All language subtitles for vanda.s01e02.multi.1080p.web.h264-higgsboson-yu7v

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,400 --> 00:00:22,560 Les théories de Cesare Lombroso, 2 00:00:22,880 --> 00:00:24,600 quoique dépassées, 3 00:00:24,760 --> 00:00:27,040 ont malgré tout joué un rôle primordial 4 00:00:27,240 --> 00:00:30,160 dans les diverses approches de la criminalité féminine. 5 00:00:30,920 --> 00:00:34,240 Selon lui, une femme difforme passe plus facilement à l'acte 6 00:00:34,400 --> 00:00:37,960 et une femme au foyer ne cède qu'à l'adultère ou aux ragots. 7 00:00:42,880 --> 00:00:43,760 Merci. 8 00:00:43,960 --> 00:00:45,400 - Bonne journée. - De même. 9 00:00:52,240 --> 00:00:53,480 Que puis-je pour vous ? 10 00:01:00,960 --> 00:01:02,800 Vous ne vous sentez pas bien ? 11 00:01:06,600 --> 00:01:07,960 On sait que c'est faux. 12 00:01:08,160 --> 00:01:11,640 Aujourd'hui, on sait que les femmes peuvent commettre des crimes 13 00:01:11,800 --> 00:01:14,120 motivés par la vengeance et la haine. 14 00:01:14,360 --> 00:01:17,720 De nombreuses criminelles agissent en accord avec un homme, 15 00:01:17,880 --> 00:01:22,480 accusant a posteriori leur compagnon d'être responsable de leur entrée 16 00:01:23,040 --> 00:01:24,600 dans le monde du crime. 17 00:01:25,000 --> 00:01:28,200 Il est aussi dit que les femmes, du fait de la maternité, 18 00:01:28,360 --> 00:01:31,880 manifestent moins de propension à commettre des crimes violents 19 00:01:32,080 --> 00:01:35,120 qui sont généralement associés à la psyché masculine. 20 00:01:36,960 --> 00:01:37,720 Calme-toi. 21 00:01:43,040 --> 00:01:44,560 Je ne vais rien te faire. 22 00:01:46,160 --> 00:01:47,160 Tranquille. 23 00:01:49,240 --> 00:01:51,280 Pose l'argent sur le comptoir. 24 00:01:55,520 --> 00:01:56,720 Non. 25 00:01:58,000 --> 00:02:01,280 Tu vas tout mettre dans un sac. 26 00:02:01,840 --> 00:02:02,960 Tu as... 27 00:02:03,200 --> 00:02:05,160 un sac plastique ? 28 00:02:06,360 --> 00:02:08,400 Ou comme à la boulangerie, en papier. 29 00:02:08,840 --> 00:02:11,600 - J'ai un sac plastique. - Ca fera l'affaire. 30 00:02:12,720 --> 00:02:13,920 Dépêche-toi. 31 00:02:18,760 --> 00:02:19,880 Ne bouge pas. 32 00:02:20,200 --> 00:02:22,240 Reste tranquille. 33 00:02:37,640 --> 00:02:38,800 Merci, Elisa. 34 00:04:25,120 --> 00:04:26,920 Pas de ragoût pour moi. 35 00:04:27,040 --> 00:04:28,800 L'autre fois, j'ai pété tout l'aprèm. 36 00:04:28,960 --> 00:04:31,840 L'inconvénient est surtout pour ton voisin de bureau. 37 00:04:32,000 --> 00:04:34,320 Les samoussas d'à côté sont mortels. 38 00:04:34,480 --> 00:04:35,600 J'y suis allé hier. 39 00:04:35,840 --> 00:04:37,400 - Encore ? - Ca urge. 40 00:04:37,600 --> 00:04:39,320 Elisa, tu déjeunes avec nous ? 41 00:04:39,880 --> 00:04:41,600 Non merci, ça me dit rien. 42 00:04:41,880 --> 00:04:43,040 Vous vous rappelez 43 00:04:43,240 --> 00:04:46,280 l'affaire de la coke planquée dans des bocaux de curry ? 44 00:04:46,440 --> 00:04:47,480 Oui ? 45 00:04:48,920 --> 00:04:49,800 Qui ça ? 46 00:04:50,640 --> 00:04:52,360 On a qu'une heure, magnez. 47 00:04:53,120 --> 00:04:54,880 - Pedro. - Quoi ? 48 00:04:55,440 --> 00:04:57,360 Y a eu un vol à main armée. 49 00:04:57,520 --> 00:04:58,720 Le type était seul ? 50 00:04:58,840 --> 00:05:01,680 Seule. C'est une femme qui a braqué la banque. 51 00:05:02,560 --> 00:05:05,400 Manuel, ça m'étonnerait que ce soit le cas. 52 00:05:06,320 --> 00:05:07,960 Je vais aller voir sur place. 53 00:05:15,960 --> 00:05:17,520 J'aimerais venir avec toi. 54 00:05:37,600 --> 00:05:40,000 Madame, je suis agréablement surpris. 55 00:05:40,560 --> 00:05:44,160 Ca fait des années que je travaille sans jamais frauder, M. Amaral. 56 00:05:45,120 --> 00:05:47,920 J'ai même payé la Sécu, tout est en ordre. 57 00:05:48,120 --> 00:05:50,520 Vous avez bien fait. On va régler ça. 58 00:05:51,360 --> 00:05:52,360 Très bien. 59 00:05:57,560 --> 00:06:00,160 On n'y comprend rien, à ce nouveau logiciel. 60 00:06:00,840 --> 00:06:02,200 Carlos, c'est Amaral. 61 00:06:02,360 --> 00:06:04,400 Ecoute, je suis avec une cliente. 62 00:06:04,560 --> 00:06:07,040 Mon opération reste bloquée à l'étape B7. 63 00:06:07,200 --> 00:06:09,600 J'ai beau appuyer sur F5, il se passe rien. 64 00:06:11,400 --> 00:06:12,360 Oui. 65 00:06:15,320 --> 00:06:16,280 Je vois. 66 00:06:17,760 --> 00:06:19,760 D'accord. Salut, merci. 67 00:06:24,080 --> 00:06:25,280 Je suis navré. 68 00:06:27,520 --> 00:06:28,960 Navré de quoi ? 69 00:06:30,120 --> 00:06:32,440 La saisie a été effectuée aujourd'hui. 70 00:06:32,760 --> 00:06:35,560 Non... Vous m'avez dit que j'avais trois jours. 71 00:06:35,760 --> 00:06:39,840 Le délai expirait à midi pile. A 12h01, la banque a saisi. 72 00:06:40,600 --> 00:06:41,760 Comment ça ? 73 00:06:42,640 --> 00:06:43,640 Tout est calculé. 74 00:06:44,160 --> 00:06:47,240 Tout est calculé, et après ? Je fais quoi, moi ? 75 00:06:48,120 --> 00:06:51,680 Vous êtes en défaut de paiement depuis plus de six mois. 76 00:06:52,480 --> 00:06:53,800 Pour récupérer les murs, 77 00:06:53,960 --> 00:06:56,320 vous devez nous verser leur valeur réelle. 78 00:06:57,000 --> 00:06:58,680 Soit 150 000 euros. 79 00:07:00,920 --> 00:07:04,200 Le retard était sur 5 000 euros. Ca peut pas faire 150 000. 80 00:07:04,360 --> 00:07:07,320 Ce sont les règles du jeu. La crise a tout durci. 81 00:07:07,480 --> 00:07:09,280 Quelles règles du jeu ? 82 00:07:09,480 --> 00:07:12,320 Alors c'est comme ça que vous traitez les gens ? 83 00:07:12,520 --> 00:07:15,240 Pardon, mais vous parlez de mon salon de coiffure. 84 00:07:15,440 --> 00:07:18,360 Vous parlez de mon travail, de ma vie. 85 00:07:19,520 --> 00:07:21,000 Je sais bien, madame. 86 00:07:21,920 --> 00:07:25,320 J'aimerais pouvoir vous aider, mais je ne peux rien faire. 87 00:07:27,560 --> 00:07:28,680 Rien ? 88 00:07:32,080 --> 00:07:33,760 Compris, M. Amaral. 89 00:07:35,280 --> 00:07:38,920 C'est à cause de ces conneries que les gens pètent un câble. 90 00:07:56,680 --> 00:07:57,960 Reviens en arrière. 91 00:07:59,440 --> 00:08:01,120 C'est une veuve qui vient chaque mois 92 00:08:01,320 --> 00:08:02,640 retirer sa retraite. 93 00:08:04,120 --> 00:08:05,720 Et l'homme, qui c'est ? 94 00:08:06,080 --> 00:08:08,560 Un comptable connu ici depuis des années. 95 00:08:13,600 --> 00:08:14,640 Tu as vu ? 96 00:08:15,720 --> 00:08:16,840 Regarde bien. 97 00:08:17,600 --> 00:08:19,560 Ce type la fixe un long moment. 98 00:08:21,320 --> 00:08:24,360 Il va nous falloir leurs coordonnées pour les convoquer. 99 00:08:24,560 --> 00:08:26,120 Certainement. Suivez-moi. 100 00:08:33,480 --> 00:08:36,560 Reprenez depuis le début, une nouvelle fois. 101 00:08:37,520 --> 00:08:39,720 La femme m'a dit bonjour... 102 00:08:40,760 --> 00:08:42,160 avant de bafouiller. 103 00:08:43,360 --> 00:08:45,920 J'ai tout de suite compris que c'était anormal. 104 00:08:47,240 --> 00:08:48,280 D'accord. 105 00:08:48,880 --> 00:08:50,880 On va faire comme si j'étais elle. 106 00:08:56,200 --> 00:08:57,280 Bonjour. 107 00:09:00,360 --> 00:09:01,160 Bonjour. 108 00:09:02,480 --> 00:09:03,880 Que puis-je pour vous ? 109 00:09:04,400 --> 00:09:05,440 Filez-moi la caisse. 110 00:09:05,680 --> 00:09:06,560 Non. 111 00:09:07,320 --> 00:09:08,720 Elle n'a pas dit ça. 112 00:09:09,560 --> 00:09:10,840 Elle m'a dit... 113 00:09:12,840 --> 00:09:14,320 "Calme-toi. 114 00:09:15,000 --> 00:09:16,400 "Je ne vais rien te faire. 115 00:09:17,120 --> 00:09:18,680 "Pose l'argent sur le comptoir." 116 00:09:21,320 --> 00:09:24,040 Calme-toi. Je ne vais rien te faire. 117 00:09:24,200 --> 00:09:26,200 Pose l'argent sur le comptoir. 118 00:09:27,360 --> 00:09:28,600 Excusez-moi... 119 00:09:29,120 --> 00:09:30,520 Je peux retourner aux WC ? 120 00:09:33,000 --> 00:09:34,560 - Bien sûr. - Merci. 121 00:10:07,240 --> 00:10:08,000 C'est quoi ? 122 00:10:09,440 --> 00:10:11,480 Ce que je te dois ce mois-ci. 123 00:10:12,560 --> 00:10:14,240 Je dois aussi payer Herminia, 124 00:10:14,720 --> 00:10:17,120 mais avec le sale coup de Mario, c'est compliqué. 125 00:10:17,280 --> 00:10:18,560 Tu comptes payer Lena ? 126 00:10:20,120 --> 00:10:21,200 Pourquoi ? 127 00:10:21,360 --> 00:10:22,600 C'est une roulure. 128 00:10:26,120 --> 00:10:27,560 Je peux pas accepter. 129 00:10:27,680 --> 00:10:29,480 Toi aussi, t'es dans la galère. 130 00:10:29,640 --> 00:10:31,640 Cet argent, tu l'as gagné. Prends-le. 131 00:10:31,800 --> 00:10:32,760 Salut. 132 00:10:33,640 --> 00:10:35,080 Ca va ? Garde-le. 133 00:10:36,720 --> 00:10:37,680 Alors ? 134 00:10:39,960 --> 00:10:42,880 Le pote d'un pote m'a parlé d'un chantier à Lisbonne. 135 00:10:43,000 --> 00:10:44,320 J'irai voir demain. 136 00:10:44,480 --> 00:10:46,240 Cette fois, ça va marcher. 137 00:10:54,360 --> 00:10:55,680 Tu sais quoi ? 138 00:10:57,320 --> 00:10:58,920 Entre cette foutue crise 139 00:10:59,440 --> 00:11:01,200 et la fermeture du salon, 140 00:11:01,640 --> 00:11:03,160 je ferais mieux de rentrer. 141 00:11:03,320 --> 00:11:05,960 Au moins, j'y ai ma mère et toute ma famille. 142 00:11:06,120 --> 00:11:07,200 N'importe quoi. 143 00:11:07,360 --> 00:11:10,680 Il est pas question que tu partes. C'est pas la peine. 144 00:11:10,800 --> 00:11:11,640 Non ? 145 00:11:11,880 --> 00:11:16,000 Y a plus de boulot nulle part. Même pas dans le ménage. 146 00:11:16,640 --> 00:11:18,560 Rien de rien. Que dalle. 147 00:11:18,880 --> 00:11:22,320 Et si on faisait comme ta copine qui vend des crèmes ? 148 00:11:23,280 --> 00:11:27,040 Pour ça, faut investir des thunes dans l'achat des produits. 149 00:11:27,160 --> 00:11:29,040 Nous, on n'a pas un rond. 150 00:11:29,640 --> 00:11:31,120 Ca, je m'en occupe. 151 00:11:31,960 --> 00:11:33,800 Où tu trouveras le fric, Vanda ? 152 00:11:35,640 --> 00:11:37,760 Dis-moi, d'où tu vas le sortir ? 153 00:11:41,160 --> 00:11:42,640 J'ai braqué une banque. 154 00:11:54,560 --> 00:11:56,840 Ce serait pas une si mauvaise idée. 155 00:11:59,840 --> 00:12:03,240 Calme-toi, je ne vais rien te faire. Pose l'argent sur le comptoir. 156 00:12:04,560 --> 00:12:05,600 Mais... 157 00:12:10,480 --> 00:12:11,640 Plus sérieusement. 158 00:12:11,840 --> 00:12:14,320 C'est Mario qui a eu honte et t'a remboursée ? 159 00:12:14,440 --> 00:12:17,160 Tu crois vraiment que ce sac à merde... 160 00:12:17,320 --> 00:12:19,200 Il a tout claqué en bamboche. 161 00:12:20,600 --> 00:12:21,720 Non, je... 162 00:12:22,880 --> 00:12:25,280 J'ai fait des prestas à domicile. 163 00:12:26,680 --> 00:12:29,120 Vas-y, explique-moi la combine. 164 00:12:29,440 --> 00:12:33,440 Ma copine achète les crèmes directement au fabricant, 165 00:12:33,880 --> 00:12:36,200 elle les revend avec un pourcentage 166 00:12:36,360 --> 00:12:38,320 et grâce à ça, elle palpe un max. 167 00:12:39,000 --> 00:12:39,960 C'est parti. 168 00:12:40,320 --> 00:12:41,320 Sérieux ? 169 00:12:41,520 --> 00:12:42,640 Sérieux. 170 00:12:43,360 --> 00:12:46,520 Non, parce que ma copine, quand elle fait ses ventes, 171 00:12:46,680 --> 00:12:48,880 elle porte toujours un tailleur. 172 00:12:49,040 --> 00:12:50,640 Faut être bien sapées. 173 00:12:50,920 --> 00:12:55,080 Tu peux m'appeler Mme la comtesse, princesse ou comme tu voudras. 174 00:12:55,720 --> 00:12:58,720 Je suis fin prête à entrer dans le putain de palais. 175 00:13:00,920 --> 00:13:04,320 J'étais à l'intérieur de la banque quand je l'ai vue entrer. 176 00:13:04,520 --> 00:13:06,880 Je me souviens parfaitement de l'avoir vue 177 00:13:07,040 --> 00:13:09,920 sortir une arme immense de son sac à main. 178 00:13:11,440 --> 00:13:12,800 Quel type d'arme ? 179 00:13:14,440 --> 00:13:15,920 Un fusil de chasse. 180 00:13:16,600 --> 00:13:19,160 Savez-vous combien coûtent les frais de gestion ? 181 00:13:21,320 --> 00:13:22,560 12 euros. 182 00:13:23,320 --> 00:13:24,680 Gestion de quoi ? 183 00:13:27,040 --> 00:13:30,120 Je m'apprêtais à entrer quand je l'ai vue sortir. 184 00:13:30,840 --> 00:13:32,760 Je ne me suis rendu compte de rien. 185 00:13:33,280 --> 00:13:35,320 Après ça, je l'ai remarquée. 186 00:13:36,320 --> 00:13:37,520 Une belle femme. 187 00:13:37,760 --> 00:13:40,760 Je ne vois pas ce qu'ils ont à gérer sur mon compte. 188 00:13:42,160 --> 00:13:45,000 A mon avis, c'est pour payer leur grand coffre 189 00:13:45,720 --> 00:13:47,360 où ils conservent mon argent. 190 00:13:48,280 --> 00:13:49,600 Vous avez raison. 191 00:13:50,760 --> 00:13:52,200 Malgré ses lunettes, 192 00:13:53,120 --> 00:13:55,160 elle avait un très beau corps. 193 00:13:58,640 --> 00:14:00,760 Elle a sorti un fusil de son sac à main. 194 00:14:02,840 --> 00:14:04,880 Un fusil dans un sac à main. 195 00:14:05,040 --> 00:14:07,440 Vous l'avez vue sortir un fusil de son sac ? 196 00:14:09,120 --> 00:14:11,200 C'était un sac à main immense. 197 00:14:15,440 --> 00:14:16,440 Merci. 198 00:14:53,520 --> 00:14:54,480 Salut. 199 00:14:58,520 --> 00:14:59,840 T'es qui, toi ? 200 00:15:01,080 --> 00:15:02,720 Où est passée ma femme ? 201 00:15:04,080 --> 00:15:04,800 Aucune idée. 202 00:15:04,960 --> 00:15:07,600 Je suis venue faire à dîner et je m'en vais. 203 00:15:09,480 --> 00:15:11,800 Pars pas tout de suite, reste un peu. 204 00:15:14,160 --> 00:15:16,720 On peut dîner, mettre de la musique, 205 00:15:17,200 --> 00:15:18,840 enlever nos vêtements... 206 00:15:20,560 --> 00:15:22,200 Et si ta femme débarque ? 207 00:15:24,040 --> 00:15:25,760 Elle viendra pas, t'inquiète. 208 00:15:27,600 --> 00:15:30,960 Elle passe son temps à la PJ à établir des profils criminels 209 00:15:31,080 --> 00:15:33,800 et à écrire des bouquins, cette rabat-joie. 210 00:15:37,120 --> 00:15:38,760 Je pense que ça va changer. 211 00:15:38,960 --> 00:15:41,280 Elle va commencer à rentrer plus tôt 212 00:15:41,360 --> 00:15:44,360 pour passer du temps avec toi et boire des vins chers. 213 00:15:49,000 --> 00:15:50,120 Promis ? 214 00:15:51,520 --> 00:15:52,520 Promis. 215 00:15:57,400 --> 00:15:58,520 On peut ? 216 00:15:58,840 --> 00:15:59,800 Quoi ? 217 00:16:06,880 --> 00:16:08,000 Là, maintenant ? 218 00:16:08,840 --> 00:16:09,960 Tout de suite. 219 00:16:51,640 --> 00:16:52,880 Bonsoir. 220 00:17:07,840 --> 00:17:09,120 Tu veux crever ? 221 00:17:13,600 --> 00:17:16,440 Quand t'auras plus de poumons, compte pas sur moi. 222 00:18:46,600 --> 00:18:49,000 Regarde avant de descendre. Bravo. 223 00:18:52,480 --> 00:18:53,800 Grosse brute. 224 00:18:55,640 --> 00:18:56,680 Alors ? 225 00:18:58,400 --> 00:18:59,120 Tu aimes ? 226 00:18:59,720 --> 00:19:00,920 Vas-y, entre. 227 00:19:03,760 --> 00:19:05,680 Couvre-toi les yeux. 228 00:19:08,120 --> 00:19:09,880 Maman, c'est pas trop cher ? 229 00:19:10,040 --> 00:19:12,560 T'es sûre qu'on peut vivre ici sans argent ? 230 00:19:12,760 --> 00:19:15,480 Ne t'en fais pas pour ça, j'ai tout arrangé. 231 00:19:15,680 --> 00:19:18,160 Avance encore un peu, on y est presque. 232 00:19:18,320 --> 00:19:19,960 Patience, patience... 233 00:19:21,400 --> 00:19:22,640 Arrête-toi là. 234 00:19:23,200 --> 00:19:25,040 Ouvre les yeux. Attends ! 235 00:19:31,720 --> 00:19:32,760 Ca te plaît ? 236 00:19:38,920 --> 00:19:41,240 Maman, Gabi va venir vivre ici ? 237 00:19:41,960 --> 00:19:42,960 Je sais pas. 238 00:19:43,040 --> 00:19:44,880 Je veux vivre avec elle. 239 00:19:45,680 --> 00:19:47,400 Maman aussi, mon amour. 240 00:19:48,400 --> 00:19:50,360 Je vais la convaincre. D'accord ? 241 00:19:51,320 --> 00:19:53,240 Dis-lui que cette maison est mieux. 242 00:19:53,360 --> 00:19:54,200 Je lui dirai. 243 00:19:54,360 --> 00:19:56,000 Elle est plus cool, hein ? 244 00:19:57,240 --> 00:19:58,000 Jorge ! 245 00:19:58,320 --> 00:19:59,840 Jorge Maria, si je te chope... 246 00:20:04,040 --> 00:20:05,200 Viens ici ! 247 00:20:06,080 --> 00:20:07,920 Attends, je peux pas courir. 248 00:20:21,920 --> 00:20:23,160 Gabriela. 249 00:20:28,640 --> 00:20:30,480 Salut, ma petite puce. 250 00:20:31,000 --> 00:20:32,920 Tu m'as manqué, ma belle. 251 00:20:33,560 --> 00:20:34,480 Toi aussi. 252 00:20:34,920 --> 00:20:36,440 C'est maman qui t'envoie ? 253 00:20:36,640 --> 00:20:38,440 Elle est même pas au courant. 254 00:20:39,160 --> 00:20:41,400 Mais je viens te parler d'elle. 255 00:20:41,520 --> 00:20:42,880 J'ai pas envie, sérieux. 256 00:20:43,600 --> 00:20:46,040 Elle a quitté la maison, trompé mon père... 257 00:20:46,200 --> 00:20:48,240 Parle pas comme ça. C'est ta mère. 258 00:20:49,160 --> 00:20:50,360 D'accord, mais... 259 00:20:50,480 --> 00:20:53,560 C'est juste que je veux passer à autre chose. 260 00:20:53,720 --> 00:20:54,880 Je comprends. 261 00:20:56,960 --> 00:20:59,360 Tu veux que je t'emmène au cours de danse ? 262 00:20:59,520 --> 00:21:01,120 On peut prendre le bus. 263 00:21:01,280 --> 00:21:03,560 Comme ça, je te verrai danser. 264 00:21:04,240 --> 00:21:06,680 Et après, j'irai te déposer chez... 265 00:21:08,080 --> 00:21:09,680 ton imbécile de père. 266 00:21:10,480 --> 00:21:13,080 Moi, j'ai le droit de le critiquer. 267 00:21:37,800 --> 00:21:38,640 Police ! 268 00:21:39,320 --> 00:21:42,240 Vous avez droit au silence. Tout ce que vous direz... 269 00:21:43,000 --> 00:21:45,160 Qui t'a autorisé à toucher à ça ? 270 00:21:46,840 --> 00:21:49,520 Maman, tu peux me prêter ton portable ? 271 00:21:50,320 --> 00:21:52,760 Ne me vide pas la batterie, coquin. 272 00:21:53,120 --> 00:21:55,520 Promis, je recommencerai pas, M. l'agent. 273 00:21:55,680 --> 00:21:56,760 Promis. 274 00:21:57,600 --> 00:22:00,080 Et si tu racontais des trucs plus sympas ? 275 00:22:00,880 --> 00:22:01,920 Je sais pas, moi... 276 00:22:02,040 --> 00:22:03,760 "Luke, je suis ton père." 277 00:22:03,920 --> 00:22:06,360 Comme une chanson. Ca sort d'où, ça ? 278 00:22:07,320 --> 00:22:09,680 Du film "La Guerre des étoiles". 279 00:22:14,840 --> 00:22:17,600 Si ce gamin finit pas président... 280 00:22:21,080 --> 00:22:21,960 Bonjour. 281 00:22:28,560 --> 00:22:32,480 Ma belle, tu as une peau magnifique, mais tu n'en prends pas assez soin. 282 00:22:32,640 --> 00:22:35,240 Tu as des petites rides au coin de l'oeil. 283 00:22:35,360 --> 00:22:37,600 Cette crème va faire des merveilles. 284 00:22:39,640 --> 00:22:41,760 C'est notre gamme classique. 285 00:22:42,480 --> 00:22:44,040 On a aussi... 286 00:22:45,240 --> 00:22:47,440 une eau micellaire nettoyante... 287 00:22:47,680 --> 00:22:50,280 Vous voulez que j'allume pour voir le résultat ? 288 00:22:50,440 --> 00:22:53,920 Non, ça ne va pas être possible, ils m'ont coupé le courant. 289 00:22:54,040 --> 00:22:56,600 On peut pas baisser la garde un seul instant. 290 00:22:56,720 --> 00:22:58,840 Ils coupent tout dans la foulée. 291 00:22:59,840 --> 00:23:01,200 20, c'est bien ça ? 292 00:23:02,160 --> 00:23:03,520 Merci beaucoup. 293 00:23:03,680 --> 00:23:06,640 Croyez-moi, votre femme sera encore plus belle. 294 00:23:07,160 --> 00:23:08,000 Comme toi. 295 00:23:26,200 --> 00:23:27,440 105 balles. 296 00:23:30,240 --> 00:23:33,080 Vu qu'on en a dépensé 65, on fait un bénef. 297 00:23:34,720 --> 00:23:35,920 Presque rien. 298 00:23:36,800 --> 00:23:37,760 A ce rythme, 299 00:23:37,920 --> 00:23:41,480 on fait qu'investir dans des trucs que personne n'achète. 300 00:23:42,680 --> 00:23:44,360 On va tout leur rendre. 301 00:23:44,520 --> 00:23:46,200 Je crois pas qu'on puisse. 302 00:23:47,120 --> 00:23:49,760 Je suis en nage, je suis claquée... 303 00:23:51,600 --> 00:23:54,040 En plus, on arnaque les pauvres gens. 304 00:23:54,200 --> 00:23:57,440 Au contraire de ces gamins qui dépouillaient les riches. 305 00:23:57,640 --> 00:24:00,680 Avec des crèmes de merde qui valent rien. 306 00:24:00,840 --> 00:24:03,280 Ce qu'on devrait faire, c'est se déplacer 307 00:24:03,440 --> 00:24:05,920 dans un endroit plus huppé, genre une boîte 308 00:24:06,080 --> 00:24:07,560 ou un grand magasin. 309 00:24:07,720 --> 00:24:09,280 Là où il y a de la maille. 310 00:24:10,200 --> 00:24:11,280 Je sais pas. 311 00:24:13,360 --> 00:24:17,520 Gonzalo Ramirez, que pouvez-vous nous dire de l'affaire de l'Ermite ? 312 00:24:18,200 --> 00:24:21,840 Mon client subit clairement une persécution injuste 313 00:24:22,000 --> 00:24:23,920 de la part de l'Etat espagnol. 314 00:24:24,680 --> 00:24:27,480 Je demande qu'il soit jugé au Portugal... 315 00:24:27,640 --> 00:24:29,080 T'as vu ce mec ? 316 00:24:29,680 --> 00:24:30,480 Beau gosse. 317 00:24:31,400 --> 00:24:32,680 Il a la classe. 318 00:24:33,680 --> 00:24:36,400 ... d'appliquer la loi pénale du pays concerné. 319 00:24:38,720 --> 00:24:41,720 C'était l'avocat espagnol Gonzalo Ramirez 320 00:24:41,920 --> 00:24:44,240 au sujet de la célèbre affaire de l'Ermite, 321 00:24:44,400 --> 00:24:47,680 le braqueur arrêté au Portugal et en attente de jugement. 322 00:24:47,880 --> 00:24:48,720 A suivre... 323 00:24:49,600 --> 00:24:51,040 Félicitations, Gonzalo. 324 00:24:51,160 --> 00:24:53,680 Grâce à ta présence constante dans les médias, 325 00:24:53,840 --> 00:24:55,720 le marché portugais s'ouvre à nous. 326 00:24:57,360 --> 00:25:01,280 J'ai une annonce à vous faire, notamment à toi, Gonzalo. 327 00:25:02,400 --> 00:25:05,440 Nous avons décidé de te nommer associé du cabinet. 328 00:25:08,880 --> 00:25:10,000 En tant qu'associé, 329 00:25:10,160 --> 00:25:13,000 il te faudra gérer des dossiers de premier plan. 330 00:25:13,160 --> 00:25:14,880 En l'occurrence, celui-ci. 331 00:25:15,480 --> 00:25:18,360 La défense d'Eduardo Estévez, 332 00:25:18,720 --> 00:25:20,280 dans l'affaire Bankum. 333 00:25:20,440 --> 00:25:22,880 Tu dirigeras l'équipe avec Teresa. 334 00:25:23,040 --> 00:25:26,280 Je sais qu'il reste du travail sur le dossier de l'Ermite, 335 00:25:26,400 --> 00:25:27,600 par conséquent, 336 00:25:28,120 --> 00:25:31,360 calcule le temps nécessaire pour le confier à Lucas. 337 00:25:33,120 --> 00:25:34,040 Bien. 338 00:25:56,000 --> 00:25:56,920 Bravo, mon coeur. 339 00:25:57,040 --> 00:25:58,920 Estévez est un pourri de plus. 340 00:25:59,080 --> 00:26:02,680 Parce que l'Ermite est un saint ? Tu défends que les innocents ? 341 00:26:02,840 --> 00:26:04,920 Ce pauvre bougre en est arrivé là 342 00:26:05,080 --> 00:26:07,880 à cause d'enfoirés comme Estévez qui tiennent le système. 343 00:26:08,080 --> 00:26:09,200 C'est la différence. 344 00:26:09,360 --> 00:26:11,360 On ne l'a pas créé, le système. 345 00:26:11,480 --> 00:26:14,400 Certains s'en sortiront toujours mieux que d'autres. 346 00:26:14,520 --> 00:26:17,280 Je suis pas devenu avocat pour couvrir ces salauds. 347 00:26:25,160 --> 00:26:26,320 Je me demande... 348 00:26:28,040 --> 00:26:29,720 si je suis à ma place, ici. 349 00:26:30,880 --> 00:26:32,200 Détrompe-toi. 350 00:26:32,440 --> 00:26:36,280 Sans l'appui d'un tel cabinet, ton pro bono n'irait pas loin. 351 00:26:36,560 --> 00:26:40,000 Tu ne risques pas de trouver un meilleur poste ailleurs. 352 00:26:40,280 --> 00:26:42,040 Essaie de comprendre mon père. 353 00:26:42,160 --> 00:26:44,600 Il ne peut pas tolérer qu'un brillant avocat 354 00:26:44,760 --> 00:26:47,120 délaisse les affaires qui rapportent. 355 00:26:47,680 --> 00:26:50,680 D'où vient l'argent de la maison qu'il nous a offerte ? 356 00:26:52,600 --> 00:26:53,760 Mon amour... 357 00:26:54,680 --> 00:26:55,880 aie confiance. 358 00:26:57,280 --> 00:27:00,840 J'ai vraiment hâte qu'on retravaille ensemble sur un dossier. 359 00:27:19,080 --> 00:27:20,120 Alors ? 360 00:27:21,120 --> 00:27:25,040 Alors... "Activité criminelle hors standards habituels, 361 00:27:25,200 --> 00:27:28,560 "situation limite, hésitation, incohérence durant le vol, 362 00:27:28,720 --> 00:27:30,880 "amatrice, quoique courageuse, 363 00:27:31,000 --> 00:27:32,800 "et déguisement peu efficace." 364 00:27:33,240 --> 00:27:34,800 Elle recommencera pas. 365 00:27:35,560 --> 00:27:36,960 Pourquoi tu dis ça ? 366 00:27:37,680 --> 00:27:39,880 C'est ton rapport, pas le mien. 367 00:27:40,200 --> 00:27:43,200 Elle a facilement réussi à repartir avec 10 000 euros 368 00:27:43,360 --> 00:27:44,520 dès sa première fois. 369 00:27:44,680 --> 00:27:46,560 Elle va pas s'arrêter là. 370 00:27:47,560 --> 00:27:48,440 Merde, Manuel ! 371 00:27:50,400 --> 00:27:52,000 T'es pas bien ? Du calme. 372 00:27:52,160 --> 00:27:53,840 Elle va remettre ça. 373 00:27:54,160 --> 00:27:55,200 T'es voyante ? 374 00:27:55,440 --> 00:27:56,720 Non, psychologue. 375 00:27:57,440 --> 00:27:58,160 Aucun risque. 376 00:28:00,320 --> 00:28:01,320 Encore ? 377 00:28:01,800 --> 00:28:03,160 - 20 balles ? - 100. 378 00:28:03,360 --> 00:28:04,920 Tu vas faire ma fortune. 379 00:28:12,920 --> 00:28:13,800 Salut. 380 00:28:16,560 --> 00:28:17,880 Salut, chérie. 381 00:28:18,320 --> 00:28:20,200 Salut, chérie. C'est maman. 382 00:28:20,920 --> 00:28:22,280 Je me disais... Non. 383 00:28:25,840 --> 00:28:26,960 Salut, chérie. 384 00:28:27,160 --> 00:28:28,800 Salut, chérie. Ca va ? 385 00:28:29,000 --> 00:28:29,760 C'est moi. 386 00:28:31,120 --> 00:28:32,040 Salut. 387 00:28:34,000 --> 00:28:35,040 Chérie, c'est moi. 388 00:28:35,200 --> 00:28:39,360 Je voulais te dire que tu pouvais venir t'installer ici, si tu veux. 389 00:28:39,600 --> 00:28:41,320 Tu peux venir t'installer. 390 00:28:41,480 --> 00:28:43,960 Tu nous manques beaucoup, à ton frère et moi. 391 00:28:50,760 --> 00:28:52,200 Messagerie vocale. 392 00:28:52,360 --> 00:28:55,520 Le numéro que vous avez demandé n'est pas disponible. 393 00:28:55,880 --> 00:28:58,960 Veuillez laisser un message après le bip. 394 00:29:00,280 --> 00:29:02,640 Salut, chérie. C'est moi... 395 00:29:03,960 --> 00:29:05,200 C'est ta mère. 396 00:29:05,840 --> 00:29:07,800 Je t'appelais pour te dire que... 397 00:29:07,960 --> 00:29:10,440 Je t'appelle de la maison que j'ai louée. 398 00:29:10,560 --> 00:29:12,400 Il y a une chambre pour toi. 399 00:29:13,000 --> 00:29:15,440 Une chambre rien qu'à toi, ma chérie. 400 00:29:15,760 --> 00:29:17,440 Je l'ai décorée à ton goût. 401 00:29:18,360 --> 00:29:19,360 Et... 402 00:29:20,680 --> 00:29:23,720 Tu peux venir t'installer ici quand tu veux. 403 00:29:25,320 --> 00:29:27,280 Maman t'aime très fort. 404 00:29:31,240 --> 00:29:33,000 Bisous, ma chérie. 405 00:30:28,480 --> 00:30:30,080 J'ai pas droit à un bisou ? 406 00:30:30,560 --> 00:30:32,200 Je suis déjà en retard. 407 00:30:34,400 --> 00:30:37,840 Devine ce que je fais à dîner. Encornets aux haricots. 408 00:30:38,800 --> 00:30:41,120 C'est du taf, mais ça vaut la peine. 409 00:30:41,600 --> 00:30:44,680 Je suis allé voir la dame que je t'ai présentée. 410 00:30:44,920 --> 00:30:46,960 La pêcheuse, Mme Terezinha. 411 00:30:47,360 --> 00:30:51,160 Je lui ai acheté des bestioles fraîchement pêchées. 412 00:30:51,600 --> 00:30:52,760 J'ai horreur de ça. 413 00:30:56,560 --> 00:30:58,600 T'en manges quand maman en prépare. 414 00:30:59,640 --> 00:31:01,720 Non, c'est Jorge. Moi, je déteste. 415 00:31:02,880 --> 00:31:05,240 Je ferai autre chose. T'as envie de quoi ? 416 00:31:05,920 --> 00:31:06,920 J'ai pas faim. 417 00:31:07,720 --> 00:31:09,440 Pas pour maintenant. 418 00:31:10,400 --> 00:31:11,360 Ma puce ? 419 00:31:14,120 --> 00:31:15,360 Pour le dîner. 420 00:31:20,720 --> 00:31:24,680 Désolée de pas venir avec toi, mais je dois aller répéter. 421 00:31:24,960 --> 00:31:26,080 T'inquiète. 422 00:31:26,560 --> 00:31:28,160 Je sais que ça te détend. 423 00:31:31,280 --> 00:31:32,440 Viens, tu t'en fous. 424 00:31:33,640 --> 00:31:35,160 Les regarde même pas. 425 00:31:35,600 --> 00:31:36,600 Bouffonnes. 426 00:31:36,840 --> 00:31:39,160 Un jour, je leur péterai la gueule. 427 00:31:43,720 --> 00:31:44,400 Quoi ? 428 00:31:56,000 --> 00:31:56,920 Gabriela. 429 00:32:00,040 --> 00:32:01,240 Emmène-moi. 430 00:32:06,720 --> 00:32:07,640 S'il te plaît ? 431 00:32:07,800 --> 00:32:11,280 L'autre jour, t'as proposé. Pas de souci, on y va. 432 00:32:11,400 --> 00:32:13,040 Je te laisse me raccompagner. 433 00:32:14,840 --> 00:32:16,720 - Tu me laisses ? - Oui ou non ? 434 00:32:17,760 --> 00:32:18,640 Grimpe. 435 00:32:35,120 --> 00:32:36,760 Ma mère m'a toujours poussée. 436 00:32:36,880 --> 00:32:38,600 Elle m'a inscrite à la danse. 437 00:32:39,240 --> 00:32:40,880 Ta mère veut que tu danses ? 438 00:32:41,240 --> 00:32:42,400 T'as de la chance. 439 00:32:44,400 --> 00:32:46,880 Mes vieux veulent que j'aie un boulot sérieux. 440 00:32:47,640 --> 00:32:50,000 Entrepreneur, médecin ou avocat. 441 00:32:52,040 --> 00:32:55,080 Interdiction de choisir une voie qui rapporte moins. 442 00:32:55,240 --> 00:32:57,880 Ma mère a trompé mon père et elle s'est barrée. 443 00:32:58,000 --> 00:32:59,760 A la maison, c'est la déprime. 444 00:32:59,920 --> 00:33:01,840 Elle est coiffeuse et lui, chômeur. 445 00:33:02,000 --> 00:33:05,240 Danser, c'était mon échappatoire, mais ça marche plus. 446 00:33:09,200 --> 00:33:11,760 Mes parents sont tout le temps à l'étranger. 447 00:33:11,960 --> 00:33:14,920 Au moins, je peux déconner sans les avoir sur le dos. 448 00:33:15,840 --> 00:33:18,560 Je me fais pourrir en cours à cause de ma mère. 449 00:33:18,960 --> 00:33:22,040 L'autre jour, j'ai reçu un nude avec ma tête dessus 450 00:33:22,200 --> 00:33:24,400 et le texte : "Pareille que ta mère." 451 00:33:24,840 --> 00:33:26,200 Ces meufs sont connes. 452 00:33:30,800 --> 00:33:32,120 Vas-y, raconte. 453 00:33:32,600 --> 00:33:34,440 Pourquoi t'as été exclu ? 454 00:33:35,200 --> 00:33:37,360 - On t'a dit quoi ? - Rien. 455 00:33:38,840 --> 00:33:39,920 Tu parles... 456 00:33:54,400 --> 00:33:55,320 Entendu. 457 00:33:55,960 --> 00:33:57,880 Rappelle-moi s'il y a du nouveau. 458 00:33:58,040 --> 00:33:59,080 Merci. 459 00:34:00,440 --> 00:34:02,840 Ils veulent faire extrader l'Ermite. 460 00:34:03,280 --> 00:34:06,280 Ce pauvre diable est devenu célèbre grâce à toi. 461 00:34:06,440 --> 00:34:07,520 Les gens l'adorent. 462 00:34:07,680 --> 00:34:09,200 Tu ne peux rien pour lui. 463 00:34:09,360 --> 00:34:12,160 En Espagne, il en prendra pour 25 ans, Cristobal. 464 00:34:12,360 --> 00:34:14,640 On doit le faire juger au Portugal. 465 00:34:15,400 --> 00:34:18,160 Je ne peux pas laisser cette affaire à Lucas. 466 00:34:18,320 --> 00:34:19,560 Il n'est pas prêt. 467 00:34:20,560 --> 00:34:24,080 C'est ta façon de me dire que tu déclines mon offre ? 468 00:34:24,240 --> 00:34:25,280 Je ne dis pas que... 469 00:34:25,440 --> 00:34:28,320 Une telle chance ne se présente pas tous les jours. 470 00:34:28,960 --> 00:34:32,680 Je n'en ai rien à carrer que tu sois le mari de ma fille 471 00:34:32,840 --> 00:34:35,520 et qu'on déjeune ensemble chaque dimanche. 472 00:34:40,240 --> 00:34:41,760 Je comprends, Cristobal. 473 00:34:43,800 --> 00:34:45,640 Mais ma décision est prise. 474 00:34:54,640 --> 00:34:57,520 L'avantage, c'est que c'est un trois en un. 475 00:34:57,720 --> 00:35:00,200 Pour le cou, la poitrine... Une pure merveille. 476 00:35:00,400 --> 00:35:01,640 Les gens en raffolent. 477 00:35:02,200 --> 00:35:03,680 Ca vous fait 30 euros. 478 00:35:05,240 --> 00:35:05,960 Un sac ? 479 00:35:06,480 --> 00:35:07,360 Non ? 480 00:35:08,320 --> 00:35:11,280 Vous avez l'appoint, parfait. Profitez-en bien. 481 00:35:11,640 --> 00:35:12,600 Merci. 482 00:35:13,120 --> 00:35:14,520 Approchez, approchez. 483 00:35:15,720 --> 00:35:16,720 Merci beaucoup. 484 00:35:17,680 --> 00:35:20,440 Je m'absente un instant, mais je reviens. 485 00:35:20,560 --> 00:35:22,480 Prenez le temps de jeter un oeil. 486 00:35:23,480 --> 00:35:25,400 Je vais voir s'il y a du monde. 487 00:35:33,360 --> 00:35:34,360 Super. 488 00:35:34,680 --> 00:35:37,720 Je vous demande de patienter encore une petite minute. 489 00:35:37,880 --> 00:35:40,560 On organise un cocktail, après. Alors restez. 490 00:35:41,040 --> 00:35:42,000 Merci. 491 00:35:42,880 --> 00:35:43,920 Servez-vous. 492 00:35:44,800 --> 00:35:47,600 En appliquant d'abord ça et ensuite celle-ci, 493 00:35:47,720 --> 00:35:49,480 votre peau se portera mieux. 494 00:35:49,640 --> 00:35:51,600 Vous avez nos coordonnées. 495 00:35:51,760 --> 00:35:54,560 N'hésitez surtout pas à en parler autour de vous. 496 00:35:54,720 --> 00:35:55,480 Merci. 497 00:35:55,640 --> 00:35:57,160 Merci, bon après-midi. 498 00:35:58,040 --> 00:35:59,480 Une vraie réussite. 499 00:35:59,640 --> 00:36:03,320 J'ai proposé des packs à la vente, ça a fait un carton. 500 00:36:03,800 --> 00:36:07,000 En les regroupant par deux ou trois, j'en ai vendu plus. 501 00:36:07,160 --> 00:36:08,480 Et c'est pas fini. 502 00:36:08,640 --> 00:36:11,000 En plus, on a eu plein de pourboires. 503 00:36:11,120 --> 00:36:12,360 On a fait combien ? 504 00:36:12,520 --> 00:36:13,720 Attends, je vais voir. 505 00:36:14,680 --> 00:36:16,640 Où est le portefeuille qui était là ? 506 00:36:17,080 --> 00:36:18,120 Je sais pas. 507 00:36:19,200 --> 00:36:20,920 Ce mec nous a dépouillées. 508 00:36:25,640 --> 00:36:26,640 Viens ici ! 509 00:36:28,440 --> 00:36:29,600 Voleur ! 510 00:36:30,920 --> 00:36:32,000 Au voleur ! 511 00:36:41,840 --> 00:36:43,360 Reviens ici, connard ! 512 00:36:50,360 --> 00:36:51,520 Fait chier... 513 00:36:54,200 --> 00:36:55,480 Arrête-toi ! 514 00:37:17,440 --> 00:37:20,360 On a même un truc pour les barbeucs. 515 00:37:20,920 --> 00:37:24,600 Un de ces quatre, je t'inviterai à manger des burgers. 516 00:37:26,120 --> 00:37:27,520 Tourne-moulin ! 517 00:37:30,680 --> 00:37:32,680 Super saut ! 518 00:37:34,920 --> 00:37:36,240 Maman, ça s'est percé. 519 00:37:36,440 --> 00:37:38,920 On peut aller l'échanger au magasin ? 520 00:37:40,240 --> 00:37:41,000 Maman. 521 00:37:43,400 --> 00:37:45,640 La piscine, elle est percée. 522 00:37:45,760 --> 00:37:47,600 Tu crois qu'on peut l'échanger ? 523 00:37:49,240 --> 00:37:50,520 Non, je pense pas. 524 00:37:51,120 --> 00:37:52,640 On va faire quoi, alors ? 525 00:37:54,200 --> 00:37:57,520 Je sais pas. Vous avez qu'à jouer avec le tuyau d'arrosage. 526 00:37:57,720 --> 00:37:59,000 Trop pourrave... 527 00:38:00,040 --> 00:38:00,840 Pardon ? 528 00:38:01,040 --> 00:38:02,880 La piscine était trop cool. 529 00:38:11,600 --> 00:38:13,560 Tu sais ce qu'on va faire ? 530 00:38:14,680 --> 00:38:18,000 On les laisse à Alfredo et ce soir, on sort. 531 00:38:18,160 --> 00:38:19,920 Non, je suis pas d'humeur. 532 00:38:20,840 --> 00:38:21,800 Si. 533 00:39:34,080 --> 00:39:35,640 Copine, je suis crevée. 534 00:39:35,800 --> 00:39:38,080 J'ai passé un top moment, mais on s'en va. 535 00:39:38,280 --> 00:39:39,800 Pas question, je reste. 536 00:39:40,960 --> 00:39:42,160 T'as plus de voix. 537 00:39:42,360 --> 00:39:43,960 Faut que je rentre, chérie. 538 00:39:47,200 --> 00:39:48,120 Quoi ? 539 00:39:48,320 --> 00:39:49,280 Ouvre l'oeil. 540 00:39:50,760 --> 00:39:51,840 J'ai kiffé. 541 00:39:52,280 --> 00:39:53,840 Bisous. A plus. 542 00:40:07,520 --> 00:40:09,200 Regardez qui voilà. 543 00:40:10,320 --> 00:40:11,480 On peut parler ? 544 00:40:11,720 --> 00:40:14,280 Elisa, je suis pas là pour parler boulot. 545 00:40:14,400 --> 00:40:18,160 J'ai listé les banques du quartier où s'est passé le braquage. 546 00:40:18,280 --> 00:40:19,080 Oui, et ? 547 00:40:19,200 --> 00:40:21,160 Il y en a à peine six. 548 00:40:21,800 --> 00:40:22,920 A peine six. 549 00:40:23,640 --> 00:40:25,320 On pourrait les surveiller. 550 00:40:26,760 --> 00:40:28,360 Attends, tu crois vraiment 551 00:40:28,560 --> 00:40:31,480 que je vais mettre des gars sur une amatrice ? 552 00:40:31,600 --> 00:40:32,440 Réfléchis. 553 00:40:32,600 --> 00:40:33,800 Avec des jumelles... 554 00:40:33,960 --> 00:40:37,480 Je suis sûre qu'elle va remettre ça, et dans le même coin. 555 00:40:38,080 --> 00:40:39,480 T'es amoureuse ou quoi ? 556 00:40:39,640 --> 00:40:41,120 Et si elle était moche ? 557 00:40:42,160 --> 00:40:44,840 Vous en avez pas marre de bosser sur les mêmes affaires ? 558 00:40:45,040 --> 00:40:47,320 Jamais. On est là pour servir. 559 00:40:47,520 --> 00:40:48,840 Dis pas de conneries. 560 00:40:49,200 --> 00:40:52,040 Toujours le même refrain. Cette fois, c'est différent. 561 00:40:53,440 --> 00:40:55,000 Il faut qu'on l'attrape. 562 00:40:56,120 --> 00:40:57,520 On va la choper pour toi. 563 00:40:57,640 --> 00:41:00,240 Je paierais pour vous voir en pleine action. 564 00:41:00,400 --> 00:41:02,040 Vous êtes une bande de cons. 565 00:41:02,200 --> 00:41:04,280 Te vexe pas, moi aussi, j'ai ce fantasme. 566 00:41:04,760 --> 00:41:05,480 Ferme-la. 567 00:41:05,680 --> 00:41:07,400 Et toi, arrête de t'empiffrer. 568 00:41:08,040 --> 00:41:09,200 C'est important. 569 00:41:12,320 --> 00:41:14,640 Si tu comptes rien faire, je m'en charge. 570 00:41:14,920 --> 00:41:16,320 Je les surveillerai. 571 00:41:16,800 --> 00:41:21,200 T'as oublié qui était le patron ? Arrête de donner des ordres. 572 00:41:21,400 --> 00:41:23,600 Profite de la soirée pour t'amuser. 573 00:41:24,440 --> 00:41:25,200 Je te le dis. 574 00:41:26,160 --> 00:41:28,480 Victor Espadinha sera champion avec Porto. 575 00:41:29,440 --> 00:41:31,200 Je crois que t'as assez bu. 576 00:41:31,320 --> 00:41:33,000 Tu veux parier ? 577 00:41:33,960 --> 00:41:36,920 - On dit combien, 10 balles ? - Pose-les sur la table. 578 00:41:38,720 --> 00:41:40,960 Bonsoir. Une bière, s'il vous plaît. 579 00:41:46,400 --> 00:41:47,360 Merci. 580 00:41:48,440 --> 00:41:49,600 Oui, mon coeur ? 581 00:41:51,000 --> 00:41:53,720 Excuse, je suis dans les bouchons. J'arrive. 582 00:41:54,520 --> 00:41:55,440 A toute. 583 00:41:58,200 --> 00:41:59,040 Merde. 584 00:42:09,280 --> 00:42:10,760 Vous ne fumez pas, si ? 585 00:42:11,000 --> 00:42:11,760 Non. 586 00:42:12,320 --> 00:42:13,520 Vous faites bien. 587 00:42:17,960 --> 00:42:19,080 Bonsoir. 588 00:42:20,360 --> 00:42:23,280 Servez-moi une petite bière, s'il vous plaît. 589 00:42:23,920 --> 00:42:26,520 Pardon. Vous auriez une cigarette ? 590 00:42:27,120 --> 00:42:29,240 J'en ai même plusieurs. 591 00:42:32,080 --> 00:42:33,120 Merci. 592 00:42:35,040 --> 00:42:37,240 Ma nana n'apprécie pas que je fume. 593 00:42:37,400 --> 00:42:40,320 Mais quand on a passé une journée difficile, 594 00:42:40,480 --> 00:42:41,880 difficile de résister. 595 00:42:42,440 --> 00:42:46,200 Dis à ta nana qu'on finira tous par mourir de quelque chose. 596 00:42:49,000 --> 00:42:50,520 Une vraie optimiste. 597 00:42:50,840 --> 00:42:52,360 Moi ? Pas du tout. 598 00:42:53,840 --> 00:42:55,640 Je suis plutôt dans la merde. 599 00:42:56,560 --> 00:42:58,600 Comme toi, apparemment. 600 00:42:59,440 --> 00:43:00,200 Moi ? 601 00:43:00,320 --> 00:43:02,280 Elle vient, ma petite bière ? 602 00:43:03,200 --> 00:43:05,440 Au boulot, quand un client s'assoit, 603 00:43:05,640 --> 00:43:08,680 je peux savoir en 5 secondes s'il est dans la merde. 604 00:43:08,800 --> 00:43:09,680 Merci. 605 00:43:09,960 --> 00:43:11,680 Et moi, je serais dedans ? 606 00:43:12,880 --> 00:43:14,440 C'est quoi, ton boulot ? 607 00:43:15,720 --> 00:43:17,320 Là, je suis entre deux. 608 00:43:21,680 --> 00:43:24,600 Quand j'étais gamine, j'adorais les nuits d'été. 609 00:43:25,600 --> 00:43:26,520 Vraiment. 610 00:43:27,360 --> 00:43:29,120 Moi, j'ai jamais aimé l'été. 611 00:43:30,000 --> 00:43:30,960 Non ? 612 00:43:32,720 --> 00:43:34,800 Quand tu te retrouves dans la merde, 613 00:43:35,200 --> 00:43:36,600 tu fais quoi ? 614 00:43:39,000 --> 00:43:40,440 Je vais de l'avant. 615 00:43:42,000 --> 00:43:45,560 N'en déplaise à certains, je fais ce que j'ai à faire. 616 00:43:48,920 --> 00:43:50,320 Jamais abandonner. 617 00:43:58,760 --> 00:44:01,080 - Comment tu t'appelles ? - C'est pour moi. 618 00:46:33,480 --> 00:46:35,960 Adaptation : Christophe Ferreira 619 00:46:36,080 --> 00:46:38,800 Sous-titrage : Iyuno.SDI Group Paris 43271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.