All language subtitles for [Hikki-Sub] Aldnoah Zero - 06 [BD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,060 --> 00:00:05,360 ،حفيدتي المحبوبة والمخلصة لوطنها 2 00:00:05,360 --> 00:00:08,190 ،آسيلوم فيرس آلوشيا 3 00:00:08,190 --> 00:00:12,570 .أظهرت لنا الحقيقة عبر موتها 4 00:00:13,490 --> 00:00:18,240 .وفتحت أعيننا من خلال صنيعها المخلص 5 00:00:19,040 --> 00:00:21,580 .سنواصل تحقيق العدالة 6 00:00:21,580 --> 00:00:25,000 ،أولئك الأرضيون قابلوا إحساننا بالإساءة والوحشية 7 00:00:25,000 --> 00:00:28,750 .لذا فإنهم يستحقون إنزال العقاب الإلهي عليهم 8 00:00:28,750 --> 00:00:35,010 !اليوم، تُعلن إمبراطورية فيرس الحرب على الأرض 9 00:00:41,020 --> 00:00:42,850 .القطاع 63 بي، آمن 10 00:00:42,850 --> 00:00:44,690 .القطاع 63 سي، آمن 11 00:00:44,690 --> 00:00:46,560 !لم يهرب من القلعة بعد 12 00:00:46,560 --> 00:00:48,270 !أوشكنا على الإمساك به 13 00:00:48,270 --> 00:00:48,940 !أجل 14 00:00:49,610 --> 00:00:51,070 .ذلك الولد 15 00:00:51,070 --> 00:00:53,320 كيف تجرأ على تدنيس غرفة الجمهور؟ 16 00:00:53,320 --> 00:00:55,660 !أردوه قتيلاً عندما تجدونه 17 00:00:56,660 --> 00:00:59,450 .إنتظر رجاءً أيها الكونت كروتو 18 00:00:59,450 --> 00:01:00,740 .الكونت سازبارم 19 00:01:00,740 --> 00:01:04,080 .ذلك الولد إبن الطبيب ترويارد 20 00:01:04,080 --> 00:01:08,540 .أود إستجوابه حول البحث في الآلدنوا 21 00:01:08,920 --> 00:01:11,550 هل يزعجك أن تتركه حيًا؟ 22 00:01:15,010 --> 00:01:18,640 .حسنًا. أخبرني ما حدث بعد ذلك 23 00:01:18,640 --> 00:01:22,970 .أخبرني عن الكاتافراكت البرتقالية التي كان يطاردها السيد فلاد 24 00:02:53,730 --> 00:02:57,530 ،حفيدتي المحبوبة والمخلصة لوطنها 25 00:02:57,740 --> 00:03:00,320 ،آسيلوم فيرس آلوشيا 26 00:02:58,400 --> 00:02:59,570 ...جدي 27 00:03:00,280 --> 00:03:01,360 لماذا؟ 28 00:03:00,320 --> 00:03:04,990 .أظهرت لنا الحقيقة عبر موتها 29 00:03:02,370 --> 00:03:04,990 ...إعلان رسمي للحرب 30 00:03:05,580 --> 00:03:08,410 .ظننت أننا توصلنا لهدنة أخيرًا 31 00:03:08,410 --> 00:03:11,080 .لطالما كنا في حالة حرب 32 00:03:12,210 --> 00:03:13,710 .الملازم ماريتو 33 00:03:13,710 --> 00:03:16,840 .لقد إخترنا التظاهر بخلاف ذلك 34 00:03:16,840 --> 00:03:18,710 .ذلك العجوز مُحق 35 00:03:18,710 --> 00:03:22,390 .أظهرت لنا الأميرة الحقيقة عبر موتها 36 00:03:22,390 --> 00:03:23,970 !أنت مخطيء 37 00:03:23,970 --> 00:03:25,140 ...أنا 38 00:03:26,220 --> 00:03:29,810 !الأميرة آسيلوم لم ترغب في الحرب 39 00:03:29,810 --> 00:03:33,150 .كانت تحاول فقط بناء جسر للسلام بين فيرس والأرض 40 00:03:34,190 --> 00:03:37,860 .لكنها أصبحت بعد ذلك الشرارة التي أشعلت الحرب 41 00:03:39,570 --> 00:03:41,990 .لطالما كان هذا هدفهم دومًا 42 00:03:41,990 --> 00:03:44,450 .وهذا سبب كبير لشنّ حرب واسعة النطاق 43 00:03:44,990 --> 00:03:48,830 أتعني أنهم أرسلوا الأميرة لتلقى حتفها؟ 44 00:03:48,830 --> 00:03:49,870 !إنتباه 45 00:03:50,290 --> 00:03:52,290 !على الجميع الذهاب لغرفة إعطاء التوجيهات 46 00:03:52,290 --> 00:03:54,710 ما الأمر يا يوكي؟ 47 00:03:54,710 --> 00:03:57,090 .نادني بضابطة الصف كايزوكا هنا 48 00:03:57,550 --> 00:04:00,590 .إننا في حالة حرب رسمية إعتبارًا من اليوم 49 00:04:05,970 --> 00:04:09,930 .سأجنّدكم جميعًا للخدمة العسكرية 50 00:04:09,930 --> 00:04:11,730 ،أنتم ملزمون بإتباع القوانين العسكرية 51 00:04:12,310 --> 00:04:16,110 .أطيعوا الأوامر ونفّذوا واجباتكم بأقصى جهدكم 52 00:04:16,110 --> 00:04:23,700 .تذكروا تدريباتكم وكونوا شجعانًا يحمون الأرض ونظامها 53 00:04:23,700 --> 00:04:26,450 .إنني أتطلع لرؤية أدائكم في المعركة 54 00:04:28,780 --> 00:04:33,370 .سنعيد إمداد السفينة وإصلاحها في قاعدة تانيغاشيما 55 00:04:34,170 --> 00:04:38,130 .أتوقع أننا سنتوجه لمقر إتحاد الأرض في روسيا بعد ذلك 56 00:04:38,130 --> 00:04:39,920 .هذا كل شيء 57 00:04:39,920 --> 00:04:42,170 .خذوا مواقعكم الأن رجاءً 58 00:04:42,170 --> 00:04:44,090 .تفضلوا بالإنصراف 59 00:04:45,800 --> 00:04:48,390 .ياجاراي سوما، 28 عامًا 60 00:04:48,390 --> 00:04:50,770 .أنا متخصص في الجراحة والطب النفسي 61 00:04:50,770 --> 00:04:53,270 .يمكنك اللجوء إلي إذا إحتجتِ إلى إستشارة 62 00:04:53,270 --> 00:04:55,020 .شكرًا لمساعدتك 63 00:04:54,480 --> 00:04:58,900 لذا، لم تستطع أختي سيلوم الذهاب إلى المدرسة .لفترة طويلة بسبب مرضها 64 00:04:55,020 --> 00:04:58,860 .سنحتاج لجميع الأطباء الذين يمكننا الإستعانة بهم 65 00:04:58,900 --> 00:05:00,020 !حسنًا 66 00:05:00,020 --> 00:05:02,110 أليس كذلك أيتها الأميرة؟ 67 00:05:02,110 --> 00:05:03,280 .أ-أجل 68 00:05:03,280 --> 00:05:06,820 .لذا لم تخضع قط لأي تدريب عسكري 69 00:05:06,820 --> 00:05:10,200 .إنها مريضة للغاية بحيث لا يمكنها أن تصبح جندية 70 00:05:10,200 --> 00:05:11,580 .فهمت 71 00:05:11,580 --> 00:05:14,830 لكن يمكنني قيادة الكات...؟ 72 00:05:11,580 --> 00:05:14,830 *الكاتافراكت* 73 00:05:15,330 --> 00:05:18,750 .حسنًا، يمكنك فعل ذلك عندما تكبرين 74 00:05:18,750 --> 00:05:20,670 !حسنًا! أراكِ لاحقًا 75 00:05:20,670 --> 00:05:24,470 لكن، لماذا تنادين أختك بالأميرة؟ 76 00:05:26,840 --> 00:05:30,850 !لأن سيلوم كالأميرة في نظري 77 00:05:32,310 --> 00:05:34,810 .إغفري وقاحتي رجاءً 78 00:05:34,810 --> 00:05:35,730 .لا بأس 79 00:05:35,730 --> 00:05:36,730 .شكرًا لكِ 80 00:05:38,150 --> 00:05:39,310 ماذا عنكِ؟ 81 00:05:40,020 --> 00:05:41,400 كم عمرك؟ 82 00:05:41,400 --> 00:05:46,150 .يتم تجنيد الذين تلقوا تدريبات عسكرية في المدرسة الثانوية 83 00:05:46,150 --> 00:05:49,120 .لم ألتحق بالمدرسة... لأسباب عائلية 84 00:05:49,120 --> 00:05:50,280 .فهمت 85 00:05:50,280 --> 00:05:54,160 .حسنًا، إذا لم يكن بمقدورك القتال يمكنكِ تقديم الدعم 86 00:05:54,790 --> 00:05:59,170 .يمكنكِ الخدمة في فيلق المتطوعين إذا رغبتي 87 00:05:59,880 --> 00:06:04,420 ألا تريدين مساعدتنا لحماية الأرض من المريخ؟ 88 00:06:12,560 --> 00:06:15,600 لماذا أنا ميكانيكي بدلاً من طيار؟ 89 00:06:15,600 --> 00:06:18,140 ألا تتذكر أنك فشلت في تدريب الطيار؟ 90 00:06:19,230 --> 00:06:21,270 .الميكانيكا لا تقل أهمية عن المجهود الحربي 91 00:06:21,270 --> 00:06:23,980 .نحتاج إليكم يا رفاق لإبقاء الكات تعمل 92 00:06:21,270 --> 00:06:23,980 .الكات = الكاتافراكت 93 00:06:23,980 --> 00:06:27,320 كيف يمكنني تدمير الأشرار وأنا في خليج الصيانة؟ 94 00:06:27,320 --> 00:06:29,990 .لا تتحمس هكذا 95 00:06:30,450 --> 00:06:34,700 .لم يشهد أحد أي حرب على مدار 15 عامٍ مضت 96 00:06:34,700 --> 00:06:37,330 .جميع من فعلوا ذلك ميتون 97 00:06:37,330 --> 00:06:39,040 .هذا ينطبق على المريخين أيضًا 98 00:06:39,040 --> 00:06:43,750 .جميع المقاتلين على كلا الجانبين، كانوا عذارى مثلكم يا رفاق 99 00:06:44,340 --> 00:06:45,590 .ليس جميعنا 100 00:06:46,460 --> 00:06:49,380 إيناهو، أيعقل أنك ـــ 101 00:06:49,380 --> 00:06:53,010 لقد عشت الحرب مرة بالفعل، أليس كذلك أيها الملازم ماريتو؟ 102 00:06:53,010 --> 00:06:55,260 .هذا ما تعنيه إذًا 103 00:06:55,680 --> 00:06:57,680 .كتاب النتائج يقول خلاف ذلك 104 00:06:57,680 --> 00:07:01,020 .تم إخفاء تقريري عن تانيغاشيما 105 00:07:01,440 --> 00:07:04,440 تقرير تانيغاشيما؟ 106 00:07:04,440 --> 00:07:08,400 ،وابل شظايا القمر على الأرض أثناء سقوط السماء قبل 15 عامًا 107 00:07:08,400 --> 00:07:10,400 .أصاب تانيغاشيما أولاً 108 00:07:10,910 --> 00:07:11,990 .أجل 109 00:07:12,990 --> 00:07:16,410 .لكن شيئًا ما هبط هناك قبل وابل الشظايا 110 00:07:17,330 --> 00:07:18,910 .المريخين 111 00:07:20,460 --> 00:07:27,760 لقد حاربنا تلك الكاتافراكت المريخية الوحشية .بدبابات قديمة عفا عليها الزمن 112 00:07:27,760 --> 00:07:29,090 .قضوا علينا 113 00:07:29,670 --> 00:07:35,140 ،خرجت بوابة هايبر عن السيطرة بعد فترة وجيزة .وتسبب زلزال الزمكان بسقوط السماء 114 00:07:35,140 --> 00:07:37,600 .أولئك المريخيون الأوغاد محوا ساحة المعركة بأكملها 115 00:07:39,430 --> 00:07:41,520 ،لا يوجد دليل قاطع 116 00:07:41,940 --> 00:07:46,320 .لذا تم حذف تقريري على أنه هراء لرجل مجنون خائف 117 00:07:46,320 --> 00:07:48,530 لكن، هل هذا صحيح؟ 118 00:07:48,530 --> 00:07:52,150 .أن الكاتافراكت المريخية تتجاوز بكثير ما تنتجه تقنياتنا 119 00:07:52,780 --> 00:07:55,450 ما الذي سيشكل الفارق؟ 120 00:07:55,450 --> 00:07:58,660 .حتى لو صدقوني، فليس لدينا محركات الآلدنوا للحاق بهم 121 00:07:59,870 --> 00:08:01,540 ...محركات الآلدنوا 122 00:08:07,290 --> 00:08:10,170 !وجدنا الهارب! إنه في حظيرة ناقلات السماء 123 00:08:10,170 --> 00:08:11,670 .لا تسمحوا له بالهرب 124 00:08:21,770 --> 00:08:23,100 ...ذلك الأحمق 125 00:08:23,100 --> 00:08:25,810 إلى متى ستجعلني أبدو كالأحمق؟ 126 00:08:29,070 --> 00:08:31,740 .يبدو أن هذا هو ذاته المصمم للتدريب 127 00:08:31,740 --> 00:08:36,160 .حتى لو كان يتميز بفرق القوى، لكنه بنفس الجاذبية 128 00:08:36,160 --> 00:08:40,830 .سيكون ثقيل الحركة بالنسبة لزيادة حجمه 129 00:08:42,000 --> 00:08:43,460 .علي فقط الإعتياد عليه 130 00:08:53,130 --> 00:08:56,090 هل جئت إلى هنا أنت أيضًا يا إيناهو؟ 131 00:08:56,090 --> 00:08:58,100 .أجل 132 00:08:59,050 --> 00:09:02,270 .إنها حقًا جميلة 133 00:09:03,140 --> 00:09:05,770 هل السماء الزرقاء أمرٌ مميز بالنسبة لكِ؟ 134 00:09:05,770 --> 00:09:06,730 .أجل 135 00:09:07,520 --> 00:09:09,400 هل تدرس؟ 136 00:09:09,400 --> 00:09:11,360 .إنني أصقل معرفتي 137 00:09:11,360 --> 00:09:13,400 .رغم أن ذلك قد لا يُجدي نفعًا 138 00:09:13,400 --> 00:09:14,320 لماذا؟ 139 00:09:14,900 --> 00:09:17,320 .لأننا لا نمتلك محرك الآلدنوا 140 00:09:18,740 --> 00:09:21,540 ماذا يكون الآلدنوا بأي حال؟ 141 00:09:24,290 --> 00:09:27,670 تكنولوجيا فيرس القديمة ـــ 142 00:09:27,670 --> 00:09:33,880 .ما يسميه شعبك بالمريخ. إنه إرث حضارة قديمة ومتقدمة للغاية 143 00:09:34,720 --> 00:09:42,930 ،كان أول أرضي أيقظها وتواصل معها هو الطبيب رايرجاليا فيرس رايفيرس ـــ 144 00:09:42,930 --> 00:09:46,730 .جدّي، والإمبراطور حاكم فيرس 145 00:09:48,730 --> 00:09:52,020 ،عند تفعيله بعد آلاف السنين 146 00:09:52,020 --> 00:09:56,200 ،إعترف آلدنوا بجدي كوريث شرعي له 147 00:09:56,200 --> 00:10:01,830 .أصبح عامل تنشيط الآلدنوا مورثّا في جيناته 148 00:10:01,830 --> 00:10:03,040 ...هذا يعني 149 00:10:03,040 --> 00:10:04,250 .أجل 150 00:10:04,250 --> 00:10:10,380 .الوحيدون من يمكنهم تفعيل الآلدنوا هم جدّي ونسله 151 00:10:13,300 --> 00:10:17,760 ،مقابل التعهدات بالولاء من الفرسان 152 00:10:17,760 --> 00:10:20,930 .منحهم جدي الآلدنوا بعامل تنشيطه 153 00:10:21,680 --> 00:10:29,190 إستخدم الفرسان تلك القوة لبناء القلاع الضخمه .والكاتافراكت وحكم المستعمرات 154 00:10:32,440 --> 00:10:40,910 .بعد أن إستقروا بالمريخ القاحل، وضعوا أعينهم على هذه الأرض 155 00:10:40,910 --> 00:10:47,080 .مهد البشرية جمعاء، الأرض لديها الماء والهواء بهذا النقاء 156 00:10:47,080 --> 00:10:49,920 .إنها تعكس الضوء فتحول البحر والسماء للون الأزرق 157 00:10:49,920 --> 00:10:51,500 .هذا ليس صحيحًا 158 00:10:52,460 --> 00:10:54,960 .السماء ليست زرقاء بسبب الإنعكاس 159 00:10:54,960 --> 00:10:56,710 .بل بسبب تشتت أشعة رايلي 160 00:10:54,960 --> 00:11:01,470 رايلي: نسبة للعالم جون ويليام رايلي صاحب نظرية تشتت أشعة رايلي التي تسبب ظاهرة النشر الإشعاعي للسماء، وهذا هو السبب الرئيسي .للون الأزرق للسماء واللون الأصفر للشمس 161 00:10:56,710 --> 00:10:57,550 ماذا؟ 162 00:10:57,550 --> 00:11:00,340 .لكن سلين أخبرني أنه بسبب الإنعكاس 163 00:11:00,340 --> 00:11:03,510 .السماء زرقاء بسبب تشتت أشعة رايلي 164 00:11:03,510 --> 00:11:05,510 .الغيوم بيضاء بسبب تشتت مي 165 00:11:03,510 --> 00:11:05,510 .تشتت مي: إبحث في ويكبيديا 166 00:11:06,180 --> 00:11:07,930 .صديقك كان مخطيء 167 00:11:19,900 --> 00:11:21,030 .المعذرة 168 00:11:21,030 --> 00:11:23,660 هل تمانع إذا قمت أنا بالأمر؟ 169 00:11:23,660 --> 00:11:25,990 حسنًا، ألستِ حماسية قليلاً؟ 170 00:11:25,990 --> 00:11:27,870 .ظننت أن علي التعلم سريعًا 171 00:11:27,870 --> 00:11:29,500 ما هي درجتك في فصل الإرساء؟ 172 00:11:29,500 --> 00:11:33,420 ...سـ-سلبي 173 00:11:33,420 --> 00:11:35,790 .إبقي قريبة وراقبينا عندما نبدأ السحب 174 00:11:35,790 --> 00:11:37,670 .وأخرجي يديكِ من أكمامك 175 00:11:37,670 --> 00:11:39,670 .أ-أجل! أسفة 176 00:11:39,670 --> 00:11:41,550 .شكرًا جزيلاً لك 177 00:11:42,050 --> 00:11:44,970 هل سنحصل على زي موحد؟ 178 00:11:44,970 --> 00:11:48,810 .يبدو أن الأزياء لم تكفي. لنأمل الحصول على البعض بعد الهبوط 179 00:11:53,400 --> 00:11:54,980 .هذا ليس سيء أيضًا 180 00:11:55,360 --> 00:11:58,070 لكن، لماذا تانيغاشيما؟ 181 00:11:58,070 --> 00:12:00,280 ألم تكن منطقة محظورة؟ 182 00:12:00,820 --> 00:12:03,610 ،نظرًا لأن معلوماتنا حول قلاع العدو الهابطة ليست مكتملة 183 00:12:03,610 --> 00:12:06,280 .ونريد تجنب أي مكانٍ قد يتعرض للغزو 184 00:12:06,280 --> 00:12:12,670 تعرضت تانيغاشيما للدمار بسبب سقوط السماء .لدرجة أن مناظرها الطبيعية قد شوُهت 185 00:12:12,670 --> 00:12:14,790 .لم يعش أحد هناك منذ ذلك الحين 186 00:12:15,290 --> 00:12:20,590 بعبارة أخرى، المريخين في طوكيو لن يزعجوا أنفسهم .لأجل شيءٍ في هذا البعد 187 00:12:31,850 --> 00:12:34,520 .لم أعتقد أن ينتهي بي المطاف هنا مجددًا 188 00:12:38,820 --> 00:12:41,570 .إنه الصباح كما تعلم 189 00:12:41,570 --> 00:12:44,070 .إنها ليست لي 190 00:12:44,700 --> 00:12:47,120 .إنها لشخصٍ لا يمكنه الشرب بعد الأن 191 00:12:49,120 --> 00:12:52,250 هيومري، أليس كذلك؟ 192 00:12:58,250 --> 00:12:59,550 ...أيضًا 193 00:13:00,880 --> 00:13:02,970 .هذه الأخرى لي 194 00:13:02,970 --> 00:13:06,140 حان الوقت للهو، أتريد الإنضمام إلي أيها الطبيب؟ 195 00:13:07,140 --> 00:13:08,550 .أظنني سأفعل 196 00:13:08,550 --> 00:13:10,470 ألديكما ما يكفي لشخصٍ أخر؟ 197 00:13:11,430 --> 00:13:13,020 القائدة ماجباريدج؟ 198 00:13:17,520 --> 00:13:19,190 .تقرير تانيغاشيما 199 00:13:20,400 --> 00:13:22,690 .سمعت شائعات عنه بالطبع 200 00:13:23,400 --> 00:13:27,870 .لكنني بخلاف الجميع، لم أصدّق أبدً أنك كاذب 201 00:13:27,870 --> 00:13:29,700 ...لكن أيها الملازم ماريتو 202 00:13:31,330 --> 00:13:33,870 .هذا يجعلني أشعر بالإستياء منك أكثر 203 00:13:37,460 --> 00:13:42,340 .شارك أخي الأكبر في معركة تانيغاشيما كذلك 204 00:13:43,170 --> 00:13:45,010 .وسقط في المعركة 205 00:13:45,010 --> 00:13:48,090 .كلا، بل قُتل 206 00:13:48,090 --> 00:13:49,050 .بسببك أنت 207 00:13:50,300 --> 00:13:54,390 .ماجباريدج هو إسم عائلتي بالتبني 208 00:13:54,390 --> 00:13:55,930 .إسم ميلادي هو هيومري 209 00:13:58,270 --> 00:14:00,560 .أعز أصدقائك كان أخي 210 00:14:22,540 --> 00:14:23,840 !طائرة العدو فوق تانيغاشيما 211 00:14:23,840 --> 00:14:26,260 !إنتقل إلى وضع القتال الجوي! خذنا إلى المياه المفتوحة 212 00:14:26,260 --> 00:14:28,220 !السرعة القصوى! إلى أقصى اليمين 213 00:14:28,220 --> 00:14:28,760 ماذا؟ 214 00:14:28,760 --> 00:14:30,390 أ-أنا؟ 215 00:14:31,010 --> 00:14:31,800 !تقرير الأضرار 216 00:14:31,800 --> 00:14:34,520 !القطاع 18، صدمة صاروخية 217 00:14:34,520 --> 00:14:35,220 !لا يوجد إنفجار 218 00:14:35,680 --> 00:14:36,930 ربما فشل في ــ 219 00:14:37,810 --> 00:14:38,560 !لا 220 00:14:38,560 --> 00:14:39,600 ماذا؟ 221 00:14:41,020 --> 00:14:42,190 .إنه يتحرك 222 00:14:42,190 --> 00:14:43,570 !إنه حي 223 00:14:50,570 --> 00:14:52,320 ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 224 00:14:52,320 --> 00:14:53,080 !إنه واحدٌ أخر 225 00:15:00,540 --> 00:15:01,880 !الدفة معطلة 226 00:15:02,330 --> 00:15:03,250 !سنصطدم بالحائط 227 00:15:03,250 --> 00:15:04,710 !ليستعد الجميع للإصطدام 228 00:15:33,870 --> 00:15:37,950 .لا أذكر أنكم طلبتم الإذن لدخول إقليمي 229 00:15:37,950 --> 00:15:39,910 !أنتم غير أخلاقيون تمامًا 230 00:15:40,410 --> 00:15:42,920 .لابد أن أعاقبكم 231 00:15:42,920 --> 00:15:45,040 .بصرامة 232 00:15:46,670 --> 00:15:48,420 ماذا يفعل المريخين في مكانٍ كهذا؟ 233 00:15:48,420 --> 00:15:51,630 .لابد أنها مجموعة مختلفة عن تلك الموجودة في طوكيو 234 00:15:51,630 --> 00:15:53,430 .أطلق جميع وحدات السفينة 235 00:15:54,260 --> 00:15:56,310 !فصيل فريزيان، إنطلقوا 236 00:15:56,310 --> 00:15:58,140 !رفع المصعد الأول 237 00:16:01,230 --> 00:16:01,850 .كالم 238 00:16:03,060 --> 00:16:04,190 .هذا الشيء لا يعمل 239 00:16:04,190 --> 00:16:06,360 !أسف! ما زلنا لم ننهي فحص النظام 240 00:16:06,770 --> 00:16:08,230 !إنتظر قليلاً فقط 241 00:16:15,950 --> 00:16:18,240 .إنها ضيقة نوعًا ما 242 00:16:19,660 --> 00:16:20,620 إيناهو؟ 243 00:16:22,620 --> 00:16:25,880 .فرض الملاحظات المكتسبة لبرنامج الفحص 244 00:16:25,880 --> 00:16:27,670 .مقعد الطرد فعال 245 00:16:27,670 --> 00:16:29,090 .IFF تفعيل نظام 246 00:16:29,090 --> 00:16:31,130 .تفعيل ربط البيانات التكتيكي 247 00:16:31,550 --> 00:16:32,930 .جميع الأنظمة تعمل جيدًا 248 00:16:39,010 --> 00:16:41,480 .22 قائدة الموستانج إلى موستانج 249 00:16:41,480 --> 00:16:44,140 .ناو، أنت في وحدة التدريب لذا ستكون القناص 250 00:16:44,140 --> 00:16:45,190 يوكي؟ 251 00:16:45,190 --> 00:16:45,900 ذراعك لا تزال ـــ 252 00:16:45,900 --> 00:16:49,400 الأطفال الجدد ينطلقون للخارج، فلمَ لا أذهب أنا أيضًا؟ 253 00:16:49,400 --> 00:16:50,860 !ضابطة الصف كايزوكا 254 00:16:50,860 --> 00:16:52,320 .نادني بإسمي فقط 255 00:16:52,860 --> 00:16:54,200 !إنهاء الإرسال 256 00:16:54,200 --> 00:16:55,110 !إنتهى 257 00:16:58,240 --> 00:16:59,490 .بجدية 258 00:17:02,330 --> 00:17:05,750 !قائدة وحدات الموستانج كايزوكا يوكي تنطلق 259 00:17:06,120 --> 00:17:09,670 .رفع المصعد الثاني ومصعد المركبات 260 00:17:09,670 --> 00:17:11,590 .فصيل فريزيان، إلى مقدمة السفينة 261 00:17:11,590 --> 00:17:13,510 .فصيل موستانج، إلى مؤخرة السفينة 262 00:17:13,920 --> 00:17:16,260 !إلى جميع الوحدات، إعترضوا تلك الأسلحة الجوية 263 00:17:19,600 --> 00:17:21,680 .مثير للشفقة 264 00:17:22,100 --> 00:17:25,480 .يا له من تحدي دنيء مع محرك الآلدنوا 265 00:17:26,650 --> 00:17:28,230 ،إرتعدوا أمام قوتي 266 00:17:28,230 --> 00:17:29,770 ،إخضعوا لي 267 00:17:29,770 --> 00:17:31,480 !ثم موتوا بيأسكم 268 00:17:35,360 --> 00:17:37,910 !حلّقوا يا أطفالي 269 00:17:52,090 --> 00:17:53,210 !تفرقوا 270 00:17:53,210 --> 00:17:54,630 !تجمعكم سيجعل من السهل إصابتكم 271 00:18:00,850 --> 00:18:01,600 !إنهم قاسيون 272 00:18:01,600 --> 00:18:04,140 .جميع قبضاتي تتكون من جزيء واحد ضخم 273 00:18:04,140 --> 00:18:05,890 .طلقاتكم عديمة الجدوى أمامهم 274 00:18:05,890 --> 00:18:07,890 !من قائدة موستانج إلى جميع الوحدات 275 00:18:07,890 --> 00:18:09,900 !AP درع العدو يزيح طلقات الـ 276 00:18:09,900 --> 00:18:12,400 !وأطلقوا HE بدلوا إلى طلقات الـ 277 00:18:12,400 --> 00:18:13,780 !عـ-عُلم 278 00:18:12,770 --> 00:18:13,780 .عُلم 279 00:18:14,480 --> 00:18:15,530 !سحقًا 280 00:18:16,320 --> 00:18:17,360 !الملازم ماريتو 281 00:18:17,360 --> 00:18:18,280 إلى أين أنت ــ 282 00:18:18,280 --> 00:18:20,030 !لقد عدت إلى الوطن أخيرًا 283 00:18:20,780 --> 00:18:22,660 لا تمانعون إنضمامي للمعركة، أليس كذلك؟ 284 00:18:27,710 --> 00:18:29,080 ...بجدية 285 00:18:29,080 --> 00:18:30,670 .ربما تكون هذه النهاية 286 00:18:38,680 --> 00:18:40,140 .إينكو، إحمي ظهري 287 00:18:40,140 --> 00:18:41,930 !عـ-عُلم 288 00:18:51,560 --> 00:18:52,610 !أسرعي بالنهوض 289 00:18:52,610 --> 00:18:54,190 أتريدن أن يقضى عليكِ؟ 290 00:18:54,190 --> 00:18:55,110 !عـ-عُلم 291 00:18:55,110 --> 00:18:57,070 أسفة يا إيناهو، أأنت بخير؟ 292 00:18:57,900 --> 00:18:59,070 .أنا بخير 293 00:18:59,740 --> 00:19:00,660 أهذا يعمل؟ 294 00:19:01,570 --> 00:19:02,950 !الملازم ماريتو 295 00:19:02,950 --> 00:19:05,540 !كلا، ما زال تحت الفحص 296 00:19:05,540 --> 00:19:06,790 !لكنه يتحرك، صحيح 297 00:19:06,790 --> 00:19:08,620 !أحتاج لطلقة واحدة فحسب 298 00:19:08,620 --> 00:19:10,330 !جهز برميلاً ثقيل 299 00:19:13,040 --> 00:19:14,290 ...سحقًا 300 00:19:25,930 --> 00:19:29,230 هل تمازحني؟ 301 00:19:34,770 --> 00:19:36,610 !القطاع 24 تدمر 302 00:19:36,610 --> 00:19:39,400 !القطاع 23، 24 و25 تم غمرهم بالماء 303 00:19:39,400 --> 00:19:42,160 .أخلوا تلك القطاعات في الحال 304 00:19:42,160 --> 00:19:44,410 لكن إذا لم نغلق الحواجز ـــ 305 00:19:44,410 --> 00:19:45,660 .إتركهم 306 00:19:45,990 --> 00:19:47,790 .لقد إنتهى أمر السفينة 307 00:19:48,370 --> 00:19:50,040 !أخلوا السفينة. المدنيون أولاً 308 00:19:50,040 --> 00:19:52,920 .تأكد أن سفن الإنزال جاهزة للإنطلاق 309 00:20:00,880 --> 00:20:01,590 ماذا؟ 310 00:20:03,300 --> 00:20:05,140 !الجميع، من هذا الطريق 311 00:20:05,140 --> 00:20:07,720 !توخي الحذر أيتها الأميرة 312 00:20:07,720 --> 00:20:08,390 .حسنًا 313 00:20:13,850 --> 00:20:15,480 !وحدة العدو تهاجم من الأعلى 314 00:20:15,810 --> 00:20:17,900 !ثلاثة أخرون يقتربون من جانب السفينة 315 00:20:18,110 --> 00:20:21,070 !إنهم يتسارعون من مسافة بعيدة لزيادة السرعة 316 00:20:22,110 --> 00:20:23,610 !إنهم متجهون مباشرة إلى الجسر 317 00:20:23,610 --> 00:20:25,910 !لقد مللت من اللعب 318 00:20:25,910 --> 00:20:28,080 !إستعدوا لموتكم 319 00:20:29,160 --> 00:20:30,040 !إنهم قادمون 320 00:20:46,600 --> 00:20:47,680 ماذا حدث؟ 321 00:20:48,430 --> 00:20:49,180 !ضربة مباشرة 322 00:20:49,810 --> 00:20:51,560 !التالي على بعد ثلاثة أميال 323 00:20:52,020 --> 00:20:55,400 .لا يمكنها تدمير دروعهم أيضًا HE طلقات الـ 324 00:20:56,440 --> 00:20:57,060 ...لكن 325 00:21:02,650 --> 00:21:05,530 .في هذا النطاق، يمكن للإنفجارات تغيير مسارهم 326 00:21:05,530 --> 00:21:07,030 !لا توجد علامة على تحرك الوحدة الرئيسية 327 00:21:07,280 --> 00:21:09,700 !التالي على بعد 7 أميال 328 00:21:12,500 --> 00:21:13,330 !ضربة مباشرة 329 00:21:13,330 --> 00:21:13,910 !الأخير 330 00:21:23,510 --> 00:21:24,380 ...لا 331 00:21:30,060 --> 00:21:31,100 نفذت الذخيرة؟ 332 00:21:31,100 --> 00:21:31,970 .أيتها القائدة 333 00:21:33,680 --> 00:21:34,810 .إنها النهاية 334 00:21:41,480 --> 00:21:42,230 ماذا كان ذلك؟ 335 00:21:45,150 --> 00:21:45,820 ماذا؟ 336 00:21:46,360 --> 00:21:47,240 !نحن أحياء 337 00:21:59,790 --> 00:22:00,790 ...هذا 29363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.