Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,260 --> 00:01:40,900
=Romance of a Twin Flower=
2
00:01:41,420 --> 00:01:43,980
=Episode 10=
3
00:01:47,410 --> 00:01:48,520
Okay, see you tomorrow.
4
00:01:48,960 --> 00:01:49,440
Your Lordship.
5
00:01:51,130 --> 00:01:51,690
I led some men
6
00:01:51,800 --> 00:01:52,650
to patrol again.
7
00:01:52,770 --> 00:01:54,320
Some people looked suspicious.
8
00:01:54,650 --> 00:01:55,520
Is everything set up?
9
00:01:55,770 --> 00:01:56,520
Yes.
10
00:02:02,800 --> 00:02:03,600
Why are you looking at me?
11
00:02:03,690 --> 00:02:04,600
Tonight,
12
00:02:04,930 --> 00:02:06,010
you'll sleep in the woodshed with me.
13
00:02:12,570 --> 00:02:13,290
Why
14
00:02:13,530 --> 00:02:15,640
would I do that?
15
00:02:16,640 --> 00:02:17,090
Gui Bai.
16
00:02:17,250 --> 00:02:17,600
Yes.
17
00:02:20,370 --> 00:02:20,880
What are you doing?
18
00:02:21,010 --> 00:02:22,090
I have many enemies.
19
00:02:22,320 --> 00:02:23,640
It won't be a safe journey.
20
00:02:23,970 --> 00:02:25,250
For those assassins,
21
00:02:25,570 --> 00:02:26,970
this premium room…
22
00:02:27,320 --> 00:02:27,880
Will be
23
00:02:28,010 --> 00:02:29,810
their first target.
24
00:02:34,690 --> 00:02:35,370
No wonder
25
00:02:35,480 --> 00:02:36,850
you didn't fight me for the room.
26
00:02:37,290 --> 00:02:39,160
You're using me as a target.
27
00:02:39,160 --> 00:02:39,640
Right?
28
00:02:40,640 --> 00:02:41,130
Let's go.
29
00:02:41,920 --> 00:02:43,880
It's not safe here.
30
00:02:46,880 --> 00:02:47,760
What about Muxu?
31
00:02:47,970 --> 00:02:48,720
Your Ladyship, don't worry.
32
00:02:49,410 --> 00:02:50,530
I'll take care of her.
33
00:02:56,850 --> 00:02:58,410
Can I not go to the woodshed?
34
00:02:58,530 --> 00:02:58,920
No.
35
00:03:35,810 --> 00:03:37,440
- I won't sleep in the same bed...
- Shush.
36
00:03:38,250 --> 00:03:38,720
with you.
37
00:03:51,600 --> 00:03:52,810
What are you looking at?
38
00:04:06,880 --> 00:04:08,880
I can see nothing.
39
00:04:14,010 --> 00:04:14,690
Don't make any trouble.
40
00:04:36,130 --> 00:04:37,320
Stop playing tricks.
41
00:04:38,730 --> 00:04:39,520
I didn't see any other customers
42
00:04:39,640 --> 00:04:40,840
in this inn.
43
00:04:40,960 --> 00:04:42,440
How could there be an assassin?
44
00:04:42,880 --> 00:04:44,170
You must be unwilling
45
00:04:44,280 --> 00:04:44,730
to let me sleep in the premium room.
46
00:04:44,810 --> 00:04:46,370
So, you're doing this on purpose, right?
47
00:04:46,440 --> 00:04:47,520
If you think this way,
48
00:04:48,280 --> 00:04:49,250
then so be it.
49
00:04:55,490 --> 00:04:56,320
I'm warning you
50
00:04:57,400 --> 00:04:59,320
that I'm not going to share a bed
51
00:04:59,440 --> 00:05:00,440
with you.
52
00:05:06,050 --> 00:05:06,840
Do you hear me?
53
00:05:27,200 --> 00:05:27,930
What are you looking at?
54
00:05:58,440 --> 00:06:00,280
(If you are not Nie Sangyu,)
55
00:06:01,250 --> 00:06:02,730
(then who are you?)
56
00:06:15,080 --> 00:06:16,440
(I saw a plum blossom shaped birthmark)
57
00:06:16,570 --> 00:06:17,880
(on Nie Sangyu's back shoulder.)
58
00:06:25,960 --> 00:06:27,080
Why are you staring at me?
59
00:06:36,440 --> 00:06:37,490
Tell you what,
60
00:06:39,400 --> 00:06:41,170
you must not have any impure thoughts.
61
00:06:43,080 --> 00:06:43,930
You heard that?
62
00:06:51,010 --> 00:06:52,570
There's only one premium room.
63
00:06:53,280 --> 00:06:53,690
Move.
64
00:07:30,570 --> 00:07:32,130
I've been waiting for you
for quite a while.
65
00:07:46,440 --> 00:07:46,930
Wake up.
66
00:07:48,690 --> 00:07:49,730
What are you doing?
67
00:07:50,010 --> 00:07:50,930
Don't touch me.
68
00:07:51,050 --> 00:07:51,640
Be quiet.
69
00:07:51,960 --> 00:07:53,400
I'll call for help.
70
00:07:53,610 --> 00:07:54,640
Let go of me.
71
00:07:54,810 --> 00:07:55,400
Listen.
72
00:07:55,520 --> 00:07:56,320
Let go of me.
73
00:07:56,320 --> 00:07:56,810
Calm down.
74
00:08:05,280 --> 00:08:06,520
Assassins?
75
00:08:10,320 --> 00:08:10,930
Then let's run.
76
00:08:11,050 --> 00:08:12,370
What are you waiting for?
77
00:08:14,010 --> 00:08:15,050
You just stay here.
78
00:08:16,130 --> 00:08:17,320
I won't let anything happen to you.
79
00:08:18,050 --> 00:08:18,730
Trust me.
80
00:08:31,320 --> 00:08:32,250
Where are you going?
81
00:08:32,880 --> 00:08:33,970
Be careful.
82
00:09:32,970 --> 00:09:33,560
Let's go.
83
00:09:39,760 --> 00:09:40,130
Your Lordship,
84
00:09:40,560 --> 00:09:41,760
all assassins were killed.
85
00:09:43,800 --> 00:09:45,130
We must not take this lightly.
86
00:09:45,610 --> 00:09:46,400
Ling Jianxing
87
00:09:46,520 --> 00:09:47,920
won't just send these assassins.
88
00:09:52,450 --> 00:09:53,970
Send two men to protect my wife.
89
00:09:54,330 --> 00:09:54,800
Yes, Your Lordship.
90
00:09:55,160 --> 00:09:56,160
All the others,
91
00:09:56,880 --> 00:09:58,490
take your weapons and follow me out
92
00:09:59,490 --> 00:10:01,610
to give them a surprise.
93
00:10:50,220 --> 00:10:57,220
(Under professional movement instructions,
no animal was harmed)
94
00:11:37,970 --> 00:11:38,730
Where is Ning Yuxuan?
95
00:11:39,040 --> 00:11:39,490
Your Ladyship,
96
00:11:39,730 --> 00:11:40,370
His Lordship told us
97
00:11:40,490 --> 00:11:41,250
to protect you here.
98
00:11:43,250 --> 00:11:44,250
I'm going to find him.
99
00:11:55,610 --> 00:11:56,090
Go.
100
00:12:31,010 --> 00:12:31,800
Ning Yuxuan!
101
00:12:40,560 --> 00:12:41,090
Your Ladyship.
102
00:12:42,330 --> 00:12:42,970
Don't move.
103
00:12:43,330 --> 00:12:44,130
One more move,
104
00:12:44,210 --> 00:12:45,130
and I'll kill her.
105
00:12:49,160 --> 00:12:51,250
I worried about you.
106
00:12:51,370 --> 00:12:54,160
So, I ran out.
107
00:12:55,250 --> 00:12:55,730
Tell your men
108
00:12:55,850 --> 00:12:56,970
to back off five miles away.
109
00:12:57,610 --> 00:12:58,280
Right now.
110
00:13:09,490 --> 00:13:10,160
Sir,
111
00:13:10,400 --> 00:13:11,130
it's no use
112
00:13:11,210 --> 00:13:12,280
to threaten him with me.
113
00:13:12,450 --> 00:13:13,640
You're wasting your time.
114
00:13:14,370 --> 00:13:15,730
It's my fault this time.
115
00:13:16,610 --> 00:13:17,560
I'll take it on myself.
116
00:13:17,680 --> 00:13:18,330
You may leave.
117
00:13:22,770 --> 00:13:23,600
Back off.
118
00:13:29,130 --> 00:13:29,680
Back off.
119
00:13:31,760 --> 00:13:32,330
Your Lordship...
120
00:13:32,520 --> 00:13:33,210
Back off!
121
00:13:54,370 --> 00:13:55,130
Ning Yuxuan,
122
00:13:55,760 --> 00:13:57,210
put your sword down.
123
00:14:16,090 --> 00:14:16,280
Go.
124
00:14:16,450 --> 00:14:16,880
Father.
125
00:14:17,040 --> 00:14:17,640
Yuxuan.
126
00:14:18,040 --> 00:14:18,880
Father.
127
00:14:19,680 --> 00:14:20,090
Father.
128
00:14:20,090 --> 00:14:20,880
Put your sword down.
129
00:14:21,330 --> 00:14:23,250
Father, no, Father!
130
00:14:23,800 --> 00:14:24,880
Father.
131
00:14:32,160 --> 00:14:33,010
Father.
132
00:14:33,640 --> 00:14:34,680
Put your sword down!
133
00:14:34,850 --> 00:14:35,760
Father!
134
00:14:36,560 --> 00:14:37,560
Yuxuan,
135
00:14:39,920 --> 00:14:41,280
close your eyes.
136
00:14:43,280 --> 00:14:43,920
Put your sword down.
137
00:14:44,040 --> 00:14:45,640
Father, no, Father!
138
00:14:46,280 --> 00:14:47,490
No.
139
00:15:22,730 --> 00:15:23,920
No, Father.
140
00:15:24,040 --> 00:15:25,280
Father!
141
00:15:34,280 --> 00:15:34,920
Walk over.
142
00:15:34,920 --> 00:15:35,880
Leave me alone. Just go.
143
00:15:38,040 --> 00:15:38,880
Ning Yuxuan,
144
00:15:39,280 --> 00:15:41,090
just go, and leave me alone.
145
00:15:42,450 --> 00:15:43,450
Sir,
146
00:15:44,010 --> 00:15:45,160
let's just talk.
147
00:15:45,610 --> 00:15:47,040
You have my life.
148
00:15:47,210 --> 00:15:48,850
You can kill me.
149
00:15:49,130 --> 00:15:50,250
Don't hurt him.
150
00:15:50,560 --> 00:15:51,330
No.
151
00:15:54,680 --> 00:15:55,400
Ning Yuxuan!
152
00:16:00,450 --> 00:16:00,970
Ning Yuxuan.
153
00:16:07,970 --> 00:16:08,680
How do you feel?
154
00:16:46,970 --> 00:16:47,370
Jump.
155
00:16:53,780 --> 00:16:57,700
(Yifang Inn)
156
00:17:05,450 --> 00:17:06,360
Your Lordship, you're awake.
157
00:17:09,970 --> 00:17:11,320
Did you catch them all?
158
00:17:12,890 --> 00:17:13,600
We killed half of them
159
00:17:14,010 --> 00:17:14,760
and caught the rest.
160
00:17:15,560 --> 00:17:17,120
But those caught killed themselves
161
00:17:17,730 --> 00:17:18,760
before we could interrogate them.
162
00:17:21,040 --> 00:17:21,930
It's okay.
163
00:17:26,170 --> 00:17:27,490
I know
164
00:17:29,170 --> 00:17:30,930
who is behind this.
165
00:17:32,800 --> 00:17:33,840
We're close to Haifang.
166
00:17:34,520 --> 00:17:36,280
Mr. Ling has become more anxious.
167
00:17:38,320 --> 00:17:40,410
They don't want me to get near Haifang.
168
00:17:41,450 --> 00:17:42,560
I'm not that easy to be dealt with.
169
00:17:42,760 --> 00:17:43,930
Your Lordship,
170
00:17:44,210 --> 00:17:45,170
you're foresighted and blessed.
171
00:17:45,450 --> 00:17:46,760
Nothing bad would happen to you.
172
00:17:49,800 --> 00:17:50,360
But Your Lordship,
173
00:17:52,010 --> 00:17:55,010
why did you put your sword down?
174
00:18:04,010 --> 00:18:06,120
Your Lordship, you passed out last night.
175
00:18:06,520 --> 00:18:08,080
It's Her Ladyship who brought you back.
176
00:18:14,120 --> 00:18:15,080
Where is Nie Sangyu?
177
00:18:17,600 --> 00:18:19,280
She's decocting the herbs in the yard
178
00:18:20,080 --> 00:18:21,250
for treating your wound.
179
00:18:25,840 --> 00:18:27,210
Send someone back
to the capital immediately
180
00:18:28,160 --> 00:18:30,010
to find out Nie Sangyu's whereabouts.
181
00:18:30,120 --> 00:18:31,220
Isn't she in the yard?
182
00:18:34,800 --> 00:18:35,760
She
183
00:18:41,730 --> 00:18:43,070
may not be Nie Sangyu.
184
00:19:10,490 --> 00:19:12,280
Nie Sangyu has a birthmark
on her shoulder,
185
00:19:13,890 --> 00:19:15,120
but I didn't see it on her.
186
00:19:23,730 --> 00:19:24,730
Then who is the one in the yard?
187
00:19:25,360 --> 00:19:26,280
Go find it out.
188
00:19:26,450 --> 00:19:26,840
Yes, Your Lordship.
189
00:19:35,450 --> 00:19:36,930
I am the hostess of this mansion.
190
00:19:37,320 --> 00:19:38,560
I don't allow you to marry her.
191
00:19:38,730 --> 00:19:39,280
Since we can't be a couple
192
00:19:39,410 --> 00:19:40,730
in this life,
193
00:19:41,010 --> 00:19:42,360
no one else can think about it.
194
00:19:42,560 --> 00:19:43,520
Honey.
195
00:19:43,650 --> 00:19:44,360
I heard
196
00:19:44,450 --> 00:19:45,010
there was some misunderstanding
197
00:19:45,120 --> 00:19:46,520
between us.
198
00:19:46,650 --> 00:19:47,490
But I believe that
199
00:19:47,560 --> 00:19:48,320
it won't affect
200
00:19:48,450 --> 00:19:49,490
our relationship, right?
201
00:19:49,650 --> 00:19:50,410
Nie Sangyu.
202
00:19:50,600 --> 00:19:51,800
Your crime of disturbing
203
00:19:52,170 --> 00:19:53,320
the Ning's Mansion is unforgivable.
204
00:19:53,970 --> 00:19:54,930
Why should I admit to
205
00:19:55,040 --> 00:19:55,930
something I haven't done?
206
00:19:56,040 --> 00:19:57,600
Nie Sangyu has studied lower script
since she was a child,
207
00:19:57,730 --> 00:19:58,520
and her characters are delicate.
208
00:19:58,800 --> 00:20:00,410
But these profound and powerful words
209
00:20:00,520 --> 00:20:01,360
cannot be written
210
00:20:01,450 --> 00:20:02,520
without more than ten years of practice.
211
00:20:02,690 --> 00:20:03,320
Ever since I fell off a cliff,
212
00:20:03,450 --> 00:20:04,360
I've lost all my memories
213
00:20:04,450 --> 00:20:05,210
before the fall.
214
00:20:05,320 --> 00:20:07,280
I survived by luck.
215
00:20:07,450 --> 00:20:08,690
So,
216
00:20:08,800 --> 00:20:09,520
it's kind of a rebirth.
217
00:20:10,800 --> 00:20:11,800
So did something else
218
00:20:12,040 --> 00:20:12,970
pop out
219
00:20:12,970 --> 00:20:13,840
of your mind?
220
00:20:14,600 --> 00:20:15,360
Something else?
221
00:20:15,520 --> 00:20:16,600
For example,
222
00:20:17,690 --> 00:20:18,760
memories from the past.
223
00:20:23,260 --> 00:20:27,190
♪Once anchored in your rainy eyes♪
224
00:20:27,520 --> 00:20:29,320
(Your Ladyship, you're finally back.)
225
00:20:29,450 --> 00:20:30,650
I was so scared.
226
00:20:30,800 --> 00:20:31,280
How did His Lordship
227
00:20:31,490 --> 00:20:32,840
get injured so badly?
228
00:20:33,360 --> 00:20:34,970
Your Ladyship, are you all right?
229
00:20:35,080 --> 00:20:35,930
I'm fine.
230
00:20:36,120 --> 00:20:36,930
Muxu,
231
00:20:37,120 --> 00:20:38,080
did you prepare these herbs
232
00:20:38,210 --> 00:20:39,280
by following the prescription?
233
00:20:39,930 --> 00:20:41,320
There must be no mistake.
234
00:20:41,840 --> 00:20:42,800
They were all prepared
235
00:20:42,930 --> 00:20:43,760
according to your instructions.
236
00:20:44,410 --> 00:20:45,280
That's good.
237
00:20:47,760 --> 00:20:49,250
(I should have guessed it.)
238
00:20:49,970 --> 00:20:50,890
(You couldn't be)
239
00:20:51,010 --> 00:20:51,600
(the same person.)
240
00:20:51,730 --> 00:20:52,210
Your Ladyship,
241
00:20:52,320 --> 00:20:53,320
have you noticed
242
00:20:53,450 --> 00:20:54,210
that His Lordship's attitude towards you
243
00:20:54,320 --> 00:20:55,250
has changed a lot recently?
244
00:20:55,600 --> 00:20:56,250
He seems
245
00:20:56,360 --> 00:20:57,360
not as indifferent as before.
246
00:20:57,520 --> 00:20:58,730
This time, he even…
247
00:21:01,730 --> 00:21:02,600
Ning Yuxuan,
248
00:21:02,840 --> 00:21:04,280
put your sword down.
249
00:21:05,610 --> 00:21:09,590
♪Looking at the rippling waves
in the starry river♪
250
00:21:10,220 --> 00:21:14,460
♪And plucking at the strings in my heart♪
251
00:21:15,020 --> 00:21:17,660
♪Who has noticed their feelings
for each other♪
252
00:21:17,690 --> 00:21:18,320
Your Ladyship?
253
00:21:19,450 --> 00:21:20,080
Your Ladyship?
254
00:21:21,930 --> 00:21:22,450
Your Ladyship.
255
00:21:26,170 --> 00:21:26,970
Indeed,
256
00:21:27,250 --> 00:21:28,520
he has changed a lot.
257
00:21:29,520 --> 00:21:31,490
He has become so lecherous.
258
00:21:31,800 --> 00:21:33,800
(He always tries to harass me.)
259
00:21:34,930 --> 00:21:35,730
(But)
260
00:21:36,450 --> 00:21:37,800
(who are you?)
261
00:21:39,080 --> 00:21:39,760
(Why do you)
262
00:21:39,890 --> 00:21:41,210
(look exactly the same as her?)
263
00:21:42,210 --> 00:21:43,280
(Why did you)
264
00:21:43,930 --> 00:21:45,890
(suddenly appear in front of me?)
265
00:21:56,360 --> 00:21:56,890
Boss.
266
00:21:58,600 --> 00:21:59,170
What have you found?
267
00:21:59,690 --> 00:22:00,930
Only guards from the Marquis's Mansion.
268
00:22:01,080 --> 00:22:02,210
There's no sign of Ning Yuxuan
269
00:22:02,320 --> 00:22:03,120
and Ms. Nie.
270
00:22:06,010 --> 00:22:06,760
Well,
271
00:22:06,930 --> 00:22:08,490
Ning Yuxuan is really lucky.
272
00:22:08,600 --> 00:22:09,730
He escaped once again.
273
00:22:12,760 --> 00:22:13,970
Boss,
274
00:22:14,120 --> 00:22:15,360
who do you think
275
00:22:15,490 --> 00:22:16,520
are trying to kill Ning Yuxuan?
276
00:22:16,710 --> 00:22:18,780
Are they from the Tea Gang too?
277
00:22:20,940 --> 00:22:22,200
It must be Ning Yuxuan's opponent.
278
00:22:30,360 --> 00:22:32,210
(It's too risky to be around Ning Yuxuan.)
279
00:22:32,970 --> 00:22:33,760
(I must get my little sister away from him)
280
00:22:33,840 --> 00:22:34,970
(as soon as possible.)
281
00:22:38,840 --> 00:22:39,320
Boss.
282
00:22:50,210 --> 00:22:52,730
Why are you looking at me like that?
283
00:22:55,820 --> 00:22:56,410
Thank you.
284
00:23:01,450 --> 00:23:01,970
No thanks.
285
00:23:04,800 --> 00:23:06,490
I'm the one who should say thanks.
286
00:23:07,040 --> 00:23:08,410
If it wasn't for me,
287
00:23:08,840 --> 00:23:10,410
you wouldn't get injured so badly.
288
00:23:10,520 --> 00:23:11,360
It has nothing to do with you.
289
00:23:11,930 --> 00:23:13,210
Why do you say that?
290
00:23:13,800 --> 00:23:14,800
Didn't you put your sword down
291
00:23:14,890 --> 00:23:16,450
for protecting me?
292
00:23:23,520 --> 00:23:24,600
Is it hurting again?
293
00:23:25,130 --> 00:23:25,970
I'm okay.
294
00:23:27,280 --> 00:23:28,360
Can you promise me
295
00:23:28,490 --> 00:23:29,450
not to drop your sword again
296
00:23:29,600 --> 00:23:30,730
if that happens again?
297
00:23:30,890 --> 00:23:32,080
No matter who it is for, including me.
298
00:23:32,250 --> 00:23:32,930
Do you hear me?
299
00:23:33,210 --> 00:23:34,120
Yes.
300
00:23:36,730 --> 00:23:39,320
Including me.
301
00:23:48,760 --> 00:23:49,210
Sit by my side.
302
00:23:50,840 --> 00:23:52,450
Sit by my side. Can't you hear me?
303
00:23:58,690 --> 00:23:59,280
Come on.
304
00:23:59,550 --> 00:24:00,070
Be careful.
305
00:24:10,300 --> 00:24:13,230
♪Young man admires
the flowers and smiles♪
306
00:24:13,510 --> 00:24:16,240
♪Birds swaying on the branches♪
307
00:24:16,630 --> 00:24:18,450
♪The warm wind chasing after the shadow♪
308
00:24:18,460 --> 00:24:19,040
No need.
309
00:24:19,640 --> 00:24:22,480
♪I'm happy to see your smiling face♪
310
00:24:22,600 --> 00:24:23,730
Come on.
311
00:24:25,320 --> 00:24:25,600
No.
312
00:24:25,760 --> 00:24:26,250
Don't move.
313
00:24:26,410 --> 00:24:27,890
Or your wound will hurt again.
314
00:24:29,360 --> 00:24:30,280
You may
315
00:24:30,800 --> 00:24:31,410
just lean on me like this.
316
00:24:31,520 --> 00:24:32,520
Do you feel more comfortable?
317
00:24:34,980 --> 00:24:36,230
♪No matter how far the water flows♪
318
00:24:36,450 --> 00:24:37,410
Just like this.
319
00:24:37,760 --> 00:24:38,650
You may have a rest.
320
00:24:39,520 --> 00:24:40,930
Don't move.
321
00:24:43,120 --> 00:24:43,760
I'm here.
322
00:24:45,450 --> 00:24:46,250
You may rest assured
323
00:24:46,800 --> 00:24:47,690
that no one
324
00:24:47,800 --> 00:24:49,320
could touch you again.
325
00:24:49,490 --> 00:24:50,280
Don't let me
326
00:24:50,410 --> 00:24:51,840
see those people again.
327
00:24:52,040 --> 00:24:53,930
Otherwise, I would tear them apart.
328
00:24:55,800 --> 00:24:57,080
It's okay. I'm here.
329
00:24:59,590 --> 00:25:00,870
♪No matter how far the water flows♪
330
00:25:00,870 --> 00:25:02,430
♪And how far the road is♪
331
00:25:02,680 --> 00:25:05,430
♪The time and I are growing old with you♪
332
00:25:05,430 --> 00:25:06,970
♪Let the wind blow♪
333
00:25:06,970 --> 00:25:08,480
♪The boat floats in the water♪
334
00:25:08,500 --> 00:25:09,190
Don't move.
335
00:25:09,190 --> 00:25:11,860
♪Smiling while watching
shining stars and the bright moon♪
336
00:25:14,490 --> 00:25:15,250
(In this world,)
337
00:25:16,170 --> 00:25:16,890
(you're the only one)
338
00:25:16,970 --> 00:25:18,650
(who is willing to die with me.)
339
00:25:19,930 --> 00:25:21,280
(The only thing I can do right now)
340
00:25:22,080 --> 00:25:24,040
(is to help you get your memories back)
341
00:25:24,840 --> 00:25:26,650
(and solve all mysteries.)
342
00:25:42,300 --> 00:25:45,180
(Haifang)
343
00:26:17,840 --> 00:26:18,930
Bravo, bravo!
344
00:26:19,940 --> 00:26:21,810
Bravo!
345
00:26:25,690 --> 00:26:27,170
Bravo, bravo!
346
00:26:28,600 --> 00:26:30,360
The street is so bustling.
347
00:26:31,800 --> 00:26:33,520
The magistrate's residence
must be more luxurious.
348
00:26:33,800 --> 00:26:35,010
Do you enjoy watching this?
349
00:26:36,320 --> 00:26:37,520
Then enjoy yourself.
350
00:26:39,800 --> 00:26:40,450
What do you mean?
351
00:26:41,450 --> 00:26:42,890
We can bet with one bead.
352
00:26:44,760 --> 00:26:45,560
On what?
353
00:26:45,760 --> 00:26:47,840
You would miss the Ning's Mansion
354
00:26:48,040 --> 00:26:49,970
after seeing the magistrate's residence.
355
00:26:51,970 --> 00:26:54,040
Is there any place
356
00:26:54,170 --> 00:26:56,170
even less pleasant than your mansion?
357
00:26:56,320 --> 00:26:58,080
I can bet with all my beads.
358
00:27:00,250 --> 00:27:01,490
You like beads so much.
359
00:27:02,120 --> 00:27:03,080
Then
360
00:27:04,210 --> 00:27:05,730
I'll call you Hongzhu from now on.
361
00:27:07,690 --> 00:27:08,800
Hongzhu?
362
00:27:10,280 --> 00:27:11,360
Hongzhu
363
00:27:11,490 --> 00:27:12,730
sounds like "red pig".
364
00:27:14,840 --> 00:27:16,080
What kind of name is that?
365
00:27:18,930 --> 00:27:20,890
Then I'll call you Lanzhu.
366
00:27:21,930 --> 00:27:22,600
Lanzhu.
367
00:27:23,250 --> 00:27:24,080
Lanzhu?
368
00:27:24,210 --> 00:27:24,650
Yes.
369
00:27:24,760 --> 00:27:26,520
Lanzhu means
370
00:27:27,360 --> 00:27:28,930
lazy pig.
371
00:27:31,730 --> 00:27:32,560
Yeah, Lanzhu?
372
00:27:33,010 --> 00:27:33,690
Okay.
373
00:27:34,450 --> 00:27:35,250
Hongzhu.
374
00:27:35,690 --> 00:27:36,280
Lanzhu.
375
00:27:36,360 --> 00:27:36,930
Hongzhu.
376
00:27:37,040 --> 00:27:37,690
Lanzhu.
377
00:27:41,120 --> 00:27:43,080
Lanzhu, Hongzhu.
378
00:27:44,450 --> 00:27:45,040
Fine.
379
00:27:45,930 --> 00:27:47,210
At least they sound like a good match.
380
00:27:59,220 --> 00:28:05,300
(No Peace in the World)
381
00:28:18,280 --> 00:28:18,800
Sir.
382
00:28:19,980 --> 00:28:21,740
You must have failed again in the mission.
383
00:28:21,900 --> 00:28:22,820
I'm useless.
384
00:28:23,820 --> 00:28:26,500
You can't even do such a little thing.
385
00:28:27,180 --> 00:28:29,220
How should I explain to His Highness?
386
00:28:30,020 --> 00:28:30,620
Sir,
387
00:28:30,900 --> 00:28:31,620
Lord Tan sent someone here
388
00:28:31,660 --> 00:28:32,700
for delivering a secret letter.
389
00:28:38,580 --> 00:28:40,500
(Don't act rashly.)
390
00:28:40,700 --> 00:28:42,660
(Let Ning enter Haifang.)
391
00:28:42,980 --> 00:28:44,260
(Work together up and down.)
392
00:28:44,500 --> 00:28:46,020
(Borrow a knife to kill him.)
393
00:28:47,580 --> 00:28:50,620
Good. That's exactly what I want.
394
00:28:53,420 --> 00:28:55,420
In this case,
395
00:28:56,260 --> 00:28:57,980
let's do it in Haifang,
396
00:28:58,140 --> 00:28:59,740
catching the rat in the hole.
397
00:29:02,260 --> 00:29:03,380
Ning Yuxuan.
398
00:29:05,660 --> 00:29:08,540
(Ning)
399
00:29:08,540 --> 00:29:15,540
(Magistrate's Residence)
400
00:29:26,420 --> 00:29:26,940
Your Lordship.
401
00:29:29,660 --> 00:29:31,420
It's such a big gift.
402
00:29:31,980 --> 00:29:32,580
Ning Yuxuan,
403
00:29:33,380 --> 00:29:34,740
is this where you'll work
404
00:29:34,900 --> 00:29:36,420
after traveling so far from the capital?
405
00:29:36,500 --> 00:29:37,020
Yes.
406
00:29:43,700 --> 00:29:44,420
Well,
407
00:29:45,140 --> 00:29:45,860
I think
408
00:29:45,940 --> 00:29:47,580
you're not fully recovered yet.
409
00:29:47,660 --> 00:29:49,420
Maybe we should go back,
410
00:29:49,580 --> 00:29:50,420
and come back when you're recovered.
411
00:29:51,020 --> 00:29:51,660
There is no need.
412
00:29:53,260 --> 00:29:54,420
After taking your medicine,
413
00:29:55,180 --> 00:29:55,700
my wound
414
00:29:55,700 --> 00:29:56,820
is almost healed.
415
00:30:00,420 --> 00:30:01,180
Yeah?
416
00:30:01,260 --> 00:30:03,860
Since we're already here,
let's make ourselves at home.
417
00:30:13,740 --> 00:30:17,820
Coming here to meet local people by fate.
418
00:30:19,820 --> 00:30:21,860
Hoping to...
419
00:30:23,580 --> 00:30:24,580
(Feel less guilty)
420
00:30:24,580 --> 00:30:28,100
Feel less gullty to the peopie.
421
00:30:30,140 --> 00:30:31,940
The words are wrongly written.
422
00:30:34,420 --> 00:30:34,940
Yeah.
423
00:30:37,740 --> 00:30:38,420
Look,
424
00:30:38,820 --> 00:30:40,580
even words on the plague
are wrongly written.
425
00:30:40,660 --> 00:30:41,220
This is definitely
426
00:30:41,380 --> 00:30:42,820
not the right place to work.
427
00:30:42,940 --> 00:30:43,700
Let's go.
428
00:30:43,860 --> 00:30:45,140
There's one stroke missing for "Kui"
[*Kui means guilt]
429
00:30:45,860 --> 00:30:47,100
and one extra stroke for "Min".
[*Min means people]
430
00:30:48,460 --> 00:30:49,460
As a magistrate,
431
00:30:49,620 --> 00:30:51,140
what's wrong
432
00:30:51,260 --> 00:30:52,500
with hoping to feel less guilty
433
00:30:53,420 --> 00:30:54,580
and thinking more about the people.
434
00:30:56,940 --> 00:30:58,940
How could someone who wrote this couplet
435
00:30:59,620 --> 00:31:00,900
end up
436
00:31:00,980 --> 00:31:02,220
being accused of embezzlement
437
00:31:02,420 --> 00:31:03,900
and jumping off a cliff.
438
00:31:08,180 --> 00:31:08,740
Let's go.
439
00:31:10,460 --> 00:31:10,980
Maybe
440
00:31:11,100 --> 00:31:12,180
there are more surprises inside.
441
00:31:12,620 --> 00:31:13,020
Come on.
442
00:31:14,620 --> 00:31:15,380
Ning Yuxuan.
443
00:31:40,900 --> 00:31:42,500
It's so scary here.
444
00:31:59,020 --> 00:31:59,660
Let's not go inside.
445
00:32:01,420 --> 00:32:01,940
What's so scary?
446
00:32:03,180 --> 00:32:03,700
No.
447
00:32:34,340 --> 00:32:36,140
(Law and Conscience)
448
00:32:36,500 --> 00:32:37,660
Is this the trial hall?
449
00:32:40,460 --> 00:32:42,180
It's scarier than a mourning hall.
450
00:32:44,180 --> 00:32:45,420
Ning Yuxuan,
451
00:32:45,660 --> 00:32:46,620
you may stay here
452
00:32:46,700 --> 00:32:47,420
if you want.
453
00:32:47,460 --> 00:32:48,580
I won't stay here with you.
454
00:32:49,140 --> 00:32:50,500
I'm not going to stay here alone.
455
00:32:52,380 --> 00:32:54,340
It's the rule
456
00:32:54,420 --> 00:32:55,500
for the magistrate's family to stay here.
457
00:32:55,940 --> 00:32:57,340
If you don't want to stay here,
458
00:32:58,380 --> 00:32:59,860
you may go check the backyard.
459
00:33:01,660 --> 00:33:02,220
Backyard?
460
00:33:02,380 --> 00:33:03,740
But I must remind you
461
00:33:04,820 --> 00:33:05,940
that you're a lady with imperial mandate,
462
00:33:06,340 --> 00:33:07,500
but not a lady calling for help.
463
00:33:11,940 --> 00:33:12,940
It's funny.
464
00:33:33,940 --> 00:33:34,660
How could the backyard
465
00:33:34,740 --> 00:33:35,940
be like this?
466
00:33:36,180 --> 00:33:38,940
Yeah, it's so scary.
467
00:33:42,460 --> 00:33:43,860
That must be the bedroom.
468
00:33:43,860 --> 00:33:44,820
(Jiangzhen Pavilion)
469
00:33:46,420 --> 00:33:46,740
Come on,
470
00:33:47,700 --> 00:33:48,460
let's go take a look.
471
00:33:50,700 --> 00:33:51,340
Don't be afraid.
472
00:33:54,900 --> 00:33:55,380
It's okay.
473
00:33:55,380 --> 00:33:59,780
(Clean Prudent Diligent)
474
00:34:05,980 --> 00:34:06,460
Your Lordship,
475
00:34:07,660 --> 00:34:08,500
do you want me
476
00:34:08,700 --> 00:34:09,420
to find a cook?
477
00:34:10,620 --> 00:34:11,260
No hurry.
478
00:34:13,980 --> 00:34:15,140
Let's wait for a little while.
479
00:34:22,860 --> 00:34:24,260
What is this place?
480
00:34:24,940 --> 00:34:25,860
Your Ladyship,
481
00:34:25,980 --> 00:34:28,460
I'm afraid to go inside.
482
00:34:29,500 --> 00:34:30,140
What's so scary?
483
00:34:30,580 --> 00:34:31,500
I don't believe
484
00:34:31,900 --> 00:34:32,460
that there're ghosts
485
00:34:32,580 --> 00:34:34,060
in broad daylight.
486
00:34:34,940 --> 00:34:35,580
Your Ladyship.
487
00:34:41,900 --> 00:34:43,420
My god!
488
00:34:47,860 --> 00:34:49,340
Ning Yuxuan.
489
00:34:49,420 --> 00:34:49,940
Help!
490
00:34:50,020 --> 00:34:51,060
Help! Ning Yuxuan.
491
00:34:51,580 --> 00:34:52,340
What's the matter?
492
00:34:52,580 --> 00:34:53,220
In the backyard,
493
00:34:53,460 --> 00:34:55,420
there is…
494
00:34:55,460 --> 00:34:56,060
What?
495
00:34:56,900 --> 00:34:57,700
There is…
496
00:35:17,460 --> 00:35:18,860
I-It's here.
497
00:35:21,540 --> 00:35:23,420
I was so scared.
498
00:35:31,460 --> 00:35:32,940
Is this the dead man you told me?
499
00:35:37,780 --> 00:35:38,940
Let go of me.
500
00:35:39,140 --> 00:35:40,100
I'm scared.
501
00:35:40,420 --> 00:35:41,100
If you don't let go of me,
502
00:35:41,340 --> 00:35:41,940
how could I check
503
00:35:41,940 --> 00:35:43,420
whether there is a dead man inside it?
504
00:35:44,980 --> 00:35:46,340
Why are you talking to me like this?
505
00:35:46,460 --> 00:35:47,620
I'm so scared now.
506
00:35:47,740 --> 00:35:48,420
How can you talk to me
507
00:35:48,460 --> 00:35:49,380
like this?
508
00:35:49,460 --> 00:35:50,540
Can you be a little more reasonable?
509
00:35:50,700 --> 00:35:52,060
I'm helping you check it.
510
00:35:52,220 --> 00:35:53,220
I'm a woman.
511
00:35:53,300 --> 00:35:54,220
I'm scared.
512
00:35:54,220 --> 00:35:54,980
Are you not a woman
513
00:35:55,100 --> 00:35:56,300
in normal times?
514
00:35:57,540 --> 00:35:59,100
How can you say that about me?
515
00:35:59,100 --> 00:35:59,780
It's empty.
516
00:36:02,300 --> 00:36:02,940
Empty?
517
00:36:05,980 --> 00:36:06,580
The former magistrate
518
00:36:06,740 --> 00:36:08,420
jumped off a cliff with all his families.
519
00:36:08,540 --> 00:36:09,300
He only left a letter written with blood
520
00:36:09,420 --> 00:36:10,700
to confess his guilt.
521
00:36:10,940 --> 00:36:11,860
None of his families
522
00:36:11,940 --> 00:36:12,900
is alive.
523
00:36:13,220 --> 00:36:14,980
Who would set up
the mourning hall for him?
524
00:36:15,420 --> 00:36:16,700
And who
525
00:36:16,940 --> 00:36:18,140
placed the coffin here?
526
00:36:22,980 --> 00:36:24,460
So...
527
00:36:26,980 --> 00:36:27,460
What?
528
00:36:28,340 --> 00:36:30,260
So...
529
00:36:30,740 --> 00:36:32,420
This is a warning.
530
00:36:33,380 --> 00:36:35,100
I've never provoked them.
531
00:36:35,220 --> 00:36:36,900
Why are they warning me?
532
00:36:40,220 --> 00:36:42,300
They are warning me.
533
00:36:48,340 --> 00:36:49,140
I see.
534
00:36:49,940 --> 00:36:50,260
They wanted to
535
00:36:50,380 --> 00:36:51,740
scare me.
536
00:36:52,300 --> 00:36:54,060
But these tricks
537
00:36:54,900 --> 00:36:56,340
wouldn't scare me off at all.
538
00:36:58,580 --> 00:36:59,140
But they
539
00:36:59,300 --> 00:37:00,900
did scare the lady next to me,
540
00:37:01,460 --> 00:37:03,500
a second-rank lady with imperial mandate.
541
00:37:11,060 --> 00:37:11,820
Are you kidding?
542
00:37:12,700 --> 00:37:13,620
I just told you
543
00:37:13,740 --> 00:37:14,740
that it was weird inside here.
544
00:37:14,860 --> 00:37:15,780
It's just as expected.
545
00:37:16,460 --> 00:37:16,900
You don't look scared
546
00:37:16,940 --> 00:37:18,380
at all.
547
00:37:18,500 --> 00:37:19,420
Not at all.
548
00:37:19,900 --> 00:37:21,300
Since you're not scared,
549
00:37:22,100 --> 00:37:23,340
you'll stay here.
550
00:37:23,420 --> 00:37:23,860
You'd better
551
00:37:23,940 --> 00:37:25,420
get the room cleaned up.
552
00:37:27,260 --> 00:37:28,420
Why is it me to clean it?
553
00:37:28,500 --> 00:37:29,460
Because you said
554
00:37:29,580 --> 00:37:31,220
a second-rank lady with imperial mandate
555
00:37:31,300 --> 00:37:32,500
has the premium room.
556
00:37:32,500 --> 00:37:35,140
I'm only a county magistrate
who can only stay
557
00:37:35,260 --> 00:37:37,620
in a woodshed or a wing-room.
558
00:37:37,780 --> 00:37:38,780
So, I'll go find a wing-room.
559
00:37:39,220 --> 00:37:39,700
No way.
560
00:37:40,300 --> 00:37:40,940
I disagree.
561
00:37:41,300 --> 00:37:42,540
You stay in this room and clean it.
562
00:37:48,740 --> 00:37:49,460
You will have one bead
563
00:37:49,580 --> 00:37:50,540
for cleaning this room.
564
00:37:51,300 --> 00:37:52,380
Would you
565
00:37:52,620 --> 00:37:53,820
do it or not?
566
00:38:01,540 --> 00:38:02,020
There's no other choice.
567
00:38:02,100 --> 00:38:03,380
You're a lazy pig anyway.
568
00:38:04,340 --> 00:38:05,780
Muxu, get the tools.
569
00:38:13,780 --> 00:38:17,220
(Law and Conscience)
570
00:38:17,220 --> 00:38:23,180
(Clean Prudent Diligent)
571
00:38:25,900 --> 00:38:27,020
Didn't you sleep well last night?
572
00:38:27,220 --> 00:38:28,460
You look sleepy.
573
00:38:30,300 --> 00:38:32,380
Go back to sleep if you feel sleepy.
574
00:38:32,940 --> 00:38:33,500
Who...
575
00:38:33,620 --> 00:38:35,500
Who cleaned the floor?
576
00:38:35,820 --> 00:38:36,420
Yeah.
577
00:38:36,540 --> 00:38:37,460
Who cleaned the place?
578
00:38:37,540 --> 00:38:38,260
Come on.
579
00:38:40,420 --> 00:38:41,580
Your Lordship.
580
00:38:41,700 --> 00:38:43,540
- Your Lordship.
- Your Lordship.
581
00:38:44,740 --> 00:38:46,060
Your Lordship.
582
00:38:47,940 --> 00:38:48,420
Your Lordship,
583
00:38:48,860 --> 00:38:50,740
I'm the butler here.
584
00:38:50,940 --> 00:38:51,420
I didn't know
585
00:38:51,500 --> 00:38:53,140
that you were coming today.
586
00:38:53,300 --> 00:38:54,220
Please forgive me
587
00:38:54,300 --> 00:38:55,980
for not meeting you earlier.
588
00:38:58,780 --> 00:38:59,420
It's okay.
589
00:39:00,940 --> 00:39:02,460
The place is already cleaned.
590
00:39:03,060 --> 00:39:04,620
And it's late today.
591
00:39:05,620 --> 00:39:06,940
You may go back to rest.
592
00:39:11,420 --> 00:39:12,300
Tomorrow,
593
00:39:14,940 --> 00:39:16,380
do what you should do.
594
00:39:22,260 --> 00:39:23,420
Yes, sir.
595
00:39:25,380 --> 00:39:26,980
Let's go.
596
00:39:28,940 --> 00:39:30,900
They look so slouchy
597
00:39:31,060 --> 00:39:32,420
and show little respect for you.
598
00:39:33,900 --> 00:39:35,420
They act not like servants at all.
599
00:39:37,460 --> 00:39:38,100
Someone
600
00:39:38,260 --> 00:39:39,500
must have told them to do so.
601
00:39:40,900 --> 00:39:41,940
It seems
602
00:39:42,020 --> 00:39:42,540
that someone is trying to treat us
603
00:39:42,620 --> 00:39:44,140
the same way
604
00:39:44,340 --> 00:39:45,420
they treated the former magistrates.
605
00:39:46,300 --> 00:39:46,740
Since they want
606
00:39:46,860 --> 00:39:48,420
to send me a big gift,
607
00:39:51,300 --> 00:39:53,420
I should think about
608
00:39:55,740 --> 00:39:57,700
how to return the favor.
609
00:40:31,081 --> 00:40:36,071
♪Summer stars, autumn night♪
610
00:40:36,321 --> 00:40:41,441
♪Who is wandering
under the moon in my heart♪
611
00:40:43,831 --> 00:40:48,771
♪The deepest story
with the shallowest goodbye♪
612
00:40:49,101 --> 00:40:54,461
♪After passing by,
I can only meet you in my dream♪
613
00:40:56,651 --> 00:41:01,601
♪The wind can't breeze
the long street of time♪
614
00:41:01,891 --> 00:41:07,081
♪The burning yearning will never cool♪
615
00:41:09,521 --> 00:41:14,361
♪Two hearts meet again foreshadowing love♪
616
00:41:14,551 --> 00:41:20,901
♪How can I describe it
when we look into each other's eyes♪
617
00:41:22,091 --> 00:41:25,091
♪Take a life time to write the story♪
618
00:41:25,091 --> 00:41:26,871
♪Together with you♪
619
00:41:28,471 --> 00:41:29,851
♪Company you♪
620
00:41:29,851 --> 00:41:33,701
♪Just for your glance and smile♪
621
00:41:33,701 --> 00:41:39,791
♪The first promise means the forever love♪
622
00:41:40,101 --> 00:41:45,901
♪Fireworks all over the sky
light up your night♪
623
00:41:46,451 --> 00:41:49,011
♪Take a life time♪
624
00:41:49,011 --> 00:41:52,961
♪To write the story with you gradually♪
625
00:41:52,961 --> 00:41:55,341
♪Just like this♪
626
00:41:55,341 --> 00:41:59,181
♪Our love goes on and on♪
627
00:41:59,181 --> 00:42:05,131
♪The day we first met,
the year when we get old♪
628
00:42:05,551 --> 00:42:12,371
♪My heart and my love will never vanish♪
629
00:42:13,581 --> 00:42:22,001
♪My heart and my love will never vanish♪
35897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.