All language subtitles for the.mandalorian.s03e05.1080p.web.h264-cakes[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,166 --> 00:00:03,791 Hogy ker�lt birtokodba a S�t�tkard? 2 00:00:03,875 --> 00:00:05,791 Legy�ztem Gideon moffot. 3 00:00:05,875 --> 00:00:07,166 Meg is �lted? 4 00:00:07,250 --> 00:00:08,193 Nem. 5 00:00:08,208 --> 00:00:10,916 De az �j K�zt�rsas�gba k�ldt�k kihallgat�sra, 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,208 ahol b�r�s�g el� �ll a b�nei�rt. 7 00:00:13,291 --> 00:00:16,000 A hal�l lett volna a m�lt� b�ntet�s. 8 00:00:16,166 --> 00:00:17,625 AZ EL�Z� R�SZEKB�L 9 00:00:24,333 --> 00:00:25,916 Bo-Katan Kryze, 10 00:00:26,000 --> 00:00:30,583 ez a Kr�d� szerinti legnemesebb tett volt. Megmentett�l egy lelencet. 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,416 Jelent�sen fellend�lt az �p�tkez�s a v�rosban. 12 00:00:34,500 --> 00:00:39,250 Tudok neked szerezni egy kit�n� ter�letet a meleg viz� forr�sok mellett. 13 00:00:39,333 --> 00:00:41,666 Teh�t� mit mondasz? 14 00:00:41,750 --> 00:00:44,000 Kiv�l� marsall v�lna bel�led. 15 00:00:44,083 --> 00:00:46,291 Mi�rt nem k�rsz valakit az �j K�zt�rsas�gt�l? 16 00:00:46,375 --> 00:00:50,875 Csak az k�ne, hogy �jra t�rdet hajtsunk egy t�voli hivatali g�pezet el�tt. 17 00:00:50,958 --> 00:00:52,375 Itt foguk inni! 18 00:00:53,250 --> 00:00:54,666 Ez most m�r iskola. 19 00:00:54,750 --> 00:01:00,083 A f�n�k�m kincs�b�l kapott r�szesed�sedb�l �p�lt ez a szalon. 20 00:01:00,166 --> 00:01:02,000 Probl�ma ad�dott, magisztr�tus? 21 00:01:05,416 --> 00:01:06,583 T�nj innen, Vane! 22 00:01:13,833 --> 00:01:16,166 Nincs veled vit�m, Gorian Shard. 23 00:01:16,375 --> 00:01:19,083 Add �t a haj�dat, �s megk�m�lem az �letedet! 24 00:01:19,166 --> 00:01:20,291 K�ly�k. 25 00:01:20,375 --> 00:01:21,708 Sose b�zz kal�zokban! 26 00:02:05,375 --> 00:02:11,958 �rjuk fel! Hozzuk k�zelebb a kereskedelmi k�rzetet a haj�z�si termin�lokhoz! 27 00:02:12,041 --> 00:02:14,333 Ez fantasztikus �tlet, f�magisztr�tus. 28 00:02:15,041 --> 00:02:17,625 V�rjunk csak! Hol a sz�rnyvonal? 29 00:02:17,708 --> 00:02:20,416 Hiszen rengeteg �rut fogunk ki- �s besz�ll�tani. 30 00:02:23,500 --> 00:02:24,500 Azonnal j�v�k. 31 00:02:40,041 --> 00:02:41,416 Kal�zok? 32 00:02:41,500 --> 00:02:42,500 F�magisztr�tus, 33 00:02:42,583 --> 00:02:46,875 �gy t�nik, hogy egy kal�zhaj� megs�rtette a lakoss�gi z�na l�gter�t. 34 00:02:46,958 --> 00:02:48,208 Megkezdjem a t�rgyal�st? 35 00:02:48,291 --> 00:02:49,416 Ne! 36 00:02:49,500 --> 00:02:51,916 Ha fizet�nk, az vesz�lyes precedenst teremt. 37 00:02:52,583 --> 00:02:53,583 Igaz. 38 00:02:54,708 --> 00:02:55,791 M�r h�vj�k is, uram. 39 00:02:55,875 --> 00:02:57,666 Juttasd biztons�gba a lakosokat! 40 00:02:57,750 --> 00:02:58,651 �n int�zem ezt. 41 00:02:58,666 --> 00:03:01,083 M�rn�k�k, k�sz�n�m. K�s�bb folytatjuk. 42 00:03:11,125 --> 00:03:12,166 Gorian Shard. 43 00:03:12,750 --> 00:03:15,041 Tudtam, hogy ismer�s nekem az a kal�zhaj�. 44 00:03:16,458 --> 00:03:18,833 Nem hiszek a szememnek! 45 00:03:19,541 --> 00:03:24,458 A hangod alapj�n Greef Karga vagy, a Nevarr�i Vad�szok c�hmestere, 46 00:03:24,541 --> 00:03:26,625 de nem l�tok m�st magam el�tt, 47 00:03:26,708 --> 00:03:30,916 csak egy elk�nyeztetett nemest, aki az esk�v�i lakom�j�ra �lt�z�tt ki. 48 00:03:31,958 --> 00:03:33,708 Akkor higgy a f�lednek! 49 00:03:34,375 --> 00:03:37,958 �s ne t�veszd �ssze a vend�gszeretetet a gyenges�ggel! 50 00:03:38,125 --> 00:03:42,333 Te �gy nevezed azt, hogy hidegv�rrel lel�tted a korm�nyosomat? 51 00:03:42,416 --> 00:03:45,041 Amikor a bolyg�don ellankadt az �bers�ge. 52 00:03:45,125 --> 00:03:46,375 � l�tt els�nek. 53 00:03:47,000 --> 00:03:51,625 H�t, most �n fogok els�nek l�ni. 54 00:03:52,708 --> 00:03:54,875 Biztos, hogy ez j� �tlet? 55 00:03:54,958 --> 00:03:58,958 A Nevarro m�r az �j K�zt�rsas�g v�delm�t �lvezi. 56 00:03:59,041 --> 00:04:03,458 Az �n t�rk�pem azt mutatja, hogy a Nevarro teljesen f�ggetlen vil�g. 57 00:04:04,041 --> 00:04:07,583 A bolyg�tok t�bb� m�r nem �ll Gideon moff v�delme alatt. 58 00:04:07,666 --> 00:04:11,291 A forg�sir�ny� �rj�rat rendszeresen el szokott haladni erre. 59 00:04:13,958 --> 00:04:19,000 A te �j K�zt�rsas�god m�g a K�z�pvid�ket sem k�pes meg�vni a Kal�znemzett�l. 60 00:04:19,916 --> 00:04:21,375 Ez nem egy szabakkparti. 61 00:04:21,458 --> 00:04:24,625 Nem tudod egy bl�ffel kih�zni magad a p�cb�l, Karga. 62 00:04:25,791 --> 00:04:28,041 - Azt gondoltam� - Ne h�vj �jra, 63 00:04:28,125 --> 00:04:30,041 csak ha meg akarod adni magad! 64 00:05:08,500 --> 00:05:11,041 F�magisztr�tus! K�szen �ll a ment�kapszula. 65 00:05:11,125 --> 00:05:14,416 - R�gt�n odavezetem. - Nem hagyom mag�ra a v�rost. 66 00:05:14,500 --> 00:05:16,875 Biztons�gos helyre kell juttatni mindenkit. 67 00:05:16,958 --> 00:05:19,458 Azonnal add ki az utas�t�st! Gyer�nk! 68 00:05:19,541 --> 00:05:21,541 Evaku�l�s! Riad�! 69 00:05:21,625 --> 00:05:22,568 Evaku�l�s! 70 00:05:22,583 --> 00:05:24,583 Vissza a l�vas�ks�gra! 71 00:05:24,666 --> 00:05:25,750 Riad�! 72 00:05:40,791 --> 00:05:44,750 A MANDAL�RI 73 00:05:46,583 --> 00:05:49,375 21. fejezet A KAL�Z 74 00:06:28,125 --> 00:06:30,583 �zenete �rkezett. 75 00:06:34,666 --> 00:06:35,833 K�lcs�nadja a g�p�t? 76 00:06:36,708 --> 00:06:37,708 Eln�z�st. 77 00:06:45,500 --> 00:06:46,500 K�sz�n�m. 78 00:06:48,750 --> 00:06:52,791 Teva sz�zados. Megt�madott minket Gorian Shard kal�zkir�ly. 79 00:06:53,458 --> 00:06:56,458 R�gebben felaj�nlotta, hogy megkereshetem. 80 00:06:56,541 --> 00:07:01,000 Al�zatosan k�rem, hogy az �j K�zt�rsas�g k�ldj�n egy �rj�ratot a kal�zok ellen. 81 00:07:01,875 --> 00:07:04,041 Nem k�nnyelm�en k�rem a seg�ts�g�ket. 82 00:07:04,125 --> 00:07:05,750 S�lyos a helyzet. 83 00:07:05,833 --> 00:07:08,583 Att�l f�lek, hogy a bolyg�nk elesik, 84 00:07:08,666 --> 00:07:11,291 Shard pedig kal�zb�zist l�tes�t itt. 85 00:07:16,166 --> 00:07:17,291 Nagy k�r. 86 00:07:17,375 --> 00:07:19,791 T�nyleg azt hittem, hogy a Nevarro sikerrel j�r. 87 00:07:19,875 --> 00:07:21,833 Tov�bb�tom a Coruscantra. 88 00:07:21,916 --> 00:07:23,541 Enged�ly kell a beavatkoz�sra. 89 00:07:24,333 --> 00:07:26,541 Hetek �ta nem reag�ltak semmire. 90 00:07:26,625 --> 00:07:29,333 El�sztak. Nem kapunk id�ben v�laszt. 91 00:07:31,291 --> 00:07:34,041 Akkor megyek, �s szem�lyesen besz�lek vel�k. 92 00:07:34,125 --> 00:07:35,875 �gy nem vehetnek semmibe. 93 00:07:35,958 --> 00:07:37,875 Tetszik ez az optimizmus. 94 00:07:37,958 --> 00:07:40,708 Sok sikert! Sz�ks�ged lesz r�. 95 00:08:12,208 --> 00:08:13,958 Tuttle ezredeshez j�ttem. 96 00:08:16,041 --> 00:08:17,541 Egy perc az eg�sz. 97 00:08:18,500 --> 00:08:21,625 Ne! Ne pakolj m�g t�bb holmit az asztalnak arra a r�sz�re! 98 00:08:21,708 --> 00:08:22,708 Ott dolgozom. 99 00:08:26,625 --> 00:08:28,416 H�! �llj! Nem mehet be oda! 100 00:08:28,500 --> 00:08:32,250 Sajn�lom, ezredes. Mondtam neki, hogy elfoglalt� 101 00:08:32,750 --> 00:08:34,916 Semmi gond. Maradhat. 102 00:08:35,000 --> 00:08:36,708 Te viszont t�nj el! 103 00:08:41,083 --> 00:08:44,416 - Ki maga? - Carson Teva. Adelphi b�zis. 104 00:08:45,083 --> 00:08:47,750 Adelphi? J� messzir�l j�tt. 105 00:08:47,833 --> 00:08:48,958 Miben seg�thetek? 106 00:08:49,041 --> 00:08:51,833 Enged�lyt �s er�s�t�st k�rek az adelphi haj�rajnak 107 00:08:51,916 --> 00:08:54,083 a nevarr�i kal�zostrom megt�r�s�re. 108 00:08:54,166 --> 00:08:56,833 Nevarro? Nem hallottam r�la. 109 00:08:56,916 --> 00:08:58,916 Egy kisebb bolyg� a Peremvid�ken. 110 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 A f�v�ros f�magisztr�tusa k�ld�tt �zenetet. 111 00:09:10,250 --> 00:09:14,375 Teva sz�zados. Megt�madott minket Gorian Shard kal�zkir�ly. 112 00:09:15,000 --> 00:09:17,208 R�gebben felaj�nlotta, hogy megkereshetem. 113 00:09:17,916 --> 00:09:21,125 Al�zatosan k�rem, hogy az �j K�zt�rsas�g k�ldj�n egy� 114 00:09:22,750 --> 00:09:25,666 �rtem a l�nyeget. Aggaszt�an hangzik. 115 00:09:26,333 --> 00:09:27,833 Eln�z�st, ezredes. 116 00:09:27,916 --> 00:09:30,500 A kantinba tartok, hozzak valamit? 117 00:09:30,583 --> 00:09:32,458 K�sz�n�m, most nem k�rek semmit. 118 00:09:32,541 --> 00:09:35,500 Eln�z�st, maga elt�lt�tt egy kis id�t a Peremvid�ken, igaz? 119 00:09:35,583 --> 00:09:37,041 Hallott a Nevarr�r�l? 120 00:09:37,625 --> 00:09:38,791 Hallottam. 121 00:09:38,875 --> 00:09:40,708 S�t, egy darabig ott is voltam. 122 00:09:42,500 --> 00:09:45,833 M�g nem �rt�k al� az alapokm�nyt. Nem tagbolyg�. 123 00:09:47,750 --> 00:09:48,750 Az baj. 124 00:09:48,833 --> 00:09:51,333 Mit sz�m�t ez? Nem hagyhatjuk �ket v�dtelen�l. 125 00:09:51,416 --> 00:09:52,500 Persze, hogy nem. 126 00:09:52,583 --> 00:09:56,583 De el�nyt �lveznek a tagvil�gokr�l �rkezett, felgy�lt k�relmek. 127 00:09:56,666 --> 00:09:58,625 Nem tudom, van-e erre er�forr�sunk. 128 00:09:58,708 --> 00:10:00,541 �s h�t kal�zokr�l van sz�. 129 00:10:00,625 --> 00:10:02,666 Nem hinn�m, hogy elszigetelt eset lenne. 130 00:10:02,750 --> 00:10:06,041 A Nevarro jelentette, hogy rohamosztagosok j�rtak az utc�kon, 131 00:10:06,125 --> 00:10:08,208 �s ny�ltan j�r�r�ztek a TIE-vad�szok. 132 00:10:08,875 --> 00:10:11,541 A helyiek szerint Gideon moff elfoglalta a v�rost, 133 00:10:11,625 --> 00:10:14,500 most meg egy kal�zkir�ly pr�b�lkozik ugyanezzel. 134 00:10:14,583 --> 00:10:17,750 - K�nnyen lehet �sszef�gg�s. - Ez t�lz�snak t�nik. 135 00:10:17,833 --> 00:10:21,083 T�nyleg? Mert �gy hallottam, a moff sosem jutott el a t�rgyal�sra. 136 00:10:21,166 --> 00:10:24,416 Sz�zados. Ez t�bb� m�r nem egy l�zad�s. 137 00:10:24,500 --> 00:10:25,916 Szervezettek vagyunk. 138 00:10:26,000 --> 00:10:28,208 Ez az ig�nybejelent� r�szleg. 139 00:10:28,291 --> 00:10:30,250 Sz�val azt mondja, mire van sz�ks�ge. 140 00:10:30,333 --> 00:10:31,875 J�. 141 00:10:31,958 --> 00:10:36,791 Enged�lyt �s er�s�t�st k�rek a Nevarr�t megt�mad� kal�zok ellen, uram. 142 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 Tal�n a Nevarro vezet�i 143 00:10:40,583 --> 00:10:43,500 most meg�rtik, mi�rt j� csatlakozniuk a K�zt�rsas�ghoz. 144 00:10:43,583 --> 00:10:45,041 Hagyjuk �ket szenvedni? 145 00:10:46,500 --> 00:10:48,541 Ez birodalmi hozz��ll�snak t�nik. 146 00:10:48,625 --> 00:10:50,958 - Ezzel �tl�pett egy hat�rt! - Semmi baj. 147 00:10:51,625 --> 00:10:53,166 Megszoktam ezt a reakci�t. 148 00:10:54,250 --> 00:10:56,166 De tapasztalatb�l mondom, 149 00:10:56,250 --> 00:10:59,416 hogy �j szemsz�gb�l kell n�zni a dolgokat a megvil�gosod�shoz. 150 00:10:59,500 --> 00:11:01,666 A magafajt�k nem "megvil�gosodtak". 151 00:11:02,375 --> 00:11:03,916 - Elfogt�k magukat. - Nem. 152 00:11:05,041 --> 00:11:06,500 Felszabad�tottak. 153 00:11:07,666 --> 00:11:10,833 Mindenesetre k�sz�n�m, hogy felh�vta erre a figyelm�nket. 154 00:11:10,916 --> 00:11:13,958 Megl�tjuk, siker�l-e n�mi t�mogat�st ny�jtanunk. 155 00:11:14,041 --> 00:11:16,000 Sajn�lom, hogy nem tehet�nk t�bbet. 156 00:11:20,291 --> 00:11:22,416 Valami vesz�lyes dolog k�sz�l�dik. 157 00:11:23,541 --> 00:11:26,250 Ez nem csak v�letlen egybees�s. 158 00:11:27,458 --> 00:11:31,916 �s mire �gy �rzik majd, hogy musz�j l�pni�k, m�r k�s� lesz. 159 00:12:29,000 --> 00:12:30,708 Nevarro lakosai! 160 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 Itt most r�vid id�re let�borozunk. 161 00:12:36,791 --> 00:12:38,500 Hamarosan seg�ts�g �rkezik. 162 00:12:38,583 --> 00:12:39,833 Nagyon hamar. 163 00:12:39,916 --> 00:12:41,791 - Milyen hamar? - Ki j�n seg�teni? 164 00:12:41,875 --> 00:12:42,860 Biztos benne? 165 00:12:42,875 --> 00:12:45,583 �zenetet k�ldtem az �j K�zt�rsas�gnak. 166 00:12:46,458 --> 00:12:48,375 �ton van a seg�ts�g. 167 00:13:19,291 --> 00:13:20,291 Megvagy. 168 00:13:54,791 --> 00:13:57,916 Carson Teva sz�zados, Adelphi �rj�rat. 169 00:14:02,916 --> 00:14:05,666 Olyan �gyben j�ttem, ami nem t�r halaszt�st. 170 00:14:05,750 --> 00:14:07,166 Menj innen, k�kfi�! 171 00:14:08,958 --> 00:14:11,000 Nem l�tjuk sz�vesen az �j K�zt�rsas�got. 172 00:14:11,708 --> 00:14:13,333 Az�rt j�ttem bejelent�s n�lk�l, 173 00:14:13,416 --> 00:14:16,583 mert ha el�re sz�lok, felsz�v�dtok, 174 00:14:16,666 --> 00:14:18,208 miel�tt bel�pek a l�gk�rbe. 175 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 Hogy tal�lt�l r�nk? 176 00:14:22,291 --> 00:14:25,125 Mi mandal�riak igyeksz�nk titokban tartani a holl�t�nket. 177 00:14:26,125 --> 00:14:29,750 Szerencs�re van itt valaki, akivel egy�tt harcoltam a l�zad�s sor�n. 178 00:14:37,791 --> 00:14:39,000 K�sz�n�m, R5. 179 00:14:40,208 --> 00:14:43,000 Most az eg�sz rejteket m�shov� kell k�lt�ztetn�nk. 180 00:14:43,083 --> 00:14:44,458 Vagy meg�lhetj�k, 181 00:14:45,666 --> 00:14:46,791 �s maradhatunk. 182 00:14:48,625 --> 00:14:52,000 Egyszer kiseg�tett engem, �s most viszonzom a sz�vess�get. 183 00:14:53,166 --> 00:14:54,166 Menj innen, k�k! 184 00:14:54,666 --> 00:14:56,791 Greef Karga holo�zenetet k�ld�tt. 185 00:15:07,958 --> 00:15:10,083 A Nevarr�t kal�zok vett�k ostrom al�. 186 00:15:10,166 --> 00:15:11,416 Seg�ts�get k�r. 187 00:15:15,750 --> 00:15:17,250 Igaz�b�l mi�rt j�tt�l? 188 00:15:18,083 --> 00:15:20,291 A f�lddel tenn�k egyenl�v� a Nevarr�t. 189 00:15:20,375 --> 00:15:21,875 H�t k�rj er�s�t�st! 190 00:15:21,958 --> 00:15:23,583 M�g haj�ink sincsenek. 191 00:15:23,666 --> 00:15:25,125 A Coruscantot nem �rdekli. 192 00:15:26,500 --> 00:15:28,875 Karga a bar�tod. Nem hagyn�d meghalni. 193 00:15:30,291 --> 00:15:31,416 Neked mi�rt �ri meg? 194 00:15:32,291 --> 00:15:35,541 A K�zt�rsas�gnak tudnia kell, hogy a Birodalom er�re kaphat. 195 00:15:36,458 --> 00:15:39,500 �s �gy gondolod, hogy a kal�zkir�lynak k�ze lehet ehhez? 196 00:15:39,583 --> 00:15:42,916 Nem tudom biztosan. De valami itt nekem b�zlik. 197 00:15:43,000 --> 00:15:45,708 N�zd! Ez nem a te harcod. 198 00:15:45,791 --> 00:15:47,250 Csak sz�lni akartam, 199 00:15:47,333 --> 00:15:50,125 hogy a bar�tod vesz�lyben van. Gondoltam, j�, ha tudod. 200 00:16:00,666 --> 00:16:02,583 Tudom, hogy am�gy is �ttelep�lt�k, 201 00:16:02,666 --> 00:16:05,666 de a szavamat adom, nem besz�lek senkinek err�l a helyr�l. 202 00:16:06,625 --> 00:16:07,625 Eln�z�st ez�rt. 203 00:16:15,833 --> 00:16:17,291 Na, mit gondolsz? 204 00:16:19,083 --> 00:16:21,666 Igaza van. Musz�j seg�tenem. 205 00:16:22,791 --> 00:16:24,041 Egyed�l nem siker�lhet. 206 00:16:26,458 --> 00:16:28,666 Sokan nem is ismeritek Greef Karg�t, 207 00:16:29,333 --> 00:16:32,250 �s akik igen, azok is ellene harcoltak: kimentettek, 208 00:16:32,333 --> 00:16:35,708 amikor rajtam �t�tt sok ciklussal ezel�tt a Nevarro utc�in. 209 00:16:37,708 --> 00:16:39,875 Az�ta sokat v�ltozott. 210 00:16:39,958 --> 00:16:44,875 Az �let�t kock�ztatta, hogy megmentse az eny�met �s a r�m b�zott lelenc�t. 211 00:16:47,833 --> 00:16:50,541 Arra k�rlek titeket, hogy avatkozzunk k�zbe. 212 00:16:51,791 --> 00:16:54,500 Hogy megments�k a Nevarr�t, miel�tt k�s� lenne. 213 00:16:58,416 --> 00:17:01,041 Nem �ll jogomban enn�l t�bbet k�rni t�letek. 214 00:17:02,041 --> 00:17:03,041 Azonban� 215 00:17:06,291 --> 00:17:07,541 Azonban� 216 00:17:09,666 --> 00:17:13,791 azok, akik megtizedelt�k ezt a konkr�t rejteket is, birodalmiak voltak, 217 00:17:13,875 --> 00:17:15,875 nem pedig Greef Karga fejvad�szai. 218 00:17:17,208 --> 00:17:19,500 Greef Karga az�ta f�magisztr�tus lett, 219 00:17:19,583 --> 00:17:23,250 �s egy f�ldter�letet aj�nlott fel nekem a f�ggetlen vil�g�n. 220 00:17:25,500 --> 00:17:28,875 Tal�n elj�tt az ideje, hogy �jra kil�pj�nk a f�nybe, 221 00:17:28,958 --> 00:17:30,833 �s ott �lj�nk, ahol sz�vesen l�tnak. 222 00:17:31,500 --> 00:17:33,583 Hogy a kult�r�nk vir�gozhasson, 223 00:17:33,666 --> 00:17:37,083 �s a gyermekeink tudj�k, milyen kint j�tszani a napf�nyben. 224 00:17:51,666 --> 00:17:54,000 K�v�n m�s is felsz�lalni? 225 00:17:56,708 --> 00:17:57,875 Most m�r rajtuk m�lik. 226 00:18:00,125 --> 00:18:01,208 �n igen. 227 00:18:09,833 --> 00:18:11,875 Ott voltam a Nevarr�n aznap este. 228 00:18:13,250 --> 00:18:16,166 Harcoltam Greef Karga �s a vad�szai ellen. 229 00:18:17,083 --> 00:18:19,041 L�ttam, ahogy a testv�reim 230 00:18:19,125 --> 00:18:22,875 a r�nk vad�sz� birodalmi m�sz�rosok keze �ltal hullottak el a csatorn�kban. 231 00:18:24,041 --> 00:18:29,416 L�ttam, hogy sokan meghaltak, hogy �letben maradhasson ez az egy, apr� lelenc. 232 00:18:33,083 --> 00:18:35,875 �s most arra k�rnek, hogy �jra �ldozatot hozzunk. 233 00:18:41,166 --> 00:18:43,166 Tegy�k fel a k�rd�st magunknak: 234 00:18:43,250 --> 00:18:44,250 "Mi�rt?" 235 00:18:46,125 --> 00:18:48,833 "Mi�rt k�ne seg�ten�nk az �let�nk �r�n is?" 236 00:18:57,500 --> 00:18:59,291 Az�rt, mert mandal�riak vagyunk! 237 00:19:01,541 --> 00:19:07,000 Voltak n�zetelt�r�seim ezzel a f�rfival, de az �let�t kock�ztatta a fiam�rt. 238 00:19:08,000 --> 00:19:11,583 Bo-Katan Kryze pedig akkor sem mondott le a gyermekem �let�r�l, 239 00:19:11,666 --> 00:19:13,333 amikor mi t�bbiek m�r igen. 240 00:19:17,583 --> 00:19:21,875 Most arra k�rnek minket, hogy ragadjunk fegyvert egy f�nyesebb j�v� nev�ben. 241 00:19:21,958 --> 00:19:25,541 Ami engem illet, megteszem, �s ott harcolok majd az oldalukon. 242 00:19:28,083 --> 00:19:29,958 Ez az Igaz �t. 243 00:19:30,833 --> 00:19:32,458 Ez az Igaz �t. 244 00:19:33,958 --> 00:19:35,250 Ez az Igaz �t. 245 00:19:39,333 --> 00:19:42,250 Ez egy Kom�rk-oszt�ly� harci csapatsz�ll�t�. 246 00:19:42,333 --> 00:19:44,125 Ezzel viszlek oda titeket, 247 00:19:44,208 --> 00:19:47,458 majd �sszeszokott harci egys�gk�nt akci�ba l�ptek. 248 00:19:47,541 --> 00:19:50,208 Din Djarin �s �n fel�lr�l biztos�tunk t�mogat�st. 249 00:19:50,875 --> 00:19:52,541 Ha mindenki teszi a dolg�t, 250 00:19:52,625 --> 00:19:56,375 a meglepet�s erej�t kihaszn�lva legy�zhetj�k a t�ler�ben l�v� ellens�get. 251 00:20:00,333 --> 00:20:03,833 Gorian Shard kal�zkir�ly egy Cumulus-oszt�ly� kal�zhaj�t ir�ny�t, 252 00:20:03,916 --> 00:20:05,583 ami vad�szg�peket is sz�ll�t. 253 00:20:06,583 --> 00:20:08,541 L�gibomb�z�st is k�pes v�grehajtani. 254 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 Az N-1 lefoglalja a kal�zhaj�t �s a vad�szg�peit, 255 00:20:12,583 --> 00:20:14,708 am�g odalent felszabad�tjuk a bolyg�t. 256 00:20:15,291 --> 00:20:17,916 A Nevarro most m�r f�ggetlen bolyg�, 257 00:20:18,000 --> 00:20:21,583 nem v�delmezik sem a Birodalom megmaradt er�i, sem az �j K�zt�rsas�g. 258 00:20:22,333 --> 00:20:26,083 De �ppen a f�ggetlens�ge miatt lenne vonz� letelepedni ott. 259 00:20:27,250 --> 00:20:30,416 R�gen ott �ltetek, a csatorn�kban rejt�zve. 260 00:20:31,208 --> 00:20:34,125 De most h�s�k lehettek. 261 00:21:33,791 --> 00:21:37,000 Kapit�ny, csillagvad�sz baloldalt! 262 00:21:42,625 --> 00:21:44,375 Ez a mandal�ri! 263 00:21:44,458 --> 00:21:45,791 A fenti fegyvereket! 264 00:21:55,333 --> 00:21:57,083 Induljanak a g�pek! 265 00:21:57,166 --> 00:21:58,208 K�vess�tek! 266 00:22:06,875 --> 00:22:10,375 Vakmer� dolog volt visszat�rned, mandal�ri! 267 00:22:12,333 --> 00:22:13,791 L�dd ki a haj�t! 268 00:22:13,875 --> 00:22:15,041 Igenis. 269 00:22:21,166 --> 00:22:23,000 K�sz�n�m a seg�ts�get, Mand�. 270 00:22:23,083 --> 00:22:26,291 �gy d�nt�ttem, �rdekel a f�ldter�let, amit felaj�nlott�l. 271 00:22:26,375 --> 00:22:27,500 �vatosan, bar�tom! 272 00:22:27,583 --> 00:22:29,333 T�zen vannak, te meg egyed�l. 273 00:22:34,750 --> 00:22:35,916 Nekem megfelel �gy. 274 00:22:36,583 --> 00:22:37,958 Abban biztos vagyok. 275 00:22:45,708 --> 00:22:48,125 K�vet a kal�zhaj�. Tiszta a terep. 276 00:22:51,166 --> 00:22:52,500 Megk�zel�tem a helysz�nt. 277 00:22:54,041 --> 00:22:55,500 Els� csapat, k�sz�ljetek! 278 00:23:01,541 --> 00:23:02,625 Az Els� elindult. 279 00:23:21,916 --> 00:23:24,166 Tiszta a terep. Kettes csapat, itt vagytok? 280 00:23:29,500 --> 00:23:31,416 Itt a Kettes. Az udvar fel� tartunk. 281 00:23:39,541 --> 00:23:41,583 Ne hagyj�tok, hogy megsz�kj�n! 282 00:23:41,666 --> 00:23:43,000 Az N-1 nyom�ban vagyok. 283 00:23:46,208 --> 00:23:47,500 Din, merre j�rsz? 284 00:23:47,583 --> 00:23:50,458 A s�ks�g felett, �ld�znek a vad�szg�pek. 285 00:23:50,541 --> 00:23:52,125 Nyugodtan indulhatsz. 286 00:23:57,291 --> 00:23:58,958 Van egy m�sik haj�, kapit�ny! 287 00:23:59,041 --> 00:24:01,250 Egy Kom�rk-oszt�ly� harci csapatsz�ll�t�. 288 00:24:06,416 --> 00:24:07,500 Oda egy hajt�m�! 289 00:24:07,583 --> 00:24:10,750 Sz�lj Vane-nek �s a t�bbieknek, hogy ind�tsanak ellent�mad�st! 290 00:24:10,833 --> 00:24:13,000 De �ppen a mandal�rit �ld�zik. 291 00:24:13,083 --> 00:24:14,750 H�t h�vd �ket vissza! 292 00:24:20,416 --> 00:24:23,083 Ez�ttal nem sz�ksz meg el�lem. 293 00:24:24,666 --> 00:24:27,291 Vane, jelentkezz! A csillagharcos csal�tek volt. 294 00:24:27,375 --> 00:24:28,750 �jabb t�mad�st ind�tottak. 295 00:24:29,833 --> 00:24:31,583 Forduljatok vissza! 296 00:24:48,083 --> 00:24:49,708 Rajtunk akarnak �tni, fedez�kbe! 297 00:25:08,708 --> 00:25:09,916 M�g�tt�nk! 298 00:25:17,750 --> 00:25:18,750 Beker�tettek. 299 00:26:30,500 --> 00:26:31,958 Gauntlet c�lba v�ve. 300 00:26:44,833 --> 00:26:46,000 F�l�tted van! 301 00:26:47,875 --> 00:26:49,083 Alattad van! 302 00:26:52,708 --> 00:26:53,791 Dank farrik! 303 00:26:55,041 --> 00:26:57,791 M�g egy hajt�m�vet vesztett�nk, �s gyeng�lnek a pajzsok. 304 00:27:27,666 --> 00:27:30,416 Szabad az �t! El�re! 305 00:27:31,625 --> 00:27:32,625 Ut�nam! 306 00:27:36,500 --> 00:27:37,875 - El�re! - T�madj oldalr�l! 307 00:27:37,958 --> 00:27:38,958 Gyer�nk! 308 00:28:06,791 --> 00:28:09,250 M�r csak egy vad�szg�p�nk maradt, kapit�ny. 309 00:28:09,958 --> 00:28:13,750 Megtiszteltet�s volt mag�t szolg�lni. De most elv�lnak �tjaink. 310 00:28:15,750 --> 00:28:17,291 Vane, te gy�va! 311 00:28:17,375 --> 00:28:19,333 Uram, m�r csak egy hajt�m� m�k�dik. 312 00:28:20,250 --> 00:28:21,791 Vissza kell vonulnunk! 313 00:28:23,833 --> 00:28:25,541 Adok �n neked visszavonul�st! 314 00:28:25,625 --> 00:28:27,375 L�j�k a bolyg�felsz�nt! 315 00:28:37,000 --> 00:28:38,708 A v�rosiakat vette c�lba. 316 00:28:38,791 --> 00:28:42,375 Musz�j kiiktatnunk. Koncentr�ljatok az utols� hajt�m�re! 317 00:29:15,375 --> 00:29:17,625 Mind rendben lesz! Mind rendben! 318 00:29:29,166 --> 00:29:34,375 K�sz�n�m! 319 00:29:34,458 --> 00:29:35,583 Mindenkinek, 320 00:29:35,666 --> 00:29:39,583 �s k�l�n�sk�ppen a mi mandal�ri felszabad�t�inknak, 321 00:29:39,666 --> 00:29:43,541 akiknek e bolyg� mind�r�kk� ad�sa marad. 322 00:29:44,958 --> 00:29:49,791 Mandal�riak, tiszt�ban vagyok vele, hogy a m�ltban ellent�tes oldalon �lltunk, 323 00:29:50,833 --> 00:29:52,208 de az m�r m�g�tt�nk van. 324 00:29:52,291 --> 00:29:58,166 A mai napt�l fogva �n, Greef Karga magisztr�tus� 325 00:29:58,250 --> 00:30:00,625 F�magisztr�tus, uram. 326 00:30:01,791 --> 00:30:05,000 Greef Karga f�magisztr�tus 327 00:30:06,000 --> 00:30:10,625 �truh�zok minden f�ldet a nyugati l�vas�ks�gokt�l 328 00:30:10,708 --> 00:30:15,875 a Bulloch-kanyonig a Mandal�r der�k n�p�nek. 329 00:30:15,958 --> 00:30:22,416 Tal�n egy ideig haz�tlanok voltatok, de most �jra van otthonotok. 330 00:30:22,500 --> 00:30:23,583 �dv�zl�nk! 331 00:30:25,916 --> 00:30:27,583 �dv�zl�nk! 332 00:30:27,666 --> 00:30:29,416 �dv�zl�nk �s k�sz�nj�nk! 333 00:30:41,291 --> 00:30:43,208 A kov�csunk besz�lni akar veled. 334 00:31:26,208 --> 00:31:30,250 Ez valaha a rejtek�nk kov�csm�helye volt. 335 00:31:32,833 --> 00:31:35,666 J�rtam a mandal�ri Nagy Kov�csm�helyben is. 336 00:31:39,791 --> 00:31:41,625 J�l eml�kszem a kov�csm�helyre. 337 00:31:45,708 --> 00:31:47,500 Hatalmas volt, d�szes, 338 00:31:49,333 --> 00:31:53,250 �s sz�z zeng� kalap�cs zen�j�t�l volt hangos. 339 00:31:56,333 --> 00:31:59,458 Ez pedig itt egyszer� volt. 340 00:32:01,333 --> 00:32:05,083 De mindkett� kov�csm�hely volt. 341 00:32:06,625 --> 00:32:08,166 Ugyanazt a c�lt szolg�lt�k. 342 00:32:14,375 --> 00:32:15,541 Vedd le a sisakod! 343 00:32:18,083 --> 00:32:19,291 De� 344 00:32:20,708 --> 00:32:22,250 Tiszteled a rangomat? 345 00:32:24,000 --> 00:32:25,375 Igen. 346 00:32:25,458 --> 00:32:27,250 Vedd le a sisakod! 347 00:32:46,541 --> 00:32:52,333 A n�p�nk m�r let�rt az �tr�l, �s az nem el�g, ha csak n�h�nyan k�vetik. 348 00:32:54,375 --> 00:32:56,125 Musz�j egy�tt k�vetn�nk. 349 00:32:57,666 --> 00:32:58,708 Ez az Igaz �t. 350 00:32:59,875 --> 00:33:02,958 Egy�tt kell j�rnunk az Utat. 351 00:33:04,166 --> 00:33:06,458 Minden mandal�rinak. 352 00:33:11,208 --> 00:33:12,208 �rtem. 353 00:33:15,291 --> 00:33:20,791 �n �gy tanultam, hogy a m�toszaurusz kiz�r�lag a legend�kban l�tezett, 354 00:33:21,458 --> 00:33:25,958 �s te m�gis l�ttad. 355 00:33:29,125 --> 00:33:32,208 Ez annak a jele, hogy hamarosan �j korszak k�sz�nt be. 356 00:33:35,041 --> 00:33:37,833 Musz�j eg�sz Mandal�rnak �sszefognia. 357 00:33:40,166 --> 00:33:42,125 Te megj�rtad mindk�t vil�got. 358 00:33:43,250 --> 00:33:45,458 Te vagy az, aki egyes�thet minket. 359 00:34:25,958 --> 00:34:31,083 Bo-Katan Kryze �tra kel, hogy elhozza a t�bbi, sz�m�zet�sben �l� mandal�rit, 360 00:34:31,166 --> 00:34:33,708 hogy ut�na �jra egyes�lhess�nk vel�k. 361 00:34:34,875 --> 00:34:36,500 De megmutatta az arc�t. 362 00:34:39,666 --> 00:34:42,166 Bo-Katan mindk�t vil�got megj�rta. 363 00:34:45,000 --> 00:34:47,833 �gy k�pes egyes�teni minden t�rzset. 364 00:34:59,875 --> 00:35:03,041 Itt az ideje visszafoglalni a Mandal�rt. 365 00:35:57,291 --> 00:35:58,916 Teva sz�zados Reed hadnagynak. 366 00:36:00,666 --> 00:36:01,666 Reed Tev�nak. 367 00:36:02,375 --> 00:36:04,041 Itt egy gazd�tlan Lambda-haj�. 368 00:36:04,708 --> 00:36:05,791 A t�rzs megs�r�lt. 369 00:36:05,875 --> 00:36:08,208 A jelek alapj�n t�mad�s �rte. 370 00:36:08,291 --> 00:36:09,666 Volt bejelent�s a k�rny�ken? 371 00:36:12,041 --> 00:36:14,541 Elt�nt egy haj� ebben a r�gi�ban. 372 00:36:15,416 --> 00:36:17,041 A r�szletek titkos�tva vannak. 373 00:36:20,166 --> 00:36:21,708 R7, k�ldj egy kutaszt! 374 00:36:34,583 --> 00:36:36,458 �tk�ld�k egy transzponderjelet, 375 00:36:36,541 --> 00:36:39,875 vesd �ssze az ir�ny�t�k�zpont rep�l�si napl�ival! 376 00:36:46,500 --> 00:36:48,375 �j k�zt�rsas�gi rabsz�ll�t�. 377 00:36:53,666 --> 00:36:54,833 Mikor indult �tnak? 378 00:36:57,541 --> 00:36:58,708 Nem hiszem el! 379 00:36:58,791 --> 00:37:01,291 Ugyanakkor, mint a Gideon moffot sz�ll�t� haj�. 380 00:37:02,041 --> 00:37:03,041 Tudtam. 381 00:37:03,708 --> 00:37:05,041 Nem volt t�rgyal�s. 382 00:37:08,125 --> 00:37:10,125 �gy t�nik, nincsenek t�l�l�k. 383 00:37:12,541 --> 00:37:14,500 �s Gideon moff holtteste sincs meg. 384 00:37:15,833 --> 00:37:17,000 Megsz�ktett�k. 385 00:37:18,000 --> 00:37:19,333 Kik voltak az elk�vet�k? 386 00:37:21,083 --> 00:37:22,375 P�szt�zom. 387 00:37:24,625 --> 00:37:27,000 Csak a leg�nys�g maradv�nyait l�tom. 388 00:37:32,291 --> 00:37:34,833 Mintha ott valami bele�llt volna a falba. 389 00:37:34,916 --> 00:37:36,125 K�zel�ts r� nekem! 390 00:37:46,583 --> 00:37:48,583 Beszk�r�tvezet-t�red�k. 391 00:37:48,666 --> 00:37:53,083 Azt mondod, hogy Gideon moffot mandal�riak sz�ktett�k meg? 392 00:40:50,083 --> 00:40:52,083 A feliratot ford�totta: Blahut Viktor 31518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.