Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,990 --> 00:00:13,300
This is the second order.
2
00:00:13,640 --> 00:00:15,920
We are in front of Medagakehama Station.
3
00:00:16,350 --> 00:00:18,140
At Toujo Mart in Medagakehama.
4
00:00:19,140 --> 00:00:21,340
Command post reporting to Central Control Room.
5
00:00:21,440 --> 00:00:24,070
There are 7 survivors on the 5th floor.
6
00:00:24,340 --> 00:00:26,390
Requesting further support for the fire.
7
00:00:27,320 --> 00:00:28,710
Calling 3rd Order.
8
00:00:28,940 --> 00:00:31,620
Kujiradai, Fire truck 1 and 2
9
00:00:32,070 --> 00:00:34,270
Aerial ladder platform dispatched.
10
00:00:35,040 --> 00:00:38,300
The smoke is filling the stairs above the 2nd floor.
11
00:00:38,301 --> 00:00:40,870
It's impossible to rescue the survivors from there!
12
00:00:41,150 --> 00:00:42,160
Copy.
13
00:00:48,780 --> 00:00:49,890
It will be okay!
14
00:00:49,891 --> 00:00:52,220
Take it slow and calm down. Walk in single file!
15
00:00:52,221 --> 00:00:54,420
The fire is under control!
16
00:00:57,070 --> 00:00:58,940
Has the other team arrived yet?
17
00:00:58,941 --> 00:01:02,470
No... the traffic jam is more serious that we thought.
18
00:01:02,471 --> 00:01:03,820
It'll be fine!
19
00:01:03,821 --> 00:01:06,940
If we only use our vehicle and let it run six more rounds,
20
00:01:06,941 --> 00:01:09,050
We could probably save all of the survivors.
21
00:01:09,640 --> 00:01:12,920
He's calming the survivors down.
22
00:01:12,940 --> 00:01:16,030
If it keeps going well, everyone will remain calm.
23
00:01:16,890 --> 00:01:18,310
Okay! Send me up!
24
00:01:19,390 --> 00:01:20,610
Be careful!
25
00:01:22,190 --> 00:01:24,289
The fire has almost been put out.
26
00:01:24,290 --> 00:01:26,320
Let’s get some information from their PR.
27
00:01:26,440 --> 00:01:27,470
Okay!
28
00:01:29,740 --> 00:01:31,039
Look at that!
29
00:01:38,420 --> 00:01:40,970
No way... Is he going to throw her down?
30
00:01:40,971 --> 00:01:42,009
What!?
31
00:01:42,360 --> 00:01:43,470
It can't be...!
32
00:01:43,471 --> 00:01:44,920
Don't do it, you idiot!
33
00:01:49,770 --> 00:01:50,890
Next!
34
00:01:51,490 --> 00:01:52,940
Get a move on!
35
00:01:54,229 --> 00:01:55,770
Cameraman! Record that!
36
00:01:55,771 --> 00:01:56,780
Right!
37
00:02:01,020 --> 00:02:05,000
The rescue cushion is there just in case a survivor jumps out!
38
00:02:05,260 --> 00:02:07,070
This way of rescue is insane!
39
00:02:18,130 --> 00:02:20,820
I’ve already submitted my resignation letter.
40
00:02:20,821 --> 00:02:23,120
This won’t be a problem anymore.
41
00:02:27,410 --> 00:02:28,460
Daigo, enough!
42
00:02:28,461 --> 00:02:30,480
Let the last person get on here!
43
00:02:33,090 --> 00:02:34,440
No… No!
44
00:02:34,441 --> 00:02:36,620
This is insane!
45
00:02:38,100 --> 00:02:39,170
I knew it!
46
00:02:46,740 --> 00:02:48,790
We're going to miss the cushion!
47
00:02:54,670 --> 00:02:55,860
Are you alright?
48
00:02:55,861 --> 00:02:57,540
Are you okay? Hey!
49
00:03:28,370 --> 00:03:30,370
This time he was lucky...
50
00:03:30,371 --> 00:03:33,740
We probably can't protect that boy much longer.
51
00:04:00,570 --> 00:04:03,090
Daigo! He's-!
52
00:04:04,020 --> 00:04:07,840
My son Daigo said he had to unleash the dog!
53
00:04:07,841 --> 00:04:09,190
What?
54
00:04:24,470 --> 00:04:26,040
You did good, boy.
55
00:04:26,620 --> 00:04:28,340
How's the puppy?
56
00:04:29,290 --> 00:04:30,890
You saved it.
57
00:04:32,640 --> 00:04:34,240
You've got some guts...
58
00:04:34,241 --> 00:04:35,940
little firefighter!
59
00:05:03,290 --> 00:05:05,070
What's happening?
60
00:05:05,440 --> 00:05:08,970
Is an idol coming to be fire chief for the day?
61
00:05:10,220 --> 00:05:12,770
We're in the newspaper.
62
00:05:13,140 --> 00:05:15,230
Hm? Let me see.
63
00:05:15,890 --> 00:05:21,670
"It's a miracle that no deaths or serious injuries occurred during the explosion."
64
00:05:22,480 --> 00:05:25,810
"However, through our reports,"
65
00:05:26,230 --> 00:05:28,690
"The fireman who was involved in the accident,"
66
00:05:28,691 --> 00:05:31,890
"and at previous disaster sites,"
67
00:05:31,891 --> 00:05:35,760
"has repeatedly shown reckless behavior,"
68
00:05:35,761 --> 00:05:39,640
"such as disobeying orders and careless actions..."
69
00:05:48,320 --> 00:05:49,740
"Outlet"
70
00:06:02,880 --> 00:06:05,690
Being discharged from hospital this early. It must be tough.
71
00:06:07,290 --> 00:06:10,090
Please, go home and get some rest.
72
00:06:10,091 --> 00:06:11,090
Yes, sir.
73
00:06:22,670 --> 00:06:23,820
Sorry.
74
00:06:24,370 --> 00:06:25,920
I wasn't paying attention.
75
00:06:25,921 --> 00:06:26,970
It's okay.
76
00:06:39,440 --> 00:06:40,690
Hello, Akano!
77
00:06:42,700 --> 00:06:43,700
Gomi!
78
00:06:43,960 --> 00:06:45,470
It's been a while.
79
00:06:48,520 --> 00:06:50,690
He was ordered to stay home for 10 days?
80
00:06:50,691 --> 00:06:51,790
Yeah...
81
00:06:51,920 --> 00:06:56,040
Your article was a bit harsh this time.
82
00:06:58,680 --> 00:07:01,090
So journalists will be banned from the scene?
83
00:07:02,670 --> 00:07:03,670
No.
84
00:07:06,290 --> 00:07:09,370
But it was a one-sided report.
85
00:07:10,190 --> 00:07:11,770
The boy...
86
00:07:11,771 --> 00:07:14,020
Has been getting some results.
87
00:07:14,440 --> 00:07:15,440
Results?
88
00:07:17,450 --> 00:07:21,340
I know everyone was safe this time...
89
00:07:25,030 --> 00:07:27,720
But his way of rescuing is reckless!
90
00:07:28,580 --> 00:07:32,490
I don't believe he can save lives just by instinct and luck.
91
00:07:33,940 --> 00:07:37,290
It frightens me every time I watch it.
92
00:07:39,340 --> 00:07:43,040
It's a rare case that there have been no deaths, including himself.
93
00:07:44,720 --> 00:07:46,430
From now on, if I can...
94
00:07:46,431 --> 00:07:48,840
I will report about him when's he's on duty.
95
00:07:49,690 --> 00:07:51,450
I'll see you then.
96
00:07:55,450 --> 00:07:56,450
Gomi.
97
00:07:57,100 --> 00:07:59,030
Why would someone like you...
98
00:07:59,031 --> 00:08:02,240
allow that boy to take such risks?
99
00:08:07,620 --> 00:08:10,750
If I could explain it, I would...
100
00:09:07,450 --> 00:09:10,720
It's been a week since the incident...
101
00:09:10,980 --> 00:09:12,870
That idiot! It's all his fault.
102
00:09:12,871 --> 00:09:17,440
He must be really upset he's the only one that got suspended.
103
00:09:22,130 --> 00:09:23,720
What are you doing here?
104
00:09:26,790 --> 00:09:27,790
Ah?
105
00:09:29,090 --> 00:09:30,720
Your dog is missing?
106
00:09:33,440 --> 00:09:36,820
I've been walking and searching but still couldn't find him.
107
00:09:37,170 --> 00:09:41,200
I remembered there's a scooter that's not used by anyone in Megumi station.
108
00:09:41,201 --> 00:09:43,970
Amakasu, can you help me get it?
109
00:09:44,240 --> 00:09:46,870
My feet hurt to walk.
110
00:09:47,370 --> 00:09:48,760
Don't be silly.
111
00:09:55,870 --> 00:09:57,610
It's not worth it.
112
00:10:00,920 --> 00:10:04,420
If I didn't realize the explosion was coming in 30 seconds,
113
00:10:04,421 --> 00:10:07,050
I'd probably dead.
114
00:10:07,990 --> 00:10:08,990
And yet... I can't get over it.
115
00:10:11,370 --> 00:10:13,330
I don't want to be a firefighter anymore.
116
00:10:15,170 --> 00:10:16,620
Excuse me!
117
00:10:17,030 --> 00:10:19,160
Have you guys seen a brown dog?
118
00:10:19,190 --> 00:10:20,540
A dog?
119
00:10:20,740 --> 00:10:23,620
Could it be the one that we've just seen?
120
00:10:24,020 --> 00:10:26,390
There was a dog trying to cross the road...
121
00:10:26,391 --> 00:10:28,670
Then the cars started honking at it!
122
00:10:38,720 --> 00:10:39,720
This guy...
123
00:10:39,820 --> 00:10:42,100
Since when is he not using his crutch anymore?
124
00:10:47,110 --> 00:10:49,140
Is the dog that important to you?
125
00:10:49,141 --> 00:10:50,140
Yeah...
126
00:10:52,120 --> 00:10:54,450
If it wasn't for him, I...
127
00:10:54,970 --> 00:10:57,950
I wouldn't be a firefighter.
128
00:11:00,020 --> 00:11:03,440
I thought you didn't want to be a firefighter anymore?
129
00:11:05,540 --> 00:11:06,870
Shut up!
130
00:11:10,070 --> 00:11:12,140
Thanks! Sorry for the trouble.
131
00:11:12,820 --> 00:11:14,840
The scooter should be this way...
132
00:11:14,841 --> 00:11:15,840
Asahina!
133
00:11:16,720 --> 00:11:19,240
Isn't that your dog?
134
00:11:22,970 --> 00:11:24,060
Jiru!
135
00:11:28,240 --> 00:11:29,720
"Asahina"
136
00:11:30,810 --> 00:11:32,780
That's my fire protection suit...
137
00:11:33,970 --> 00:11:34,970
Dummy!
138
00:11:35,170 --> 00:11:37,210
I'm right here!
139
00:11:37,640 --> 00:11:39,890
Are you really dumb?
140
00:11:40,380 --> 00:11:42,610
The dummy should be you...
141
00:11:43,100 --> 00:11:44,100
What?
142
00:11:45,330 --> 00:11:48,700
The dog knows where its owner is.
143
00:11:50,070 --> 00:11:52,270
You said "It's not worth it"?
144
00:11:52,271 --> 00:11:53,640
What a man-child!
145
00:11:53,780 --> 00:11:55,620
It's too soon for you say something like that!
146
00:11:56,460 --> 00:11:57,490
What did you say!?
147
00:11:57,590 --> 00:11:58,720
Let go of me!
148
00:11:59,500 --> 00:12:00,500
Bastard...!
149
00:12:00,530 --> 00:12:04,040
Our team also dispatched that day!
150
00:12:04,890 --> 00:12:08,060
We were stuck in the fire truck during a traffic jam...
151
00:12:08,061 --> 00:12:11,670
We were frustrated, and we listened to the radio.
152
00:12:11,671 --> 00:12:14,820
You threw the survivors off the building!
153
00:12:14,821 --> 00:12:17,520
Once I heard everyone was rescued,
154
00:12:17,521 --> 00:12:20,890
I couldn't hold my excitement!
155
00:12:20,891 --> 00:12:22,840
They did it! It must be Asahina!
156
00:12:22,841 --> 00:12:24,690
That big idiot!
157
00:12:24,940 --> 00:12:25,940
I yelled like that...!
158
00:12:34,600 --> 00:12:36,640
You should always be who you are!
159
00:12:57,720 --> 00:12:58,920
Miss Ochiai!
160
00:13:01,520 --> 00:13:02,520
Good morning!
161
00:13:06,940 --> 00:13:08,720
I'm so happy!
162
00:13:09,220 --> 00:13:12,470
I'm glad that you are discharged from the hospital!
163
00:13:13,920 --> 00:13:15,260
You look great.
164
00:13:15,640 --> 00:13:18,020
This is the first day of my suspension.
165
00:13:19,390 --> 00:13:22,940
Why didn't you pick me up from the hospital?
166
00:13:23,440 --> 00:13:26,240
I'm sorry. I was too busy...
167
00:13:30,570 --> 00:13:32,310
Asahina...
168
00:13:32,320 --> 00:13:33,320
Yes?
169
00:13:33,820 --> 00:13:37,520
Quit your firefighter job, please.
170
00:13:40,590 --> 00:13:42,120
If you keep doing it...
171
00:13:43,670 --> 00:13:45,540
You might die someday...
172
00:13:49,590 --> 00:13:50,940
What?
173
00:13:52,620 --> 00:13:54,800
What are you talking about?
174
00:13:56,120 --> 00:13:57,390
Miss Ochiai, good morning!
175
00:13:57,391 --> 00:13:58,690
I'm sorry.
176
00:14:02,090 --> 00:14:03,530
I have to go!
177
00:14:16,040 --> 00:14:20,020
"Quit your firefighter job, please."
178
00:14:21,340 --> 00:14:23,100
"You might die someday..."
179
00:14:23,970 --> 00:14:25,420
What was she talking about?
180
00:14:26,140 --> 00:14:28,270
It didn't sound like Miss Ochiai at all!
181
00:14:33,340 --> 00:14:34,340
Fire breakout!
182
00:14:34,640 --> 00:14:37,650
Location is 1-12, Medagakehama Street 2
183
00:14:37,770 --> 00:14:39,220
Fire in Hamadagata.
184
00:14:58,320 --> 00:14:59,470
Asahina!
185
00:15:02,570 --> 00:15:04,940
Medagakehama 2 report to Sengoku Fire Station!
186
00:15:04,941 --> 00:15:06,920
We arrived at the east point of the fire!
187
00:15:27,490 --> 00:15:28,490
Daigo!
188
00:15:28,740 --> 00:15:31,990
I told you not to move forward until Team 1 arrived!
189
00:15:31,991 --> 00:15:33,820
It's fine! I can handle this!
190
00:15:36,690 --> 00:15:38,470
What's that...? Daigo!
191
00:15:38,990 --> 00:15:40,520
I ordered you to wait!
192
00:15:41,800 --> 00:15:43,470
Isn't it a gas tank!?
193
00:15:47,640 --> 00:15:48,640
Daigo!
194
00:15:51,570 --> 00:15:54,520
Bastard! Please don't catch the fire!
195
00:16:03,770 --> 00:16:07,470
That plastic tank was filled with kerosene.
196
00:16:09,070 --> 00:16:12,100
It's okay. You can report it to Mr. Ueki...
197
00:16:13,020 --> 00:16:15,870
I tried my best.
198
00:16:17,170 --> 00:16:19,470
The fire was extinguished at 23:51.
199
00:16:20,040 --> 00:16:22,620
The fire was extinguished at 23:51.
200
00:16:23,090 --> 00:16:26,120
The fire in Medagakehama Street 2 is extinguished!
201
00:16:27,390 --> 00:16:28,570
Miss Ochiai...
202
00:16:30,220 --> 00:16:31,690
It must be tough.
203
00:16:31,691 --> 00:16:35,380
It took a long time to put out the fire...
204
00:16:36,290 --> 00:16:38,920
You've been here the whole time?
205
00:16:40,240 --> 00:16:41,240
Yeah...
206
00:16:42,920 --> 00:16:46,090
It wouldn't be over if the kerosene lit up.
207
00:16:46,710 --> 00:16:48,270
I'm not who you think I am.
208
00:16:48,271 --> 00:16:50,490
I'm not only causing trouble...
209
00:16:58,840 --> 00:16:59,840
Miss...
210
00:17:03,170 --> 00:17:05,220
I'm only worried because of you!
211
00:17:06,240 --> 00:17:10,140
Ever since you became a firefighter...!
212
00:17:11,589 --> 00:17:12,690
I see...
213
00:17:13,619 --> 00:17:15,490
The boy did it again...
214
00:17:16,319 --> 00:17:17,940
It horrified me!
215
00:17:18,670 --> 00:17:20,640
Whenever there's danger, that boy...
216
00:17:21,660 --> 00:17:24,790
Is possessed by something...
217
00:17:25,520 --> 00:17:28,170
That he can't even control himself.
218
00:17:32,080 --> 00:17:33,080
Next time...
219
00:17:34,020 --> 00:17:35,500
It might not work.
220
00:17:38,220 --> 00:17:41,470
Luck will run out someday.
221
00:17:46,380 --> 00:17:50,090
Do you normally cycle to the Disaster Preparedness Training?
222
00:17:50,091 --> 00:17:52,870
It reduces the cost and improves your strength!
223
00:17:52,890 --> 00:17:55,390
We can kill two birds with one stone!
224
00:17:56,480 --> 00:17:58,040
Sengoku Civic Center.
225
00:17:58,570 --> 00:18:02,140
There are 1670 seats in the great hall,
226
00:18:02,270 --> 00:18:04,690
and 467 seats in the small hall.
227
00:18:05,000 --> 00:18:08,020
It was freshly built last year.
228
00:18:08,400 --> 00:18:13,220
There's an orchestra concert both this week and next.
229
00:18:42,670 --> 00:18:46,990
This sofa should be moved away from the emergency exit.
230
00:18:47,430 --> 00:18:49,470
It'll get in the way during an evacuation.
231
00:18:50,340 --> 00:18:53,140
I see... Today is the field trip...
232
00:18:53,890 --> 00:18:56,070
Daigo! You're on duty right now!
233
00:18:56,620 --> 00:18:59,020
Is seeing girls in short skirts rare for you?
234
00:19:00,400 --> 00:19:02,090
That's not what I'm looking at!
235
00:19:02,091 --> 00:19:04,770
Those students are from my high school.
236
00:19:06,620 --> 00:19:09,270
The journalist seats are at the right side of the stage.
237
00:19:09,271 --> 00:19:10,270
Okay.
238
00:19:10,790 --> 00:19:12,770
Are you checking on emergency exits?
239
00:19:13,630 --> 00:19:16,120
Yeah, I have a lot of experience from reporting on fires.
240
00:19:16,570 --> 00:19:18,310
I'm going to walk around a bit.
241
00:19:18,700 --> 00:19:19,700
Okay.
242
00:19:26,220 --> 00:19:27,880
I miss those days.
243
00:19:28,120 --> 00:19:29,800
Every summer,
244
00:19:29,801 --> 00:19:33,740
we would go on an art appreciation trip when I was in school.
245
00:19:33,741 --> 00:19:36,840
I see they're visiting here this year.
246
00:19:36,841 --> 00:19:37,840
That boy...
247
00:19:39,940 --> 00:19:41,370
What is he doing here?
248
00:19:43,640 --> 00:19:46,870
Is he here for the Disaster Preparedness Training?
249
00:19:47,710 --> 00:19:49,550
I'm going to check the upper floor.
250
00:19:49,551 --> 00:19:51,340
You go check the basement, please.
251
00:19:51,341 --> 00:19:52,340
Yes, sir.
252
00:20:00,270 --> 00:20:01,420
Miss Ochiai?
253
00:20:07,690 --> 00:20:10,120
Are you the student chaperone today?
254
00:20:11,790 --> 00:20:12,790
I am...
255
00:20:19,920 --> 00:20:22,920
I'm here for the Disaster Preparedness Training.
256
00:20:22,921 --> 00:20:23,870
I've got to go.
257
00:20:23,871 --> 00:20:24,520
Alright...
258
00:20:24,521 --> 00:20:25,090
See you!
259
00:20:25,360 --> 00:20:26,360
Goodbye.
260
00:20:26,390 --> 00:20:27,470
Excuse me...!
261
00:20:29,120 --> 00:20:32,370
Is the air conditioning working properly?
262
00:20:33,720 --> 00:20:34,720
Yeah...
263
00:20:35,040 --> 00:20:36,190
It should be working.
264
00:20:36,191 --> 00:20:37,740
I see...
265
00:20:37,741 --> 00:20:41,340
I feel like it's quite weak...
266
00:20:47,040 --> 00:20:50,610
Miss, please go check the position of emergency exits.
267
00:20:55,020 --> 00:20:56,840
You have to check it.
268
00:20:58,940 --> 00:21:00,170
Asahina...
269
00:21:02,640 --> 00:21:03,640
Wait...!
270
00:21:04,690 --> 00:21:05,990
Asahina!
271
00:21:08,340 --> 00:21:11,920
Isn't it a bit warm here? Did they turn on the air?
272
00:21:16,120 --> 00:21:17,990
Wait! Mr. Asahina!
273
00:21:18,950 --> 00:21:21,970
Voltage No.3 is quite low, go check it for me!
274
00:21:21,971 --> 00:21:22,970
No problem!
275
00:21:25,070 --> 00:21:26,540
Even though it's subtle...
276
00:21:27,770 --> 00:21:29,640
I smelt something burnt...!
277
00:21:29,890 --> 00:21:31,530
What's going on?
278
00:21:41,090 --> 00:21:42,240
It's warm...
279
00:21:44,020 --> 00:21:46,070
Is there a boiler room behind this wall?
280
00:21:46,090 --> 00:21:48,010
No... there's no boiler room.
281
00:21:55,370 --> 00:21:56,370
Wait!
282
00:21:57,370 --> 00:21:59,180
What are you going to do with that?
283
00:21:59,850 --> 00:22:02,520
This building is paid for by taxes.
284
00:22:02,840 --> 00:22:06,720
If there's nothing wrong after you destroy it, it'll be unforgiveable!
285
00:22:09,170 --> 00:22:10,630
Who are you...?
286
00:22:11,100 --> 00:22:13,190
I'm Akano from Youkou News.
287
00:22:14,540 --> 00:22:17,470
I wrote the article about Toujo Mart accident.
288
00:22:22,590 --> 00:22:23,590
You...!
289
00:22:25,670 --> 00:22:27,760
If there's nothing here after I break it,
290
00:22:27,761 --> 00:22:30,190
wouldn't it be perfect?!
291
00:22:39,370 --> 00:22:40,370
This is...!
292
00:22:42,020 --> 00:22:44,520
Fire breakout, fire breakout!
293
00:22:46,190 --> 00:22:48,890
16:57 Fire command.
294
00:22:49,170 --> 00:22:52,370
Location: 3-1 Kounan Area Street 2, Sengoku City.
295
00:22:52,790 --> 00:22:54,840
The fire is located in Sengoku Civic Center.
296
00:22:54,990 --> 00:22:55,990
Orders.
297
00:22:56,020 --> 00:22:58,020
Central Rescue 1, 2.
298
00:22:58,021 --> 00:22:59,150
Central Kousho 1.
299
00:22:59,740 --> 00:23:00,920
2nd Order.
300
00:23:01,140 --> 00:23:03,590
Medagakehama 1, Medagakehama 2.
301
00:23:03,780 --> 00:23:04,780
Kujiradai 2.
302
00:23:27,090 --> 00:23:29,590
The fire is spreading in two places on the west ceiling!
303
00:23:29,591 --> 00:23:32,220
Requesting one more chemical fire truck!
304
00:23:32,221 --> 00:23:35,990
Central Rescue is evacuating citizens in the building!
305
00:23:37,220 --> 00:23:39,990
Medagakehama 2 arrived at the west point!
306
00:23:39,991 --> 00:23:41,840
Get the pipe ready, quick!
307
00:23:42,890 --> 00:23:45,840
Masahito! Stay with me!
308
00:23:45,841 --> 00:23:46,840
Bye!
309
00:23:55,290 --> 00:23:57,920
Daigo! Put on your fire protection suit!
310
00:24:10,670 --> 00:24:11,780
You're...!?
311
00:24:11,781 --> 00:24:14,020
Has Kujiradai came to help too?
312
00:24:29,140 --> 00:24:31,290
There's still some rooms that we haven't reached.
313
00:24:31,291 --> 00:24:32,590
Let's go for another round!
314
00:24:32,591 --> 00:24:37,090
The rescue won't be done until we've searched those rooms!
315
00:24:39,770 --> 00:24:41,960
You two! Follow me!
316
00:24:42,220 --> 00:24:43,220
Copy!
317
00:24:43,570 --> 00:24:44,570
Let's go!
318
00:24:52,570 --> 00:24:55,570
Make a clear line of sight using the water spray!
319
00:25:09,740 --> 00:25:11,490
There's some electrical leakage!
320
00:25:11,640 --> 00:25:13,640
Stay there and keep putting out the fire!
321
00:25:18,740 --> 00:25:20,090
What's wrong, Asahina!
322
00:25:21,920 --> 00:25:24,650
A bunch of damaged cables are in the water!
323
00:25:25,060 --> 00:25:27,440
Wait there until we come back!
324
00:25:27,880 --> 00:25:28,880
Let's go!
325
00:25:30,840 --> 00:25:33,140
Are they not affected by the shock?
326
00:25:33,141 --> 00:25:34,360
Right, here we are!
327
00:25:34,670 --> 00:25:37,180
Control room 2 is nearby!
328
00:25:41,810 --> 00:25:43,870
Here! One survivor secured!
329
00:25:44,920 --> 00:25:45,920
What's that!?
330
00:25:48,670 --> 00:25:50,540
Stop zoning out!
331
00:25:53,270 --> 00:25:54,270
Be careful!
332
00:25:55,320 --> 00:25:56,440
I knew it!
333
00:25:57,650 --> 00:26:00,820
Don't come over here! Hurry out of the water!
334
00:26:09,640 --> 00:26:12,220
Why is the fire spreading out from the other side?
335
00:26:18,620 --> 00:26:19,660
Idiot!
336
00:26:19,661 --> 00:26:22,810
No one should take off their mask in the smoke!
337
00:26:24,740 --> 00:26:25,760
Here!
338
00:26:26,230 --> 00:26:28,840
Hey, guys! Just get out of there for now!
339
00:26:28,841 --> 00:26:30,270
This is an order from Command Post!
340
00:26:30,540 --> 00:26:32,420
Well...There's no choice.
341
00:26:32,421 --> 00:26:34,190
Let's get out of here!
342
00:26:34,640 --> 00:26:35,640
Wait!
343
00:26:35,641 --> 00:26:38,170
The rescue team is still inside!
344
00:26:38,780 --> 00:26:41,570
We can't do anything even if we stay here!
345
00:26:41,571 --> 00:26:42,920
But we have to save them!
346
00:26:43,120 --> 00:26:44,440
They're waiting for us!
347
00:26:44,790 --> 00:26:46,020
Stop it!
348
00:26:46,270 --> 00:26:48,220
If we stay here, we'll--!
349
00:26:49,040 --> 00:26:50,220
Watch out!
350
00:26:53,620 --> 00:26:55,120
Are you okay!?
351
00:26:56,790 --> 00:26:57,790
Amakasu!
352
00:26:59,440 --> 00:27:00,490
I'm fine...!
353
00:27:03,240 --> 00:27:04,920
Put on your helmet!
354
00:27:08,400 --> 00:27:10,170
There's fire on the other side of the hall.
355
00:27:10,220 --> 00:27:14,070
Kujiradai 2, Medagakehama 1 and 2 please move there!
356
00:27:14,790 --> 00:27:17,090
Central Rescue report to Command Post!
357
00:27:17,270 --> 00:27:20,770
We found one survivor at the east hall!
358
00:27:21,090 --> 00:27:22,320
Injury situation...
359
00:27:24,870 --> 00:27:26,440
This is Medagakehama 2.
360
00:27:26,740 --> 00:27:29,490
Please advise us the position of the fire hydrant at the east side!
361
00:27:33,470 --> 00:27:34,740
I...
362
00:27:34,970 --> 00:27:38,720
I left the team inside where I couldn't reach...!
363
00:27:39,190 --> 00:27:41,190
This is unforgivable!
364
00:27:41,240 --> 00:27:42,240
Please stay alive!
365
00:27:42,370 --> 00:27:45,040
I will save them!
366
00:27:45,250 --> 00:27:46,540
Discharge water!
367
00:27:48,540 --> 00:27:50,840
Report to Central Command Post!
368
00:27:51,040 --> 00:27:52,670
Requesting more fire trucks to the Civic Center!
369
00:27:53,060 --> 00:27:54,810
Central Rescue reporting!
370
00:27:55,190 --> 00:27:57,420
Support information...!
371
00:27:58,470 --> 00:28:02,820
Due to the high electrical current in the water under the seats...
372
00:28:03,930 --> 00:28:07,630
Please be careful when you enter the west hall!
373
00:28:07,880 --> 00:28:09,600
Support information...
374
00:28:09,970 --> 00:28:12,440
Shouldn't they support themselves first!
375
00:28:13,170 --> 00:28:16,420
They're just behind this wall!
376
00:28:19,070 --> 00:28:20,870
Stop! Back off!
377
00:28:21,440 --> 00:28:23,320
Daigo! You hear me?
378
00:28:23,420 --> 00:28:24,460
I told you to back off!
379
00:28:24,790 --> 00:28:26,240
Cut off Daigo's hose!
380
00:28:28,920 --> 00:28:30,090
Why...!?
381
00:28:31,970 --> 00:28:34,020
Damn it!
382
00:28:40,770 --> 00:28:43,980
Has he really lost his mind...?
383
00:28:44,510 --> 00:28:45,510
Daigo...
384
00:28:46,920 --> 00:28:48,090
This is east side!
385
00:28:48,310 --> 00:28:50,460
The fire is spreading from four places simultaniously.
386
00:28:50,510 --> 00:28:51,840
Requesting more support!
387
00:28:52,770 --> 00:28:54,170
It doesn't matter which team!
388
00:28:54,370 --> 00:28:56,740
The three teams over there, please move to the west side!
389
00:28:57,090 --> 00:28:58,140
We can't wait anymore!
390
00:28:58,240 --> 00:29:00,240
The people inside are going to die!
391
00:30:32,020 --> 00:30:33,340
Stop!
392
00:30:53,140 --> 00:30:55,140
Just like I thought...
393
00:30:59,820 --> 00:31:02,490
I just need one more to break through!
394
00:31:38,090 --> 00:31:39,470
Just wait and see...
395
00:31:46,440 --> 00:31:47,590
What's going on?
396
00:31:47,591 --> 00:31:49,720
That's...
397
00:31:50,990 --> 00:31:53,490
What are you waiting for!? Hurry up!
398
00:31:53,740 --> 00:31:57,240
Go save the survivors and that boy!
399
00:31:57,320 --> 00:31:59,420
But we haven't received any orders...
400
00:31:59,670 --> 00:32:01,940
Those people are dying inside!
401
00:32:02,370 --> 00:32:03,370
Copy...!
402
00:32:15,660 --> 00:32:16,870
Where are they?
403
00:32:37,270 --> 00:32:39,970
What is this...?!
404
00:32:40,340 --> 00:32:44,840
Plastic tanks are wrapped in steel rods and plastic sheets...
405
00:32:45,890 --> 00:32:48,690
Did they use the materials near by to build it...?
406
00:32:48,691 --> 00:32:50,370
This "lifeboat"...
407
00:32:53,180 --> 00:32:54,990
I see...!
408
00:32:55,020 --> 00:32:59,590
They were trying to cross to the other side to avoid the electricity!
409
00:33:01,380 --> 00:33:03,050
Even though they are the rescue team...
410
00:33:03,140 --> 00:33:05,800
They couldn't even rescue themselves...!
411
00:33:09,390 --> 00:33:11,330
Sir, stay with me!
412
00:33:11,331 --> 00:33:12,630
I've opened an exit!
413
00:33:12,631 --> 00:33:14,280
Let's leave here!
414
00:33:14,750 --> 00:33:16,130
Who's there...?
415
00:33:18,420 --> 00:33:19,420
Who are you...?
416
00:33:21,240 --> 00:33:23,470
Are you alright? Stay awake!
417
00:33:31,120 --> 00:33:36,060
I won't let anyone die here!
418
00:34:09,770 --> 00:34:13,270
Two people, both with breathing apparatus and full fire protection suits...
419
00:34:13,271 --> 00:34:14,790
150 KG in total...
420
00:34:15,820 --> 00:34:17,860
There's still two more people to save...!
421
00:34:21,040 --> 00:34:22,159
Is that going to fall?!
422
00:34:30,940 --> 00:34:32,540
Stay with me!
423
00:34:32,541 --> 00:34:35,120
Save the team members first...
424
00:34:35,330 --> 00:34:36,330
Copy!
425
00:34:36,360 --> 00:34:37,690
Daigo!
426
00:34:39,889 --> 00:34:41,250
I'll let you be in charge!
427
00:34:41,251 --> 00:34:42,600
There are two more people on the other side!
428
00:34:42,601 --> 00:34:43,500
Copy!
429
00:34:44,420 --> 00:34:46,010
Please take care of him!
430
00:34:46,290 --> 00:34:47,949
Okay! No worries!
431
00:34:53,690 --> 00:34:54,929
Hurry up!
432
00:35:15,770 --> 00:35:18,870
Everyone.. Everyone's alive!
433
00:35:22,590 --> 00:35:24,940
Have you confirmed that boy is safe now?
434
00:35:25,160 --> 00:35:27,890
Yes, the people inside contacted me through the radio.
435
00:35:27,891 --> 00:35:28,890
Asahina...
436
00:35:30,320 --> 00:35:31,690
You are unbelievable...
437
00:35:32,600 --> 00:35:34,370
Those four people have been rescued,
438
00:35:34,371 --> 00:35:35,940
But we can't let our guard down.
439
00:35:36,290 --> 00:35:38,870
The hospital has taken full preparations.
440
00:35:39,440 --> 00:35:40,440
This is bad...
441
00:35:40,940 --> 00:35:43,650
If he got rescued just a minute later, he'd be...
442
00:35:44,340 --> 00:35:46,870
Sir, the fire truck is here!
443
00:35:48,220 --> 00:35:50,590
They asked which side of the wall we should break...
444
00:35:51,680 --> 00:35:52,680
Sorry.
445
00:35:52,820 --> 00:35:54,640
Please ask them to stand-by for now.
446
00:36:01,420 --> 00:36:02,970
That guy! He's alive!
447
00:36:13,440 --> 00:36:14,470
Asahina!
448
00:36:40,060 --> 00:36:43,590
Miss, you're soaking wet...
449
00:36:56,570 --> 00:37:01,270
I've seen a lot of firefighters show their impulsivity on scene.
450
00:37:01,271 --> 00:37:03,490
That boy is slightly different.
451
00:37:04,170 --> 00:37:06,870
It's strange that I believe in him and want to see more.
452
00:37:07,310 --> 00:37:08,530
Who knows?
453
00:37:08,890 --> 00:37:11,920
Perhaps everyone will be saved if he's there...
454
00:37:21,990 --> 00:37:23,600
22:15
455
00:37:23,601 --> 00:37:29,470
Except one part of West Sengoku Civic Center,
456
00:37:29,471 --> 00:37:33,030
the fire was suppressed.
457
00:37:49,290 --> 00:37:54,430
I was holding in the red darkness,
458
00:37:55,370 --> 00:38:02,040
A small reason, a frightened puppy.
459
00:38:03,310 --> 00:38:09,060
Using weakness for excuses.
460
00:38:09,490 --> 00:38:16,020
I've been searching for my true self.
461
00:38:17,820 --> 00:38:18,820
Ah...
462
00:38:19,340 --> 00:38:22,290
There's no place to go.
463
00:38:24,670 --> 00:38:25,670
I only...
464
00:38:26,470 --> 00:38:29,950
Feel lost.
465
00:38:36,490 --> 00:38:39,380
No doubt it's so far, so small, so strong.
466
00:38:39,381 --> 00:38:43,490
Break the wall and listen to the echo.
467
00:38:44,120 --> 00:38:47,040
Scared of danger, weakness, and the impossible.
468
00:38:47,041 --> 00:38:51,020
Break through them and move forward.
469
00:38:51,540 --> 00:38:55,470
A non-stop journal in the fire.
470
00:38:55,810 --> 00:38:58,880
Always believe what I believe.
471
00:38:59,140 --> 00:39:03,260
Stay focused and don't fool around.
472
00:39:03,320 --> 00:39:06,460
I just want to know the truth.
473
00:39:08,440 --> 00:39:12,600
It's engraved upon my heart.
474
00:39:12,601 --> 00:39:15,990
That I have to rescue my past.
475
00:39:15,991 --> 00:39:20,210
Even the place that taught me to spread my wings.
476
00:39:20,211 --> 00:39:23,770
I will burn it down and go beyond.
477
00:39:23,771 --> 00:39:31,190
Let me go! Take Fire!
478
00:39:31,191 --> 00:39:38,660
Let me go! Take Fire!
479
00:39:41,090 --> 00:39:43,910
The past, the present and the sky.
480
00:39:43,911 --> 00:39:48,310
Burn them all down and let it go wild.
481
00:39:48,760 --> 00:39:51,570
In the blue, white, and red fire.
482
00:39:51,571 --> 00:39:55,860
I get blocked and lose my sight.
483
00:39:55,960 --> 00:40:00,120
When this life is shinning.
484
00:40:00,121 --> 00:40:03,280
It will definitely be painful.
485
00:40:03,690 --> 00:40:11,660
Things will vanish and I would lose my strength.
486
00:40:12,970 --> 00:40:17,150
No matter. I will accept the challenge.
487
00:40:17,210 --> 00:40:20,510
I will seize my future.
488
00:40:20,511 --> 00:40:24,580
I will say it to myself when I jump.
489
00:40:24,581 --> 00:40:28,290
"My life will be different!"
490
00:40:28,291 --> 00:40:35,840
Let me go! Take Fire!
491
00:40:35,841 --> 00:40:42,850
Let me go! Take Fire!
492
00:40:58,300 --> 00:41:02,460
It's engraved upon my heart.
493
00:41:02,461 --> 00:41:05,920
That I have to rescue my past.
494
00:41:05,921 --> 00:41:10,150
Even the place that taught me to spread my wings.
495
00:41:10,151 --> 00:41:13,450
I will burn it down and go beyond.
496
00:41:13,451 --> 00:41:17,510
No matter. I will accept the challenge.
497
00:41:17,511 --> 00:41:21,010
“It’ll be all right. I can do it!”
498
00:41:21,011 --> 00:41:25,090
I will say it to myself when I jump.
499
00:41:25,290 --> 00:41:28,750
"My life will be different!"
500
00:41:28,751 --> 00:41:36,330
Let me go! Take Fire!
501
00:41:36,360 --> 00:41:43,720
Let me go! Take Fire!
502
00:41:43,721 --> 00:41:51,510
Let me go! Take Fire!
503
00:41:51,530 --> 00:41:58,950
Let me go! Take Fire!
504
00:41:58,951 --> 00:42:06,370
Let me go! Take Fire!
505
00:42:06,630 --> 00:42:14,070
Let me go! Take Fire!
506
00:42:14,230 --> 00:42:20,270
Let me go! Take Fire!
32234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.