All language subtitles for the.reincarnation.of.the.strongest.exorcist.in.another.world.s01e13.1080p.web.h264-senpai

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,370 --> 00:00:07,990 Cometeu um crime grave ao matar um emissário demoníaco 2 00:00:07,990 --> 00:00:11,320 que visitou o instituto outro dia. 3 00:00:11,320 --> 00:00:13,740 Você admite isso, não é? 4 00:00:14,540 --> 00:00:15,990 O que você está falando? 5 00:00:16,400 --> 00:00:18,410 Então você se recusa a admitir? 6 00:00:18,770 --> 00:00:20,490 Prendam essa garota! 7 00:00:20,490 --> 00:00:23,210 Vamos levá-la para a capital. 8 00:00:23,990 --> 00:00:25,120 Esperem, por favor! 9 00:00:25,480 --> 00:00:27,290 Amyu nunca faria... 10 00:00:27,770 --> 00:00:30,760 Mabel e Yifa. Não. 11 00:00:30,760 --> 00:00:32,820 Amyu, não precisa se preocupar. 12 00:00:32,820 --> 00:00:36,840 Você é inocente. Tenho certeza de que eles vão deixar você ir em breve. 13 00:00:37,760 --> 00:00:39,140 O que você disse, moleque? 14 00:00:39,140 --> 00:00:41,020 Está zombando de nós? 15 00:00:41,020 --> 00:00:42,630 É apenas um mero aluno... 16 00:00:42,630 --> 00:00:43,680 Pare! 17 00:00:43,920 --> 00:00:47,020 Filhos e filhas de nobres frequentam este instituto. 18 00:00:47,260 --> 00:00:49,280 Não causem problemas desnecessários. 19 00:00:49,280 --> 00:00:50,150 Vamos. 20 00:01:16,300 --> 00:01:27,390 {\an8}A Reencarnação do Exorcista Mais Poderoso em Outro Mundo 21 00:02:30,470 --> 00:02:34,710 Então eles estão dizendo que Amyu matou um emissário dos demônios? 22 00:02:35,150 --> 00:02:38,680 É verdade que os demônios estiveram aqui. 23 00:02:38,680 --> 00:02:41,390 Eu queria muito saber quem lidou com eles. 24 00:02:43,050 --> 00:02:48,730 Enfim, você veio me culpar por permitir uma das minhas alunas fosse presa? 25 00:02:48,730 --> 00:02:54,650 Não. Parece que o Império está tentando criar um motivo para matar a Grande Heroína. 26 00:02:54,650 --> 00:02:56,320 E eu quero saber por quê. 27 00:02:56,320 --> 00:02:59,950 Nem todos no Império concordam com tudo. 28 00:03:00,620 --> 00:03:04,740 Eles não estão sendo movidos por pura ganância. 29 00:03:04,740 --> 00:03:07,660 Mas a política é complicada. 30 00:03:07,660 --> 00:03:10,040 Sim, entendo isso. 31 00:03:10,470 --> 00:03:14,580 Estou pressionando a corte imperial de vários ângulos. 32 00:03:14,580 --> 00:03:16,840 Apenas sente-se e espere por boas notícias. 33 00:03:17,680 --> 00:03:20,510 E não tenha ideias por conta própria. 34 00:03:21,170 --> 00:03:24,680 O que quer dizer exatamente com "ideias", senhora? 35 00:03:26,060 --> 00:03:30,620 Estou curioso. Quanto tempo vai levar até essa pressão ter algum efeito? 36 00:03:30,620 --> 00:03:33,070 Tem certeza de que será capaz de salvá-la 37 00:03:33,070 --> 00:03:35,770 antes que ela morra em circunstâncias suspeitas? 38 00:03:37,550 --> 00:03:40,360 Perdão. Foi uma pergunta maldosa. 39 00:03:40,660 --> 00:03:44,440 Eu entendo que você está fazendo tudo o que pode pela Amyu. 40 00:03:44,440 --> 00:03:46,440 E eu sou grato por isso. 41 00:03:47,120 --> 00:03:47,860 Com licença. 42 00:03:52,330 --> 00:03:54,740 Será o que Seika vai ficar bem? 43 00:03:54,740 --> 00:04:00,080 Se Seika decidir trazer Amyu de volta, irei com ele. 44 00:04:00,080 --> 00:04:01,810 Sim, eu também. 45 00:04:02,470 --> 00:04:03,720 Seika! 46 00:04:03,720 --> 00:04:05,510 O que fará agora? 47 00:04:05,780 --> 00:04:09,180 Não se preocupem. A diretora disse que ela cuidará disso. 48 00:04:09,180 --> 00:04:12,200 Você vai esperar aqui, então? 49 00:04:12,200 --> 00:04:13,740 Eu me sinto mal pela Amyu. 50 00:04:13,740 --> 00:04:15,070 Acalmem-se. 51 00:04:15,070 --> 00:04:17,670 Vocês sabem que nós três não podemos fazer nada sobre isso. 52 00:04:18,420 --> 00:04:20,280 Vai mesmo apenas esperar? 53 00:04:20,280 --> 00:04:21,340 Vou. 54 00:04:26,720 --> 00:04:27,570 Invocação. 55 00:04:28,960 --> 00:04:29,940 Mizuchi. 56 00:04:37,540 --> 00:04:40,520 Olhe, ryuu. Olhe para mim. 57 00:04:40,520 --> 00:04:42,880 Sou indigno de ser seu mestre agora? 58 00:04:43,450 --> 00:04:44,400 Ryuu! 59 00:04:53,930 --> 00:04:56,810 Que ayakashi irritante. 60 00:04:56,810 --> 00:04:59,820 Seika, eu sei que estou me intrometendo demais... 61 00:05:00,200 --> 00:05:04,470 Mas acho que, se quiser ser mesmo astuto neste novo mundo, 62 00:05:04,470 --> 00:05:08,950 você deveria desistir de salvar aquela garota. 63 00:05:08,950 --> 00:05:11,990 Farei o favor de ouvir o motivo. Por quê? 64 00:05:12,480 --> 00:05:19,620 Você está prestes a lançar seu poder sobre as pessoas mais importantes desta nação. 65 00:05:20,280 --> 00:05:22,400 Se atrair a atenção deles, 66 00:05:22,400 --> 00:05:24,770 pode ser levado ao mesmo destino da sua vida passada. 67 00:05:24,770 --> 00:05:27,300 Não foi isso que você mesmo disse? 68 00:05:27,300 --> 00:05:29,040 E o que tem isso? 69 00:05:29,040 --> 00:05:30,890 Há apenas uma Grande Heroína. 70 00:05:30,890 --> 00:05:35,230 Se alguém testemunhar meu poder, basta que não vivam para contar a história. 71 00:05:35,230 --> 00:05:40,380 Seika, por que está tão furioso? 72 00:05:43,570 --> 00:05:47,470 Não deveria repensar sobre isso? 73 00:05:47,470 --> 00:05:52,870 Basta. Um simples ayakashi ainda está tentando me dizer o que fazer, Yuki? 74 00:05:53,340 --> 00:06:00,010 Não, se é isso que decidiu, então não tenho mais nada para lhe dizer. 75 00:06:04,030 --> 00:06:06,970 Vá para o oeste, ryuu. 76 00:06:22,980 --> 00:06:25,360 O que vai acontecer comigo agora? 77 00:06:25,920 --> 00:06:28,740 Será que Yifa e Mabel estão preocupadas comigo? 78 00:06:29,950 --> 00:06:33,320 Será que nunca mais poderei sair em aventuras com elas? 79 00:06:34,880 --> 00:06:36,040 Seika... 80 00:06:41,030 --> 00:06:42,080 Quem está aí? 81 00:06:43,570 --> 00:06:45,270 V-Você...? 82 00:06:54,880 --> 00:06:56,910 É um longo caminho de carruagem, 83 00:06:56,910 --> 00:06:58,730 mas assim leva só um instante. 84 00:07:04,770 --> 00:07:07,190 On pancharika vidi sowaka. 85 00:07:24,450 --> 00:07:28,150 Ah, é aí que você está, Amyu. 86 00:07:38,230 --> 00:07:40,000 Este castelo não vale nada. 87 00:07:40,000 --> 00:07:43,860 Você pode simplesmente entrar direto pelo ar. 88 00:07:44,960 --> 00:07:46,650 U-Um intruso? 89 00:07:47,170 --> 00:07:48,980 Pare! Quem é você? 90 00:07:49,220 --> 00:07:50,320 Pare! 91 00:08:02,710 --> 00:08:04,420 Arqueiros, disparem! 92 00:08:06,420 --> 00:08:07,540 Fase da luz solar. 93 00:08:07,970 --> 00:08:09,460 Feitiço de Tempestade Magnética. 94 00:08:12,300 --> 00:08:13,470 Nossas flechas! 95 00:08:13,470 --> 00:08:14,800 Apenas continue atirando! 96 00:08:14,800 --> 00:08:16,470 Impeça-o de entrar no castelo! 97 00:08:18,390 --> 00:08:20,300 Que irritantes. 98 00:08:21,470 --> 00:08:22,390 Fase da terra. 99 00:08:24,170 --> 00:08:25,790 Feitiço da Pedra-chave. 100 00:08:30,970 --> 00:08:33,160 As celas devem estar para este lado. 101 00:08:33,160 --> 00:08:34,060 Pare! 102 00:08:35,550 --> 00:08:37,410 Quem é você? 103 00:08:37,680 --> 00:08:39,910 O que você está fazendo neste castelo?! 104 00:08:40,670 --> 00:08:41,580 Estão atrapalhando. 105 00:08:42,850 --> 00:08:44,300 Abram caminho. 106 00:08:45,210 --> 00:08:49,420 Faça o que digo, e eu vou deixar vocês viverem. 107 00:08:50,200 --> 00:08:51,260 Disparem! 108 00:08:56,470 --> 00:08:59,260 Flechas de fogo? Que irritante. 109 00:08:59,260 --> 00:09:02,600 Fase de sol e fogo. Feitiço das Chamas Brancas. 110 00:09:09,110 --> 00:09:11,820 Fiquem firmes! Disparem! 111 00:09:11,820 --> 00:09:12,950 Invocação. 112 00:09:14,070 --> 00:09:15,430 Doninha da Foice. 113 00:09:58,800 --> 00:09:59,580 Amyu. 114 00:10:02,240 --> 00:10:03,650 Seika? 115 00:10:03,650 --> 00:10:04,560 Você está inteira? 116 00:10:07,010 --> 00:10:08,740 Como veio até aqui? 117 00:10:08,740 --> 00:10:10,650 Dei uma forçadinha. 118 00:10:10,650 --> 00:10:11,960 Venha, vamos fugir. 119 00:10:11,960 --> 00:10:15,460 Você sabe o que vai acontecer se você fizer isso? 120 00:10:15,460 --> 00:10:18,810 Isso pode causar problemas para sua família também! 121 00:10:20,870 --> 00:10:23,760 É a sua vida que está em perigo. 122 00:10:23,760 --> 00:10:27,850 Eu sei disso. Mas estou bem. 123 00:10:28,500 --> 00:10:30,400 Eles vão entender. 124 00:10:30,900 --> 00:10:32,980 Logo poderei sair. 125 00:10:33,430 --> 00:10:36,360 É por isso que você deve ir embora agora. 126 00:10:36,800 --> 00:10:38,450 Me espere no instituto. 127 00:10:38,450 --> 00:10:40,240 Eu logo estarei de volta. 128 00:10:42,330 --> 00:10:44,910 Isso não vai acontecer, Amyu. 129 00:10:46,800 --> 00:10:50,030 Porque você é a Grande Heroína. 130 00:10:51,380 --> 00:10:55,070 G-Grande... Heroína? 131 00:10:56,090 --> 00:10:57,070 Sim. 132 00:10:57,730 --> 00:10:59,430 O herói dos contos de fada. 133 00:10:59,950 --> 00:11:01,710 O herói humano que reencarna 134 00:11:01,710 --> 00:11:04,800 uma vez a cada poucos séculos, ao mesmo tempo que o rei demônio. 135 00:11:04,800 --> 00:11:07,550 Você é o herói desta vez, Amyu. 136 00:11:08,260 --> 00:11:10,230 M-Mas isso eu... 137 00:11:10,850 --> 00:11:13,680 Há uma razão para você ser morta. 138 00:11:13,680 --> 00:11:17,700 Quem não tem poder teme quem o possui. 139 00:11:17,700 --> 00:11:20,240 Eles os isolam e os eliminam. 140 00:11:20,700 --> 00:11:22,000 Em qualquer era... 141 00:11:22,840 --> 00:11:24,600 Em qualquer mundo é assim. 142 00:11:28,440 --> 00:11:29,830 Vamos fugir, Amyu. 143 00:11:30,300 --> 00:11:32,580 Eles vão te matar se você ficar. 144 00:11:32,580 --> 00:11:35,100 Rápido, antes que amanheça... 145 00:11:35,710 --> 00:11:36,660 Fase de fogo e terra. 146 00:11:36,660 --> 00:11:37,990 Feitiço da Luz Fantasma! 147 00:11:41,770 --> 00:11:42,540 Olá. 148 00:11:45,700 --> 00:11:46,720 Irmão Gly. 149 00:11:49,740 --> 00:11:52,310 Nos encontramos de novo, mais cedo do que eu pensava. 150 00:11:52,700 --> 00:11:54,480 Quer fazer aquele duelo? 151 00:11:54,770 --> 00:11:57,100 Ainda não cumprimos o que combinamos. 152 00:11:57,910 --> 00:12:00,820 Seika, o que você... 153 00:12:00,820 --> 00:12:03,700 Não há necessidade disso. 154 00:12:06,380 --> 00:12:07,280 Fiona? 155 00:12:07,520 --> 00:12:12,480 Entendo. Então você viu esse momento antes do tempo. 156 00:12:13,360 --> 00:12:15,710 Então vai explicar o que está acontecendo aqui? 157 00:12:16,150 --> 00:12:22,010 Ou vai mandar atrás de mim aquele grupo de fracos que está esperando lá fora? 158 00:12:22,010 --> 00:12:26,720 Eles estão apenas vigiando para garantir que ninguém nos interrompa. 159 00:12:27,200 --> 00:12:31,930 Devo dizer que sei como é imprudente lutar com você. 160 00:12:32,430 --> 00:12:34,600 Então por que veio até aqui? 161 00:12:34,850 --> 00:12:37,280 Eu vim para responder às suas perguntas. 162 00:12:37,280 --> 00:12:39,820 Como demonstração de boa-fé. 163 00:12:40,290 --> 00:12:45,280 Assim também pode ser mais fácil para você aceitar minha oferta. 164 00:12:45,580 --> 00:12:48,450 Sua "oferta"? É um jeito de se dizer. 165 00:12:49,220 --> 00:12:53,120 Então me diga. Por que Amyu está prestes a ser morta? 166 00:12:53,680 --> 00:12:56,110 Sendo os demônios uma ameaça evidente, 167 00:12:56,580 --> 00:12:59,840 não faz sentido jogar fora a sua vantagem contra eles. 168 00:13:00,730 --> 00:13:04,010 Esta já foi uma nação pequena. 169 00:13:04,010 --> 00:13:07,600 Recrutamos o povo para lutar em nossas batalhas contra os demônios. 170 00:13:07,600 --> 00:13:10,260 Nem sabíamos o que era ter uma estratégia. 171 00:13:10,510 --> 00:13:15,660 E então o Grande Herói veio, e que alívio deve ter sido... 172 00:13:15,660 --> 00:13:19,850 Um herói que empunhou a espada sagrada e lutou contra demônios terríveis por nós... 173 00:13:19,850 --> 00:13:22,440 Ele deve ter sido um símbolo de esperança. 174 00:13:23,520 --> 00:13:27,720 Mas agora os demônios e o império têm exércitos. 175 00:13:28,320 --> 00:13:30,740 Você sabe o que isso significa, Seika? 176 00:13:31,030 --> 00:13:35,910 O Rei Demônio e o Grande Herói são relíquias do passado. 177 00:13:35,910 --> 00:13:40,840 Um único herói não é mais suficiente para conquistar uma cidade. 178 00:13:41,880 --> 00:13:43,760 E por que isso importa? 179 00:13:43,760 --> 00:13:46,400 Por que isso lhe dá uma razão para matá-la? 180 00:13:46,400 --> 00:13:49,260 Se ela não for útil para você, apenas a ignore. 181 00:13:49,730 --> 00:13:55,680 O Grande Herói carrega o potencial de iniciar uma guerra apenas por existir. 182 00:13:56,080 --> 00:14:00,560 Mas ninguém quer uma guerra agora. 183 00:14:01,080 --> 00:14:03,570 Os demônios provavelmente pensam da mesma forma. 184 00:14:04,410 --> 00:14:07,620 É por isso que eles estão enviando assassinos. 185 00:14:08,170 --> 00:14:11,880 Eles não querem ganhar a guerra. 186 00:14:11,880 --> 00:14:15,200 Eles querem apagar a faísca que pode iniciar a guerra. 187 00:14:16,060 --> 00:14:22,750 E também acrescento que Amyu nunca atingirá o poder do último Grande Herói. 188 00:14:24,170 --> 00:14:25,170 Por quê? 189 00:14:25,570 --> 00:14:29,590 Porque você está aqui, Seika. 190 00:14:31,020 --> 00:14:35,340 O Grande Herói ganha força superando as adversidades. 191 00:14:35,340 --> 00:14:40,230 Só serão fortes depois de várias lutas contra inimigos poderosos. 192 00:14:40,630 --> 00:14:44,740 Você deixaria Amyu correr esse tipo de perigo? 193 00:14:44,740 --> 00:14:48,940 Alguém forte e gentil o suficiente para atacar até o castelo imperial? 194 00:14:50,690 --> 00:14:54,170 Se o seu apego pela Grande Heroína tem a ver com a força dela, 195 00:14:54,880 --> 00:14:58,080 creio que não será como deseja, Seika. 196 00:14:58,320 --> 00:15:00,580 E o que tem isso? 197 00:15:00,580 --> 00:15:04,000 Se ela não será o que eu quero que ela seja, devo simplesmente deixá-la morrer? 198 00:15:04,000 --> 00:15:07,540 Devo deixá-la morrer para que todos possam ter paz? 199 00:15:08,010 --> 00:15:09,670 É isso que você está dizendo? 200 00:15:09,940 --> 00:15:13,350 Não é isso que eu quero. 201 00:15:13,930 --> 00:15:19,390 O instituto e seus aliados estão fazendo o possível para protegê-la. 202 00:15:19,900 --> 00:15:21,530 Assim como eu! 203 00:15:22,880 --> 00:15:26,490 Seika... Estou te pedindo apenas uma coisa. 204 00:15:27,240 --> 00:15:28,870 Peço que recue agora. 205 00:15:29,740 --> 00:15:35,330 Vou usar todo o poder que tenho para que ela volte para casa em segurança. 206 00:15:35,860 --> 00:15:38,720 Você nunca será preso pelo que fez esta noite. 207 00:15:39,370 --> 00:15:41,020 Então, por favor... 208 00:15:41,020 --> 00:15:42,640 Já entendi. 209 00:15:42,640 --> 00:15:46,160 Você queria se encontrar comigo e com a Amyu neste momento 210 00:15:46,160 --> 00:15:48,300 para poder fazer essa exigência. 211 00:15:49,730 --> 00:15:51,830 Sim, é verdade. 212 00:15:51,830 --> 00:15:55,470 Eu queria que fôssemos amigos, mesmo que por pouco tempo. 213 00:15:55,780 --> 00:15:59,560 Você se lembra da promessa que fizemos naquele jogo de xadrez? 214 00:16:01,320 --> 00:16:05,780 O perdedor deve fazer algo que o vencedor disser, não importa o que seja. 215 00:16:08,960 --> 00:16:12,360 Seika, Fiona e seu irmão... 216 00:16:12,360 --> 00:16:14,440 Amyu, fique quieta por um segundo. 217 00:16:15,520 --> 00:16:16,570 Que motivo possível... 218 00:16:17,590 --> 00:16:20,250 eu teria para confiar em vocês? 219 00:16:23,670 --> 00:16:25,070 Seika, seu... 220 00:16:25,070 --> 00:16:27,790 Eu entendo. Então, tudo bem. 221 00:16:27,790 --> 00:16:30,990 Por favor, leve a Amyu com você. 222 00:16:30,990 --> 00:16:34,050 Gly, dispense os guardas lá na frente. 223 00:16:34,300 --> 00:16:35,130 Certo. 224 00:16:36,900 --> 00:16:38,390 Seika... 225 00:16:38,730 --> 00:16:40,350 Você não precisa dizer nada. 226 00:16:44,580 --> 00:16:46,520 Por aqui. 227 00:16:46,960 --> 00:16:50,340 Vou levá-los para uma carruagem. 228 00:16:55,260 --> 00:16:57,200 É aquela. 229 00:16:57,440 --> 00:17:00,030 Siga para a Cidade Livre de Racna. 230 00:17:00,030 --> 00:17:02,870 Já falei com o prefeito de lá. 231 00:17:03,410 --> 00:17:06,130 A carruagem tem o dinheiro e as provisões de que precisam. 232 00:17:06,130 --> 00:17:08,590 Amyu, sua espada também está lá. 233 00:17:08,590 --> 00:17:09,290 Certo... 234 00:17:09,290 --> 00:17:11,610 Agora, podem ir. 235 00:17:11,610 --> 00:17:13,100 Vamos, Amyu. 236 00:17:15,540 --> 00:17:17,920 Obrigada por isso. Ajudou bastante. 237 00:17:17,920 --> 00:17:19,800 Não se incomode com isso. 238 00:17:20,990 --> 00:17:24,930 Quando eu estava naquela cela, a Fiona e seu irmão vieram. 239 00:17:24,930 --> 00:17:29,060 Eles me animaram e disseram que eu sairia logo. 240 00:17:30,750 --> 00:17:34,650 Vai ser uma noite fria. Leve isso com você. 241 00:17:34,650 --> 00:17:35,650 Obrigada. 242 00:17:36,110 --> 00:17:37,640 Cuidem-se. 243 00:17:37,640 --> 00:17:40,330 Espero que tenhamos outra chance de conversar. 244 00:17:40,580 --> 00:17:43,750 Sim. Tchau, Fiona. 245 00:17:44,120 --> 00:17:46,780 Adeus, Amyu. 246 00:17:47,780 --> 00:17:49,810 E me despeço de você, Seika. 247 00:17:51,130 --> 00:17:56,880 Fiona, sei que foi apenas um jogo, mas sinto muito por não ter cumprido nossa promessa. 248 00:17:57,230 --> 00:17:59,020 Não se preocupe com isso. 249 00:17:59,020 --> 00:18:01,710 Mas uma promessa é uma promessa. 250 00:18:01,710 --> 00:18:04,430 Então, pelo menos me permita fazer isto. 251 00:18:05,680 --> 00:18:06,780 O que vai fazer? 252 00:18:12,190 --> 00:18:14,690 On apaakuroti padaarusu. 253 00:18:14,690 --> 00:18:18,030 Samudisshuti ishutika ashutan puuruben. 254 00:18:21,280 --> 00:18:24,190 Vaklu herii samesanpurati rakushu. 255 00:18:25,810 --> 00:18:27,210 Saadanvastuo. 256 00:18:27,960 --> 00:18:30,250 Pashu aatiman. 257 00:18:41,710 --> 00:18:44,140 Agora tudo deve ter voltado ao normal. 258 00:18:46,130 --> 00:18:49,770 Você acabou de tornar minha vida muito mais difícil, sabia? 259 00:18:49,770 --> 00:18:55,340 Eu estava planejando contar a todos que um poderoso demônio atacou! 260 00:18:55,340 --> 00:18:58,700 Não, eu pensei que era o melhor... 261 00:18:59,200 --> 00:19:02,770 Mas... isso é bem o seu jeito. 262 00:19:03,240 --> 00:19:05,490 É melhor irem agora. 263 00:19:05,960 --> 00:19:07,380 Adeus. 264 00:19:07,380 --> 00:19:10,750 Tenho certeza de que nos veremos de novo algum dia. 265 00:19:18,400 --> 00:19:22,890 Seika, ainda não entendo o que acabou de acontecer. 266 00:19:23,280 --> 00:19:27,410 Também não entendi a conversa entre você e a Fiona. 267 00:19:27,920 --> 00:19:30,000 Eu estava prestes a morrer? 268 00:19:30,640 --> 00:19:33,310 Eu sou a Grande Heroína, mas não posso ficar mais forte? 269 00:19:33,310 --> 00:19:36,410 Nada faz sentido! Me explique! 270 00:19:36,410 --> 00:19:37,550 Certo. 271 00:19:37,550 --> 00:19:40,910 Espere. Primeiro precisamos nos afastar da capital. 272 00:19:40,910 --> 00:19:42,490 Vamos embora agora. 273 00:19:43,550 --> 00:19:44,880 Ei, Amyu. 274 00:19:44,880 --> 00:19:46,410 Posso te perguntar uma coisa? 275 00:19:47,140 --> 00:19:48,110 O quê? 276 00:19:49,560 --> 00:19:51,840 Como se dirige uma carruagem? 277 00:19:58,850 --> 00:20:00,090 Fiona. 278 00:20:00,370 --> 00:20:02,510 Quem é aquele? 279 00:20:03,070 --> 00:20:06,510 Nunca vi um ser tão poderoso. 280 00:20:06,790 --> 00:20:09,180 O Rei Demônio desta geração. 281 00:20:09,500 --> 00:20:11,480 Sua Majestade, o Rei Demônio? 282 00:20:12,070 --> 00:20:15,860 Por que o Rei Demônio protegeria um herói? 283 00:20:16,540 --> 00:20:20,530 Porque é uma pessoa próxima dele. 284 00:20:20,530 --> 00:20:22,320 Apenas por isso? 285 00:20:22,890 --> 00:20:26,190 Como você sabe? 286 00:20:26,190 --> 00:20:27,700 Eu sei. 287 00:20:28,120 --> 00:20:35,630 Quando eu era pequena, usei meu poder repetidas vezes para tentar encontrá-lo. 288 00:20:37,290 --> 00:20:42,300 Seika não terá escolha a não ser usar seu poder para ajudar os outros. 289 00:20:42,820 --> 00:20:47,260 Mesmo que ele saiba que a destruição o espera no final desse caminho. 290 00:20:55,590 --> 00:20:58,900 É assim que ele é... Ele é uma pessoa gentil. 291 00:21:07,770 --> 00:21:10,790 Você acha que Yifa e Mabel estão preocupadas? 292 00:21:10,790 --> 00:21:12,330 Teremos que nos desculpar mais tarde. 293 00:21:12,830 --> 00:21:15,410 Acho que acabaremos expulsos do instituto. 294 00:21:15,410 --> 00:21:17,250 Faltava apenas mais um ano. 295 00:21:17,620 --> 00:21:19,170 Está arrependida? 296 00:21:19,930 --> 00:21:22,010 A única coisa que lamento 297 00:21:22,010 --> 00:21:26,050 é não poder ouvir seu discurso para os novos alunos deste ano. 298 00:21:26,050 --> 00:21:27,720 Isso não importa. 299 00:21:28,030 --> 00:21:29,560 Tudo bem. 300 00:21:29,560 --> 00:21:31,890 Eu sempre quis visitar Racna. 301 00:21:32,570 --> 00:21:34,810 Farei o meu melhor como aventureira. 302 00:21:34,810 --> 00:21:38,620 Sim. Quero que me ensine várias coisas. 303 00:21:38,620 --> 00:21:41,760 Claro. De agora em diante, estarei contando com você. 304 00:21:41,760 --> 00:21:42,640 Certo! 305 00:21:44,530 --> 00:21:48,530 Episódio 13: Uma nova jornada 22856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.