All language subtitles for vanda.s01e02.multi.1080p.web.h264-higgsboson-yu7v
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,400 --> 00:00:22,560
Les théories de Cesare Lombroso,
2
00:00:22,880 --> 00:00:24,600
quoique dépassées,
3
00:00:24,760 --> 00:00:27,040
ont malgré tout joué
un rĂ´le primordial
4
00:00:27,240 --> 00:00:30,160
dans les diverses approches
de la criminalité féminine.
5
00:00:30,920 --> 00:00:34,240
Selon lui, une femme difforme
passe plus facilement Ă l'acte
6
00:00:34,400 --> 00:00:37,960
et une femme au foyer ne cède
qu'à l'adultère ou aux ragots.
7
00:00:42,880 --> 00:00:43,760
Merci.
8
00:00:43,960 --> 00:00:45,400
- Bonne journée.
- De mĂŞme.
9
00:00:52,240 --> 00:00:53,480
Que puis-je pour vous ?
10
00:01:00,960 --> 00:01:02,800
Vous ne vous sentez pas bien ?
11
00:01:06,600 --> 00:01:07,960
On sait que c'est faux.
12
00:01:08,160 --> 00:01:11,640
Aujourd'hui, on sait que les femmes
peuvent commettre des crimes
13
00:01:11,800 --> 00:01:14,120
motivés par la vengeance
et la haine.
14
00:01:14,360 --> 00:01:17,720
De nombreuses criminelles agissent
en accord avec un homme,
15
00:01:17,880 --> 00:01:22,480
accusant a posteriori leur compagnon
d'être responsable de leur entrée
16
00:01:23,040 --> 00:01:24,600
dans le monde du crime.
17
00:01:25,000 --> 00:01:28,200
Il est aussi dit que les femmes,
du fait de la maternité,
18
00:01:28,360 --> 00:01:31,880
manifestent moins de propension
Ă commettre des crimes violents
19
00:01:32,080 --> 00:01:35,120
qui sont généralement associés
à la psyché masculine.
20
00:01:36,960 --> 00:01:37,720
Calme-toi.
21
00:01:43,040 --> 00:01:44,560
Je ne vais rien te faire.
22
00:01:46,160 --> 00:01:47,160
Tranquille.
23
00:01:49,240 --> 00:01:51,280
Pose l'argent sur le comptoir.
24
00:01:55,520 --> 00:01:56,720
Non.
25
00:01:58,000 --> 00:02:01,280
Tu vas tout mettre dans un sac.
26
00:02:01,840 --> 00:02:02,960
Tu as...
27
00:02:03,200 --> 00:02:05,160
un sac plastique ?
28
00:02:06,360 --> 00:02:08,400
Ou comme Ă la boulangerie,
en papier.
29
00:02:08,840 --> 00:02:11,600
- J'ai un sac plastique.
- Ca fera l'affaire.
30
00:02:12,720 --> 00:02:13,920
Dépêche-toi.
31
00:02:18,760 --> 00:02:19,880
Ne bouge pas.
32
00:02:20,200 --> 00:02:22,240
Reste tranquille.
33
00:02:37,640 --> 00:02:38,800
Merci, Elisa.
34
00:04:25,120 --> 00:04:26,920
Pas de ragoût pour moi.
35
00:04:27,040 --> 00:04:28,800
L'autre fois, j'ai pété
tout l'aprèm.
36
00:04:28,960 --> 00:04:31,840
L'inconvénient est surtout
pour ton voisin de bureau.
37
00:04:32,000 --> 00:04:34,320
Les samoussas d'à côté sont mortels.
38
00:04:34,480 --> 00:04:35,600
J'y suis allé hier.
39
00:04:35,840 --> 00:04:37,400
- Encore ?
- Ca urge.
40
00:04:37,600 --> 00:04:39,320
Elisa, tu déjeunes avec nous ?
41
00:04:39,880 --> 00:04:41,600
Non merci, ça me dit rien.
42
00:04:41,880 --> 00:04:43,040
Vous vous rappelez
43
00:04:43,240 --> 00:04:46,280
l'affaire de la coke planquée
dans des bocaux de curry ?
44
00:04:46,440 --> 00:04:47,480
Oui ?
45
00:04:48,920 --> 00:04:49,800
Qui ça ?
46
00:04:50,640 --> 00:04:52,360
On a qu'une heure, magnez.
47
00:04:53,120 --> 00:04:54,880
- Pedro.
- Quoi ?
48
00:04:55,440 --> 00:04:57,360
Y a eu un vol à main armée.
49
00:04:57,520 --> 00:04:58,720
Le type était seul ?
50
00:04:58,840 --> 00:05:01,680
Seule. C'est une femme
qui a braqué la banque.
51
00:05:02,560 --> 00:05:05,400
Manuel, ça m'étonnerait
que ce soit le cas.
52
00:05:06,320 --> 00:05:07,960
Je vais aller voir sur place.
53
00:05:15,960 --> 00:05:17,520
J'aimerais venir avec toi.
54
00:05:37,600 --> 00:05:40,000
Madame,
je suis agréablement surpris.
55
00:05:40,560 --> 00:05:44,160
Ca fait des années que je travaille
sans jamais frauder, M. Amaral.
56
00:05:45,120 --> 00:05:47,920
J'ai même payé la Sécu,
tout est en ordre.
57
00:05:48,120 --> 00:05:50,520
Vous avez bien fait.
On va régler ça.
58
00:05:51,360 --> 00:05:52,360
Très bien.
59
00:05:57,560 --> 00:06:00,160
On n'y comprend rien,
Ă ce nouveau logiciel.
60
00:06:00,840 --> 00:06:02,200
Carlos, c'est Amaral.
61
00:06:02,360 --> 00:06:04,400
Ecoute, je suis avec une cliente.
62
00:06:04,560 --> 00:06:07,040
Mon opération reste bloquée
à l'étape B7.
63
00:06:07,200 --> 00:06:09,600
J'ai beau appuyer sur F5,
il se passe rien.
64
00:06:11,400 --> 00:06:12,360
Oui.
65
00:06:15,320 --> 00:06:16,280
Je vois.
66
00:06:17,760 --> 00:06:19,760
D'accord. Salut, merci.
67
00:06:24,080 --> 00:06:25,280
Je suis navré.
68
00:06:27,520 --> 00:06:28,960
Navré de quoi ?
69
00:06:30,120 --> 00:06:32,440
La saisie a été effectuée
aujourd'hui.
70
00:06:32,760 --> 00:06:35,560
Non... Vous m'avez dit
que j'avais trois jours.
71
00:06:35,760 --> 00:06:39,840
Le délai expirait à midi pile.
A 12h01, la banque a saisi.
72
00:06:40,600 --> 00:06:41,760
Comment ça ?
73
00:06:42,640 --> 00:06:43,640
Tout est calculé.
74
00:06:44,160 --> 00:06:47,240
Tout est calculé, et après ?
Je fais quoi, moi ?
75
00:06:48,120 --> 00:06:51,680
Vous êtes en défaut de paiement
depuis plus de six mois.
76
00:06:52,480 --> 00:06:53,800
Pour récupérer les murs,
77
00:06:53,960 --> 00:06:56,320
vous devez nous verser
leur valeur réelle.
78
00:06:57,000 --> 00:06:58,680
Soit 150 000 euros.
79
00:07:00,920 --> 00:07:04,200
Le retard était sur 5 000 euros.
Ca peut pas faire 150 000.
80
00:07:04,360 --> 00:07:07,320
Ce sont les règles du jeu.
La crise a tout durci.
81
00:07:07,480 --> 00:07:09,280
Quelles règles du jeu ?
82
00:07:09,480 --> 00:07:12,320
Alors c'est comme ça que
vous traitez les gens ?
83
00:07:12,520 --> 00:07:15,240
Pardon, mais vous parlez
de mon salon de coiffure.
84
00:07:15,440 --> 00:07:18,360
Vous parlez de mon travail,
de ma vie.
85
00:07:19,520 --> 00:07:21,000
Je sais bien, madame.
86
00:07:21,920 --> 00:07:25,320
J'aimerais pouvoir vous aider,
mais je ne peux rien faire.
87
00:07:27,560 --> 00:07:28,680
Rien ?
88
00:07:32,080 --> 00:07:33,760
Compris, M. Amaral.
89
00:07:35,280 --> 00:07:38,920
C'est Ă cause de ces conneries
que les gens pètent un câble.
90
00:07:56,680 --> 00:07:57,960
Reviens en arrière.
91
00:07:59,440 --> 00:08:01,120
C'est une veuve qui vient
chaque mois
92
00:08:01,320 --> 00:08:02,640
retirer sa retraite.
93
00:08:04,120 --> 00:08:05,720
Et l'homme, qui c'est ?
94
00:08:06,080 --> 00:08:08,560
Un comptable connu ici
depuis des années.
95
00:08:13,600 --> 00:08:14,640
Tu as vu ?
96
00:08:15,720 --> 00:08:16,840
Regarde bien.
97
00:08:17,600 --> 00:08:19,560
Ce type la fixe un long moment.
98
00:08:21,320 --> 00:08:24,360
Il va nous falloir leurs coordonnées
pour les convoquer.
99
00:08:24,560 --> 00:08:26,120
Certainement. Suivez-moi.
100
00:08:33,480 --> 00:08:36,560
Reprenez depuis le début,
une nouvelle fois.
101
00:08:37,520 --> 00:08:39,720
La femme m'a dit bonjour...
102
00:08:40,760 --> 00:08:42,160
avant de bafouiller.
103
00:08:43,360 --> 00:08:45,920
J'ai tout de suite compris
que c'était anormal.
104
00:08:47,240 --> 00:08:48,280
D'accord.
105
00:08:48,880 --> 00:08:50,880
On va faire comme si j'étais elle.
106
00:08:56,200 --> 00:08:57,280
Bonjour.
107
00:09:00,360 --> 00:09:01,160
Bonjour.
108
00:09:02,480 --> 00:09:03,880
Que puis-je pour vous ?
109
00:09:04,400 --> 00:09:05,440
Filez-moi la caisse.
110
00:09:05,680 --> 00:09:06,560
Non.
111
00:09:07,320 --> 00:09:08,720
Elle n'a pas dit ça.
112
00:09:09,560 --> 00:09:10,840
Elle m'a dit...
113
00:09:12,840 --> 00:09:14,320
"Calme-toi.
114
00:09:15,000 --> 00:09:16,400
"Je ne vais rien te faire.
115
00:09:17,120 --> 00:09:18,680
"Pose l'argent sur le comptoir."
116
00:09:21,320 --> 00:09:24,040
Calme-toi. Je ne vais rien te faire.
117
00:09:24,200 --> 00:09:26,200
Pose l'argent sur le comptoir.
118
00:09:27,360 --> 00:09:28,600
Excusez-moi...
119
00:09:29,120 --> 00:09:30,520
Je peux retourner aux WC ?
120
00:09:33,000 --> 00:09:34,560
- Bien sûr.
- Merci.
121
00:10:07,240 --> 00:10:08,000
C'est quoi ?
122
00:10:09,440 --> 00:10:11,480
Ce que je te dois ce mois-ci.
123
00:10:12,560 --> 00:10:14,240
Je dois aussi payer Herminia,
124
00:10:14,720 --> 00:10:17,120
mais avec le sale coup de Mario,
c'est compliqué.
125
00:10:17,280 --> 00:10:18,560
Tu comptes payer Lena ?
126
00:10:20,120 --> 00:10:21,200
Pourquoi ?
127
00:10:21,360 --> 00:10:22,600
C'est une roulure.
128
00:10:26,120 --> 00:10:27,560
Je peux pas accepter.
129
00:10:27,680 --> 00:10:29,480
Toi aussi, t'es dans la galère.
130
00:10:29,640 --> 00:10:31,640
Cet argent, tu l'as gagné.
Prends-le.
131
00:10:31,800 --> 00:10:32,760
Salut.
132
00:10:33,640 --> 00:10:35,080
Ca va ? Garde-le.
133
00:10:36,720 --> 00:10:37,680
Alors ?
134
00:10:39,960 --> 00:10:42,880
Le pote d'un pote m'a parlé
d'un chantier Ă Lisbonne.
135
00:10:43,000 --> 00:10:44,320
J'irai voir demain.
136
00:10:44,480 --> 00:10:46,240
Cette fois, ça va marcher.
137
00:10:54,360 --> 00:10:55,680
Tu sais quoi ?
138
00:10:57,320 --> 00:10:58,920
Entre cette foutue crise
139
00:10:59,440 --> 00:11:01,200
et la fermeture du salon,
140
00:11:01,640 --> 00:11:03,160
je ferais mieux de rentrer.
141
00:11:03,320 --> 00:11:05,960
Au moins, j'y ai ma mère
et toute ma famille.
142
00:11:06,120 --> 00:11:07,200
N'importe quoi.
143
00:11:07,360 --> 00:11:10,680
Il est pas question que tu partes.
C'est pas la peine.
144
00:11:10,800 --> 00:11:11,640
Non ?
145
00:11:11,880 --> 00:11:16,000
Y a plus de boulot nulle part.
Même pas dans le ménage.
146
00:11:16,640 --> 00:11:18,560
Rien de rien. Que dalle.
147
00:11:18,880 --> 00:11:22,320
Et si on faisait comme ta copine
qui vend des crèmes ?
148
00:11:23,280 --> 00:11:27,040
Pour ça, faut investir des thunes
dans l'achat des produits.
149
00:11:27,160 --> 00:11:29,040
Nous, on n'a pas un rond.
150
00:11:29,640 --> 00:11:31,120
Ca, je m'en occupe.
151
00:11:31,960 --> 00:11:33,800
OĂą tu trouveras le fric, Vanda ?
152
00:11:35,640 --> 00:11:37,760
Dis-moi, d'oĂą tu vas le sortir ?
153
00:11:41,160 --> 00:11:42,640
J'ai braqué une banque.
154
00:11:54,560 --> 00:11:56,840
Ce serait pas une si mauvaise idée.
155
00:11:59,840 --> 00:12:03,240
Calme-toi, je ne vais rien te faire.
Pose l'argent sur le comptoir.
156
00:12:04,560 --> 00:12:05,600
Mais...
157
00:12:10,480 --> 00:12:11,640
Plus sérieusement.
158
00:12:11,840 --> 00:12:14,320
C'est Mario qui a eu honte
et t'a remboursée ?
159
00:12:14,440 --> 00:12:17,160
Tu crois vraiment que
ce sac Ă merde...
160
00:12:17,320 --> 00:12:19,200
Il a tout claqué en bamboche.
161
00:12:20,600 --> 00:12:21,720
Non, je...
162
00:12:22,880 --> 00:12:25,280
J'ai fait des prestas Ă domicile.
163
00:12:26,680 --> 00:12:29,120
Vas-y, explique-moi la combine.
164
00:12:29,440 --> 00:12:33,440
Ma copine achète les crèmes
directement au fabricant,
165
00:12:33,880 --> 00:12:36,200
elle les revend avec un pourcentage
166
00:12:36,360 --> 00:12:38,320
et grâce à ça, elle palpe un max.
167
00:12:39,000 --> 00:12:39,960
C'est parti.
168
00:12:40,320 --> 00:12:41,320
Sérieux ?
169
00:12:41,520 --> 00:12:42,640
Sérieux.
170
00:12:43,360 --> 00:12:46,520
Non, parce que ma copine,
quand elle fait ses ventes,
171
00:12:46,680 --> 00:12:48,880
elle porte toujours un tailleur.
172
00:12:49,040 --> 00:12:50,640
Faut être bien sapées.
173
00:12:50,920 --> 00:12:55,080
Tu peux m'appeler Mme la comtesse,
princesse ou comme tu voudras.
174
00:12:55,720 --> 00:12:58,720
Je suis fin prĂŞte Ă entrer
dans le putain de palais.
175
00:13:00,920 --> 00:13:04,320
J'étais à l'intérieur de la banque
quand je l'ai vue entrer.
176
00:13:04,520 --> 00:13:06,880
Je me souviens parfaitement
de l'avoir vue
177
00:13:07,040 --> 00:13:09,920
sortir une arme immense
de son sac Ă main.
178
00:13:11,440 --> 00:13:12,800
Quel type d'arme ?
179
00:13:14,440 --> 00:13:15,920
Un fusil de chasse.
180
00:13:16,600 --> 00:13:19,160
Savez-vous combien coûtent
les frais de gestion ?
181
00:13:21,320 --> 00:13:22,560
12 euros.
182
00:13:23,320 --> 00:13:24,680
Gestion de quoi ?
183
00:13:27,040 --> 00:13:30,120
Je m'apprĂŞtais Ă entrer
quand je l'ai vue sortir.
184
00:13:30,840 --> 00:13:32,760
Je ne me suis rendu compte de rien.
185
00:13:33,280 --> 00:13:35,320
Après ça, je l'ai remarquée.
186
00:13:36,320 --> 00:13:37,520
Une belle femme.
187
00:13:37,760 --> 00:13:40,760
Je ne vois pas ce qu'ils ont
à gérer sur mon compte.
188
00:13:42,160 --> 00:13:45,000
A mon avis, c'est pour payer
leur grand coffre
189
00:13:45,720 --> 00:13:47,360
oĂą ils conservent mon argent.
190
00:13:48,280 --> 00:13:49,600
Vous avez raison.
191
00:13:50,760 --> 00:13:52,200
Malgré ses lunettes,
192
00:13:53,120 --> 00:13:55,160
elle avait un très beau corps.
193
00:13:58,640 --> 00:14:00,760
Elle a sorti un fusil
de son sac Ă main.
194
00:14:02,840 --> 00:14:04,880
Un fusil dans un sac Ă main.
195
00:14:05,040 --> 00:14:07,440
Vous l'avez vue sortir
un fusil de son sac ?
196
00:14:09,120 --> 00:14:11,200
C'était un sac à main immense.
197
00:14:15,440 --> 00:14:16,440
Merci.
198
00:14:53,520 --> 00:14:54,480
Salut.
199
00:14:58,520 --> 00:14:59,840
T'es qui, toi ?
200
00:15:01,080 --> 00:15:02,720
Où est passée ma femme ?
201
00:15:04,080 --> 00:15:04,800
Aucune idée.
202
00:15:04,960 --> 00:15:07,600
Je suis venue faire à dîner
et je m'en vais.
203
00:15:09,480 --> 00:15:11,800
Pars pas tout de suite,
reste un peu.
204
00:15:14,160 --> 00:15:16,720
On peut dîner, mettre de la musique,
205
00:15:17,200 --> 00:15:18,840
enlever nos vĂŞtements...
206
00:15:20,560 --> 00:15:22,200
Et si ta femme débarque ?
207
00:15:24,040 --> 00:15:25,760
Elle viendra pas, t'inquiète.
208
00:15:27,600 --> 00:15:30,960
Elle passe son temps Ă la PJ
à établir des profils criminels
209
00:15:31,080 --> 00:15:33,800
et à écrire des bouquins,
cette rabat-joie.
210
00:15:37,120 --> 00:15:38,760
Je pense que ça va changer.
211
00:15:38,960 --> 00:15:41,280
Elle va commencer Ă rentrer plus tĂ´t
212
00:15:41,360 --> 00:15:44,360
pour passer du temps avec toi
et boire des vins chers.
213
00:15:49,000 --> 00:15:50,120
Promis ?
214
00:15:51,520 --> 00:15:52,520
Promis.
215
00:15:57,400 --> 00:15:58,520
On peut ?
216
00:15:58,840 --> 00:15:59,800
Quoi ?
217
00:16:06,880 --> 00:16:08,000
LĂ , maintenant ?
218
00:16:08,840 --> 00:16:09,960
Tout de suite.
219
00:16:51,640 --> 00:16:52,880
Bonsoir.
220
00:17:07,840 --> 00:17:09,120
Tu veux crever ?
221
00:17:13,600 --> 00:17:16,440
Quand t'auras plus de poumons,
compte pas sur moi.
222
00:18:46,600 --> 00:18:49,000
Regarde avant de descendre. Bravo.
223
00:18:52,480 --> 00:18:53,800
Grosse brute.
224
00:18:55,640 --> 00:18:56,680
Alors ?
225
00:18:58,400 --> 00:18:59,120
Tu aimes ?
226
00:18:59,720 --> 00:19:00,920
Vas-y, entre.
227
00:19:03,760 --> 00:19:05,680
Couvre-toi les yeux.
228
00:19:08,120 --> 00:19:09,880
Maman, c'est pas trop cher ?
229
00:19:10,040 --> 00:19:12,560
T'es sûre qu'on peut vivre ici
sans argent ?
230
00:19:12,760 --> 00:19:15,480
Ne t'en fais pas pour ça,
j'ai tout arrangé.
231
00:19:15,680 --> 00:19:18,160
Avance encore un peu,
on y est presque.
232
00:19:18,320 --> 00:19:19,960
Patience, patience...
233
00:19:21,400 --> 00:19:22,640
ArrĂŞte-toi lĂ .
234
00:19:23,200 --> 00:19:25,040
Ouvre les yeux. Attends !
235
00:19:31,720 --> 00:19:32,760
Ca te plaît ?
236
00:19:38,920 --> 00:19:41,240
Maman, Gabi va venir vivre ici ?
237
00:19:41,960 --> 00:19:42,960
Je sais pas.
238
00:19:43,040 --> 00:19:44,880
Je veux vivre avec elle.
239
00:19:45,680 --> 00:19:47,400
Maman aussi, mon amour.
240
00:19:48,400 --> 00:19:50,360
Je vais la convaincre. D'accord ?
241
00:19:51,320 --> 00:19:53,240
Dis-lui que cette maison est mieux.
242
00:19:53,360 --> 00:19:54,200
Je lui dirai.
243
00:19:54,360 --> 00:19:56,000
Elle est plus cool, hein ?
244
00:19:57,240 --> 00:19:58,000
Jorge !
245
00:19:58,320 --> 00:19:59,840
Jorge Maria, si je te chope...
246
00:20:04,040 --> 00:20:05,200
Viens ici !
247
00:20:06,080 --> 00:20:07,920
Attends, je peux pas courir.
248
00:20:21,920 --> 00:20:23,160
Gabriela.
249
00:20:28,640 --> 00:20:30,480
Salut, ma petite puce.
250
00:20:31,000 --> 00:20:32,920
Tu m'as manqué, ma belle.
251
00:20:33,560 --> 00:20:34,480
Toi aussi.
252
00:20:34,920 --> 00:20:36,440
C'est maman qui t'envoie ?
253
00:20:36,640 --> 00:20:38,440
Elle est mĂŞme pas au courant.
254
00:20:39,160 --> 00:20:41,400
Mais je viens te parler d'elle.
255
00:20:41,520 --> 00:20:42,880
J'ai pas envie, sérieux.
256
00:20:43,600 --> 00:20:46,040
Elle a quitté la maison,
trompé mon père...
257
00:20:46,200 --> 00:20:48,240
Parle pas comme ça. C'est ta mère.
258
00:20:49,160 --> 00:20:50,360
D'accord, mais...
259
00:20:50,480 --> 00:20:53,560
C'est juste que je veux passer
Ă autre chose.
260
00:20:53,720 --> 00:20:54,880
Je comprends.
261
00:20:56,960 --> 00:20:59,360
Tu veux que je t'emmène
au cours de danse ?
262
00:20:59,520 --> 00:21:01,120
On peut prendre le bus.
263
00:21:01,280 --> 00:21:03,560
Comme ça, je te verrai danser.
264
00:21:04,240 --> 00:21:06,680
Et après, j'irai te déposer chez...
265
00:21:08,080 --> 00:21:09,680
ton imbécile de père.
266
00:21:10,480 --> 00:21:13,080
Moi, j'ai le droit de le critiquer.
267
00:21:37,800 --> 00:21:38,640
Police !
268
00:21:39,320 --> 00:21:42,240
Vous avez droit au silence.
Tout ce que vous direz...
269
00:21:43,000 --> 00:21:45,160
Qui t'a autorisé à toucher à ça ?
270
00:21:46,840 --> 00:21:49,520
Maman, tu peux me prĂŞter
ton portable ?
271
00:21:50,320 --> 00:21:52,760
Ne me vide pas la batterie, coquin.
272
00:21:53,120 --> 00:21:55,520
Promis, je recommencerai pas,
M. l'agent.
273
00:21:55,680 --> 00:21:56,760
Promis.
274
00:21:57,600 --> 00:22:00,080
Et si tu racontais des trucs
plus sympas ?
275
00:22:00,880 --> 00:22:01,920
Je sais pas, moi...
276
00:22:02,040 --> 00:22:03,760
"Luke, je suis ton père."
277
00:22:03,920 --> 00:22:06,360
Comme une chanson.
Ca sort d'où, ça ?
278
00:22:07,320 --> 00:22:09,680
Du film "La Guerre des étoiles".
279
00:22:14,840 --> 00:22:17,600
Si ce gamin finit pas président...
280
00:22:21,080 --> 00:22:21,960
Bonjour.
281
00:22:28,560 --> 00:22:32,480
Ma belle, tu as une peau magnifique,
mais tu n'en prends pas assez soin.
282
00:22:32,640 --> 00:22:35,240
Tu as des petites rides
au coin de l'oeil.
283
00:22:35,360 --> 00:22:37,600
Cette crème va faire des merveilles.
284
00:22:39,640 --> 00:22:41,760
C'est notre gamme classique.
285
00:22:42,480 --> 00:22:44,040
On a aussi...
286
00:22:45,240 --> 00:22:47,440
une eau micellaire nettoyante...
287
00:22:47,680 --> 00:22:50,280
Vous voulez que j'allume
pour voir le résultat ?
288
00:22:50,440 --> 00:22:53,920
Non, ça ne va pas être possible,
ils m'ont coupé le courant.
289
00:22:54,040 --> 00:22:56,600
On peut pas baisser la garde
un seul instant.
290
00:22:56,720 --> 00:22:58,840
Ils coupent tout dans la foulée.
291
00:22:59,840 --> 00:23:01,200
20, c'est bien ça ?
292
00:23:02,160 --> 00:23:03,520
Merci beaucoup.
293
00:23:03,680 --> 00:23:06,640
Croyez-moi, votre femme
sera encore plus belle.
294
00:23:07,160 --> 00:23:08,000
Comme toi.
295
00:23:26,200 --> 00:23:27,440
105 balles.
296
00:23:30,240 --> 00:23:33,080
Vu qu'on en a dépensé 65,
on fait un bénef.
297
00:23:34,720 --> 00:23:35,920
Presque rien.
298
00:23:36,800 --> 00:23:37,760
A ce rythme,
299
00:23:37,920 --> 00:23:41,480
on fait qu'investir dans des trucs
que personne n'achète.
300
00:23:42,680 --> 00:23:44,360
On va tout leur rendre.
301
00:23:44,520 --> 00:23:46,200
Je crois pas qu'on puisse.
302
00:23:47,120 --> 00:23:49,760
Je suis en nage, je suis claquée...
303
00:23:51,600 --> 00:23:54,040
En plus, on arnaque
les pauvres gens.
304
00:23:54,200 --> 00:23:57,440
Au contraire de ces gamins
qui dépouillaient les riches.
305
00:23:57,640 --> 00:24:00,680
Avec des crèmes de merde
qui valent rien.
306
00:24:00,840 --> 00:24:03,280
Ce qu'on devrait faire,
c'est se déplacer
307
00:24:03,440 --> 00:24:05,920
dans un endroit plus huppé,
genre une boîte
308
00:24:06,080 --> 00:24:07,560
ou un grand magasin.
309
00:24:07,720 --> 00:24:09,280
LĂ oĂą il y a de la maille.
310
00:24:10,200 --> 00:24:11,280
Je sais pas.
311
00:24:13,360 --> 00:24:17,520
Gonzalo Ramirez, que pouvez-vous
nous dire de l'affaire de l'Ermite ?
312
00:24:18,200 --> 00:24:21,840
Mon client subit clairement
une persécution injuste
313
00:24:22,000 --> 00:24:23,920
de la part de l'Etat espagnol.
314
00:24:24,680 --> 00:24:27,480
Je demande qu'il soit jugé
au Portugal...
315
00:24:27,640 --> 00:24:29,080
T'as vu ce mec ?
316
00:24:29,680 --> 00:24:30,480
Beau gosse.
317
00:24:31,400 --> 00:24:32,680
Il a la classe.
318
00:24:33,680 --> 00:24:36,400
... d'appliquer la loi pénale
du pays concerné.
319
00:24:38,720 --> 00:24:41,720
C'était l'avocat espagnol
Gonzalo Ramirez
320
00:24:41,920 --> 00:24:44,240
au sujet de la célèbre affaire
de l'Ermite,
321
00:24:44,400 --> 00:24:47,680
le braqueur arrêté au Portugal
et en attente de jugement.
322
00:24:47,880 --> 00:24:48,720
A suivre...
323
00:24:49,600 --> 00:24:51,040
Félicitations, Gonzalo.
324
00:24:51,160 --> 00:24:53,680
Grâce à ta présence constante
dans les médias,
325
00:24:53,840 --> 00:24:55,720
le marché portugais s'ouvre à nous.
326
00:24:57,360 --> 00:25:01,280
J'ai une annonce Ă vous faire,
notamment Ă toi, Gonzalo.
327
00:25:02,400 --> 00:25:05,440
Nous avons décidé de te nommer
associé du cabinet.
328
00:25:08,880 --> 00:25:10,000
En tant qu'associé,
329
00:25:10,160 --> 00:25:13,000
il te faudra gérer des dossiers
de premier plan.
330
00:25:13,160 --> 00:25:14,880
En l'occurrence, celui-ci.
331
00:25:15,480 --> 00:25:18,360
La défense d'Eduardo Estévez,
332
00:25:18,720 --> 00:25:20,280
dans l'affaire Bankum.
333
00:25:20,440 --> 00:25:22,880
Tu dirigeras l'équipe avec Teresa.
334
00:25:23,040 --> 00:25:26,280
Je sais qu'il reste du travail
sur le dossier de l'Ermite,
335
00:25:26,400 --> 00:25:27,600
par conséquent,
336
00:25:28,120 --> 00:25:31,360
calcule le temps nécessaire
pour le confier Ă Lucas.
337
00:25:33,120 --> 00:25:34,040
Bien.
338
00:25:56,000 --> 00:25:56,920
Bravo, mon coeur.
339
00:25:57,040 --> 00:25:58,920
Estévez est un pourri de plus.
340
00:25:59,080 --> 00:26:02,680
Parce que l'Ermite est un saint ?
Tu défends que les innocents ?
341
00:26:02,840 --> 00:26:04,920
Ce pauvre bougre en est arrivĂ© lĂ
342
00:26:05,080 --> 00:26:07,880
à cause d'enfoirés comme Estévez
qui tiennent le système.
343
00:26:08,080 --> 00:26:09,200
C'est la différence.
344
00:26:09,360 --> 00:26:11,360
On ne l'a pas créé, le système.
345
00:26:11,480 --> 00:26:14,400
Certains s'en sortiront toujours
mieux que d'autres.
346
00:26:14,520 --> 00:26:17,280
Je suis pas devenu avocat
pour couvrir ces salauds.
347
00:26:25,160 --> 00:26:26,320
Je me demande...
348
00:26:28,040 --> 00:26:29,720
si je suis Ă ma place, ici.
349
00:26:30,880 --> 00:26:32,200
Détrompe-toi.
350
00:26:32,440 --> 00:26:36,280
Sans l'appui d'un tel cabinet,
ton pro bono n'irait pas loin.
351
00:26:36,560 --> 00:26:40,000
Tu ne risques pas de trouver
un meilleur poste ailleurs.
352
00:26:40,280 --> 00:26:42,040
Essaie de comprendre mon père.
353
00:26:42,160 --> 00:26:44,600
Il ne peut pas tolérer
qu'un brillant avocat
354
00:26:44,760 --> 00:26:47,120
délaisse les affaires
qui rapportent.
355
00:26:47,680 --> 00:26:50,680
D'oĂą vient l'argent de la maison
qu'il nous a offerte ?
356
00:26:52,600 --> 00:26:53,760
Mon amour...
357
00:26:54,680 --> 00:26:55,880
aie confiance.
358
00:26:57,280 --> 00:27:00,840
J'ai vraiment hâte qu'on retravaille
ensemble sur un dossier.
359
00:27:19,080 --> 00:27:20,120
Alors ?
360
00:27:21,120 --> 00:27:25,040
Alors... "Activité criminelle
hors standards habituels,
361
00:27:25,200 --> 00:27:28,560
"situation limite, hésitation,
incohérence durant le vol,
362
00:27:28,720 --> 00:27:30,880
"amatrice, quoique courageuse,
363
00:27:31,000 --> 00:27:32,800
"et déguisement peu efficace."
364
00:27:33,240 --> 00:27:34,800
Elle recommencera pas.
365
00:27:35,560 --> 00:27:36,960
Pourquoi tu dis ça ?
366
00:27:37,680 --> 00:27:39,880
C'est ton rapport, pas le mien.
367
00:27:40,200 --> 00:27:43,200
Elle a facilement réussi à repartir
avec 10 000 euros
368
00:27:43,360 --> 00:27:44,520
dès sa première fois.
369
00:27:44,680 --> 00:27:46,560
Elle va pas s'arrĂŞter lĂ .
370
00:27:47,560 --> 00:27:48,440
Merde, Manuel !
371
00:27:50,400 --> 00:27:52,000
T'es pas bien ? Du calme.
372
00:27:52,160 --> 00:27:53,840
Elle va remettre ça.
373
00:27:54,160 --> 00:27:55,200
T'es voyante ?
374
00:27:55,440 --> 00:27:56,720
Non, psychologue.
375
00:27:57,440 --> 00:27:58,160
Aucun risque.
376
00:28:00,320 --> 00:28:01,320
Encore ?
377
00:28:01,800 --> 00:28:03,160
- 20 balles ?
- 100.
378
00:28:03,360 --> 00:28:04,920
Tu vas faire ma fortune.
379
00:28:12,920 --> 00:28:13,800
Salut.
380
00:28:16,560 --> 00:28:17,880
Salut, chérie.
381
00:28:18,320 --> 00:28:20,200
Salut, chérie. C'est maman.
382
00:28:20,920 --> 00:28:22,280
Je me disais... Non.
383
00:28:25,840 --> 00:28:26,960
Salut, chérie.
384
00:28:27,160 --> 00:28:28,800
Salut, chérie. Ca va ?
385
00:28:29,000 --> 00:28:29,760
C'est moi.
386
00:28:31,120 --> 00:28:32,040
Salut.
387
00:28:34,000 --> 00:28:35,040
Chérie, c'est moi.
388
00:28:35,200 --> 00:28:39,360
Je voulais te dire que tu pouvais
venir t'installer ici, si tu veux.
389
00:28:39,600 --> 00:28:41,320
Tu peux venir t'installer.
390
00:28:41,480 --> 00:28:43,960
Tu nous manques beaucoup,
à ton frère et moi.
391
00:28:50,760 --> 00:28:52,200
Messagerie vocale.
392
00:28:52,360 --> 00:28:55,520
Le numéro que vous avez demandé
n'est pas disponible.
393
00:28:55,880 --> 00:28:58,960
Veuillez laisser un message
après le bip.
394
00:29:00,280 --> 00:29:02,640
Salut, chérie. C'est moi...
395
00:29:03,960 --> 00:29:05,200
C'est ta mère.
396
00:29:05,840 --> 00:29:07,800
Je t'appelais pour te dire que...
397
00:29:07,960 --> 00:29:10,440
Je t'appelle de la maison
que j'ai louée.
398
00:29:10,560 --> 00:29:12,400
Il y a une chambre pour toi.
399
00:29:13,000 --> 00:29:15,440
Une chambre rien qu'Ă toi,
ma chérie.
400
00:29:15,760 --> 00:29:17,440
Je l'ai décorée à ton goût.
401
00:29:18,360 --> 00:29:19,360
Et...
402
00:29:20,680 --> 00:29:23,720
Tu peux venir t'installer ici
quand tu veux.
403
00:29:25,320 --> 00:29:27,280
Maman t'aime très fort.
404
00:29:31,240 --> 00:29:33,000
Bisous, ma chérie.
405
00:30:28,480 --> 00:30:30,080
J'ai pas droit Ă un bisou ?
406
00:30:30,560 --> 00:30:32,200
Je suis déjà en retard.
407
00:30:34,400 --> 00:30:37,840
Devine ce que je fais à dîner.
Encornets aux haricots.
408
00:30:38,800 --> 00:30:41,120
C'est du taf, mais ça vaut la peine.
409
00:30:41,600 --> 00:30:44,680
Je suis allé voir la dame
que je t'ai présentée.
410
00:30:44,920 --> 00:30:46,960
La pĂŞcheuse, Mme Terezinha.
411
00:30:47,360 --> 00:30:51,160
Je lui ai acheté des bestioles
fraîchement pêchées.
412
00:30:51,600 --> 00:30:52,760
J'ai horreur de ça.
413
00:30:56,560 --> 00:30:58,600
T'en manges quand maman en prépare.
414
00:30:59,640 --> 00:31:01,720
Non, c'est Jorge. Moi, je déteste.
415
00:31:02,880 --> 00:31:05,240
Je ferai autre chose.
T'as envie de quoi ?
416
00:31:05,920 --> 00:31:06,920
J'ai pas faim.
417
00:31:07,720 --> 00:31:09,440
Pas pour maintenant.
418
00:31:10,400 --> 00:31:11,360
Ma puce ?
419
00:31:14,120 --> 00:31:15,360
Pour le dîner.
420
00:31:20,720 --> 00:31:24,680
Désolée de pas venir avec toi,
mais je dois aller répéter.
421
00:31:24,960 --> 00:31:26,080
T'inquiète.
422
00:31:26,560 --> 00:31:28,160
Je sais que ça te détend.
423
00:31:31,280 --> 00:31:32,440
Viens, tu t'en fous.
424
00:31:33,640 --> 00:31:35,160
Les regarde mĂŞme pas.
425
00:31:35,600 --> 00:31:36,600
Bouffonnes.
426
00:31:36,840 --> 00:31:39,160
Un jour, je leur péterai la gueule.
427
00:31:43,720 --> 00:31:44,400
Quoi ?
428
00:31:56,000 --> 00:31:56,920
Gabriela.
429
00:32:00,040 --> 00:32:01,240
Emmène-moi.
430
00:32:06,720 --> 00:32:07,640
S'il te plaît ?
431
00:32:07,800 --> 00:32:11,280
L'autre jour, t'as proposé.
Pas de souci, on y va.
432
00:32:11,400 --> 00:32:13,040
Je te laisse me raccompagner.
433
00:32:14,840 --> 00:32:16,720
- Tu me laisses ?
- Oui ou non ?
434
00:32:17,760 --> 00:32:18,640
Grimpe.
435
00:32:35,120 --> 00:32:36,760
Ma mère m'a toujours poussée.
436
00:32:36,880 --> 00:32:38,600
Elle m'a inscrite Ă la danse.
437
00:32:39,240 --> 00:32:40,880
Ta mère veut que tu danses ?
438
00:32:41,240 --> 00:32:42,400
T'as de la chance.
439
00:32:44,400 --> 00:32:46,880
Mes vieux veulent que j'aie
un boulot sérieux.
440
00:32:47,640 --> 00:32:50,000
Entrepreneur, médecin ou avocat.
441
00:32:52,040 --> 00:32:55,080
Interdiction de choisir une voie
qui rapporte moins.
442
00:32:55,240 --> 00:32:57,880
Ma mère a trompé mon père
et elle s'est barrée.
443
00:32:58,000 --> 00:32:59,760
A la maison, c'est la déprime.
444
00:32:59,920 --> 00:33:01,840
Elle est coiffeuse et lui, chĂ´meur.
445
00:33:02,000 --> 00:33:05,240
Danser, c'était mon échappatoire,
mais ça marche plus.
446
00:33:09,200 --> 00:33:11,760
Mes parents sont tout le temps
à l'étranger.
447
00:33:11,960 --> 00:33:14,920
Au moins, je peux déconner
sans les avoir sur le dos.
448
00:33:15,840 --> 00:33:18,560
Je me fais pourrir en cours
à cause de ma mère.
449
00:33:18,960 --> 00:33:22,040
L'autre jour, j'ai reçu un nude
avec ma tĂŞte dessus
450
00:33:22,200 --> 00:33:24,400
et le texte :
"Pareille que ta mère."
451
00:33:24,840 --> 00:33:26,200
Ces meufs sont connes.
452
00:33:30,800 --> 00:33:32,120
Vas-y, raconte.
453
00:33:32,600 --> 00:33:34,440
Pourquoi t'as été exclu ?
454
00:33:35,200 --> 00:33:37,360
- On t'a dit quoi ?
- Rien.
455
00:33:38,840 --> 00:33:39,920
Tu parles...
456
00:33:54,400 --> 00:33:55,320
Entendu.
457
00:33:55,960 --> 00:33:57,880
Rappelle-moi s'il y a du nouveau.
458
00:33:58,040 --> 00:33:59,080
Merci.
459
00:34:00,440 --> 00:34:02,840
Ils veulent faire extrader l'Ermite.
460
00:34:03,280 --> 00:34:06,280
Ce pauvre diable est devenu célèbre
grâce à toi.
461
00:34:06,440 --> 00:34:07,520
Les gens l'adorent.
462
00:34:07,680 --> 00:34:09,200
Tu ne peux rien pour lui.
463
00:34:09,360 --> 00:34:12,160
En Espagne, il en prendra
pour 25 ans, Cristobal.
464
00:34:12,360 --> 00:34:14,640
On doit le faire juger au Portugal.
465
00:34:15,400 --> 00:34:18,160
Je ne peux pas laisser
cette affaire Ă Lucas.
466
00:34:18,320 --> 00:34:19,560
Il n'est pas prĂŞt.
467
00:34:20,560 --> 00:34:24,080
C'est ta façon de me dire que
tu déclines mon offre ?
468
00:34:24,240 --> 00:34:25,280
Je ne dis pas que...
469
00:34:25,440 --> 00:34:28,320
Une telle chance ne se présente pas
tous les jours.
470
00:34:28,960 --> 00:34:32,680
Je n'en ai rien Ă carrer que
tu sois le mari de ma fille
471
00:34:32,840 --> 00:34:35,520
et qu'on déjeune ensemble
chaque dimanche.
472
00:34:40,240 --> 00:34:41,760
Je comprends, Cristobal.
473
00:34:43,800 --> 00:34:45,640
Mais ma décision est prise.
474
00:34:54,640 --> 00:34:57,520
L'avantage, c'est que
c'est un trois en un.
475
00:34:57,720 --> 00:35:00,200
Pour le cou, la poitrine...
Une pure merveille.
476
00:35:00,400 --> 00:35:01,640
Les gens en raffolent.
477
00:35:02,200 --> 00:35:03,680
Ca vous fait 30 euros.
478
00:35:05,240 --> 00:35:05,960
Un sac ?
479
00:35:06,480 --> 00:35:07,360
Non ?
480
00:35:08,320 --> 00:35:11,280
Vous avez l'appoint, parfait.
Profitez-en bien.
481
00:35:11,640 --> 00:35:12,600
Merci.
482
00:35:13,120 --> 00:35:14,520
Approchez, approchez.
483
00:35:15,720 --> 00:35:16,720
Merci beaucoup.
484
00:35:17,680 --> 00:35:20,440
Je m'absente un instant,
mais je reviens.
485
00:35:20,560 --> 00:35:22,480
Prenez le temps de jeter un oeil.
486
00:35:23,480 --> 00:35:25,400
Je vais voir s'il y a du monde.
487
00:35:33,360 --> 00:35:34,360
Super.
488
00:35:34,680 --> 00:35:37,720
Je vous demande de patienter
encore une petite minute.
489
00:35:37,880 --> 00:35:40,560
On organise un cocktail, après.
Alors restez.
490
00:35:41,040 --> 00:35:42,000
Merci.
491
00:35:42,880 --> 00:35:43,920
Servez-vous.
492
00:35:44,800 --> 00:35:47,600
En appliquant d'abord ça
et ensuite celle-ci,
493
00:35:47,720 --> 00:35:49,480
votre peau se portera mieux.
494
00:35:49,640 --> 00:35:51,600
Vous avez nos coordonnées.
495
00:35:51,760 --> 00:35:54,560
N'hésitez surtout pas à en parler
autour de vous.
496
00:35:54,720 --> 00:35:55,480
Merci.
497
00:35:55,640 --> 00:35:57,160
Merci, bon après-midi.
498
00:35:58,040 --> 00:35:59,480
Une vraie réussite.
499
00:35:59,640 --> 00:36:03,320
J'ai proposé des packs à la vente,
ça a fait un carton.
500
00:36:03,800 --> 00:36:07,000
En les regroupant par deux ou trois,
j'en ai vendu plus.
501
00:36:07,160 --> 00:36:08,480
Et c'est pas fini.
502
00:36:08,640 --> 00:36:11,000
En plus, on a eu
plein de pourboires.
503
00:36:11,120 --> 00:36:12,360
On a fait combien ?
504
00:36:12,520 --> 00:36:13,720
Attends, je vais voir.
505
00:36:14,680 --> 00:36:16,640
OĂą est le portefeuille
qui était là ?
506
00:36:17,080 --> 00:36:18,120
Je sais pas.
507
00:36:19,200 --> 00:36:20,920
Ce mec nous a dépouillées.
508
00:36:25,640 --> 00:36:26,640
Viens ici !
509
00:36:28,440 --> 00:36:29,600
Voleur !
510
00:36:30,920 --> 00:36:32,000
Au voleur !
511
00:36:41,840 --> 00:36:43,360
Reviens ici, connard !
512
00:36:50,360 --> 00:36:51,520
Fait chier...
513
00:36:54,200 --> 00:36:55,480
ArrĂŞte-toi !
514
00:37:17,440 --> 00:37:20,360
On a mĂŞme un truc pour les barbeucs.
515
00:37:20,920 --> 00:37:24,600
Un de ces quatre, je t'inviterai
Ă manger des burgers.
516
00:37:26,120 --> 00:37:27,520
Tourne-moulin !
517
00:37:30,680 --> 00:37:32,680
Super saut !
518
00:37:34,920 --> 00:37:36,240
Maman, ça s'est percé.
519
00:37:36,440 --> 00:37:38,920
On peut aller l'échanger
au magasin ?
520
00:37:40,240 --> 00:37:41,000
Maman.
521
00:37:43,400 --> 00:37:45,640
La piscine, elle est percée.
522
00:37:45,760 --> 00:37:47,600
Tu crois qu'on peut l'échanger ?
523
00:37:49,240 --> 00:37:50,520
Non, je pense pas.
524
00:37:51,120 --> 00:37:52,640
On va faire quoi, alors ?
525
00:37:54,200 --> 00:37:57,520
Je sais pas. Vous avez qu'Ă jouer
avec le tuyau d'arrosage.
526
00:37:57,720 --> 00:37:59,000
Trop pourrave...
527
00:38:00,040 --> 00:38:00,840
Pardon ?
528
00:38:01,040 --> 00:38:02,880
La piscine était trop cool.
529
00:38:11,600 --> 00:38:13,560
Tu sais ce qu'on va faire ?
530
00:38:14,680 --> 00:38:18,000
On les laisse Ă Alfredo
et ce soir, on sort.
531
00:38:18,160 --> 00:38:19,920
Non, je suis pas d'humeur.
532
00:38:20,840 --> 00:38:21,800
Si.
533
00:39:34,080 --> 00:39:35,640
Copine, je suis crevée.
534
00:39:35,800 --> 00:39:38,080
J'ai passé un top moment,
mais on s'en va.
535
00:39:38,280 --> 00:39:39,800
Pas question, je reste.
536
00:39:40,960 --> 00:39:42,160
T'as plus de voix.
537
00:39:42,360 --> 00:39:43,960
Faut que je rentre, chérie.
538
00:39:47,200 --> 00:39:48,120
Quoi ?
539
00:39:48,320 --> 00:39:49,280
Ouvre l'oeil.
540
00:39:50,760 --> 00:39:51,840
J'ai kiffé.
541
00:39:52,280 --> 00:39:53,840
Bisous. A plus.
542
00:40:07,520 --> 00:40:09,200
Regardez qui voilĂ .
543
00:40:10,320 --> 00:40:11,480
On peut parler ?
544
00:40:11,720 --> 00:40:14,280
Elisa, je suis pas lĂ
pour parler boulot.
545
00:40:14,400 --> 00:40:18,160
J'ai listé les banques du quartier
où s'est passé le braquage.
546
00:40:18,280 --> 00:40:19,080
Oui, et ?
547
00:40:19,200 --> 00:40:21,160
Il y en a Ă peine six.
548
00:40:21,800 --> 00:40:22,920
A peine six.
549
00:40:23,640 --> 00:40:25,320
On pourrait les surveiller.
550
00:40:26,760 --> 00:40:28,360
Attends, tu crois vraiment
551
00:40:28,560 --> 00:40:31,480
que je vais mettre des gars
sur une amatrice ?
552
00:40:31,600 --> 00:40:32,440
Réfléchis.
553
00:40:32,600 --> 00:40:33,800
Avec des jumelles...
554
00:40:33,960 --> 00:40:37,480
Je suis sûre qu'elle va remettre ça,
et dans le mĂŞme coin.
555
00:40:38,080 --> 00:40:39,480
T'es amoureuse ou quoi ?
556
00:40:39,640 --> 00:40:41,120
Et si elle était moche ?
557
00:40:42,160 --> 00:40:44,840
Vous en avez pas marre de bosser
sur les mĂŞmes affaires ?
558
00:40:45,040 --> 00:40:47,320
Jamais. On est lĂ pour servir.
559
00:40:47,520 --> 00:40:48,840
Dis pas de conneries.
560
00:40:49,200 --> 00:40:52,040
Toujours le mĂŞme refrain.
Cette fois, c'est différent.
561
00:40:53,440 --> 00:40:55,000
Il faut qu'on l'attrape.
562
00:40:56,120 --> 00:40:57,520
On va la choper pour toi.
563
00:40:57,640 --> 00:41:00,240
Je paierais pour vous voir
en pleine action.
564
00:41:00,400 --> 00:41:02,040
Vous ĂŞtes une bande de cons.
565
00:41:02,200 --> 00:41:04,280
Te vexe pas, moi aussi,
j'ai ce fantasme.
566
00:41:04,760 --> 00:41:05,480
Ferme-la.
567
00:41:05,680 --> 00:41:07,400
Et toi, arrĂŞte de t'empiffrer.
568
00:41:08,040 --> 00:41:09,200
C'est important.
569
00:41:12,320 --> 00:41:14,640
Si tu comptes rien faire,
je m'en charge.
570
00:41:14,920 --> 00:41:16,320
Je les surveillerai.
571
00:41:16,800 --> 00:41:21,200
T'as oublié qui était le patron ?
ArrĂŞte de donner des ordres.
572
00:41:21,400 --> 00:41:23,600
Profite de la soirée pour t'amuser.
573
00:41:24,440 --> 00:41:25,200
Je te le dis.
574
00:41:26,160 --> 00:41:28,480
Victor Espadinha sera champion
avec Porto.
575
00:41:29,440 --> 00:41:31,200
Je crois que t'as assez bu.
576
00:41:31,320 --> 00:41:33,000
Tu veux parier ?
577
00:41:33,960 --> 00:41:36,920
- On dit combien, 10 balles ?
- Pose-les sur la table.
578
00:41:38,720 --> 00:41:40,960
Bonsoir. Une bière, s'il vous plaît.
579
00:41:46,400 --> 00:41:47,360
Merci.
580
00:41:48,440 --> 00:41:49,600
Oui, mon coeur ?
581
00:41:51,000 --> 00:41:53,720
Excuse, je suis dans les bouchons.
J'arrive.
582
00:41:54,520 --> 00:41:55,440
A toute.
583
00:41:58,200 --> 00:41:59,040
Merde.
584
00:42:09,280 --> 00:42:10,760
Vous ne fumez pas, si ?
585
00:42:11,000 --> 00:42:11,760
Non.
586
00:42:12,320 --> 00:42:13,520
Vous faites bien.
587
00:42:17,960 --> 00:42:19,080
Bonsoir.
588
00:42:20,360 --> 00:42:23,280
Servez-moi une petite bière,
s'il vous plaît.
589
00:42:23,920 --> 00:42:26,520
Pardon. Vous auriez une cigarette ?
590
00:42:27,120 --> 00:42:29,240
J'en ai mĂŞme plusieurs.
591
00:42:32,080 --> 00:42:33,120
Merci.
592
00:42:35,040 --> 00:42:37,240
Ma nana n'apprécie pas que je fume.
593
00:42:37,400 --> 00:42:40,320
Mais quand on a passé
une journée difficile,
594
00:42:40,480 --> 00:42:41,880
difficile de résister.
595
00:42:42,440 --> 00:42:46,200
Dis Ă ta nana qu'on finira tous
par mourir de quelque chose.
596
00:42:49,000 --> 00:42:50,520
Une vraie optimiste.
597
00:42:50,840 --> 00:42:52,360
Moi ? Pas du tout.
598
00:42:53,840 --> 00:42:55,640
Je suis plutĂ´t dans la merde.
599
00:42:56,560 --> 00:42:58,600
Comme toi, apparemment.
600
00:42:59,440 --> 00:43:00,200
Moi ?
601
00:43:00,320 --> 00:43:02,280
Elle vient, ma petite bière ?
602
00:43:03,200 --> 00:43:05,440
Au boulot, quand un client s'assoit,
603
00:43:05,640 --> 00:43:08,680
je peux savoir en 5 secondes
s'il est dans la merde.
604
00:43:08,800 --> 00:43:09,680
Merci.
605
00:43:09,960 --> 00:43:11,680
Et moi, je serais dedans ?
606
00:43:12,880 --> 00:43:14,440
C'est quoi, ton boulot ?
607
00:43:15,720 --> 00:43:17,320
LĂ , je suis entre deux.
608
00:43:21,680 --> 00:43:24,600
Quand j'étais gamine,
j'adorais les nuits d'été.
609
00:43:25,600 --> 00:43:26,520
Vraiment.
610
00:43:27,360 --> 00:43:29,120
Moi, j'ai jamais aimé l'été.
611
00:43:30,000 --> 00:43:30,960
Non ?
612
00:43:32,720 --> 00:43:34,800
Quand tu te retrouves dans la merde,
613
00:43:35,200 --> 00:43:36,600
tu fais quoi ?
614
00:43:39,000 --> 00:43:40,440
Je vais de l'avant.
615
00:43:42,000 --> 00:43:45,560
N'en déplaise à certains,
je fais ce que j'ai Ă faire.
616
00:43:48,920 --> 00:43:50,320
Jamais abandonner.
617
00:43:58,760 --> 00:44:01,080
- Comment tu t'appelles ?
- C'est pour moi.
618
00:46:33,480 --> 00:46:35,960
Adaptation : Christophe Ferreira
619
00:46:36,080 --> 00:46:38,800
Sous-titrage : Iyuno.SDI Group Paris
43271