All language subtitles for vanda.s01e06.multi.1080p.web.h264-higgsboson-if60
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,160 --> 00:00:24,200
Nan...
2
00:00:31,280 --> 00:00:34,160
Y a que des voitures gris souris.
3
00:00:38,920 --> 00:00:39,600
Celle-lĂ ?
4
00:00:39,760 --> 00:00:41,440
Non, elle est gris souris.
5
00:00:49,400 --> 00:00:51,880
Maman ! Celle-lĂ , elle est bien ?
6
00:00:52,800 --> 00:00:55,320
Mieux que bien, elle est parfaite.
7
00:01:00,280 --> 00:01:01,720
Qu'en dites-vous ?
8
00:01:02,040 --> 00:01:03,160
Je la prends.
9
00:01:03,880 --> 00:01:05,080
Excellent choix.
10
00:01:05,240 --> 00:01:07,160
Vous allez voir la différence.
11
00:01:08,200 --> 00:01:09,000
Oui ?
12
00:01:09,720 --> 00:01:11,880
Je crois qu'on mérite
une bonne voiture.
13
00:01:12,040 --> 00:01:13,640
On fait beaucoup de route.
14
00:01:14,720 --> 00:01:16,880
- Elle te plaît ?
- Super cool.
15
00:01:17,240 --> 00:01:18,520
Attends une seconde.
16
00:01:21,600 --> 00:01:22,960
Tu as vu ça ?
17
00:01:24,400 --> 00:01:26,480
Sièges en cuir, la classe.
18
00:01:41,920 --> 00:01:45,040
Je peux vous faire une remise
si vous prenez la grosse.
19
00:01:45,560 --> 00:01:46,680
50 euros.
20
00:01:47,200 --> 00:01:48,000
45 ?
21
00:01:49,440 --> 00:01:50,360
40, dernier mot.
22
00:01:53,400 --> 00:01:54,520
Non.
23
00:01:55,040 --> 00:01:57,560
Tu n'arrĂŞtes pas de me dire
que tu es un grand,
24
00:01:57,760 --> 00:01:59,560
et tu veux une voiturette ?
25
00:02:01,840 --> 00:02:04,680
Ecoute, quand tu seras
un peu plus grand,
26
00:02:04,840 --> 00:02:06,880
je te laisserai conduire celle-lĂ .
27
00:02:07,480 --> 00:02:08,520
Ca marche ?
28
00:02:12,640 --> 00:02:13,800
Très bien.
29
00:02:15,080 --> 00:02:17,440
Vous prenez les paiements
en liquide ?
30
00:02:17,640 --> 00:02:19,080
C'est de l'argent, non ?
31
00:02:20,560 --> 00:02:22,760
Tant mieux, j'ai cassé ma tirelire.
32
00:02:33,800 --> 00:02:34,920
Quoi encore, Mario ?
33
00:02:35,080 --> 00:02:37,760
Si t'as un truc Ă me dire,
passe par mon avocat.
34
00:02:37,920 --> 00:02:41,840
Non, attends, ça n'a rien à voir.
Faut qu'on parle des mĂ´mes.
35
00:02:42,000 --> 00:02:43,280
Jorge va très bien.
36
00:02:43,440 --> 00:02:45,000
Je m'inquiète pour Gabriela.
37
00:02:46,000 --> 00:02:48,680
Et tu veux avoir la garde des deux ?
38
00:02:48,840 --> 00:02:52,160
T'inquiète, j'ai un dossier béton
pour les récupérer.
39
00:02:52,440 --> 00:02:54,200
Vanda, calme-toi.
40
00:02:55,200 --> 00:02:57,000
J'ai plus envie de me battre.
41
00:02:57,120 --> 00:02:59,080
C'est tout ce que j'avais
Ă te dire.
42
00:03:00,000 --> 00:03:03,320
Je suis prĂŞt Ă tout faire,
mais vraiment tout,
43
00:03:03,480 --> 00:03:04,960
comme tu le souhaites.
44
00:03:05,440 --> 00:03:06,600
T'es sûr que ça va ?
45
00:03:06,760 --> 00:03:07,760
T'as bu ?
46
00:03:08,080 --> 00:03:11,480
Non, j'ai plus envie de me battre.
Pour notre bien Ă tous.
47
00:03:11,640 --> 00:03:13,840
S'ils veulent te voir plus souvent,
48
00:03:13,960 --> 00:03:15,320
je m'y opposerai pas.
49
00:03:16,560 --> 00:03:17,680
Tu dis rien ?
50
00:03:17,840 --> 00:03:19,960
Je m'attendais pas à ça.
51
00:03:20,320 --> 00:03:22,320
Faut que j'y aille, je te rappelle.
52
00:03:22,440 --> 00:03:24,280
On se retrouve demain au café ?
53
00:03:24,440 --> 00:03:26,080
D'accord, Ă demain.
54
00:03:28,000 --> 00:03:29,120
Coucou, chéri.
55
00:03:29,280 --> 00:03:30,280
Coucou.
56
00:03:35,080 --> 00:03:35,800
Maman,
57
00:03:35,960 --> 00:03:38,280
je peux aller chez ma marraine
voir Jaime ?
58
00:03:38,440 --> 00:03:40,360
Tout ce que tu veux, mon coeur.
59
00:03:42,040 --> 00:03:42,960
Maman.
60
00:03:43,760 --> 00:03:46,720
Y avait plus de sandwichs au poulet.
61
00:03:46,840 --> 00:03:48,640
Je t'ai pris comme moi.
62
00:03:48,960 --> 00:03:50,680
- Ca te va ?
- Parfait.
63
00:03:51,040 --> 00:03:53,160
On passe une super journée, hein ?
64
00:04:12,400 --> 00:04:13,400
Ma puce !
65
00:04:13,880 --> 00:04:15,680
Ton père t'a déjà tout dit ?
66
00:04:15,800 --> 00:04:17,440
Il m'a déjà dit quoi ?
67
00:04:18,560 --> 00:04:20,360
Je vais récupérer la garde.
68
00:04:20,520 --> 00:04:21,840
Vivre avec toi, jamais.
69
00:04:22,400 --> 00:04:26,120
- Je sais que ça a été dur...
- T'as rien Ă m'avouer ?
70
00:04:28,880 --> 00:04:30,640
Comment tu payes le loyer ?
71
00:04:31,440 --> 00:04:34,480
Je te l'ai déjà dit, je vends
des crèmes au prix fort.
72
00:04:34,680 --> 00:04:36,240
C'est ta bagnole ?
73
00:04:37,280 --> 00:04:38,640
Oui, et après ?
74
00:04:38,840 --> 00:04:40,720
- J'ai pris un crédit.
- Menteuse.
75
00:04:40,920 --> 00:04:42,400
Gabi, reviens ici !
76
00:04:43,120 --> 00:04:44,240
Tu m'entends ?
77
00:04:45,560 --> 00:04:46,600
Ma puce.
78
00:04:57,640 --> 00:04:58,840
C'est quoi, ça ?
79
00:05:00,280 --> 00:05:01,680
Une paire de lunettes.
80
00:05:02,440 --> 00:05:03,680
C'est toi, pas vrai ?
81
00:05:04,200 --> 00:05:05,080
Qui ?
82
00:05:05,280 --> 00:05:06,480
La Veuve noire.
83
00:05:07,200 --> 00:05:08,720
T'as perdu la tĂŞte ?
84
00:05:09,040 --> 00:05:11,000
T'as ses lunettes, sa perruque...
85
00:05:11,200 --> 00:05:13,280
De quoi tu parles ?
T'es détective ?
86
00:05:13,880 --> 00:05:15,880
Ce sont les mĂŞmes lunettes.
87
00:05:16,080 --> 00:05:17,800
Non, elles sont ressemblantes.
88
00:05:18,760 --> 00:05:21,320
Si tu tiens vraiment Ă moi,
arrĂŞte de mentir.
89
00:05:21,560 --> 00:05:23,480
Gabi, tu me fatigues.
90
00:05:23,840 --> 00:05:26,360
T'es une menteuse et une voleuse.
Tu vaux rien !
91
00:05:30,240 --> 00:05:31,360
Jamais...
92
00:05:31,880 --> 00:05:33,880
je viendrai vivre avec toi.
93
00:05:34,680 --> 00:05:36,680
La journaliste a raison.
94
00:05:37,480 --> 00:05:38,760
Tu es un monstre.
95
00:05:58,240 --> 00:05:59,320
Concentre-toi...
96
00:05:59,480 --> 00:06:00,480
Crédit impayé...
97
00:06:01,360 --> 00:06:02,320
... et instable.
98
00:06:02,480 --> 00:06:05,560
Marquée par une enfance difficile,
elle aurait été maltraitée
99
00:06:05,760 --> 00:06:07,320
et agressée sexuellement.
100
00:06:07,480 --> 00:06:11,280
On suppose qu'elle répète
cette violence sur ses enfants.
101
00:06:11,440 --> 00:06:12,840
C'est une femme violente,
102
00:06:12,960 --> 00:06:15,720
une mère narcissique
qui maltraite son entourage.
103
00:06:15,920 --> 00:06:18,240
Les mĂŞmes sources affirment
qu'on a affaire Ă un monstre.
104
00:06:19,960 --> 00:06:21,640
Son portrait-robot
105
00:06:21,840 --> 00:06:23,080
et son profil criminel
106
00:06:23,200 --> 00:06:25,720
ont été dévoilés hier par la police,
107
00:06:25,880 --> 00:06:28,560
après que le responsable
de l'enquĂŞte
108
00:06:28,720 --> 00:06:30,520
a certifié tout mettre en oeuvre
109
00:06:30,680 --> 00:06:32,480
pour la retrouver.
110
00:06:45,240 --> 00:06:46,200
J'écoute.
111
00:06:47,560 --> 00:06:50,600
Gonzalo... Ils racontent
des horreurs sur moi.
112
00:06:50,880 --> 00:06:53,080
Des horreurs mensongères.
113
00:06:54,440 --> 00:06:55,880
Je serai lĂ ce week-end.
114
00:06:56,000 --> 00:06:58,800
Cette journaliste de télé,
une certaine Rita,
115
00:06:58,960 --> 00:07:00,400
elle dit du mal de moi.
116
00:07:00,560 --> 00:07:03,400
Elle raconte des horreurs,
alors que c'est faux.
117
00:07:03,560 --> 00:07:04,920
Que disent-ils ?
118
00:07:06,320 --> 00:07:07,720
Je suis pas un monstre.
119
00:07:08,920 --> 00:07:10,680
Je suis pas un monstre.
120
00:07:11,200 --> 00:07:13,480
J'en suis pas un, vous le savez.
121
00:07:15,880 --> 00:07:16,760
Du calme.
122
00:07:16,920 --> 00:07:17,920
Ecoutez-moi.
123
00:07:18,720 --> 00:07:20,280
N'en tenez pas compte.
124
00:07:20,560 --> 00:07:24,040
Ne laissez pas ces mensonges
vous atteindre Ă ce point.
125
00:07:24,720 --> 00:07:26,720
Merci, mais ça me console pas.
126
00:07:26,840 --> 00:07:29,760
Vous devez me défendre,
vous ĂŞtes mon avocat.
127
00:07:29,920 --> 00:07:32,960
Organisez une rencontre
avec cette menteuse.
128
00:07:33,120 --> 00:07:35,160
Et cette pute va m'entendre !
129
00:07:35,440 --> 00:07:36,640
Calmez-vous.
130
00:07:38,080 --> 00:07:39,840
VoilĂ ce qu'on va faire.
131
00:07:40,200 --> 00:07:41,920
Je me charge d'elle, d'accord ?
132
00:07:47,440 --> 00:07:50,480
Donnez-moi votre numéro
pour que je vous rappelle.
133
00:07:51,960 --> 00:07:54,560
Vous essayez de profiter
de la situation ?
134
00:07:54,720 --> 00:07:55,960
On a fixé une règle.
135
00:07:57,320 --> 00:07:58,880
Je vous rappelle plus tard.
136
00:08:19,960 --> 00:08:21,360
Tu voulais me voir ?
137
00:08:21,520 --> 00:08:22,320
Assise.
138
00:08:27,400 --> 00:08:28,640
Ca vient de toi.
139
00:08:29,520 --> 00:08:30,280
Quoi ?
140
00:08:30,480 --> 00:08:34,200
Le baratin de cette journaliste,
c'est toi qui le lui as dicté.
141
00:08:34,440 --> 00:08:35,480
Je me trompe ?
142
00:08:36,520 --> 00:08:37,520
Tu te trompes pas.
143
00:08:37,720 --> 00:08:39,280
T'étais pas sur la touche ?
144
00:08:39,480 --> 00:08:41,720
Je sais que tu veux pas
que je m'en mĂŞle,
145
00:08:41,840 --> 00:08:44,000
mais ça va fonctionner.
146
00:08:44,440 --> 00:08:45,080
On parie ?
147
00:08:45,240 --> 00:08:46,320
T'as un problème.
148
00:08:47,840 --> 00:08:50,920
Tu profites qu'on soit amis
pour dépasser les bornes.
149
00:08:51,120 --> 00:08:51,880
Rien Ă voir.
150
00:08:52,040 --> 00:08:55,520
J'essaie juste de faire le maximum
pour coincer la Veuve noire.
151
00:08:55,720 --> 00:08:58,400
C'est pour ça que t'es entrée
en douce ici
152
00:08:58,600 --> 00:09:00,280
pour fouiller dans mon ordi ?
153
00:09:02,840 --> 00:09:03,880
Excuse-moi.
154
00:09:04,360 --> 00:09:05,880
T'as cru m'embobiner ?
155
00:09:08,240 --> 00:09:10,200
Tu te crois plus intelligente,
156
00:09:10,400 --> 00:09:11,520
mais non.
157
00:09:12,360 --> 00:09:13,720
Qu'est-ce qui t'arrive ?
158
00:09:14,080 --> 00:09:15,720
Tu vis mal la séparation ?
159
00:09:15,920 --> 00:09:19,000
Non, mon but était de la faire
sortir de ses gonds.
160
00:09:19,160 --> 00:09:20,600
La pousser à réagir.
161
00:09:22,080 --> 00:09:23,320
Mais tu as raison.
162
00:09:23,480 --> 00:09:24,520
C'est promis,
163
00:09:24,720 --> 00:09:26,080
je recommencerai pas.
164
00:09:26,560 --> 00:09:27,800
Inutile de promettre.
165
00:09:27,960 --> 00:09:31,160
J'ai demandé aux RH de t'accorder
deux semaines de congé.
166
00:09:31,320 --> 00:09:32,840
Tu as besoin de repos.
167
00:09:35,200 --> 00:09:37,520
J'en veux pas, je pète la forme.
168
00:09:37,720 --> 00:09:40,800
Remercie-moi de pas passer
en conseil disciplinaire.
169
00:09:41,480 --> 00:09:42,920
T'as franchi la limite.
170
00:09:43,080 --> 00:09:45,280
Dans la police, on a des règles.
171
00:09:45,960 --> 00:09:49,680
Prends ce papelard, signe-le
et va le déposer au 4e.
172
00:09:51,160 --> 00:09:52,080
File.
173
00:09:52,600 --> 00:09:53,840
Rentre chez toi.
174
00:09:56,680 --> 00:09:57,920
Sors d'ici.
175
00:10:09,720 --> 00:10:13,640
Ecoutez, c'est pourtant très simple.
Il s'agit de fausses informations.
176
00:10:13,800 --> 00:10:15,600
Vous avez inventé un profil...
177
00:10:15,760 --> 00:10:17,400
Je suis prĂŞte Ă l'entendre.
178
00:10:17,560 --> 00:10:21,000
Vous avez inventé un faux profil
pouvant nuire Ă ma cliente.
179
00:10:21,160 --> 00:10:23,520
Rétractez-vous, avouez votre erreur.
180
00:10:24,080 --> 00:10:27,040
Je tiens mes informations
directement de la PJ.
181
00:10:27,560 --> 00:10:29,920
La PJ ? Ca m'étonnerait.
182
00:10:30,560 --> 00:10:31,960
Qui est votre source ?
183
00:10:32,120 --> 00:10:33,560
Je ne peux rien dire.
184
00:10:34,560 --> 00:10:36,000
C'est ce qu'on verra
185
00:10:36,120 --> 00:10:39,600
quand on portera plainte contre vous
pour diffamation.
186
00:10:39,760 --> 00:10:43,440
Vous devrez révéler au tribunal
le nom de votre source.
187
00:10:43,880 --> 00:10:45,000
Bon courage.
188
00:10:45,160 --> 00:10:47,120
Ma source est totalement fiable.
189
00:10:47,440 --> 00:10:49,760
Elle travaille au sein de la PJ.
190
00:10:52,040 --> 00:10:53,800
Vos procédés tiennent du délit
191
00:10:53,920 --> 00:10:56,040
et de la faute déontologique.
192
00:10:56,560 --> 00:10:58,840
Dites Ă votre cliente
que je serai ravie
193
00:10:59,000 --> 00:11:00,760
d'en discuter avec elle.
194
00:11:01,160 --> 00:11:02,720
Ca ne risque pas.
195
00:11:03,000 --> 00:11:03,920
Ecoutez.
196
00:11:04,280 --> 00:11:08,360
Ce que je vous demande de faire,
c'est de démentir l'information.
197
00:11:09,360 --> 00:11:10,120
J'attends.
198
00:11:16,320 --> 00:11:19,320
Je crois que je l'ai effrayée.
Elle fera un démenti.
199
00:11:19,480 --> 00:11:20,360
Parfait.
200
00:11:20,760 --> 00:11:23,200
Pourquoi elle a inventé
ces conneries ?
201
00:11:23,440 --> 00:11:26,200
Elle aurait parlé à une femme
de la PJ.
202
00:11:26,400 --> 00:11:27,560
Encore elle.
203
00:11:28,040 --> 00:11:29,360
Vous la connaissez ?
204
00:11:30,400 --> 00:11:31,280
Oui.
205
00:11:32,560 --> 00:11:35,160
C'est une fille qui me traque
depuis longtemps.
206
00:11:35,320 --> 00:11:36,800
Je l'obsède.
207
00:11:39,160 --> 00:11:40,000
Si vous voulez,
208
00:11:40,160 --> 00:11:43,200
on peut réfléchir à une stratégie
ce week-end.
209
00:11:44,280 --> 00:11:45,480
Quoi comme stratégie ?
210
00:11:45,640 --> 00:11:47,440
Une stratégie de défense.
211
00:11:48,680 --> 00:11:51,240
Si la police vous cherche,
il faut se méfier.
212
00:11:52,600 --> 00:11:55,160
Cette gonzesse commence
Ă me prendre la tĂŞte.
213
00:11:56,760 --> 00:11:58,280
Elle se croit supérieure.
214
00:11:58,440 --> 00:12:00,080
Elle va me le payer.
215
00:12:00,240 --> 00:12:02,560
Ne vous frottez pas Ă la PJ.
216
00:12:02,720 --> 00:12:06,680
C'est clairement une provocation.
Vous ne devez pas répondre.
217
00:12:06,840 --> 00:12:08,720
Promettez-moi de ne rien faire.
218
00:13:03,080 --> 00:13:05,240
Je reviens. Y a une nana lĂ -bas.
219
00:13:12,040 --> 00:13:14,440
Salut. Qu'est-ce que tu veux ?
220
00:13:15,520 --> 00:13:17,320
- Orlando ?
- C'est moi.
221
00:13:19,880 --> 00:13:21,000
Daniela...
222
00:13:22,800 --> 00:13:25,200
La fille qui a un strass
dans les dents.
223
00:13:25,560 --> 00:13:27,200
Oui, je vois qui c'est.
224
00:13:27,880 --> 00:13:30,600
Elle a dit que tu pourrais
me trouver une adresse.
225
00:13:31,240 --> 00:13:33,000
C'est ma spécialité.
226
00:13:37,200 --> 00:13:38,200
Je paierai.
227
00:13:42,080 --> 00:13:43,320
Alors amène-toi.
228
00:13:45,280 --> 00:13:46,600
Balise pas, viens.
229
00:13:56,800 --> 00:13:58,120
C'est une amie.
230
00:14:01,320 --> 00:14:02,120
Bonjour.
231
00:14:02,600 --> 00:14:03,560
Entre.
232
00:14:50,800 --> 00:14:54,160
Je l'ai pas vue, mais si tu veux,
je peux l'appeler.
233
00:14:54,720 --> 00:14:56,000
Pas la peine.
234
00:14:56,160 --> 00:14:59,160
Si elle s'imagine que je suis lĂ ,
elle répondra pas.
235
00:14:59,280 --> 00:15:00,960
Ca va lui passer, tu verras.
236
00:15:01,680 --> 00:15:02,600
J'en doute.
237
00:15:02,760 --> 00:15:04,720
Franchement, j'en doute.
238
00:15:05,240 --> 00:15:08,400
Elle croit toutes les horreurs
qui se disent sur moi.
239
00:15:08,560 --> 00:15:10,400
Pour elle, j'ai cocufié son père.
240
00:15:10,560 --> 00:15:13,280
En quoi ça t'étonne ? C'est une ado.
241
00:15:13,720 --> 00:15:14,960
Cherche pas plus loin.
242
00:15:15,080 --> 00:15:17,200
Ils prennent tout vachement Ă coeur.
243
00:15:17,680 --> 00:15:19,040
Elle me déteste.
244
00:15:19,800 --> 00:15:21,320
Elle m'a traitée de monstre.
245
00:15:21,480 --> 00:15:24,440
C'est pas parce qu'on dit un truc
que c'est vrai.
246
00:15:25,240 --> 00:15:27,280
Je connais pas meilleure mère.
247
00:15:27,560 --> 00:15:30,800
Si je t'avais pas vue t'occuper
de Gabi les premiers temps,
248
00:15:30,960 --> 00:15:32,640
j'aurais jamais eu Jaime.
249
00:15:35,800 --> 00:15:36,840
Monica ?
250
00:15:38,080 --> 00:15:39,760
Salut, mon amour...
251
00:15:40,800 --> 00:15:41,760
Ca va ?
252
00:15:42,000 --> 00:15:45,160
C'était vraiment pas la peine
de me cueillir des fleurs.
253
00:15:45,480 --> 00:15:47,960
Si. Ca m'a remis le dos d'équerre.
254
00:15:50,840 --> 00:15:52,600
Je vais prendre une douche.
255
00:15:57,600 --> 00:15:58,920
Il a trouvé du boulot ?
256
00:15:59,080 --> 00:16:01,880
- Sur un chantier Ă Lisbonne.
- Super.
257
00:16:02,120 --> 00:16:04,160
D'oĂą sa bonne humeur.
258
00:16:04,320 --> 00:16:05,720
Oui, mais...
259
00:16:06,560 --> 00:16:08,640
il boit un peu beaucoup.
260
00:16:08,920 --> 00:16:10,360
Je le comprends.
261
00:16:11,440 --> 00:16:13,920
On a tous besoin de se détendre.
262
00:16:38,080 --> 00:16:39,360
Je me mettrai lĂ .
263
00:16:39,680 --> 00:16:40,600
D'accord ?
264
00:17:02,680 --> 00:17:03,800
Oui, Vanda.
265
00:17:04,600 --> 00:17:05,440
T'es oĂą ?
266
00:17:06,040 --> 00:17:08,000
Tu te crois si malin ?
267
00:17:08,440 --> 00:17:09,400
De quoi ?
268
00:17:09,760 --> 00:17:12,360
T'es qu'une merde, Mario.
Un moins que rien.
269
00:17:12,800 --> 00:17:16,320
C'est dégueulasse de te servir
des mĂ´mes pour me blesser.
270
00:17:17,480 --> 00:17:19,840
T'as jamais été capable
d'ĂŞtre un mec bien,
271
00:17:20,000 --> 00:17:20,960
de t'excuser,
272
00:17:21,240 --> 00:17:23,080
de changer de comportement.
273
00:17:23,560 --> 00:17:26,200
T'étais nul comme mari,
t'es pire comme ex.
274
00:17:26,480 --> 00:17:30,200
Excuse, Vanda, mais je suis lĂ
pour résoudre nos problèmes.
275
00:17:30,360 --> 00:17:32,760
C'est quoi encore, ces conneries ?
276
00:17:33,200 --> 00:17:35,520
Je sais ce que tu cherches Ă faire.
277
00:17:38,440 --> 00:17:39,680
Dis-moi...
278
00:17:40,640 --> 00:17:43,080
C'est ça que tu vas apprendre
aux enfants ?
279
00:17:43,560 --> 00:17:47,360
A agir dans le dos des autres,
leur mentir, les tromper ?
280
00:17:48,080 --> 00:17:49,640
Tu te prends pour un homme,
281
00:17:50,120 --> 00:17:52,520
mais un homme fait pas
ce genre de coup.
282
00:17:53,840 --> 00:17:56,520
MĂŞme tes mĂ´mes le savent.
Tu sais pourquoi ?
283
00:17:56,880 --> 00:17:58,720
Parce que je leur ai appris.
284
00:18:03,080 --> 00:18:04,760
T'es trop belle, Vanda.
285
00:19:04,000 --> 00:19:04,760
AllĂ´ ?
286
00:19:05,520 --> 00:19:07,360
Tu serais dispo, demain ?
287
00:19:07,480 --> 00:19:08,680
Bien sûr, dis-moi.
288
00:19:31,760 --> 00:19:32,600
Oui ?
289
00:19:32,800 --> 00:19:34,000
Je suis lĂ .
290
00:19:34,640 --> 00:19:35,880
D'accord, j'arrive.
291
00:20:28,640 --> 00:20:29,800
C'est qui ?
292
00:21:23,160 --> 00:21:24,160
Vanda ?
293
00:21:24,880 --> 00:21:25,840
C'est bon.
294
00:21:35,680 --> 00:21:38,320
Pour un appart de flic,
c'est pas très sûr.
295
00:21:38,480 --> 00:21:41,960
Tu sais combien ils touchent ?
Que tchi. Vaut mieux voler.
296
00:21:50,240 --> 00:21:51,880
Je monte les affaires.
297
00:24:52,120 --> 00:24:53,040
Pardon.
298
00:24:53,200 --> 00:24:55,800
Tu t'appelles Veronica, non ?
Du collège.
299
00:24:55,960 --> 00:24:57,640
Tu te trompes. Merde !
300
00:25:00,280 --> 00:25:01,400
Connard !
301
00:25:41,760 --> 00:25:43,440
Ici, c'est parfait. Merci.
302
00:27:54,680 --> 00:27:58,560
Je vous avais interdit de parler.
Pourquoi vous me faites ça ?
303
00:27:59,520 --> 00:28:01,000
Une lettre ouverte !
304
00:28:01,400 --> 00:28:04,200
Lisible par tout un chacun,
dans le journal.
305
00:28:05,760 --> 00:28:08,160
Je suis fasciné par cette femme.
306
00:28:08,680 --> 00:28:10,680
Elle est comme une extension de moi,
307
00:28:10,840 --> 00:28:12,840
si ce n'est qu'elle est dehors.
308
00:28:17,120 --> 00:28:18,440
Vous la connaissez ?
309
00:28:24,280 --> 00:28:26,520
Je suis votre avocat.
Dites-moi la vérité.
310
00:28:28,000 --> 00:28:29,360
Je ne la connais pas.
311
00:28:32,320 --> 00:28:35,280
Je risque ma réputation
et ma carrière.
312
00:28:42,000 --> 00:28:43,040
Regardez-moi.
313
00:28:43,280 --> 00:28:45,240
Vous me cachez quelque chose ?
314
00:28:45,400 --> 00:28:48,120
Gonzalo, vous ĂŞtes le seul
à avoir su voir la vérité
315
00:28:48,280 --> 00:28:49,320
depuis le début.
316
00:28:49,480 --> 00:28:52,080
Et ce, malgré les apparences.
317
00:28:52,680 --> 00:28:54,600
Vous ne croyez plus en moi ?
318
00:28:59,400 --> 00:29:01,880
Pourquoi crier sur tous les toits
319
00:29:02,040 --> 00:29:04,640
que vous voulez épouser
une inconnue ?
320
00:29:04,960 --> 00:29:07,800
Pas n'importe qui. La Veuve noire.
321
00:29:07,960 --> 00:29:09,240
Elle est différente.
322
00:29:09,520 --> 00:29:10,920
Vous ne le voyez pas ?
323
00:29:11,240 --> 00:29:14,520
Je veux que la société sache
qu'on est pareils.
324
00:29:14,880 --> 00:29:16,840
Essayez de comprendre, Gonzalo.
325
00:29:18,520 --> 00:29:21,080
Depuis mon incarcération, je reçois
326
00:29:21,280 --> 00:29:22,680
beaucoup de sympathie.
327
00:29:23,640 --> 00:29:26,200
Tout le monde ne me voit pas
comme un monstre.
328
00:29:26,840 --> 00:29:28,560
J'espère que vous non plus.
329
00:29:43,280 --> 00:29:45,400
Plus un mot Ă qui que ce soit.
330
00:29:46,360 --> 00:29:48,160
- Entendu ?
- Oui.
331
00:29:53,160 --> 00:29:55,560
Concernant l'accusation de meurtre,
332
00:29:55,720 --> 00:29:58,360
la police n'a aucune preuve
contre vous.
333
00:29:59,120 --> 00:30:01,920
Ils n'en auront jamais.
C'était un accident.
334
00:30:02,400 --> 00:30:06,120
Le coup est parti tout seul,
je croyais viser le plafond.
335
00:30:06,600 --> 00:30:08,160
Croyez-moi, bon sang.
336
00:30:12,080 --> 00:30:14,680
Que voulait la policière, au juste ?
337
00:30:16,600 --> 00:30:19,160
Parler de ma relation
avec la Veuve noire.
338
00:30:21,200 --> 00:30:23,520
- Que lui avez-vous dit ?
- La totale.
339
00:30:23,720 --> 00:30:24,680
Soit rien.
340
00:30:32,160 --> 00:30:34,200
On va rédiger votre déclaration.
341
00:30:46,400 --> 00:30:47,520
Gabriela.
342
00:30:49,240 --> 00:30:50,760
J'arrĂŞte pas de t'appeler.
343
00:30:52,280 --> 00:30:53,440
Tu vas bien ?
344
00:30:56,360 --> 00:30:59,000
Pardon pour ce qui s'est passé
avec mes parents.
345
00:30:59,400 --> 00:31:01,400
Je m'attendais pas à cette réaction.
346
00:31:01,560 --> 00:31:02,240
T'inquiète.
347
00:31:02,400 --> 00:31:04,280
En fait, ils ont pas tort.
348
00:31:09,320 --> 00:31:11,200
Je laisse tomber le commerce.
349
00:31:12,280 --> 00:31:13,800
Bonne nouvelle.
350
00:31:14,880 --> 00:31:16,120
C'est grâce à toi.
351
00:31:17,880 --> 00:31:21,400
Je suis utile Ă personne, Cobra.
Ca tourne pas rond chez moi.
352
00:31:21,560 --> 00:31:22,640
Tu te trompes.
353
00:31:22,800 --> 00:31:24,280
Regarde ma mère...
354
00:31:24,440 --> 00:31:26,520
Tes vieux viennent de se séparer.
355
00:31:26,680 --> 00:31:28,960
Elle fait tout pour être présente.
356
00:31:29,120 --> 00:31:30,360
Tu la connais pas.
357
00:31:31,040 --> 00:31:31,840
Moi non plus.
358
00:31:31,960 --> 00:31:33,400
Je te connais, toi.
359
00:31:34,440 --> 00:31:36,000
Et tu me plais.
360
00:31:38,720 --> 00:31:40,840
On vient pas du mĂŞme monde.
361
00:31:41,160 --> 00:31:43,520
Je suis sûre que tu préférerais...
362
00:31:44,120 --> 00:31:47,200
avoir une copine qui s'entende bien
avec tes parents.
363
00:31:47,360 --> 00:31:49,400
T'en sais rien, de ce que je veux.
364
00:31:55,360 --> 00:31:56,320
Excuse.
365
00:31:58,160 --> 00:32:00,000
Gabriela, faut qu'on parle.
366
00:32:15,320 --> 00:32:17,280
Je vous avais dit de ne rien faire.
367
00:32:17,440 --> 00:32:19,680
Ca a été plus fort que moi.
368
00:32:20,480 --> 00:32:22,880
Disons que c'est mon côté
charitable.
369
00:32:23,240 --> 00:32:25,040
J'ai senti que cette fliquette
370
00:32:25,200 --> 00:32:28,080
avait besoin de l'aide
d'une fille sympa.
371
00:32:28,480 --> 00:32:31,240
Moi aussi, j'ai besoin
de votre aide.
372
00:32:31,800 --> 00:32:32,800
Ah oui ?
373
00:32:34,080 --> 00:32:37,800
Je loge dans un grand hĂ´tel
avec vue sur Lisbonne.
374
00:32:40,240 --> 00:32:41,120
Venez.
375
00:32:47,680 --> 00:32:49,520
HĂ´tel Plaza Lisboa.
376
00:32:52,520 --> 00:32:53,720
A tout de suite.
377
00:33:23,040 --> 00:33:24,320
Imbécile...
378
00:33:25,520 --> 00:33:26,440
Pardon ?
379
00:33:30,280 --> 00:33:33,600
On ne fait pas attendre une dame
aussi longtemps.
380
00:33:40,120 --> 00:33:41,560
Un autre cocktail ?
381
00:33:43,760 --> 00:33:45,000
Non, merci.
382
00:35:16,600 --> 00:35:17,760
Vanda.
383
00:35:19,760 --> 00:35:21,040
Ou vous préférez...
384
00:35:21,200 --> 00:35:22,480
Veuve noire ?
385
00:35:24,280 --> 00:35:25,600
Je préfère Vanda.
386
00:35:28,080 --> 00:35:31,200
Je suis ravi qu'il n'y ait plus
de secrets entre nous.
387
00:35:31,920 --> 00:35:33,400
Vous n'avez pas peur ?
388
00:35:36,960 --> 00:35:38,960
Vous n'avez pas eu le choix.
389
00:35:39,360 --> 00:35:41,040
Je ne vous l'ai jamais dit,
390
00:35:41,320 --> 00:35:45,040
mais ce sont vos mots sur l'Ermite
qui m'ont servi d'inspiration.
391
00:36:16,400 --> 00:36:19,360
Si on faisait tous comme vous,
ce serait le chaos.
392
00:38:34,440 --> 00:38:35,560
Non !
393
00:38:36,680 --> 00:38:40,360
Allez, une dernière chanson.
Rien qu'une petite dernière.
394
00:38:40,520 --> 00:38:42,200
Pour finir en beauté.
395
00:38:44,040 --> 00:38:44,840
Madame...
396
00:38:45,000 --> 00:38:46,480
Et un autre verre.
397
00:38:47,400 --> 00:38:49,320
Il va falloir partir. On ferme.
398
00:38:49,440 --> 00:38:52,400
- Un dernier verre Ă emporter.
- Demain.
399
00:38:52,760 --> 00:38:54,160
Demain...
400
00:38:55,280 --> 00:38:56,960
Je serai lĂ Ă l'ouverture.
401
00:38:58,280 --> 00:39:00,000
Demain, je serai lĂ .
402
00:40:05,840 --> 00:40:07,040
Tu veux quoi ?
403
00:40:12,800 --> 00:40:14,800
T'es en train de m'insulter, lĂ ?
404
00:40:14,960 --> 00:40:15,840
Haschich.
405
00:40:16,000 --> 00:40:17,360
Je fume pas de ça.
406
00:40:18,880 --> 00:40:19,760
Barre-toi.
407
00:40:19,920 --> 00:40:22,880
J'en veux pas, putain !
Barre ta gueule.
408
00:40:58,880 --> 00:41:01,520
Non, madame, c'est fermé.
La banque est fermée.
409
00:41:01,680 --> 00:41:04,160
Calme-toi. Je vais rien te faire.
410
00:41:04,280 --> 00:41:05,320
Ca va pas ?
411
00:41:05,480 --> 00:41:08,280
- Mets tout l'argent lĂ -dedans.
- L'argent ?
412
00:41:08,440 --> 00:41:09,680
Elle est soûle.
413
00:41:09,800 --> 00:41:11,800
Y a pas d'argent. Allez-vous-en.
414
00:41:11,960 --> 00:41:12,920
Elle est soûle.
415
00:41:13,080 --> 00:41:15,280
Oui, je suis soûle. Et après ?
416
00:41:15,400 --> 00:41:16,520
Vous devez partir.
417
00:41:16,680 --> 00:41:19,360
Mets tout l'argent lĂ -dedans
et je me tire.
418
00:41:19,520 --> 00:41:22,400
- Y a pas d'argent.
- Pas d'argent...
419
00:41:22,800 --> 00:41:23,720
Mon cul.
420
00:41:24,480 --> 00:41:25,280
Ca va ?
421
00:41:25,440 --> 00:41:28,520
Pourquoi ça irait pas ?
Je rentre Ă la maison.
422
00:41:29,480 --> 00:41:30,520
Elle est folle.
423
00:41:36,480 --> 00:41:37,960
Salut, l'ami.
424
00:41:38,760 --> 00:41:39,720
Bonjour.
425
00:41:40,000 --> 00:41:43,520
Désolée, j'ai plus un rond.
J'ai tout claqué.
426
00:41:49,560 --> 00:41:51,160
Admirez-moi cette beauté.
427
00:41:53,880 --> 00:41:54,920
C'est moi !
428
00:41:56,240 --> 00:41:58,120
C'est moi ! Vous voyez ?
429
00:42:07,440 --> 00:42:09,520
Tu veux ma photo ou quoi ?
430
00:42:11,120 --> 00:42:12,520
C'est ça, dégage.
431
00:43:12,680 --> 00:43:15,120
Adaptation : Christophe Ferreira
432
00:43:15,280 --> 00:43:17,960
Sous-titrage : Iyuno.SDI Group Paris
29436