All language subtitles for vanda.s01e06.multi.1080p.web.h264-higgsboson-if60

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,160 --> 00:00:24,200 Nan... 2 00:00:31,280 --> 00:00:34,160 Y a que des voitures gris souris. 3 00:00:38,920 --> 00:00:39,600 Celle-là ? 4 00:00:39,760 --> 00:00:41,440 Non, elle est gris souris. 5 00:00:49,400 --> 00:00:51,880 Maman ! Celle-là, elle est bien ? 6 00:00:52,800 --> 00:00:55,320 Mieux que bien, elle est parfaite. 7 00:01:00,280 --> 00:01:01,720 Qu'en dites-vous ? 8 00:01:02,040 --> 00:01:03,160 Je la prends. 9 00:01:03,880 --> 00:01:05,080 Excellent choix. 10 00:01:05,240 --> 00:01:07,160 Vous allez voir la différence. 11 00:01:08,200 --> 00:01:09,000 Oui ? 12 00:01:09,720 --> 00:01:11,880 Je crois qu'on mérite une bonne voiture. 13 00:01:12,040 --> 00:01:13,640 On fait beaucoup de route. 14 00:01:14,720 --> 00:01:16,880 - Elle te plaît ? - Super cool. 15 00:01:17,240 --> 00:01:18,520 Attends une seconde. 16 00:01:21,600 --> 00:01:22,960 Tu as vu ça ? 17 00:01:24,400 --> 00:01:26,480 Sièges en cuir, la classe. 18 00:01:41,920 --> 00:01:45,040 Je peux vous faire une remise si vous prenez la grosse. 19 00:01:45,560 --> 00:01:46,680 50 euros. 20 00:01:47,200 --> 00:01:48,000 45 ? 21 00:01:49,440 --> 00:01:50,360 40, dernier mot. 22 00:01:53,400 --> 00:01:54,520 Non. 23 00:01:55,040 --> 00:01:57,560 Tu n'arrêtes pas de me dire que tu es un grand, 24 00:01:57,760 --> 00:01:59,560 et tu veux une voiturette ? 25 00:02:01,840 --> 00:02:04,680 Ecoute, quand tu seras un peu plus grand, 26 00:02:04,840 --> 00:02:06,880 je te laisserai conduire celle-là. 27 00:02:07,480 --> 00:02:08,520 Ca marche ? 28 00:02:12,640 --> 00:02:13,800 Très bien. 29 00:02:15,080 --> 00:02:17,440 Vous prenez les paiements en liquide ? 30 00:02:17,640 --> 00:02:19,080 C'est de l'argent, non ? 31 00:02:20,560 --> 00:02:22,760 Tant mieux, j'ai cassé ma tirelire. 32 00:02:33,800 --> 00:02:34,920 Quoi encore, Mario ? 33 00:02:35,080 --> 00:02:37,760 Si t'as un truc à me dire, passe par mon avocat. 34 00:02:37,920 --> 00:02:41,840 Non, attends, ça n'a rien à voir. Faut qu'on parle des mômes. 35 00:02:42,000 --> 00:02:43,280 Jorge va très bien. 36 00:02:43,440 --> 00:02:45,000 Je m'inquiète pour Gabriela. 37 00:02:46,000 --> 00:02:48,680 Et tu veux avoir la garde des deux ? 38 00:02:48,840 --> 00:02:52,160 T'inquiète, j'ai un dossier béton pour les récupérer. 39 00:02:52,440 --> 00:02:54,200 Vanda, calme-toi. 40 00:02:55,200 --> 00:02:57,000 J'ai plus envie de me battre. 41 00:02:57,120 --> 00:02:59,080 C'est tout ce que j'avais à te dire. 42 00:03:00,000 --> 00:03:03,320 Je suis prêt à tout faire, mais vraiment tout, 43 00:03:03,480 --> 00:03:04,960 comme tu le souhaites. 44 00:03:05,440 --> 00:03:06,600 T'es sûr que ça va ? 45 00:03:06,760 --> 00:03:07,760 T'as bu ? 46 00:03:08,080 --> 00:03:11,480 Non, j'ai plus envie de me battre. Pour notre bien à tous. 47 00:03:11,640 --> 00:03:13,840 S'ils veulent te voir plus souvent, 48 00:03:13,960 --> 00:03:15,320 je m'y opposerai pas. 49 00:03:16,560 --> 00:03:17,680 Tu dis rien ? 50 00:03:17,840 --> 00:03:19,960 Je m'attendais pas à ça. 51 00:03:20,320 --> 00:03:22,320 Faut que j'y aille, je te rappelle. 52 00:03:22,440 --> 00:03:24,280 On se retrouve demain au café ? 53 00:03:24,440 --> 00:03:26,080 D'accord, à demain. 54 00:03:28,000 --> 00:03:29,120 Coucou, chéri. 55 00:03:29,280 --> 00:03:30,280 Coucou. 56 00:03:35,080 --> 00:03:35,800 Maman, 57 00:03:35,960 --> 00:03:38,280 je peux aller chez ma marraine voir Jaime ? 58 00:03:38,440 --> 00:03:40,360 Tout ce que tu veux, mon coeur. 59 00:03:42,040 --> 00:03:42,960 Maman. 60 00:03:43,760 --> 00:03:46,720 Y avait plus de sandwichs au poulet. 61 00:03:46,840 --> 00:03:48,640 Je t'ai pris comme moi. 62 00:03:48,960 --> 00:03:50,680 - Ca te va ? - Parfait. 63 00:03:51,040 --> 00:03:53,160 On passe une super journée, hein ? 64 00:04:12,400 --> 00:04:13,400 Ma puce ! 65 00:04:13,880 --> 00:04:15,680 Ton père t'a déjà tout dit ? 66 00:04:15,800 --> 00:04:17,440 Il m'a déjà dit quoi ? 67 00:04:18,560 --> 00:04:20,360 Je vais récupérer la garde. 68 00:04:20,520 --> 00:04:21,840 Vivre avec toi, jamais. 69 00:04:22,400 --> 00:04:26,120 - Je sais que ça a été dur... - T'as rien à m'avouer ? 70 00:04:28,880 --> 00:04:30,640 Comment tu payes le loyer ? 71 00:04:31,440 --> 00:04:34,480 Je te l'ai déjà dit, je vends des crèmes au prix fort. 72 00:04:34,680 --> 00:04:36,240 C'est ta bagnole ? 73 00:04:37,280 --> 00:04:38,640 Oui, et après ? 74 00:04:38,840 --> 00:04:40,720 - J'ai pris un crédit. - Menteuse. 75 00:04:40,920 --> 00:04:42,400 Gabi, reviens ici ! 76 00:04:43,120 --> 00:04:44,240 Tu m'entends ? 77 00:04:45,560 --> 00:04:46,600 Ma puce. 78 00:04:57,640 --> 00:04:58,840 C'est quoi, ça ? 79 00:05:00,280 --> 00:05:01,680 Une paire de lunettes. 80 00:05:02,440 --> 00:05:03,680 C'est toi, pas vrai ? 81 00:05:04,200 --> 00:05:05,080 Qui ? 82 00:05:05,280 --> 00:05:06,480 La Veuve noire. 83 00:05:07,200 --> 00:05:08,720 T'as perdu la tête ? 84 00:05:09,040 --> 00:05:11,000 T'as ses lunettes, sa perruque... 85 00:05:11,200 --> 00:05:13,280 De quoi tu parles ? T'es détective ? 86 00:05:13,880 --> 00:05:15,880 Ce sont les mêmes lunettes. 87 00:05:16,080 --> 00:05:17,800 Non, elles sont ressemblantes. 88 00:05:18,760 --> 00:05:21,320 Si tu tiens vraiment à moi, arrête de mentir. 89 00:05:21,560 --> 00:05:23,480 Gabi, tu me fatigues. 90 00:05:23,840 --> 00:05:26,360 T'es une menteuse et une voleuse. Tu vaux rien ! 91 00:05:30,240 --> 00:05:31,360 Jamais... 92 00:05:31,880 --> 00:05:33,880 je viendrai vivre avec toi. 93 00:05:34,680 --> 00:05:36,680 La journaliste a raison. 94 00:05:37,480 --> 00:05:38,760 Tu es un monstre. 95 00:05:58,240 --> 00:05:59,320 Concentre-toi... 96 00:05:59,480 --> 00:06:00,480 Crédit impayé... 97 00:06:01,360 --> 00:06:02,320 ... et instable. 98 00:06:02,480 --> 00:06:05,560 Marquée par une enfance difficile, elle aurait été maltraitée 99 00:06:05,760 --> 00:06:07,320 et agressée sexuellement. 100 00:06:07,480 --> 00:06:11,280 On suppose qu'elle répète cette violence sur ses enfants. 101 00:06:11,440 --> 00:06:12,840 C'est une femme violente, 102 00:06:12,960 --> 00:06:15,720 une mère narcissique qui maltraite son entourage. 103 00:06:15,920 --> 00:06:18,240 Les mêmes sources affirment qu'on a affaire à un monstre. 104 00:06:19,960 --> 00:06:21,640 Son portrait-robot 105 00:06:21,840 --> 00:06:23,080 et son profil criminel 106 00:06:23,200 --> 00:06:25,720 ont été dévoilés hier par la police, 107 00:06:25,880 --> 00:06:28,560 après que le responsable de l'enquête 108 00:06:28,720 --> 00:06:30,520 a certifié tout mettre en oeuvre 109 00:06:30,680 --> 00:06:32,480 pour la retrouver. 110 00:06:45,240 --> 00:06:46,200 J'écoute. 111 00:06:47,560 --> 00:06:50,600 Gonzalo... Ils racontent des horreurs sur moi. 112 00:06:50,880 --> 00:06:53,080 Des horreurs mensongères. 113 00:06:54,440 --> 00:06:55,880 Je serai là ce week-end. 114 00:06:56,000 --> 00:06:58,800 Cette journaliste de télé, une certaine Rita, 115 00:06:58,960 --> 00:07:00,400 elle dit du mal de moi. 116 00:07:00,560 --> 00:07:03,400 Elle raconte des horreurs, alors que c'est faux. 117 00:07:03,560 --> 00:07:04,920 Que disent-ils ? 118 00:07:06,320 --> 00:07:07,720 Je suis pas un monstre. 119 00:07:08,920 --> 00:07:10,680 Je suis pas un monstre. 120 00:07:11,200 --> 00:07:13,480 J'en suis pas un, vous le savez. 121 00:07:15,880 --> 00:07:16,760 Du calme. 122 00:07:16,920 --> 00:07:17,920 Ecoutez-moi. 123 00:07:18,720 --> 00:07:20,280 N'en tenez pas compte. 124 00:07:20,560 --> 00:07:24,040 Ne laissez pas ces mensonges vous atteindre à ce point. 125 00:07:24,720 --> 00:07:26,720 Merci, mais ça me console pas. 126 00:07:26,840 --> 00:07:29,760 Vous devez me défendre, vous êtes mon avocat. 127 00:07:29,920 --> 00:07:32,960 Organisez une rencontre avec cette menteuse. 128 00:07:33,120 --> 00:07:35,160 Et cette pute va m'entendre ! 129 00:07:35,440 --> 00:07:36,640 Calmez-vous. 130 00:07:38,080 --> 00:07:39,840 Voilà ce qu'on va faire. 131 00:07:40,200 --> 00:07:41,920 Je me charge d'elle, d'accord ? 132 00:07:47,440 --> 00:07:50,480 Donnez-moi votre numéro pour que je vous rappelle. 133 00:07:51,960 --> 00:07:54,560 Vous essayez de profiter de la situation ? 134 00:07:54,720 --> 00:07:55,960 On a fixé une règle. 135 00:07:57,320 --> 00:07:58,880 Je vous rappelle plus tard. 136 00:08:19,960 --> 00:08:21,360 Tu voulais me voir ? 137 00:08:21,520 --> 00:08:22,320 Assise. 138 00:08:27,400 --> 00:08:28,640 Ca vient de toi. 139 00:08:29,520 --> 00:08:30,280 Quoi ? 140 00:08:30,480 --> 00:08:34,200 Le baratin de cette journaliste, c'est toi qui le lui as dicté. 141 00:08:34,440 --> 00:08:35,480 Je me trompe ? 142 00:08:36,520 --> 00:08:37,520 Tu te trompes pas. 143 00:08:37,720 --> 00:08:39,280 T'étais pas sur la touche ? 144 00:08:39,480 --> 00:08:41,720 Je sais que tu veux pas que je m'en mêle, 145 00:08:41,840 --> 00:08:44,000 mais ça va fonctionner. 146 00:08:44,440 --> 00:08:45,080 On parie ? 147 00:08:45,240 --> 00:08:46,320 T'as un problème. 148 00:08:47,840 --> 00:08:50,920 Tu profites qu'on soit amis pour dépasser les bornes. 149 00:08:51,120 --> 00:08:51,880 Rien à voir. 150 00:08:52,040 --> 00:08:55,520 J'essaie juste de faire le maximum pour coincer la Veuve noire. 151 00:08:55,720 --> 00:08:58,400 C'est pour ça que t'es entrée en douce ici 152 00:08:58,600 --> 00:09:00,280 pour fouiller dans mon ordi ? 153 00:09:02,840 --> 00:09:03,880 Excuse-moi. 154 00:09:04,360 --> 00:09:05,880 T'as cru m'embobiner ? 155 00:09:08,240 --> 00:09:10,200 Tu te crois plus intelligente, 156 00:09:10,400 --> 00:09:11,520 mais non. 157 00:09:12,360 --> 00:09:13,720 Qu'est-ce qui t'arrive ? 158 00:09:14,080 --> 00:09:15,720 Tu vis mal la séparation ? 159 00:09:15,920 --> 00:09:19,000 Non, mon but était de la faire sortir de ses gonds. 160 00:09:19,160 --> 00:09:20,600 La pousser à réagir. 161 00:09:22,080 --> 00:09:23,320 Mais tu as raison. 162 00:09:23,480 --> 00:09:24,520 C'est promis, 163 00:09:24,720 --> 00:09:26,080 je recommencerai pas. 164 00:09:26,560 --> 00:09:27,800 Inutile de promettre. 165 00:09:27,960 --> 00:09:31,160 J'ai demandé aux RH de t'accorder deux semaines de congé. 166 00:09:31,320 --> 00:09:32,840 Tu as besoin de repos. 167 00:09:35,200 --> 00:09:37,520 J'en veux pas, je pète la forme. 168 00:09:37,720 --> 00:09:40,800 Remercie-moi de pas passer en conseil disciplinaire. 169 00:09:41,480 --> 00:09:42,920 T'as franchi la limite. 170 00:09:43,080 --> 00:09:45,280 Dans la police, on a des règles. 171 00:09:45,960 --> 00:09:49,680 Prends ce papelard, signe-le et va le déposer au 4e. 172 00:09:51,160 --> 00:09:52,080 File. 173 00:09:52,600 --> 00:09:53,840 Rentre chez toi. 174 00:09:56,680 --> 00:09:57,920 Sors d'ici. 175 00:10:09,720 --> 00:10:13,640 Ecoutez, c'est pourtant très simple. Il s'agit de fausses informations. 176 00:10:13,800 --> 00:10:15,600 Vous avez inventé un profil... 177 00:10:15,760 --> 00:10:17,400 Je suis prête à l'entendre. 178 00:10:17,560 --> 00:10:21,000 Vous avez inventé un faux profil pouvant nuire à ma cliente. 179 00:10:21,160 --> 00:10:23,520 Rétractez-vous, avouez votre erreur. 180 00:10:24,080 --> 00:10:27,040 Je tiens mes informations directement de la PJ. 181 00:10:27,560 --> 00:10:29,920 La PJ ? Ca m'étonnerait. 182 00:10:30,560 --> 00:10:31,960 Qui est votre source ? 183 00:10:32,120 --> 00:10:33,560 Je ne peux rien dire. 184 00:10:34,560 --> 00:10:36,000 C'est ce qu'on verra 185 00:10:36,120 --> 00:10:39,600 quand on portera plainte contre vous pour diffamation. 186 00:10:39,760 --> 00:10:43,440 Vous devrez révéler au tribunal le nom de votre source. 187 00:10:43,880 --> 00:10:45,000 Bon courage. 188 00:10:45,160 --> 00:10:47,120 Ma source est totalement fiable. 189 00:10:47,440 --> 00:10:49,760 Elle travaille au sein de la PJ. 190 00:10:52,040 --> 00:10:53,800 Vos procédés tiennent du délit 191 00:10:53,920 --> 00:10:56,040 et de la faute déontologique. 192 00:10:56,560 --> 00:10:58,840 Dites à votre cliente que je serai ravie 193 00:10:59,000 --> 00:11:00,760 d'en discuter avec elle. 194 00:11:01,160 --> 00:11:02,720 Ca ne risque pas. 195 00:11:03,000 --> 00:11:03,920 Ecoutez. 196 00:11:04,280 --> 00:11:08,360 Ce que je vous demande de faire, c'est de démentir l'information. 197 00:11:09,360 --> 00:11:10,120 J'attends. 198 00:11:16,320 --> 00:11:19,320 Je crois que je l'ai effrayée. Elle fera un démenti. 199 00:11:19,480 --> 00:11:20,360 Parfait. 200 00:11:20,760 --> 00:11:23,200 Pourquoi elle a inventé ces conneries ? 201 00:11:23,440 --> 00:11:26,200 Elle aurait parlé à une femme de la PJ. 202 00:11:26,400 --> 00:11:27,560 Encore elle. 203 00:11:28,040 --> 00:11:29,360 Vous la connaissez ? 204 00:11:30,400 --> 00:11:31,280 Oui. 205 00:11:32,560 --> 00:11:35,160 C'est une fille qui me traque depuis longtemps. 206 00:11:35,320 --> 00:11:36,800 Je l'obsède. 207 00:11:39,160 --> 00:11:40,000 Si vous voulez, 208 00:11:40,160 --> 00:11:43,200 on peut réfléchir à une stratégie ce week-end. 209 00:11:44,280 --> 00:11:45,480 Quoi comme stratégie ? 210 00:11:45,640 --> 00:11:47,440 Une stratégie de défense. 211 00:11:48,680 --> 00:11:51,240 Si la police vous cherche, il faut se méfier. 212 00:11:52,600 --> 00:11:55,160 Cette gonzesse commence à me prendre la tête. 213 00:11:56,760 --> 00:11:58,280 Elle se croit supérieure. 214 00:11:58,440 --> 00:12:00,080 Elle va me le payer. 215 00:12:00,240 --> 00:12:02,560 Ne vous frottez pas à la PJ. 216 00:12:02,720 --> 00:12:06,680 C'est clairement une provocation. Vous ne devez pas répondre. 217 00:12:06,840 --> 00:12:08,720 Promettez-moi de ne rien faire. 218 00:13:03,080 --> 00:13:05,240 Je reviens. Y a une nana là-bas. 219 00:13:12,040 --> 00:13:14,440 Salut. Qu'est-ce que tu veux ? 220 00:13:15,520 --> 00:13:17,320 - Orlando ? - C'est moi. 221 00:13:19,880 --> 00:13:21,000 Daniela... 222 00:13:22,800 --> 00:13:25,200 La fille qui a un strass dans les dents. 223 00:13:25,560 --> 00:13:27,200 Oui, je vois qui c'est. 224 00:13:27,880 --> 00:13:30,600 Elle a dit que tu pourrais me trouver une adresse. 225 00:13:31,240 --> 00:13:33,000 C'est ma spécialité. 226 00:13:37,200 --> 00:13:38,200 Je paierai. 227 00:13:42,080 --> 00:13:43,320 Alors amène-toi. 228 00:13:45,280 --> 00:13:46,600 Balise pas, viens. 229 00:13:56,800 --> 00:13:58,120 C'est une amie. 230 00:14:01,320 --> 00:14:02,120 Bonjour. 231 00:14:02,600 --> 00:14:03,560 Entre. 232 00:14:50,800 --> 00:14:54,160 Je l'ai pas vue, mais si tu veux, je peux l'appeler. 233 00:14:54,720 --> 00:14:56,000 Pas la peine. 234 00:14:56,160 --> 00:14:59,160 Si elle s'imagine que je suis là, elle répondra pas. 235 00:14:59,280 --> 00:15:00,960 Ca va lui passer, tu verras. 236 00:15:01,680 --> 00:15:02,600 J'en doute. 237 00:15:02,760 --> 00:15:04,720 Franchement, j'en doute. 238 00:15:05,240 --> 00:15:08,400 Elle croit toutes les horreurs qui se disent sur moi. 239 00:15:08,560 --> 00:15:10,400 Pour elle, j'ai cocufié son père. 240 00:15:10,560 --> 00:15:13,280 En quoi ça t'étonne ? C'est une ado. 241 00:15:13,720 --> 00:15:14,960 Cherche pas plus loin. 242 00:15:15,080 --> 00:15:17,200 Ils prennent tout vachement à coeur. 243 00:15:17,680 --> 00:15:19,040 Elle me déteste. 244 00:15:19,800 --> 00:15:21,320 Elle m'a traitée de monstre. 245 00:15:21,480 --> 00:15:24,440 C'est pas parce qu'on dit un truc que c'est vrai. 246 00:15:25,240 --> 00:15:27,280 Je connais pas meilleure mère. 247 00:15:27,560 --> 00:15:30,800 Si je t'avais pas vue t'occuper de Gabi les premiers temps, 248 00:15:30,960 --> 00:15:32,640 j'aurais jamais eu Jaime. 249 00:15:35,800 --> 00:15:36,840 Monica ? 250 00:15:38,080 --> 00:15:39,760 Salut, mon amour... 251 00:15:40,800 --> 00:15:41,760 Ca va ? 252 00:15:42,000 --> 00:15:45,160 C'était vraiment pas la peine de me cueillir des fleurs. 253 00:15:45,480 --> 00:15:47,960 Si. Ca m'a remis le dos d'équerre. 254 00:15:50,840 --> 00:15:52,600 Je vais prendre une douche. 255 00:15:57,600 --> 00:15:58,920 Il a trouvé du boulot ? 256 00:15:59,080 --> 00:16:01,880 - Sur un chantier à Lisbonne. - Super. 257 00:16:02,120 --> 00:16:04,160 D'où sa bonne humeur. 258 00:16:04,320 --> 00:16:05,720 Oui, mais... 259 00:16:06,560 --> 00:16:08,640 il boit un peu beaucoup. 260 00:16:08,920 --> 00:16:10,360 Je le comprends. 261 00:16:11,440 --> 00:16:13,920 On a tous besoin de se détendre. 262 00:16:38,080 --> 00:16:39,360 Je me mettrai là. 263 00:16:39,680 --> 00:16:40,600 D'accord ? 264 00:17:02,680 --> 00:17:03,800 Oui, Vanda. 265 00:17:04,600 --> 00:17:05,440 T'es où ? 266 00:17:06,040 --> 00:17:08,000 Tu te crois si malin ? 267 00:17:08,440 --> 00:17:09,400 De quoi ? 268 00:17:09,760 --> 00:17:12,360 T'es qu'une merde, Mario. Un moins que rien. 269 00:17:12,800 --> 00:17:16,320 C'est dégueulasse de te servir des mômes pour me blesser. 270 00:17:17,480 --> 00:17:19,840 T'as jamais été capable d'être un mec bien, 271 00:17:20,000 --> 00:17:20,960 de t'excuser, 272 00:17:21,240 --> 00:17:23,080 de changer de comportement. 273 00:17:23,560 --> 00:17:26,200 T'étais nul comme mari, t'es pire comme ex. 274 00:17:26,480 --> 00:17:30,200 Excuse, Vanda, mais je suis là pour résoudre nos problèmes. 275 00:17:30,360 --> 00:17:32,760 C'est quoi encore, ces conneries ? 276 00:17:33,200 --> 00:17:35,520 Je sais ce que tu cherches à faire. 277 00:17:38,440 --> 00:17:39,680 Dis-moi... 278 00:17:40,640 --> 00:17:43,080 C'est ça que tu vas apprendre aux enfants ? 279 00:17:43,560 --> 00:17:47,360 A agir dans le dos des autres, leur mentir, les tromper ? 280 00:17:48,080 --> 00:17:49,640 Tu te prends pour un homme, 281 00:17:50,120 --> 00:17:52,520 mais un homme fait pas ce genre de coup. 282 00:17:53,840 --> 00:17:56,520 Même tes mômes le savent. Tu sais pourquoi ? 283 00:17:56,880 --> 00:17:58,720 Parce que je leur ai appris. 284 00:18:03,080 --> 00:18:04,760 T'es trop belle, Vanda. 285 00:19:04,000 --> 00:19:04,760 Allô ? 286 00:19:05,520 --> 00:19:07,360 Tu serais dispo, demain ? 287 00:19:07,480 --> 00:19:08,680 Bien sûr, dis-moi. 288 00:19:31,760 --> 00:19:32,600 Oui ? 289 00:19:32,800 --> 00:19:34,000 Je suis là. 290 00:19:34,640 --> 00:19:35,880 D'accord, j'arrive. 291 00:20:28,640 --> 00:20:29,800 C'est qui ? 292 00:21:23,160 --> 00:21:24,160 Vanda ? 293 00:21:24,880 --> 00:21:25,840 C'est bon. 294 00:21:35,680 --> 00:21:38,320 Pour un appart de flic, c'est pas très sûr. 295 00:21:38,480 --> 00:21:41,960 Tu sais combien ils touchent ? Que tchi. Vaut mieux voler. 296 00:21:50,240 --> 00:21:51,880 Je monte les affaires. 297 00:24:52,120 --> 00:24:53,040 Pardon. 298 00:24:53,200 --> 00:24:55,800 Tu t'appelles Veronica, non ? Du collège. 299 00:24:55,960 --> 00:24:57,640 Tu te trompes. Merde ! 300 00:25:00,280 --> 00:25:01,400 Connard ! 301 00:25:41,760 --> 00:25:43,440 Ici, c'est parfait. Merci. 302 00:27:54,680 --> 00:27:58,560 Je vous avais interdit de parler. Pourquoi vous me faites ça ? 303 00:27:59,520 --> 00:28:01,000 Une lettre ouverte ! 304 00:28:01,400 --> 00:28:04,200 Lisible par tout un chacun, dans le journal. 305 00:28:05,760 --> 00:28:08,160 Je suis fasciné par cette femme. 306 00:28:08,680 --> 00:28:10,680 Elle est comme une extension de moi, 307 00:28:10,840 --> 00:28:12,840 si ce n'est qu'elle est dehors. 308 00:28:17,120 --> 00:28:18,440 Vous la connaissez ? 309 00:28:24,280 --> 00:28:26,520 Je suis votre avocat. Dites-moi la vérité. 310 00:28:28,000 --> 00:28:29,360 Je ne la connais pas. 311 00:28:32,320 --> 00:28:35,280 Je risque ma réputation et ma carrière. 312 00:28:42,000 --> 00:28:43,040 Regardez-moi. 313 00:28:43,280 --> 00:28:45,240 Vous me cachez quelque chose ? 314 00:28:45,400 --> 00:28:48,120 Gonzalo, vous êtes le seul à avoir su voir la vérité 315 00:28:48,280 --> 00:28:49,320 depuis le début. 316 00:28:49,480 --> 00:28:52,080 Et ce, malgré les apparences. 317 00:28:52,680 --> 00:28:54,600 Vous ne croyez plus en moi ? 318 00:28:59,400 --> 00:29:01,880 Pourquoi crier sur tous les toits 319 00:29:02,040 --> 00:29:04,640 que vous voulez épouser une inconnue ? 320 00:29:04,960 --> 00:29:07,800 Pas n'importe qui. La Veuve noire. 321 00:29:07,960 --> 00:29:09,240 Elle est différente. 322 00:29:09,520 --> 00:29:10,920 Vous ne le voyez pas ? 323 00:29:11,240 --> 00:29:14,520 Je veux que la société sache qu'on est pareils. 324 00:29:14,880 --> 00:29:16,840 Essayez de comprendre, Gonzalo. 325 00:29:18,520 --> 00:29:21,080 Depuis mon incarcération, je reçois 326 00:29:21,280 --> 00:29:22,680 beaucoup de sympathie. 327 00:29:23,640 --> 00:29:26,200 Tout le monde ne me voit pas comme un monstre. 328 00:29:26,840 --> 00:29:28,560 J'espère que vous non plus. 329 00:29:43,280 --> 00:29:45,400 Plus un mot à qui que ce soit. 330 00:29:46,360 --> 00:29:48,160 - Entendu ? - Oui. 331 00:29:53,160 --> 00:29:55,560 Concernant l'accusation de meurtre, 332 00:29:55,720 --> 00:29:58,360 la police n'a aucune preuve contre vous. 333 00:29:59,120 --> 00:30:01,920 Ils n'en auront jamais. C'était un accident. 334 00:30:02,400 --> 00:30:06,120 Le coup est parti tout seul, je croyais viser le plafond. 335 00:30:06,600 --> 00:30:08,160 Croyez-moi, bon sang. 336 00:30:12,080 --> 00:30:14,680 Que voulait la policière, au juste ? 337 00:30:16,600 --> 00:30:19,160 Parler de ma relation avec la Veuve noire. 338 00:30:21,200 --> 00:30:23,520 - Que lui avez-vous dit ? - La totale. 339 00:30:23,720 --> 00:30:24,680 Soit rien. 340 00:30:32,160 --> 00:30:34,200 On va rédiger votre déclaration. 341 00:30:46,400 --> 00:30:47,520 Gabriela. 342 00:30:49,240 --> 00:30:50,760 J'arrête pas de t'appeler. 343 00:30:52,280 --> 00:30:53,440 Tu vas bien ? 344 00:30:56,360 --> 00:30:59,000 Pardon pour ce qui s'est passé avec mes parents. 345 00:30:59,400 --> 00:31:01,400 Je m'attendais pas à cette réaction. 346 00:31:01,560 --> 00:31:02,240 T'inquiète. 347 00:31:02,400 --> 00:31:04,280 En fait, ils ont pas tort. 348 00:31:09,320 --> 00:31:11,200 Je laisse tomber le commerce. 349 00:31:12,280 --> 00:31:13,800 Bonne nouvelle. 350 00:31:14,880 --> 00:31:16,120 C'est grâce à toi. 351 00:31:17,880 --> 00:31:21,400 Je suis utile à personne, Cobra. Ca tourne pas rond chez moi. 352 00:31:21,560 --> 00:31:22,640 Tu te trompes. 353 00:31:22,800 --> 00:31:24,280 Regarde ma mère... 354 00:31:24,440 --> 00:31:26,520 Tes vieux viennent de se séparer. 355 00:31:26,680 --> 00:31:28,960 Elle fait tout pour être présente. 356 00:31:29,120 --> 00:31:30,360 Tu la connais pas. 357 00:31:31,040 --> 00:31:31,840 Moi non plus. 358 00:31:31,960 --> 00:31:33,400 Je te connais, toi. 359 00:31:34,440 --> 00:31:36,000 Et tu me plais. 360 00:31:38,720 --> 00:31:40,840 On vient pas du même monde. 361 00:31:41,160 --> 00:31:43,520 Je suis sûre que tu préférerais... 362 00:31:44,120 --> 00:31:47,200 avoir une copine qui s'entende bien avec tes parents. 363 00:31:47,360 --> 00:31:49,400 T'en sais rien, de ce que je veux. 364 00:31:55,360 --> 00:31:56,320 Excuse. 365 00:31:58,160 --> 00:32:00,000 Gabriela, faut qu'on parle. 366 00:32:15,320 --> 00:32:17,280 Je vous avais dit de ne rien faire. 367 00:32:17,440 --> 00:32:19,680 Ca a été plus fort que moi. 368 00:32:20,480 --> 00:32:22,880 Disons que c'est mon côté charitable. 369 00:32:23,240 --> 00:32:25,040 J'ai senti que cette fliquette 370 00:32:25,200 --> 00:32:28,080 avait besoin de l'aide d'une fille sympa. 371 00:32:28,480 --> 00:32:31,240 Moi aussi, j'ai besoin de votre aide. 372 00:32:31,800 --> 00:32:32,800 Ah oui ? 373 00:32:34,080 --> 00:32:37,800 Je loge dans un grand hôtel avec vue sur Lisbonne. 374 00:32:40,240 --> 00:32:41,120 Venez. 375 00:32:47,680 --> 00:32:49,520 Hôtel Plaza Lisboa. 376 00:32:52,520 --> 00:32:53,720 A tout de suite. 377 00:33:23,040 --> 00:33:24,320 Imbécile... 378 00:33:25,520 --> 00:33:26,440 Pardon ? 379 00:33:30,280 --> 00:33:33,600 On ne fait pas attendre une dame aussi longtemps. 380 00:33:40,120 --> 00:33:41,560 Un autre cocktail ? 381 00:33:43,760 --> 00:33:45,000 Non, merci. 382 00:35:16,600 --> 00:35:17,760 Vanda. 383 00:35:19,760 --> 00:35:21,040 Ou vous préférez... 384 00:35:21,200 --> 00:35:22,480 Veuve noire ? 385 00:35:24,280 --> 00:35:25,600 Je préfère Vanda. 386 00:35:28,080 --> 00:35:31,200 Je suis ravi qu'il n'y ait plus de secrets entre nous. 387 00:35:31,920 --> 00:35:33,400 Vous n'avez pas peur ? 388 00:35:36,960 --> 00:35:38,960 Vous n'avez pas eu le choix. 389 00:35:39,360 --> 00:35:41,040 Je ne vous l'ai jamais dit, 390 00:35:41,320 --> 00:35:45,040 mais ce sont vos mots sur l'Ermite qui m'ont servi d'inspiration. 391 00:36:16,400 --> 00:36:19,360 Si on faisait tous comme vous, ce serait le chaos. 392 00:38:34,440 --> 00:38:35,560 Non ! 393 00:38:36,680 --> 00:38:40,360 Allez, une dernière chanson. Rien qu'une petite dernière. 394 00:38:40,520 --> 00:38:42,200 Pour finir en beauté. 395 00:38:44,040 --> 00:38:44,840 Madame... 396 00:38:45,000 --> 00:38:46,480 Et un autre verre. 397 00:38:47,400 --> 00:38:49,320 Il va falloir partir. On ferme. 398 00:38:49,440 --> 00:38:52,400 - Un dernier verre à emporter. - Demain. 399 00:38:52,760 --> 00:38:54,160 Demain... 400 00:38:55,280 --> 00:38:56,960 Je serai là à l'ouverture. 401 00:38:58,280 --> 00:39:00,000 Demain, je serai là. 402 00:40:05,840 --> 00:40:07,040 Tu veux quoi ? 403 00:40:12,800 --> 00:40:14,800 T'es en train de m'insulter, là ? 404 00:40:14,960 --> 00:40:15,840 Haschich. 405 00:40:16,000 --> 00:40:17,360 Je fume pas de ça. 406 00:40:18,880 --> 00:40:19,760 Barre-toi. 407 00:40:19,920 --> 00:40:22,880 J'en veux pas, putain ! Barre ta gueule. 408 00:40:58,880 --> 00:41:01,520 Non, madame, c'est fermé. La banque est fermée. 409 00:41:01,680 --> 00:41:04,160 Calme-toi. Je vais rien te faire. 410 00:41:04,280 --> 00:41:05,320 Ca va pas ? 411 00:41:05,480 --> 00:41:08,280 - Mets tout l'argent là-dedans. - L'argent ? 412 00:41:08,440 --> 00:41:09,680 Elle est soûle. 413 00:41:09,800 --> 00:41:11,800 Y a pas d'argent. Allez-vous-en. 414 00:41:11,960 --> 00:41:12,920 Elle est soûle. 415 00:41:13,080 --> 00:41:15,280 Oui, je suis soûle. Et après ? 416 00:41:15,400 --> 00:41:16,520 Vous devez partir. 417 00:41:16,680 --> 00:41:19,360 Mets tout l'argent là-dedans et je me tire. 418 00:41:19,520 --> 00:41:22,400 - Y a pas d'argent. - Pas d'argent... 419 00:41:22,800 --> 00:41:23,720 Mon cul. 420 00:41:24,480 --> 00:41:25,280 Ca va ? 421 00:41:25,440 --> 00:41:28,520 Pourquoi ça irait pas ? Je rentre à la maison. 422 00:41:29,480 --> 00:41:30,520 Elle est folle. 423 00:41:36,480 --> 00:41:37,960 Salut, l'ami. 424 00:41:38,760 --> 00:41:39,720 Bonjour. 425 00:41:40,000 --> 00:41:43,520 Désolée, j'ai plus un rond. J'ai tout claqué. 426 00:41:49,560 --> 00:41:51,160 Admirez-moi cette beauté. 427 00:41:53,880 --> 00:41:54,920 C'est moi ! 428 00:41:56,240 --> 00:41:58,120 C'est moi ! Vous voyez ? 429 00:42:07,440 --> 00:42:09,520 Tu veux ma photo ou quoi ? 430 00:42:11,120 --> 00:42:12,520 C'est ça, dégage. 431 00:43:12,680 --> 00:43:15,120 Adaptation : Christophe Ferreira 432 00:43:15,280 --> 00:43:17,960 Sous-titrage : Iyuno.SDI Group Paris 29436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.