Under professional movement instructions, no animal was harmed) 94 00:11:37,970 --> 00:11:38,730 Where is Ning Yuxuan? 95 00:11:39,040 --> 00:11:39,490 Your Ladyship, 96 00:11:39,730 --> 00:11:40,370 His Lordship told us 97 00:11:40,490 --> 00:11:41,250 to protect you here. 98 00:11:43,250 --> 00:11:44,250 I'm going to find him. 99 00:11:55,610 --> 00:11:56,090 Go. 100 00:12:31,010 --> 00:12:31,800 Ning Yuxuan! 101 00:12:40,560 --> 00:12:41,090 Your Ladyship. 102 00:12:42,330 --> 00:12:42,970 Don't move. 103 00:12:43,330 --> 00:12:44,130 One more move, 104 00:12:44,210 --> 00:12:45,130 and I'll kill her. 105 00:12:49,160 --> 00:12:51,250 I worried about you. 106 00:12:51,370 --> 00:12:54,160 So, I ran out. 107 00:12:55,250 --> 00:12:55,730 Tell your men 108 00:12:55,850 --> 00:12:56,970 to back off five miles away. 109 00:12:57,610 --> 00:12:58,280 Right now. 110 00:13:09,490 --> 00:13:10,160 Sir, 111 00:13:10,400 --> 00:13:11,130 it's no use 112 00:13:11,210 --> 00:13:12,280 to threaten him with me. 113 00:13:12,450 --> 00:13:13,640 You're wasting your time. 114 00:13:14,370 --> 00:13:15,730 It's my fault this time. 115 00:13:16,610 --> 00:13:17,560 I'll take it on myself. 116 00:13:17,680 --> 00:13:18,330 You may leave. 117 00:13:22,770 --> 00:13:23,600 Back off. 118 00:13:29,130 --> 00:13:29,680 Back off. 119 00:13:31,760 --> 00:13:32,330 Your Lordship... 120 00:13:32,520 --> 00:13:33,210 Back off! 121 00:13:54,370 --> 00:13:55,130 Ning Yuxuan, 122 00:13:55,760 --> 00:13:57,210 put your sword down. 123 00:14:16,090 --> 00:14:16,280 Go. 124 00:14:16,450 --> 00:14:16,880 Father. 125 00:14:17,040 --> 00:14:17,640 Yuxuan. 126 00:14:18,040 --> 00:14:18,880 Father. 127 00:14:19,680 --> 00:14:20,090 Father. 128 00:14:20,090 --> 00:14:20,880 Put your sword down. 129 00:14:21,330 --> 00:14:23,250 Father, no, Father! 130 00:14:23,800 --> 00:14:24,880 Father. 131 00:14:32,160 --> 00:14:33,010 Father. 132 00:14:33,640 --> 00:14:34,680 Put your sword down! 133 00:14:34,850 --> 00:14:35,760 Father! 134 00:14:36,560 --> 00:14:37,560 Yuxuan, 135 00:14:39,920 --> 00:14:41,280 close your eyes. 136 00:14:43,280 --> 00:14:43,920 Put your sword down. 137 00:14:44,040 --> 00:14:45,640 Father, no, Father! 138 00:14:46,280 --> 00:14:47,490 No. 139 00:15:22,730 --> 00:15:23,920 No, Father. 140 00:15:24,040 --> 00:15:25,280 Father! 141 00:15:34,280 --> 00:15:34,920 Walk over. 142 00:15:34,920 --> 00:15:35,880 Leave me alone. Just go. 143 00:15:38,040 --> 00:15:38,880 Ning Yuxuan, 144 00:15:39,280 --> 00:15:41,090 just go, and leave me alone. 145 00:15:42,450 --> 00:15:43,450 Sir, 146 00:15:44,010 --> 00:15:45,160 let's just talk. 147 00:15:45,610 --> 00:15:47,040 You have my life. 148 00:15:47,210 --> 00:15:48,850 You can kill me. 149 00:15:49,130 --> 00:15:50,250 Don't hurt him. 150 00:15:50,560 --> 00:15:51,330 No. 151 00:15:54,680 --> 00:15:55,400 Ning Yuxuan! 152 00:16:00,450 --> 00:16:00,970 Ning Yuxuan. 153 00:16:07,970 --> 00:16:08,680 How do you feel? 154 00:16:46,970 --> 00:16:47,370 Jump. 155 00:16:53,780 --> 00:16:57,700 (Yifang Inn) 156 00:17:05,450 --> 00:17:06,360 Your Lordship, you're awake. 157 00:17:09,970 --> 00:17:11,320 Did you catch them all? 158 00:17:12,890 --> 00:17:13,600 We killed half of them 159 00:17:14,010 --> 00:17:14,760 and caught the rest. 160 00:17:15,560 --> 00:17:17,120 But those caught killed themselves 161 00:17:17,730 --> 00:17:18,760 before we could interrogate them. 162 00:17:21,040 --> 00:17:21,930 It's okay. 163 00:17:26,170 --> 00:17:27,490 I know 164 00:17:29,170 --> 00:17:30,930 who is behind this. 165 00:17:32,800 --> 00:17:33,840 We're close to Haifang. 166 00:17:34,520 --> 00:17:36,280 Mr. Ling has become more anxious. 167 00:17:38,320 --> 00:17:40,410 They don't want me to get near Haifang. 168 00:17:41,450 --> 00:17:42,560 I'm not that easy to be dealt with. 169 00:17:42,760 --> 00:17:43,930 Your Lordship, 170 00:17:44,210 --> 00:17:45,170 you're foresighted and blessed. 171 00:17:45,450 --> 00:17:46,760 Nothing bad would happen to you. 172 00:17:49,800 --> 00:17:50,360 But Your Lordship, 173 00:17:52,010 --> 00:17:55,010 why did you put your sword down? 174 00:18:04,010 --> 00:18:06,120 Your Lordship, you passed out last night. 175 00:18:06,520 --> 00:18:08,080 It's Her Ladyship who brought you back. 176 00:18:14,120 --> 00:18:15,080 Where is Nie Sangyu? 177 00:18:17,600 --> 00:18:19,280 She's decocting the herbs in the yard 178 00:18:20,080 --> 00:18:21,250 for treating your wound. 179 00:18:25,840 --> 00:18:27,210 Send someone back to the capital immediately 180 00:18:28,160 --> 00:18:30,010 to find out Nie Sangyu's whereabouts. 181 00:18:30,120 --> 00:18:31,220 Isn't she in the yard? 182 00:18:34,800 --> 00:18:35,760 She 183 00:18:41,730 --> 00:18:43,070 may not be Nie Sangyu. 184 00:19:10,490 --> 00:19:12,280 Nie Sangyu has a birthmark on her shoulder, 185 00:19:13,890 --> 00:19:15,120 but I didn't see it on her. 186 00:19:23,730 --> 00:19:24,730 Then who is the one in the yard? 187 00:19:25,360 --> 00:19:26,280 Go find it out. 188 00:19:26,450 --> 00:19:26,840 Yes, Your Lordship. 189 00:19:35,450 --> 00:19:36,930 I am the hostess of this mansion. 190 00:19:37,320 --> 00:19:38,560 I don't allow you to marry her. 191 00:19:38,730 --> 00:19:39,280 Since we can't be a couple 192 00:19:39,410 --> 00:19:40,730 in this life, 193 00:19:41,010 --> 00:19:42,360 no one else can think about it. 194 00:19:42,560 --> 00:19:43,520 Honey. 195 00:19:43,650 --> 00:19:44,360 I heard 196 00:19:44,450 --> 00:19:45,010 there was some misunderstanding 197 00:19:45,120 --> 00:19:46,520 between us. 198 00:19:46,650 --> 00:19:47,490 But I believe that 199 00:19:47,560 --> 00:19:48,320 it won't affect 200 00:19:48,450 --> 00:19:49,490 our relationship, right? 201 00:19:49,650 --> 00:19:50,410 Nie Sangyu. 202 00:19:50,600 --> 00:19:51,800 Your crime of disturbing 203 00:19:52,170 --> 00:19:53,320 the Ning's Mansion is unforgivable. 204 00:19:53,970 --> 00:19:54,930 Why should I admit to 205 00:19:55,040 --> 00:19:55,930 something I haven't done? 206 00:19:56,040 --> 00:19:57,600 Nie Sangyu has studied lower script since she was a child, 207 00:19:57,730 --> 00:19:58,520 and her characters are delicate. 208 00:19:58,800 --> 00:20:00,410 But these profound and powerful words 209 00:20:00,520 --> 00:20:01,360 cannot be written 210 00:20:01,450 --> 00:20:02,520 without more than ten years of practice. 211 00:20:02,690 --> 00:20:03,320 Ever since I fell off a cliff, 212 00:20:03,450 --> 00:20:04,360 I've lost all my memories 213 00:20:04,450 --> 00:20:05,210 before the fall. 214 00:20:05,320 --> 00:20:07,280 I survived by luck. 215 00:20:07,450 --> 00:20:08,690 So, 216 00:20:08,800 --> 00:20:09,520 it's kind of a rebirth. 217 00:20:10,800 --> 00:20:11,800 So did something else 218 00:20:12,040 --> 00:20:12,970 pop out 219 00:20:12,970 --> 00:20:13,840 of your mind? 220 00:20:14,600 --> 00:20:15,360 Something else? 221 00:20:15,520 --> 00:20:16,600 For example, 222 00:20:17,690 --> 00:20:18,760 memories from the past. 223 00:20:23,260 --> 00:20:27,190 ♪Once anchored in your rainy eyes♪ 224 00:20:27,520 --> 00:20:29,320 (Your Ladyship, you're finally back.) 225 00:20:29,450 --> 00:20:30,650 I was so scared. 226 00:20:30,800 --> 00:20:31,280 How did His Lordship 227 00:20:31,490 --> 00:20:32,840 get injured so badly? 228 00:20:33,360 --> 00:20:34,970 Your Ladyship, are you all right? 229 00:20:35,080 --> 00:20:35,930 I'm fine. 230 00:20:36,120 --> 00:20:36,930 Muxu, 231 00:20:37,120 --> 00:20:38,080 did you prepare these herbs 232 00:20:38,210 --> 00:20:39,280 by following the prescription? 233 00:20:39,930 --> 00:20:41,320 There must be no mistake. 234 00:20:41,840 --> 00:20:42,800 They were all prepared 235 00:20:42,930 --> 00:20:43,760 according to your instructions. 236 00:20:44,410 --> 00:20:45,280 That's good. 237 00:20:47,760 --> 00:20:49,250 (I should have guessed it.) 238 00:20:49,970 --> 00:20:50,890 (You couldn't be) 239 00:20:51,010 --> 00:20:51,600 (the same person.) 240 00:20:51,730 --> 00:20:52,210 Your Ladyship, 241 00:20:52,320 --> 00:20:53,320 have you noticed 242 00:20:53,450 --> 00:20:54,210 that His Lordship's attitude towards you 243 00:20:54,320 --> 00:20:55,250 has changed a lot recently? 244 00:20:55,600 --> 00:20:56,250 He seems 245 00:20:56,360 --> 00:20:57,360 not as indifferent as before. 246 00:20:57,520 --> 00:20:58,730 This time, he even… 247 00:21:01,730 --> 00:21:02,600 Ning Yuxuan, 248 00:21:02,840 --> 00:21:04,280 put your sword down. 249 00:21:05,610 --> 00:21:09,590 ♪Looking at the rippling waves in the starry river♪ 250 00:21:10,220 --> 00:21:14,460 ♪And plucking at the strings in my heart♪ 251 00:21:15,020 --> 00:21:17,660 ♪Who has noticed their feelings for each other♪ 252 00:21:17,690 --> 00:21:18,320 Your Ladyship? 253 00:21:19,450 --> 00:21:20,080 Your Ladyship? 254 00:21:21,930 --> 00:21:22,450 Your Ladyship. 255 00:21:26,170 --> 00:21:26,970 Indeed, 256 00:21:27,250 --> 00:21:28,520 he has changed a lot. 257 00:21:29,520 --> 00:21:31,490 He has become so lecherous. 258 00:21:31,800 --> 00:21:33,800 (He always tries to harass me.) 259 00:21:34,930 --> 00:21:35,730 (But) 260 00:21:36,450 --> 00:21:37,800 (who are you?) 261 00:21:39,080 --> 00:21:39,760 (Why do you) 262 00:21:39,890 --> 00:21:41,210 (look exactly the same as her?) 263 00:21:42,210 --> 00:21:43,280 (Why did you) 264 00:21:43,930 --> 00:21:45,890 (suddenly appear in front of me?) 265 00:21:56,360 --> 00:21:56,890 Boss. 266 00:21:58,600 --> 00:21:59,170 What have you found? 267 00:21:59,690 --> 00:22:00,930 Only guards from the Marquis's Mansion. 268 00:22:01,080 --> 00:22:02,210 There's no sign of Ning Yuxuan 269 00:22:02,320 --> 00:22:03,120 and Ms. Nie. 270 00:22:06,010 --> 00:22:06,760 Well, 271 00:22:06,930 --> 00:22:08,490 Ning Yuxuan is really lucky. 272 00:22:08,600 --> 00:22:09,730 He escaped once again. 273 00:22:12,760 --> 00:22:13,970 Boss, 274 00:22:14,120 --> 00:22:15,360 who do you think 275 00:22:15,490 --> 00:22:16,520 are trying to kill Ning Yuxuan? 276 00:22:16,710 --> 00:22:18,780 Are they from the Tea Gang too? 277 00:22:20,940 --> 00:22:22,200 It must be Ning Yuxuan's opponent. 278 00:22:30,360 --> 00:22:32,210 (It's too risky to be around Ning Yuxuan.) 279 00:22:32,970 --> 00:22:33,760 (I must get my little sister away from him) 280 00:22:33,840 --> 00:22:34,970 (as soon as possible.) 281 00:22:38,840 --> 00:22:39,320 Boss. 282 00:22:50,210 --> 00:22:52,730 Why are you looking at me like that? 283 00:22:55,820 --> 00:22:56,410 Thank you. 284 00:23:01,450 --> 00:23:01,970 No thanks. 285 00:23:04,800 --> 00:23:06,490 I'm the one who should say thanks. 286 00:23:07,040 --> 00:23:08,410 If it wasn't for me, 287 00:23:08,840 --> 00:23:10,410 you wouldn't get injured so badly. 288 00:23:10,520 --> 00:23:11,360 It has nothing to do with you. 289 00:23:11,930 --> 00:23:13,210 Why do you say that? 290 00:23:13,800 --> 00:23:14,800 Didn't you put your sword down 291 00:23:14,890 --> 00:23:16,450 for protecting me? 292 00:23:23,520 --> 00:23:24,600 Is it hurting again? 293 00:23:25,130 --> 00:23:25,970 I'm okay. 294 00:23:27,280 --> 00:23:28,360 Can you promise me 295 00:23:28,490 --> 00:23:29,450 not to drop your sword again 296 00:23:29,600 --> 00:23:30,730 if that happens again? 297 00:23:30,890 --> 00:23:32,080 No matter who it is for, including me. 298 00:23:32,250 --> 00:23:32,930 Do you hear me? 299 00:23:33,210 --> 00:23:34,120 Yes. 300 00:23:36,730 --> 00:23:39,320 Including me. 301 00:23:48,760 --> 00:23:49,210 Sit by my side. 302 00:23:50,840 --> 00:23:52,450 Sit by my side. Can't you hear me? 303 00:23:58,690 --> 00:23:59,280 Come on. 304 00:23:59,550 --> 00:24:00,070 Be careful. 305 00:24:10,300 --> 00:24:13,230 ♪Young man admires the flowers and smiles♪ 306 00:24:13,510 --> 00:24:16,240 ♪Birds swaying on the branches♪ 307 00:24:16,630 --> 00:24:18,450 ♪The warm wind chasing after the shadow♪ 308 00:24:18,460 --> 00:24:19,040 No need. 309 00:24:19,640 --> 00:24:22,480 ♪I'm happy to see your smiling face♪ 310 00:24:22,600 --> 00:24:23,730 Come on. 311 00:24:25,320 --> 00:24:25,600 No. 312 00:24:25,760 --> 00:24:26,250 Don't move. 313 00:24:26,410 --> 00:24:27,890 Or your wound will hurt again. 314 00:24:29,360 --> 00:24:30,280 You may 315 00:24:30,800 --> 00:24:31,410 just lean on me like this. 316 00:24:31,520 --> 00:24:32,520 Do you feel more comfortable? 317 00:24:34,980 --> 00:24:36,230 ♪No matter how far the water flows♪ 318 00:24:36,450 --> 00:24:37,410 Just like this. 319 00:24:37,760 --> 00:24:38,650 You may have a rest. 320 00:24:39,520 --> 00:24:40,930 Don't move. 321 00:24:43,120 --> 00:24:43,760 I'm here. 322 00:24:45,450 --> 00:24:46,250 You may rest assured 323 00:24:46,800 --> 00:24:47,690 that no one 324 00:24:47,800 --> 00:24:49,320 could touch you again. 325 00:24:49,490 --> 00:24:50,280 Don't let me 326 00:24:50,410 --> 00:24:51,840 see those people again. 327 00:24:52,040 --> 00:24:53,930 Otherwise, I would tear them apart. 328 00:24:55,800 --> 00:24:57,080 It's okay. I'm here. 329 00:24:59,590 --> 00:25:00,870 ♪No matter how far the water flows♪ 330 00:25:00,870 --> 00:25:02,430 ♪And how far the road is♪ 331 00:25:02,680 --> 00:25:05,430 ♪The time and I are growing old with you♪ 332 00:25:05,430 --> 00:25:06,970 ♪Let the wind blow♪ 333 00:25:06,970 --> 00:25:08,480 ♪The boat floats in the water♪ 334 00:25:08,500 --> 00:25:09,190 Don't move. 335 00:25:09,190 --> 00:25:11,860 ♪Smiling while watching shining stars and the bright moon♪ 336 00:25:14,490 --> 00:25:15,250 (In this world,) 337 00:25:16,170 --> 00:25:16,890 (you're the only one) 338 00:25:16,970 --> 00:25:18,650 (who is willing to die with me.) 339 00:25:19,930 --> 00:25:21,280 (The only thing I can do right now) 340 00:25:22,080 --> 00:25:24,040 (is to help you get your memories back) 341 00:25:24,840 --> 00:25:26,650 (and solve all mysteries.) 342 00:25:42,300 --> 00:25:45,180 (Haifang) 343 00:26:17,840 --> 00:26:18,930 Bravo, bravo! 344 00:26:19,940 --> 00:26:21,810 Bravo! 345 00:26:25,690 --> 00:26:27,170 Bravo, bravo! 346 00:26:28,600 --> 00:26:30,360 The street is so bustling. 347 00:26:31,800 --> 00:26:33,520 The magistrate's residence must be more luxurious. 348 00:26:33,800 --> 00:26:35,010 Do you enjoy watching this? 349 00:26:36,320 --> 00:26:37,520 Then enjoy yourself. 350 00:26:39,800 --> 00:26:40,450 What do you mean? 351 00:26:41,450 --> 00:26:42,890 We can bet with one bead. 352 00:26:44,760 --> 00:26:45,560 On what? 353 00:26:45,760 --> 00:26:47,840 You would miss the Ning's Mansion 354 00:26:48,040 --> 00:26:49,970 after seeing the magistrate's residence. 355 00:26:51,970 --> 00:26:54,040 Is there any place 356 00:26:54,170 --> 00:26:56,170 even less pleasant than your mansion? 357 00:26:56,320 --> 00:26:58,080 I can bet with all my beads. 358 00:27:00,250 --> 00:27:01,490 You like beads so much. 359 00:27:02,120 --> 00:27:03,080 Then 360 00:27:04,210 --> 00:27:05,730 I'll call you Hongzhu from now on. 361 00:27:07,690 --> 00:27:08,800 Hongzhu? 362 00:27:10,280 --> 00:27:11,360 Hongzhu 363 00:27:11,490 --> 00:27:12,730 sounds like "red pig". 364 00:27:14,840 --> 00:27:16,080 What kind of name is that? 365 00:27:18,930 --> 00:27:20,890 Then I'll call you Lanzhu. 366 00:27:21,930 --> 00:27:22,600 Lanzhu. 367 00:27:23,250 --> 00:27:24,080 Lanzhu? 368 00:27:24,210 --> 00:27:24,650 Yes. 369 00:27:24,760 --> 00:27:26,520 Lanzhu means 370 00:27:27,360 --> 00:27:28,930 lazy pig. 371 00:27:31,730 --> 00:27:32,560 Yeah, Lanzhu? 372 00:27:33,010 --> 00:27:33,690 Okay. 373 00:27:34,450 --> 00:27:35,250 Hongzhu. 374 00:27:35,690 --> 00:27:36,280 Lanzhu. 375 00:27:36,360 --> 00:27:36,930 Hongzhu. 376 00:27:37,040 --> 00:27:37,690 Lanzhu. 377 00:27:41,120 --> 00:27:43,080 Lanzhu, Hongzhu. 378 00:27:44,450 --> 00:27:45,040 Fine. 379 00:27:45,930 --> 00:27:47,210 At least they sound like a good match. 380 00:27:59,220 --> 00:28:05,300 (No Peace in the World) 381 00:28:18,280 --> 00:28:18,800 Sir. 382 00:28:19,980 --> 00:28:21,740 You must have failed again in the mission. 383 00:28:21,900 --> 00:28:22,820 I'm useless. 384 00:28:23,820 --> 00:28:26,500 You can't even do such a little thing. 385 00:28:27,180 --> 00:28:29,220 How should I explain to His Highness? 386 00:28:30,020 --> 00:28:30,620 Sir, 387 00:28:30,900 --> 00:28:31,620 Lord Tan sent someone here 388 00:28:31,660 --> 00:28:32,700 for delivering a secret letter. 389 00:28:38,580 --> 00:28:40,500 (Don't act rashly.) 390 00:28:40,700 --> 00:28:42,660 (Let Ning enter Haifang.) 391 00:28:42,980 --> 00:28:44,260 (Work together up and down.) 392 00:28:44,500 --> 00:28:46,020 (Borrow a knife to kill him.) 393 00:28:47,580 --> 00:28:50,620 Good. That's exactly what I want. 394 00:28:53,420 --> 00:28:55,420 In this case, 395 00:28:56,260 --> 00:28:57,980 let's do it in Haifang, 396 00:28:58,140 --> 00:28:59,740 catching the rat in the hole. 397 00:29:02,260 --> 00:29:03,380 Ning Yuxuan. 398 00:29:05,660 --> 00:29:08,540 (Ning) 399 00:29:08,540 --> 00:29:15,540 (Magistrate's Residence) 400 00:29:26,420 --> 00:29:26,940 Your Lordship. 401 00:29:29,660 --> 00:29:31,420 It's such a big gift. 402 00:29:31,980 --> 00:29:32,580 Ning Yuxuan, 403 00:29:33,380 --> 00:29:34,740 is this where you'll work 404 00:29:34,900 --> 00:29:36,420 after traveling so far from the capital? 405 00:29:36,500 --> 00:29:37,020 Yes. 406 00:29:43,700 --> 00:29:44,420 Well, 407 00:29:45,140 --> 00:29:45,860 I think 408 00:29:45,940 --> 00:29:47,580 you're not fully recovered yet. 409 00:29:47,660 --> 00:29:49,420 Maybe we should go back, 410 00:29:49,580 --> 00:29:50,420 and come back when you're recovered. 411 00:29:51,020 --> 00:29:51,660 There is no need. 412 00:29:53,260 --> 00:29:54,420 After taking your medicine, 413 00:29:55,180 --> 00:29:55,700 my wound 414 00:29:55,700 --> 00:29:56,820 is almost healed. 415 00:30:00,420 --> 00:30:01,180 Yeah? 416 00:30:01,260 --> 00:30:03,860 Since we're already here, let's make ourselves at home. 417 00:30:13,740 --> 00:30:17,820 Coming here to meet local people by fate. 418 00:30:19,820 --> 00:30:21,860 Hoping to... 419 00:30:23,580 --> 00:30:24,580 (Feel less guilty) 420 00:30:24,580 --> 00:30:28,100 Feel less gullty to the peopie. 421 00:30:30,140 --> 00:30:31,940 The words are wrongly written. 422 00:30:34,420 --> 00:30:34,940 Yeah. 423 00:30:37,740 --> 00:30:38,420 Look, 424 00:30:38,820 --> 00:30:40,580 even words on the plague are wrongly written. 425 00:30:40,660 --> 00:30:41,220 This is definitely 426 00:30:41,380 --> 00:30:42,820 not the right place to work. 427 00:30:42,940 --> 00:30:43,700 Let's go. 428 00:30:43,860 --> 00:30:45,140 There's one stroke missing for "Kui" [*Kui means guilt] 429 00:30:45,860 --> 00:30:47,100 and one extra stroke for "Min". [*Min means people] 430 00:30:48,460 --> 00:30:49,460 As a magistrate, 431 00:30:49,620 --> 00:30:51,140 what's wrong 432 00:30:51,260 --> 00:30:52,500 with hoping to feel less guilty 433 00:30:53,420 --> 00:30:54,580 and thinking more about the people. 434 00:30:56,940 --> 00:30:58,940 How could someone who wrote this couplet 435 00:30:59,620 --> 00:31:00,900 end up 436 00:31:00,980 --> 00:31:02,220 being accused of embezzlement 437 00:31:02,420 --> 00:31:03,900 and jumping off a cliff. 438 00:31:08,180 --> 00:31:08,740 Let's go. 439 00:31:10,460 --> 00:31:10,980 Maybe 440 00:31:11,100 --> 00:31:12,180 there are more surprises inside. 441 00:31:12,620 --> 00:31:13,020 Come on. 442 00:31:14,620 --> 00:31:15,380 Ning Yuxuan. 443 00:31:40,900 --> 00:31:42,500 It's so scary here. 444 00:31:59,020 --> 00:31:59,660 Let's not go inside. 445 00:32:01,420 --> 00:32:01,940 What's so scary? 446 00:32:03,180 --> 00:32:03,700 No. 447 00:32:34,340 --> 00:32:36,140 (Law and Conscience) 448 00:32:36,500 --> 00:32:37,660 Is this the trial hall? 449 00:32:40,460 --> 00:32:42,180 It's scarier than a mourning hall. 450 00:32:44,180 --> 00:32:45,420 Ning Yuxuan, 451 00:32:45,660 --> 00:32:46,620 you may stay here 452 00:32:46,700 --> 00:32:47,420 if you want. 453 00:32:47,460 --> 00:32:48,580 I won't stay here with you. 454 00:32:49,140 --> 00:32:50,500 I'm not going to stay here alone. 455 00:32:52,380 --> 00:32:54,340 It's the rule 456 00:32:54,420 --> 00:32:55,500 for the magistrate's family to stay here. 457 00:32:55,940 --> 00:32:57,340 If you don't want to stay here, 458 00:32:58,380 --> 00:32:59,860 you may go check the backyard. 459 00:33:01,660 --> 00:33:02,220 Backyard? 460 00:33:02,380 --> 00:33:03,740 But I must remind you 461 00:33:04,820 --> 00:33:05,940 that you're a lady with imperial mandate, 462 00:33:06,340 --> 00:33:07,500 but not a lady calling for help. 463 00:33:11,940 --> 00:33:12,940 It's funny. 464 00:33:33,940 --> 00:33:34,660 How could the backyard 465 00:33:34,740 --> 00:33:35,940 be like this? 466 00:33:36,180 --> 00:33:38,940 Yeah, it's so scary. 467 00:33:42,460 --> 00:33:43,860 That must be the bedroom. 468 00:33:43,860 --> 00:33:44,820 (Jiangzhen Pavilion) 469 00:33:46,420 --> 00:33:46,740 Come on, 470 00:33:47,700 --> 00:33:48,460 let's go take a look. 471 00:33:50,700 --> 00:33:51,340 Don't be afraid. 472 00:33:54,900 --> 00:33:55,380 It's okay. 473 00:33:55,380 --> 00:33:59,780 (Clean Prudent Diligent) 474 00:34:05,980 --> 00:34:06,460 Your Lordship, 475 00:34:07,660 --> 00:34:08,500 do you want me 476 00:34:08,700 --> 00:34:09,420 to find a cook? 477 00:34:10,620 --> 00:34:11,260 No hurry. 478 00:34:13,980 --> 00:34:15,140 Let's wait for a little while. 479 00:34:22,860 --> 00:34:24,260 What is this place? 480 00:34:24,940 --> 00:34:25,860 Your Ladyship, 481 00:34:25,980 --> 00:34:28,460 I'm afraid to go inside. 482 00:34:29,500 --> 00:34:30,140 What's so scary? 483 00:34:30,580 --> 00:34:31,500 I don't believe 484 00:34:31,900 --> 00:34:32,460 that there're ghosts 485 00:34:32,580 --> 00:34:34,060 in broad daylight. 486 00:34:34,940 --> 00:34:35,580 Your Ladyship. 487 00:34:41,900 --> 00:34:43,420 My god! 488 00:34:47,860 --> 00:34:49,340 Ning Yuxuan. 489 00:34:49,420 --> 00:34:49,940 Help! 490 00:34:50,020 --> 00:34:51,060 Help! Ning Yuxuan. 491 00:34:51,580 --> 00:34:52,340 What's the matter? 492 00:34:52,580 --> 00:34:53,220 In the backyard, 493 00:34:53,460 --> 00:34:55,420 there is… 494 00:34:55,460 --> 00:34:56,060 What? 495 00:34:56,900 --> 00:34:57,700 There is… 496 00:35:17,460 --> 00:35:18,860 I-It's here. 497 00:35:21,540 --> 00:35:23,420 I was so scared. 498 00:35:31,460 --> 00:35:32,940 Is this the dead man you told me? 499 00:35:37,780 --> 00:35:38,940 Let go of me. 500 00:35:39,140 --> 00:35:40,100 I'm scared. 501 00:35:40,420 --> 00:35:41,100 If you don't let go of me, 502 00:35:41,340 --> 00:35:41,940 how could I check 503 00:35:41,940 --> 00:35:43,420 whether there is a dead man inside it? 504 00:35:44,980 --> 00:35:46,340 Why are you talking to me like this? 505 00:35:46,460 --> 00:35:47,620 I'm so scared now. 506 00:35:47,740 --> 00:35:48,420 How can you talk to me 507 00:35:48,460 --> 00:35:49,380 like this? 508 00:35:49,460 --> 00:35:50,540 Can you be a little more reasonable? 509 00:35:50,700 --> 00:35:52,060 I'm helping you check it. 510 00:35:52,220 --> 00:35:53,220 I'm a woman. 511 00:35:53,300 --> 00:35:54,220 I'm scared. 512 00:35:54,220 --> 00:35:54,980 Are you not a woman 513 00:35:55,100 --> 00:35:56,300 in normal times? 514 00:35:57,540 --> 00:35:59,100 How can you say that about me? 515 00:35:59,100 --> 00:35:59,780 It's empty. 516 00:36:02,300 --> 00:36:02,940 Empty? 517 00:36:05,980 --> 00:36:06,580 The former magistrate 518 00:36:06,740 --> 00:36:08,420 jumped off a cliff with all his families. 519 00:36:08,540 --> 00:36:09,300 He only left a letter written with blood 520 00:36:09,420 --> 00:36:10,700 to confess his guilt. 521 00:36:10,940 --> 00:36:11,860 None of his families 522 00:36:11,940 --> 00:36:12,900 is alive. 523 00:36:13,220 --> 00:36:14,980 Who would set up the mourning hall for him? 524 00:36:15,420 --> 00:36:16,700 And who 525 00:36:16,940 --> 00:36:18,140 placed the coffin here? 526 00:36:22,980 --> 00:36:24,460 So... 527 00:36:26,980 --> 00:36:27,460 What? 528 00:36:28,340 --> 00:36:30,260 So... 529 00:36:30,740 --> 00:36:32,420 This is a warning. 530 00:36:33,380 --> 00:36:35,100 I've never provoked them. 531 00:36:35,220 --> 00:36:36,900 Why are they warning me? 532 00:36:40,220 --> 00:36:42,300 They are warning me. 533 00:36:48,340 --> 00:36:49,140 I see. 534 00:36:49,940 --> 00:36:50,260 They wanted to 535 00:36:50,380 --> 00:36:51,740 scare me. 536 00:36:52,300 --> 00:36:54,060 But these tricks 537 00:36:54,900 --> 00:36:56,340 wouldn't scare me off at all. 538 00:36:58,580 --> 00:36:59,140 But they 539 00:36:59,300 --> 00:37:00,900 did scare the lady next to me, 540 00:37:01,460 --> 00:37:03,500 a second-rank lady with imperial mandate. 541 00:37:11,060 --> 00:37:11,820 Are you kidding? 542 00:37:12,700 --> 00:37:13,620 I just told you 543 00:37:13,740 --> 00:37:14,740 that it was weird inside here. 544 00:37:14,860 --> 00:37:15,780 It's just as expected. 545 00:37:16,460 --> 00:37:16,900 You don't look scared 546 00:37:16,940 --> 00:37:18,380 at all. 547 00:37:18,500 --> 00:37:19,420 Not at all. 548 00:37:19,900 --> 00:37:21,300 Since you're not scared, 549 00:37:22,100 --> 00:37:23,340 you'll stay here. 550 00:37:23,420 --> 00:37:23,860 You'd better 551 00:37:23,940 --> 00:37:25,420 get the room cleaned up. 552 00:37:27,260 --> 00:37:28,420 Why is it me to clean it? 553 00:37:28,500 --> 00:37:29,460 Because you said 554 00:37:29,580 --> 00:37:31,220 a second-rank lady with imperial mandate 555 00:37:31,300 --> 00:37:32,500 has the premium room. 556 00:37:32,500 --> 00:37:35,140 I'm only a county magistrate who can only stay 557 00:37:35,260 --> 00:37:37,620 in a woodshed or a wing-room. 558 00:37:37,780 --> 00:37:38,780 So, I'll go find a wing-room. 559 00:37:39,220 --> 00:37:39,700 No way. 560 00:37:40,300 --> 00:37:40,940 I disagree. 561 00:37:41,300 --> 00:37:42,540 You stay in this room and clean it. 562 00:37:48,740 --> 00:37:49,460 You will have one bead 563 00:37:49,580 --> 00:37:50,540 for cleaning this room. 564 00:37:51,300 --> 00:37:52,380 Would you 565 00:37:52,620 --> 00:37:53,820 do it or not? 566 00:38:01,540 --> 00:38:02,020 There's no other choice. 567 00:38:02,100 --> 00:38:03,380 You're a lazy pig anyway. 568 00:38:04,340 --> 00:38:05,780 Muxu, get the tools. 569 00:38:13,780 --> 00:38:17,220 (Law and Conscience) 570 00:38:17,220 --> 00:38:23,180 (Clean Prudent Diligent) 571 00:38:25,900 --> 00:38:27,020 Didn't you sleep well last night? 572 00:38:27,220 --> 00:38:28,460 You look sleepy. 573 00:38:30,300 --> 00:38:32,380 Go back to sleep if you feel sleepy. 574 00:38:32,940 --> 00:38:33,500 Who... 575 00:38:33,620 --> 00:38:35,500 Who cleaned the floor? 576 00:38:35,820 --> 00:38:36,420 Yeah. 577 00:38:36,540 --> 00:38:37,460 Who cleaned the place? 578 00:38:37,540 --> 00:38:38,260 Come on. 579 00:38:40,420 --> 00:38:41,580 Your Lordship. 580 00:38:41,700 --> 00:38:43,540 - Your Lordship. - Your Lordship. 581 00:38:44,740 --> 00:38:46,060 Your Lordship. 582 00:38:47,940 --> 00:38:48,420 Your Lordship, 583 00:38:48,860 --> 00:38:50,740 I'm the butler here. 584 00:38:50,940 --> 00:38:51,420 I didn't know 585 00:38:51,500 --> 00:38:53,140 that you were coming today. 586 00:38:53,300 --> 00:38:54,220 Please forgive me 587 00:38:54,300 --> 00:38:55,980 for not meeting you earlier. 588 00:38:58,780 --> 00:38:59,420 It's okay. 589 00:39:00,940 --> 00:39:02,460 The place is already cleaned. 590 00:39:03,060 --> 00:39:04,620 And it's late today. 591 00:39:05,620 --> 00:39:06,940 You may go back to rest. 592 00:39:11,420 --> 00:39:12,300 Tomorrow, 593 00:39:14,940 --> 00:39:16,380 do what you should do. 594 00:39:22,260 --> 00:39:23,420 Yes, sir. 595 00:39:25,380 --> 00:39:26,980 Let's go. 596 00:39:28,940 --> 00:39:30,900 They look so slouchy 597 00:39:31,060 --> 00:39:32,420 and show little respect for you. 598 00:39:33,900 --> 00:39:35,420 They act not like servants at all. 599 00:39:37,460 --> 00:39:38,100 Someone 600 00:39:38,260 --> 00:39:39,500 must have told them to do so. 601 00:39:40,900 --> 00:39:41,940 It seems 602 00:39:42,020 --> 00:39:42,540 that someone is trying to treat us 603 00:39:42,620 --> 00:39:44,140 the same way 604 00:39:44,340 --> 00:39:45,420 they treated the former magistrates. 605 00:39:46,300 --> 00:39:46,740 Since they want 606 00:39:46,860 --> 00:39:48,420 to send me a big gift, 607 00:39:51,300 --> 00:39:53,420 I should think about 608 00:39:55,740 --> 00:39:57,700 how to return the favor. 609 00:40:31,081 --> 00:40:36,071 ♪Summer stars, autumn night♪ 610 00:40:36,321 --> 00:40:41,441 ♪Who is wandering under the moon in my heart♪ 611 00:40:43,831 --> 00:40:48,771 ♪The deepest story with the shallowest goodbye♪ 612 00:40:49,101 --> 00:40:54,461 ♪After passing by, I can only meet you in my dream♪ 613 00:40:56,651 --> 00:41:01,601 ♪The wind can't breeze the long street of time♪ 614 00:41:01,891 --> 00:41:07,081 ♪The burning yearning will never cool♪ 615 00:41:09,521 --> 00:41:14,361 ♪Two hearts meet again foreshadowing love♪ 616 00:41:14,551 --> 00:41:20,901 ♪How can I describe it when we look into each other's eyes♪ 617 00:41:22,091 --> 00:41:25,091 ♪Take a life time to write the story♪ 618 00:41:25,091 --> 00:41:26,871 ♪Together with you♪ 619 00:41:28,471 --> 00:41:29,851 ♪Company you♪ 620 00:41:29,851 --> 00:41:33,701 ♪Just for your glance and smile♪ 621 00:41:33,701 --> 00:41:39,791 ♪The first promise means the forever love♪ 622 00:41:40,101 --> 00:41:45,901 ♪Fireworks all over the sky light up your night♪ 623 00:41:46,451 --> 00:41:49,011 ♪Take a life time♪ 624 00:41:49,011 --> 00:41:52,961 ♪To write the story with you gradually♪ 625 00:41:52,961 --> 00:41:55,341 ♪Just like this♪ 626 00:41:55,341 --> 00:41:59,181 ♪Our love goes on and on♪ 627 00:41:59,181 --> 00:42:05,131 ♪The day we first met, the year when we get old♪ 628 00:42:05,551 --> 00:42:12,371 ♪My heart and my love will never vanish♪ 629 00:42:13,581 --> 00:42:22,001 ♪My heart and my love will never vanish♪ 35897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.