All language subtitles for [CatCan] Megumi No Daigo Kajiba No Baka Yarou (Daigo of Fire Company) (1999)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,990 --> 00:00:13,300 This is the second order. 2 00:00:13,640 --> 00:00:15,920 We are in front of Medagakehama Station. 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,140 At Toujo Mart in Medagakehama. 4 00:00:19,140 --> 00:00:21,340 Command post reporting to Central Control Room. 5 00:00:21,440 --> 00:00:24,070 There are 7 survivors on the 5th floor. 6 00:00:24,340 --> 00:00:26,390 Requesting further support for the fire. 7 00:00:27,320 --> 00:00:28,710 Calling 3rd Order. 8 00:00:28,940 --> 00:00:31,620 Kujiradai, Fire truck 1 and 2 9 00:00:32,070 --> 00:00:34,270 Aerial ladder platform dispatched. 10 00:00:35,040 --> 00:00:38,300 The smoke is filling the stairs above the 2nd floor. 11 00:00:38,301 --> 00:00:40,870 It's impossible to rescue the survivors from there! 12 00:00:41,150 --> 00:00:42,160 Copy. 13 00:00:48,780 --> 00:00:49,890 It will be okay! 14 00:00:49,891 --> 00:00:52,220 Take it slow and calm down. Walk in single file! 15 00:00:52,221 --> 00:00:54,420 The fire is under control! 16 00:00:57,070 --> 00:00:58,940 Has the other team arrived yet? 17 00:00:58,941 --> 00:01:02,470 No... the traffic jam is more serious that we thought. 18 00:01:02,471 --> 00:01:03,820 It'll be fine! 19 00:01:03,821 --> 00:01:06,940 If we only use our vehicle and let it run six more rounds, 20 00:01:06,941 --> 00:01:09,050 We could probably save all of the survivors. 21 00:01:09,640 --> 00:01:12,920 He's calming the survivors down. 22 00:01:12,940 --> 00:01:16,030 If it keeps going well, everyone will remain calm. 23 00:01:16,890 --> 00:01:18,310 Okay! Send me up! 24 00:01:19,390 --> 00:01:20,610 Be careful! 25 00:01:22,190 --> 00:01:24,289 The fire has almost been put out. 26 00:01:24,290 --> 00:01:26,320 Let’s get some information from their PR. 27 00:01:26,440 --> 00:01:27,470 Okay! 28 00:01:29,740 --> 00:01:31,039 Look at that! 29 00:01:38,420 --> 00:01:40,970 No way... Is he going to throw her down? 30 00:01:40,971 --> 00:01:42,009 What!? 31 00:01:42,360 --> 00:01:43,470 It can't be...! 32 00:01:43,471 --> 00:01:44,920 Don't do it, you idiot! 33 00:01:49,770 --> 00:01:50,890 Next! 34 00:01:51,490 --> 00:01:52,940 Get a move on! 35 00:01:54,229 --> 00:01:55,770 Cameraman! Record that! 36 00:01:55,771 --> 00:01:56,780 Right! 37 00:02:01,020 --> 00:02:05,000 The rescue cushion is there just in case a survivor jumps out! 38 00:02:05,260 --> 00:02:07,070 This way of rescue is insane! 39 00:02:18,130 --> 00:02:20,820 I’ve already submitted my resignation letter. 40 00:02:20,821 --> 00:02:23,120 This won’t be a problem anymore. 41 00:02:27,410 --> 00:02:28,460 Daigo, enough! 42 00:02:28,461 --> 00:02:30,480 Let the last person get on here! 43 00:02:33,090 --> 00:02:34,440 No… No! 44 00:02:34,441 --> 00:02:36,620 This is insane! 45 00:02:38,100 --> 00:02:39,170 I knew it! 46 00:02:46,740 --> 00:02:48,790 We're going to miss the cushion! 47 00:02:54,670 --> 00:02:55,860 Are you alright? 48 00:02:55,861 --> 00:02:57,540 Are you okay? Hey! 49 00:03:28,370 --> 00:03:30,370 This time he was lucky... 50 00:03:30,371 --> 00:03:33,740 We probably can't protect that boy much longer. 51 00:04:00,570 --> 00:04:03,090 Daigo! He's-! 52 00:04:04,020 --> 00:04:07,840 My son Daigo said he had to unleash the dog! 53 00:04:07,841 --> 00:04:09,190 What? 54 00:04:24,470 --> 00:04:26,040 You did good, boy. 55 00:04:26,620 --> 00:04:28,340 How's the puppy? 56 00:04:29,290 --> 00:04:30,890 You saved it. 57 00:04:32,640 --> 00:04:34,240 You've got some guts... 58 00:04:34,241 --> 00:04:35,940 little firefighter! 59 00:05:03,290 --> 00:05:05,070 What's happening? 60 00:05:05,440 --> 00:05:08,970 Is an idol coming to be fire chief for the day? 61 00:05:10,220 --> 00:05:12,770 We're in the newspaper. 62 00:05:13,140 --> 00:05:15,230 Hm? Let me see. 63 00:05:15,890 --> 00:05:21,670 "It's a miracle that no deaths or serious injuries occurred during the explosion." 64 00:05:22,480 --> 00:05:25,810 "However, through our reports," 65 00:05:26,230 --> 00:05:28,690 "The fireman who was involved in the accident," 66 00:05:28,691 --> 00:05:31,890 "and at previous disaster sites," 67 00:05:31,891 --> 00:05:35,760 "has repeatedly shown reckless behavior," 68 00:05:35,761 --> 00:05:39,640 "such as disobeying orders and careless actions..." 69 00:05:48,320 --> 00:05:49,740 "Outlet" 70 00:06:02,880 --> 00:06:05,690 Being discharged from hospital this early. It must be tough. 71 00:06:07,290 --> 00:06:10,090 Please, go home and get some rest. 72 00:06:10,091 --> 00:06:11,090 Yes, sir. 73 00:06:22,670 --> 00:06:23,820 Sorry. 74 00:06:24,370 --> 00:06:25,920 I wasn't paying attention. 75 00:06:25,921 --> 00:06:26,970 It's okay. 76 00:06:39,440 --> 00:06:40,690 Hello, Akano! 77 00:06:42,700 --> 00:06:43,700 Gomi! 78 00:06:43,960 --> 00:06:45,470 It's been a while. 79 00:06:48,520 --> 00:06:50,690 He was ordered to stay home for 10 days? 80 00:06:50,691 --> 00:06:51,790 Yeah... 81 00:06:51,920 --> 00:06:56,040 Your article was a bit harsh this time. 82 00:06:58,680 --> 00:07:01,090 So journalists will be banned from the scene? 83 00:07:02,670 --> 00:07:03,670 No. 84 00:07:06,290 --> 00:07:09,370 But it was a one-sided report. 85 00:07:10,190 --> 00:07:11,770 The boy... 86 00:07:11,771 --> 00:07:14,020 Has been getting some results. 87 00:07:14,440 --> 00:07:15,440 Results? 88 00:07:17,450 --> 00:07:21,340 I know everyone was safe this time... 89 00:07:25,030 --> 00:07:27,720 But his way of rescuing is reckless! 90 00:07:28,580 --> 00:07:32,490 I don't believe he can save lives just by instinct and luck. 91 00:07:33,940 --> 00:07:37,290 It frightens me every time I watch it. 92 00:07:39,340 --> 00:07:43,040 It's a rare case that there have been no deaths, including himself. 93 00:07:44,720 --> 00:07:46,430 From now on, if I can... 94 00:07:46,431 --> 00:07:48,840 I will report about him when's he's on duty. 95 00:07:49,690 --> 00:07:51,450 I'll see you then. 96 00:07:55,450 --> 00:07:56,450 Gomi. 97 00:07:57,100 --> 00:07:59,030 Why would someone like you... 98 00:07:59,031 --> 00:08:02,240 allow that boy to take such risks? 99 00:08:07,620 --> 00:08:10,750 If I could explain it, I would... 100 00:09:07,450 --> 00:09:10,720 It's been a week since the incident... 101 00:09:10,980 --> 00:09:12,870 That idiot! It's all his fault. 102 00:09:12,871 --> 00:09:17,440 He must be really upset he's the only one that got suspended. 103 00:09:22,130 --> 00:09:23,720 What are you doing here? 104 00:09:26,790 --> 00:09:27,790 Ah? 105 00:09:29,090 --> 00:09:30,720 Your dog is missing? 106 00:09:33,440 --> 00:09:36,820 I've been walking and searching but still couldn't find him. 107 00:09:37,170 --> 00:09:41,200 I remembered there's a scooter that's not used by anyone in Megumi station. 108 00:09:41,201 --> 00:09:43,970 Amakasu, can you help me get it? 109 00:09:44,240 --> 00:09:46,870 My feet hurt to walk. 110 00:09:47,370 --> 00:09:48,760 Don't be silly. 111 00:09:55,870 --> 00:09:57,610 It's not worth it. 112 00:10:00,920 --> 00:10:04,420 If I didn't realize the explosion was coming in 30 seconds, 113 00:10:04,421 --> 00:10:07,050 I'd probably dead. 114 00:10:07,990 --> 00:10:08,990 And yet... I can't get over it. 115 00:10:11,370 --> 00:10:13,330 I don't want to be a firefighter anymore. 116 00:10:15,170 --> 00:10:16,620 Excuse me! 117 00:10:17,030 --> 00:10:19,160 Have you guys seen a brown dog? 118 00:10:19,190 --> 00:10:20,540 A dog? 119 00:10:20,740 --> 00:10:23,620 Could it be the one that we've just seen? 120 00:10:24,020 --> 00:10:26,390 There was a dog trying to cross the road... 121 00:10:26,391 --> 00:10:28,670 Then the cars started honking at it! 122 00:10:38,720 --> 00:10:39,720 This guy... 123 00:10:39,820 --> 00:10:42,100 Since when is he not using his crutch anymore? 124 00:10:47,110 --> 00:10:49,140 Is the dog that important to you? 125 00:10:49,141 --> 00:10:50,140 Yeah... 126 00:10:52,120 --> 00:10:54,450 If it wasn't for him, I... 127 00:10:54,970 --> 00:10:57,950 I wouldn't be a firefighter. 128 00:11:00,020 --> 00:11:03,440 I thought you didn't want to be a firefighter anymore? 129 00:11:05,540 --> 00:11:06,870 Shut up! 130 00:11:10,070 --> 00:11:12,140 Thanks! Sorry for the trouble. 131 00:11:12,820 --> 00:11:14,840 The scooter should be this way... 132 00:11:14,841 --> 00:11:15,840 Asahina! 133 00:11:16,720 --> 00:11:19,240 Isn't that your dog? 134 00:11:22,970 --> 00:11:24,060 Jiru! 135 00:11:28,240 --> 00:11:29,720 "Asahina" 136 00:11:30,810 --> 00:11:32,780 That's my fire protection suit... 137 00:11:33,970 --> 00:11:34,970 Dummy! 138 00:11:35,170 --> 00:11:37,210 I'm right here! 139 00:11:37,640 --> 00:11:39,890 Are you really dumb? 140 00:11:40,380 --> 00:11:42,610 The dummy should be you... 141 00:11:43,100 --> 00:11:44,100 What? 142 00:11:45,330 --> 00:11:48,700 The dog knows where its owner is. 143 00:11:50,070 --> 00:11:52,270 You said "It's not worth it"? 144 00:11:52,271 --> 00:11:53,640 What a man-child! 145 00:11:53,780 --> 00:11:55,620 It's too soon for you say something like that! 146 00:11:56,460 --> 00:11:57,490 What did you say!? 147 00:11:57,590 --> 00:11:58,720 Let go of me! 148 00:11:59,500 --> 00:12:00,500 Bastard...! 149 00:12:00,530 --> 00:12:04,040 Our team also dispatched that day! 150 00:12:04,890 --> 00:12:08,060 We were stuck in the fire truck during a traffic jam... 151 00:12:08,061 --> 00:12:11,670 We were frustrated, and we listened to the radio. 152 00:12:11,671 --> 00:12:14,820 You threw the survivors off the building! 153 00:12:14,821 --> 00:12:17,520 Once I heard everyone was rescued, 154 00:12:17,521 --> 00:12:20,890 I couldn't hold my excitement! 155 00:12:20,891 --> 00:12:22,840 They did it! It must be Asahina! 156 00:12:22,841 --> 00:12:24,690 That big idiot! 157 00:12:24,940 --> 00:12:25,940 I yelled like that...! 158 00:12:34,600 --> 00:12:36,640 You should always be who you are! 159 00:12:57,720 --> 00:12:58,920 Miss Ochiai! 160 00:13:01,520 --> 00:13:02,520 Good morning! 161 00:13:06,940 --> 00:13:08,720 I'm so happy! 162 00:13:09,220 --> 00:13:12,470 I'm glad that you are discharged from the hospital! 163 00:13:13,920 --> 00:13:15,260 You look great. 164 00:13:15,640 --> 00:13:18,020 This is the first day of my suspension. 165 00:13:19,390 --> 00:13:22,940 Why didn't you pick me up from the hospital? 166 00:13:23,440 --> 00:13:26,240 I'm sorry. I was too busy... 167 00:13:30,570 --> 00:13:32,310 Asahina... 168 00:13:32,320 --> 00:13:33,320 Yes? 169 00:13:33,820 --> 00:13:37,520 Quit your firefighter job, please. 170 00:13:40,590 --> 00:13:42,120 If you keep doing it... 171 00:13:43,670 --> 00:13:45,540 You might die someday... 172 00:13:49,590 --> 00:13:50,940 What? 173 00:13:52,620 --> 00:13:54,800 What are you talking about? 174 00:13:56,120 --> 00:13:57,390 Miss Ochiai, good morning! 175 00:13:57,391 --> 00:13:58,690 I'm sorry. 176 00:14:02,090 --> 00:14:03,530 I have to go! 177 00:14:16,040 --> 00:14:20,020 "Quit your firefighter job, please." 178 00:14:21,340 --> 00:14:23,100 "You might die someday..." 179 00:14:23,970 --> 00:14:25,420 What was she talking about? 180 00:14:26,140 --> 00:14:28,270 It didn't sound like Miss Ochiai at all! 181 00:14:33,340 --> 00:14:34,340 Fire breakout! 182 00:14:34,640 --> 00:14:37,650 Location is 1-12, Medagakehama Street 2 183 00:14:37,770 --> 00:14:39,220 Fire in Hamadagata. 184 00:14:58,320 --> 00:14:59,470 Asahina! 185 00:15:02,570 --> 00:15:04,940 Medagakehama 2 report to Sengoku Fire Station! 186 00:15:04,941 --> 00:15:06,920 We arrived at the east point of the fire! 187 00:15:27,490 --> 00:15:28,490 Daigo! 188 00:15:28,740 --> 00:15:31,990 I told you not to move forward until Team 1 arrived! 189 00:15:31,991 --> 00:15:33,820 It's fine! I can handle this! 190 00:15:36,690 --> 00:15:38,470 What's that...? Daigo! 191 00:15:38,990 --> 00:15:40,520 I ordered you to wait! 192 00:15:41,800 --> 00:15:43,470 Isn't it a gas tank!? 193 00:15:47,640 --> 00:15:48,640 Daigo! 194 00:15:51,570 --> 00:15:54,520 Bastard! Please don't catch the fire! 195 00:16:03,770 --> 00:16:07,470 That plastic tank was filled with kerosene. 196 00:16:09,070 --> 00:16:12,100 It's okay. You can report it to Mr. Ueki... 197 00:16:13,020 --> 00:16:15,870 I tried my best. 198 00:16:17,170 --> 00:16:19,470 The fire was extinguished at 23:51. 199 00:16:20,040 --> 00:16:22,620 The fire was extinguished at 23:51. 200 00:16:23,090 --> 00:16:26,120 The fire in Medagakehama Street 2 is extinguished! 201 00:16:27,390 --> 00:16:28,570 Miss Ochiai... 202 00:16:30,220 --> 00:16:31,690 It must be tough. 203 00:16:31,691 --> 00:16:35,380 It took a long time to put out the fire... 204 00:16:36,290 --> 00:16:38,920 You've been here the whole time? 205 00:16:40,240 --> 00:16:41,240 Yeah... 206 00:16:42,920 --> 00:16:46,090 It wouldn't be over if the kerosene lit up. 207 00:16:46,710 --> 00:16:48,270 I'm not who you think I am. 208 00:16:48,271 --> 00:16:50,490 I'm not only causing trouble... 209 00:16:58,840 --> 00:16:59,840 Miss... 210 00:17:03,170 --> 00:17:05,220 I'm only worried because of you! 211 00:17:06,240 --> 00:17:10,140 Ever since you became a firefighter...! 212 00:17:11,589 --> 00:17:12,690 I see... 213 00:17:13,619 --> 00:17:15,490 The boy did it again... 214 00:17:16,319 --> 00:17:17,940 It horrified me! 215 00:17:18,670 --> 00:17:20,640 Whenever there's danger, that boy... 216 00:17:21,660 --> 00:17:24,790 Is possessed by something... 217 00:17:25,520 --> 00:17:28,170 That he can't even control himself. 218 00:17:32,080 --> 00:17:33,080 Next time... 219 00:17:34,020 --> 00:17:35,500 It might not work. 220 00:17:38,220 --> 00:17:41,470 Luck will run out someday. 221 00:17:46,380 --> 00:17:50,090 Do you normally cycle to the Disaster Preparedness Training? 222 00:17:50,091 --> 00:17:52,870 It reduces the cost and improves your strength! 223 00:17:52,890 --> 00:17:55,390 We can kill two birds with one stone! 224 00:17:56,480 --> 00:17:58,040 Sengoku Civic Center. 225 00:17:58,570 --> 00:18:02,140 There are 1670 seats in the great hall, 226 00:18:02,270 --> 00:18:04,690 and 467 seats in the small hall. 227 00:18:05,000 --> 00:18:08,020 It was freshly built last year. 228 00:18:08,400 --> 00:18:13,220 There's an orchestra concert both this week and next. 229 00:18:42,670 --> 00:18:46,990 This sofa should be moved away from the emergency exit. 230 00:18:47,430 --> 00:18:49,470 It'll get in the way during an evacuation. 231 00:18:50,340 --> 00:18:53,140 I see... Today is the field trip... 232 00:18:53,890 --> 00:18:56,070 Daigo! You're on duty right now! 233 00:18:56,620 --> 00:18:59,020 Is seeing girls in short skirts rare for you? 234 00:19:00,400 --> 00:19:02,090 That's not what I'm looking at! 235 00:19:02,091 --> 00:19:04,770 Those students are from my high school. 236 00:19:06,620 --> 00:19:09,270 The journalist seats are at the right side of the stage. 237 00:19:09,271 --> 00:19:10,270 Okay. 238 00:19:10,790 --> 00:19:12,770 Are you checking on emergency exits? 239 00:19:13,630 --> 00:19:16,120 Yeah, I have a lot of experience from reporting on fires. 240 00:19:16,570 --> 00:19:18,310 I'm going to walk around a bit. 241 00:19:18,700 --> 00:19:19,700 Okay. 242 00:19:26,220 --> 00:19:27,880 I miss those days. 243 00:19:28,120 --> 00:19:29,800 Every summer, 244 00:19:29,801 --> 00:19:33,740 we would go on an art appreciation trip when I was in school. 245 00:19:33,741 --> 00:19:36,840 I see they're visiting here this year. 246 00:19:36,841 --> 00:19:37,840 That boy... 247 00:19:39,940 --> 00:19:41,370 What is he doing here? 248 00:19:43,640 --> 00:19:46,870 Is he here for the Disaster Preparedness Training? 249 00:19:47,710 --> 00:19:49,550 I'm going to check the upper floor. 250 00:19:49,551 --> 00:19:51,340 You go check the basement, please. 251 00:19:51,341 --> 00:19:52,340 Yes, sir. 252 00:20:00,270 --> 00:20:01,420 Miss Ochiai? 253 00:20:07,690 --> 00:20:10,120 Are you the student chaperone today? 254 00:20:11,790 --> 00:20:12,790 I am... 255 00:20:19,920 --> 00:20:22,920 I'm here for the Disaster Preparedness Training. 256 00:20:22,921 --> 00:20:23,870 I've got to go. 257 00:20:23,871 --> 00:20:24,520 Alright... 258 00:20:24,521 --> 00:20:25,090 See you! 259 00:20:25,360 --> 00:20:26,360 Goodbye. 260 00:20:26,390 --> 00:20:27,470 Excuse me...! 261 00:20:29,120 --> 00:20:32,370 Is the air conditioning working properly? 262 00:20:33,720 --> 00:20:34,720 Yeah... 263 00:20:35,040 --> 00:20:36,190 It should be working. 264 00:20:36,191 --> 00:20:37,740 I see... 265 00:20:37,741 --> 00:20:41,340 I feel like it's quite weak... 266 00:20:47,040 --> 00:20:50,610 Miss, please go check the position of emergency exits. 267 00:20:55,020 --> 00:20:56,840 You have to check it. 268 00:20:58,940 --> 00:21:00,170 Asahina... 269 00:21:02,640 --> 00:21:03,640 Wait...! 270 00:21:04,690 --> 00:21:05,990 Asahina! 271 00:21:08,340 --> 00:21:11,920 Isn't it a bit warm here? Did they turn on the air? 272 00:21:16,120 --> 00:21:17,990 Wait! Mr. Asahina! 273 00:21:18,950 --> 00:21:21,970 Voltage No.3 is quite low, go check it for me! 274 00:21:21,971 --> 00:21:22,970 No problem! 275 00:21:25,070 --> 00:21:26,540 Even though it's subtle... 276 00:21:27,770 --> 00:21:29,640 I smelt something burnt...! 277 00:21:29,890 --> 00:21:31,530 What's going on? 278 00:21:41,090 --> 00:21:42,240 It's warm... 279 00:21:44,020 --> 00:21:46,070 Is there a boiler room behind this wall? 280 00:21:46,090 --> 00:21:48,010 No... there's no boiler room. 281 00:21:55,370 --> 00:21:56,370 Wait! 282 00:21:57,370 --> 00:21:59,180 What are you going to do with that? 283 00:21:59,850 --> 00:22:02,520 This building is paid for by taxes. 284 00:22:02,840 --> 00:22:06,720 If there's nothing wrong after you destroy it, it'll be unforgiveable! 285 00:22:09,170 --> 00:22:10,630 Who are you...? 286 00:22:11,100 --> 00:22:13,190 I'm Akano from Youkou News. 287 00:22:14,540 --> 00:22:17,470 I wrote the article about Toujo Mart accident. 288 00:22:22,590 --> 00:22:23,590 You...! 289 00:22:25,670 --> 00:22:27,760 If there's nothing here after I break it, 290 00:22:27,761 --> 00:22:30,190 wouldn't it be perfect?! 291 00:22:39,370 --> 00:22:40,370 This is...! 292 00:22:42,020 --> 00:22:44,520 Fire breakout, fire breakout! 293 00:22:46,190 --> 00:22:48,890 16:57 Fire command. 294 00:22:49,170 --> 00:22:52,370 Location: 3-1 Kounan Area Street 2, Sengoku City. 295 00:22:52,790 --> 00:22:54,840 The fire is located in Sengoku Civic Center. 296 00:22:54,990 --> 00:22:55,990 Orders. 297 00:22:56,020 --> 00:22:58,020 Central Rescue 1, 2. 298 00:22:58,021 --> 00:22:59,150 Central Kousho 1. 299 00:22:59,740 --> 00:23:00,920 2nd Order. 300 00:23:01,140 --> 00:23:03,590 Medagakehama 1, Medagakehama 2. 301 00:23:03,780 --> 00:23:04,780 Kujiradai 2. 302 00:23:27,090 --> 00:23:29,590 The fire is spreading in two places on the west ceiling! 303 00:23:29,591 --> 00:23:32,220 Requesting one more chemical fire truck! 304 00:23:32,221 --> 00:23:35,990 Central Rescue is evacuating citizens in the building! 305 00:23:37,220 --> 00:23:39,990 Medagakehama 2 arrived at the west point! 306 00:23:39,991 --> 00:23:41,840 Get the pipe ready, quick! 307 00:23:42,890 --> 00:23:45,840 Masahito! Stay with me! 308 00:23:45,841 --> 00:23:46,840 Bye! 309 00:23:55,290 --> 00:23:57,920 Daigo! Put on your fire protection suit! 310 00:24:10,670 --> 00:24:11,780 You're...!? 311 00:24:11,781 --> 00:24:14,020 Has Kujiradai came to help too? 312 00:24:29,140 --> 00:24:31,290 There's still some rooms that we haven't reached. 313 00:24:31,291 --> 00:24:32,590 Let's go for another round! 314 00:24:32,591 --> 00:24:37,090 The rescue won't be done until we've searched those rooms! 315 00:24:39,770 --> 00:24:41,960 You two! Follow me! 316 00:24:42,220 --> 00:24:43,220 Copy! 317 00:24:43,570 --> 00:24:44,570 Let's go! 318 00:24:52,570 --> 00:24:55,570 Make a clear line of sight using the water spray! 319 00:25:09,740 --> 00:25:11,490 There's some electrical leakage! 320 00:25:11,640 --> 00:25:13,640 Stay there and keep putting out the fire! 321 00:25:18,740 --> 00:25:20,090 What's wrong, Asahina! 322 00:25:21,920 --> 00:25:24,650 A bunch of damaged cables are in the water! 323 00:25:25,060 --> 00:25:27,440 Wait there until we come back! 324 00:25:27,880 --> 00:25:28,880 Let's go! 325 00:25:30,840 --> 00:25:33,140 Are they not affected by the shock? 326 00:25:33,141 --> 00:25:34,360 Right, here we are! 327 00:25:34,670 --> 00:25:37,180 Control room 2 is nearby! 328 00:25:41,810 --> 00:25:43,870 Here! One survivor secured! 329 00:25:44,920 --> 00:25:45,920 What's that!? 330 00:25:48,670 --> 00:25:50,540 Stop zoning out! 331 00:25:53,270 --> 00:25:54,270 Be careful! 332 00:25:55,320 --> 00:25:56,440 I knew it! 333 00:25:57,650 --> 00:26:00,820 Don't come over here! Hurry out of the water! 334 00:26:09,640 --> 00:26:12,220 Why is the fire spreading out from the other side? 335 00:26:18,620 --> 00:26:19,660 Idiot! 336 00:26:19,661 --> 00:26:22,810 No one should take off their mask in the smoke! 337 00:26:24,740 --> 00:26:25,760 Here! 338 00:26:26,230 --> 00:26:28,840 Hey, guys! Just get out of there for now! 339 00:26:28,841 --> 00:26:30,270 This is an order from Command Post! 340 00:26:30,540 --> 00:26:32,420 Well...There's no choice. 341 00:26:32,421 --> 00:26:34,190 Let's get out of here! 342 00:26:34,640 --> 00:26:35,640 Wait! 343 00:26:35,641 --> 00:26:38,170 The rescue team is still inside! 344 00:26:38,780 --> 00:26:41,570 We can't do anything even if we stay here! 345 00:26:41,571 --> 00:26:42,920 But we have to save them! 346 00:26:43,120 --> 00:26:44,440 They're waiting for us! 347 00:26:44,790 --> 00:26:46,020 Stop it! 348 00:26:46,270 --> 00:26:48,220 If we stay here, we'll--! 349 00:26:49,040 --> 00:26:50,220 Watch out! 350 00:26:53,620 --> 00:26:55,120 Are you okay!? 351 00:26:56,790 --> 00:26:57,790 Amakasu! 352 00:26:59,440 --> 00:27:00,490 I'm fine...! 353 00:27:03,240 --> 00:27:04,920 Put on your helmet! 354 00:27:08,400 --> 00:27:10,170 There's fire on the other side of the hall. 355 00:27:10,220 --> 00:27:14,070 Kujiradai 2, Medagakehama 1 and 2 please move there! 356 00:27:14,790 --> 00:27:17,090 Central Rescue report to Command Post! 357 00:27:17,270 --> 00:27:20,770 We found one survivor at the east hall! 358 00:27:21,090 --> 00:27:22,320 Injury situation... 359 00:27:24,870 --> 00:27:26,440 This is Medagakehama 2. 360 00:27:26,740 --> 00:27:29,490 Please advise us the position of the fire hydrant at the east side! 361 00:27:33,470 --> 00:27:34,740 I... 362 00:27:34,970 --> 00:27:38,720 I left the team inside where I couldn't reach...! 363 00:27:39,190 --> 00:27:41,190 This is unforgivable! 364 00:27:41,240 --> 00:27:42,240 Please stay alive! 365 00:27:42,370 --> 00:27:45,040 I will save them! 366 00:27:45,250 --> 00:27:46,540 Discharge water! 367 00:27:48,540 --> 00:27:50,840 Report to Central Command Post! 368 00:27:51,040 --> 00:27:52,670 Requesting more fire trucks to the Civic Center! 369 00:27:53,060 --> 00:27:54,810 Central Rescue reporting! 370 00:27:55,190 --> 00:27:57,420 Support information...! 371 00:27:58,470 --> 00:28:02,820 Due to the high electrical current in the water under the seats... 372 00:28:03,930 --> 00:28:07,630 Please be careful when you enter the west hall! 373 00:28:07,880 --> 00:28:09,600 Support information... 374 00:28:09,970 --> 00:28:12,440 Shouldn't they support themselves first! 375 00:28:13,170 --> 00:28:16,420 They're just behind this wall! 376 00:28:19,070 --> 00:28:20,870 Stop! Back off! 377 00:28:21,440 --> 00:28:23,320 Daigo! You hear me? 378 00:28:23,420 --> 00:28:24,460 I told you to back off! 379 00:28:24,790 --> 00:28:26,240 Cut off Daigo's hose! 380 00:28:28,920 --> 00:28:30,090 Why...!? 381 00:28:31,970 --> 00:28:34,020 Damn it! 382 00:28:40,770 --> 00:28:43,980 Has he really lost his mind...? 383 00:28:44,510 --> 00:28:45,510 Daigo... 384 00:28:46,920 --> 00:28:48,090 This is east side! 385 00:28:48,310 --> 00:28:50,460 The fire is spreading from four places simultaniously. 386 00:28:50,510 --> 00:28:51,840 Requesting more support! 387 00:28:52,770 --> 00:28:54,170 It doesn't matter which team! 388 00:28:54,370 --> 00:28:56,740 The three teams over there, please move to the west side! 389 00:28:57,090 --> 00:28:58,140 We can't wait anymore! 390 00:28:58,240 --> 00:29:00,240 The people inside are going to die! 391 00:30:32,020 --> 00:30:33,340 Stop! 392 00:30:53,140 --> 00:30:55,140 Just like I thought... 393 00:30:59,820 --> 00:31:02,490 I just need one more to break through! 394 00:31:38,090 --> 00:31:39,470 Just wait and see... 395 00:31:46,440 --> 00:31:47,590 What's going on? 396 00:31:47,591 --> 00:31:49,720 That's... 397 00:31:50,990 --> 00:31:53,490 What are you waiting for!? Hurry up! 398 00:31:53,740 --> 00:31:57,240 Go save the survivors and that boy! 399 00:31:57,320 --> 00:31:59,420 But we haven't received any orders... 400 00:31:59,670 --> 00:32:01,940 Those people are dying inside! 401 00:32:02,370 --> 00:32:03,370 Copy...! 402 00:32:15,660 --> 00:32:16,870 Where are they? 403 00:32:37,270 --> 00:32:39,970 What is this...?! 404 00:32:40,340 --> 00:32:44,840 Plastic tanks are wrapped in steel rods and plastic sheets... 405 00:32:45,890 --> 00:32:48,690 Did they use the materials near by to build it...? 406 00:32:48,691 --> 00:32:50,370 This "lifeboat"... 407 00:32:53,180 --> 00:32:54,990 I see...! 408 00:32:55,020 --> 00:32:59,590 They were trying to cross to the other side to avoid the electricity! 409 00:33:01,380 --> 00:33:03,050 Even though they are the rescue team... 410 00:33:03,140 --> 00:33:05,800 They couldn't even rescue themselves...! 411 00:33:09,390 --> 00:33:11,330 Sir, stay with me! 412 00:33:11,331 --> 00:33:12,630 I've opened an exit! 413 00:33:12,631 --> 00:33:14,280 Let's leave here! 414 00:33:14,750 --> 00:33:16,130 Who's there...? 415 00:33:18,420 --> 00:33:19,420 Who are you...? 416 00:33:21,240 --> 00:33:23,470 Are you alright? Stay awake! 417 00:33:31,120 --> 00:33:36,060 I won't let anyone die here! 418 00:34:09,770 --> 00:34:13,270 Two people, both with breathing apparatus and full fire protection suits... 419 00:34:13,271 --> 00:34:14,790 150 KG in total... 420 00:34:15,820 --> 00:34:17,860 There's still two more people to save...! 421 00:34:21,040 --> 00:34:22,159 Is that going to fall?! 422 00:34:30,940 --> 00:34:32,540 Stay with me! 423 00:34:32,541 --> 00:34:35,120 Save the team members first... 424 00:34:35,330 --> 00:34:36,330 Copy! 425 00:34:36,360 --> 00:34:37,690 Daigo! 426 00:34:39,889 --> 00:34:41,250 I'll let you be in charge! 427 00:34:41,251 --> 00:34:42,600 There are two more people on the other side! 428 00:34:42,601 --> 00:34:43,500 Copy! 429 00:34:44,420 --> 00:34:46,010 Please take care of him! 430 00:34:46,290 --> 00:34:47,949 Okay! No worries! 431 00:34:53,690 --> 00:34:54,929 Hurry up! 432 00:35:15,770 --> 00:35:18,870 Everyone.. Everyone's alive! 433 00:35:22,590 --> 00:35:24,940 Have you confirmed that boy is safe now? 434 00:35:25,160 --> 00:35:27,890 Yes, the people inside contacted me through the radio. 435 00:35:27,891 --> 00:35:28,890 Asahina... 436 00:35:30,320 --> 00:35:31,690 You are unbelievable... 437 00:35:32,600 --> 00:35:34,370 Those four people have been rescued, 438 00:35:34,371 --> 00:35:35,940 But we can't let our guard down. 439 00:35:36,290 --> 00:35:38,870 The hospital has taken full preparations. 440 00:35:39,440 --> 00:35:40,440 This is bad... 441 00:35:40,940 --> 00:35:43,650 If he got rescued just a minute later, he'd be... 442 00:35:44,340 --> 00:35:46,870 Sir, the fire truck is here! 443 00:35:48,220 --> 00:35:50,590 They asked which side of the wall we should break... 444 00:35:51,680 --> 00:35:52,680 Sorry. 445 00:35:52,820 --> 00:35:54,640 Please ask them to stand-by for now. 446 00:36:01,420 --> 00:36:02,970 That guy! He's alive! 447 00:36:13,440 --> 00:36:14,470 Asahina! 448 00:36:40,060 --> 00:36:43,590 Miss, you're soaking wet... 449 00:36:56,570 --> 00:37:01,270 I've seen a lot of firefighters show their impulsivity on scene. 450 00:37:01,271 --> 00:37:03,490 That boy is slightly different. 451 00:37:04,170 --> 00:37:06,870 It's strange that I believe in him and want to see more. 452 00:37:07,310 --> 00:37:08,530 Who knows? 453 00:37:08,890 --> 00:37:11,920 Perhaps everyone will be saved if he's there... 454 00:37:21,990 --> 00:37:23,600 22:15 455 00:37:23,601 --> 00:37:29,470 Except one part of West Sengoku Civic Center, 456 00:37:29,471 --> 00:37:33,030 the fire was suppressed. 457 00:37:49,290 --> 00:37:54,430 I was holding in the red darkness, 458 00:37:55,370 --> 00:38:02,040 A small reason, a frightened puppy. 459 00:38:03,310 --> 00:38:09,060 Using weakness for excuses. 460 00:38:09,490 --> 00:38:16,020 I've been searching for my true self. 461 00:38:17,820 --> 00:38:18,820 Ah... 462 00:38:19,340 --> 00:38:22,290 There's no place to go. 463 00:38:24,670 --> 00:38:25,670 I only... 464 00:38:26,470 --> 00:38:29,950 Feel lost. 465 00:38:36,490 --> 00:38:39,380 No doubt it's so far, so small, so strong. 466 00:38:39,381 --> 00:38:43,490 Break the wall and listen to the echo. 467 00:38:44,120 --> 00:38:47,040 Scared of danger, weakness, and the impossible. 468 00:38:47,041 --> 00:38:51,020 Break through them and move forward. 469 00:38:51,540 --> 00:38:55,470 A non-stop journal in the fire. 470 00:38:55,810 --> 00:38:58,880 Always believe what I believe. 471 00:38:59,140 --> 00:39:03,260 Stay focused and don't fool around. 472 00:39:03,320 --> 00:39:06,460 I just want to know the truth. 473 00:39:08,440 --> 00:39:12,600 It's engraved upon my heart. 474 00:39:12,601 --> 00:39:15,990 That I have to rescue my past. 475 00:39:15,991 --> 00:39:20,210 Even the place that taught me to spread my wings. 476 00:39:20,211 --> 00:39:23,770 I will burn it down and go beyond. 477 00:39:23,771 --> 00:39:31,190 Let me go! Take Fire! 478 00:39:31,191 --> 00:39:38,660 Let me go! Take Fire! 479 00:39:41,090 --> 00:39:43,910 The past, the present and the sky. 480 00:39:43,911 --> 00:39:48,310 Burn them all down and let it go wild. 481 00:39:48,760 --> 00:39:51,570 In the blue, white, and red fire. 482 00:39:51,571 --> 00:39:55,860 I get blocked and lose my sight. 483 00:39:55,960 --> 00:40:00,120 When this life is shinning. 484 00:40:00,121 --> 00:40:03,280 It will definitely be painful. 485 00:40:03,690 --> 00:40:11,660 Things will vanish and I would lose my strength. 486 00:40:12,970 --> 00:40:17,150 No matter. I will accept the challenge. 487 00:40:17,210 --> 00:40:20,510 I will seize my future. 488 00:40:20,511 --> 00:40:24,580 I will say it to myself when I jump. 489 00:40:24,581 --> 00:40:28,290 "My life will be different!" 490 00:40:28,291 --> 00:40:35,840 Let me go! Take Fire! 491 00:40:35,841 --> 00:40:42,850 Let me go! Take Fire! 492 00:40:58,300 --> 00:41:02,460 It's engraved upon my heart. 493 00:41:02,461 --> 00:41:05,920 That I have to rescue my past. 494 00:41:05,921 --> 00:41:10,150 Even the place that taught me to spread my wings. 495 00:41:10,151 --> 00:41:13,450 I will burn it down and go beyond. 496 00:41:13,451 --> 00:41:17,510 No matter. I will accept the challenge. 497 00:41:17,511 --> 00:41:21,010 “It’ll be all right. I can do it!” 498 00:41:21,011 --> 00:41:25,090 I will say it to myself when I jump. 499 00:41:25,290 --> 00:41:28,750 "My life will be different!" 500 00:41:28,751 --> 00:41:36,330 Let me go! Take Fire! 501 00:41:36,360 --> 00:41:43,720 Let me go! Take Fire! 502 00:41:43,721 --> 00:41:51,510 Let me go! Take Fire! 503 00:41:51,530 --> 00:41:58,950 Let me go! Take Fire! 504 00:41:58,951 --> 00:42:06,370 Let me go! Take Fire! 505 00:42:06,630 --> 00:42:14,070 Let me go! Take Fire! 506 00:42:14,230 --> 00:42:20,270 Let me go! Take Fire! 32234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.