All language subtitles for the.mandalorian.s03e05.1080p.web.h264-cakes[eztv.re]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,166 --> 00:00:03,791
Hogy ker�lt birtokodba a S�t�tkard?
2
00:00:03,875 --> 00:00:05,791
Legy�ztem Gideon moffot.
3
00:00:05,875 --> 00:00:07,166
Meg is �lted?
4
00:00:07,250 --> 00:00:08,193
Nem.
5
00:00:08,208 --> 00:00:10,916
De az �j K�zt�rsas�gba
k�ldt�k kihallgat�sra,
6
00:00:11,000 --> 00:00:13,208
ahol b�r�s�g el� �ll a b�nei�rt.
7
00:00:13,291 --> 00:00:16,000
A hal�l lett volna a m�lt� b�ntet�s.
8
00:00:16,166 --> 00:00:17,625
AZ EL�Z� R�SZEKB�L
9
00:00:24,333 --> 00:00:25,916
Bo-Katan Kryze,
10
00:00:26,000 --> 00:00:30,583
ez a Kr�d� szerinti legnemesebb tett volt.
Megmentett�l egy lelencet.
11
00:00:32,000 --> 00:00:34,416
Jelent�sen fellend�lt az �p�tkez�s
a v�rosban.
12
00:00:34,500 --> 00:00:39,250
Tudok neked szerezni egy kit�n� ter�letet
a meleg viz� forr�sok mellett.
13
00:00:39,333 --> 00:00:41,666
Teh�t� mit mondasz?
14
00:00:41,750 --> 00:00:44,000
Kiv�l� marsall v�lna bel�led.
15
00:00:44,083 --> 00:00:46,291
Mi�rt nem k�rsz valakit
az �j K�zt�rsas�gt�l?
16
00:00:46,375 --> 00:00:50,875
Csak az k�ne, hogy �jra t�rdet hajtsunk
egy t�voli hivatali g�pezet el�tt.
17
00:00:50,958 --> 00:00:52,375
Itt foguk inni!
18
00:00:53,250 --> 00:00:54,666
Ez most m�r iskola.
19
00:00:54,750 --> 00:01:00,083
A f�n�k�m kincs�b�l kapott r�szesed�sedb�l
�p�lt ez a szalon.
20
00:01:00,166 --> 00:01:02,000
Probl�ma ad�dott, magisztr�tus?
21
00:01:05,416 --> 00:01:06,583
T�nj innen, Vane!
22
00:01:13,833 --> 00:01:16,166
Nincs veled vit�m, Gorian Shard.
23
00:01:16,375 --> 00:01:19,083
Add �t a haj�dat,
�s megk�m�lem az �letedet!
24
00:01:19,166 --> 00:01:20,291
K�ly�k.
25
00:01:20,375 --> 00:01:21,708
Sose b�zz kal�zokban!
26
00:02:05,375 --> 00:02:11,958
�rjuk fel! Hozzuk k�zelebb a kereskedelmi
k�rzetet a haj�z�si termin�lokhoz!
27
00:02:12,041 --> 00:02:14,333
Ez fantasztikus �tlet, f�magisztr�tus.
28
00:02:15,041 --> 00:02:17,625
V�rjunk csak! Hol a sz�rnyvonal?
29
00:02:17,708 --> 00:02:20,416
Hiszen rengeteg �rut fogunk
ki- �s besz�ll�tani.
30
00:02:23,500 --> 00:02:24,500
Azonnal j�v�k.
31
00:02:40,041 --> 00:02:41,416
Kal�zok?
32
00:02:41,500 --> 00:02:42,500
F�magisztr�tus,
33
00:02:42,583 --> 00:02:46,875
�gy t�nik, hogy egy kal�zhaj�
megs�rtette a lakoss�gi z�na l�gter�t.
34
00:02:46,958 --> 00:02:48,208
Megkezdjem a t�rgyal�st?
35
00:02:48,291 --> 00:02:49,416
Ne!
36
00:02:49,500 --> 00:02:51,916
Ha fizet�nk,
az vesz�lyes precedenst teremt.
37
00:02:52,583 --> 00:02:53,583
Igaz.
38
00:02:54,708 --> 00:02:55,791
M�r h�vj�k is, uram.
39
00:02:55,875 --> 00:02:57,666
Juttasd biztons�gba a lakosokat!
40
00:02:57,750 --> 00:02:58,651
�n int�zem ezt.
41
00:02:58,666 --> 00:03:01,083
M�rn�k�k, k�sz�n�m. K�s�bb folytatjuk.
42
00:03:11,125 --> 00:03:12,166
Gorian Shard.
43
00:03:12,750 --> 00:03:15,041
Tudtam, hogy ismer�s nekem az a kal�zhaj�.
44
00:03:16,458 --> 00:03:18,833
Nem hiszek a szememnek!
45
00:03:19,541 --> 00:03:24,458
A hangod alapj�n Greef Karga vagy,
a Nevarr�i Vad�szok c�hmestere,
46
00:03:24,541 --> 00:03:26,625
de nem l�tok m�st magam el�tt,
47
00:03:26,708 --> 00:03:30,916
csak egy elk�nyeztetett nemest,
aki az esk�v�i lakom�j�ra �lt�z�tt ki.
48
00:03:31,958 --> 00:03:33,708
Akkor higgy a f�lednek!
49
00:03:34,375 --> 00:03:37,958
�s ne t�veszd �ssze
a vend�gszeretetet a gyenges�ggel!
50
00:03:38,125 --> 00:03:42,333
Te �gy nevezed azt,
hogy hidegv�rrel lel�tted a korm�nyosomat?
51
00:03:42,416 --> 00:03:45,041
Amikor a bolyg�don ellankadt az �bers�ge.
52
00:03:45,125 --> 00:03:46,375
� l�tt els�nek.
53
00:03:47,000 --> 00:03:51,625
H�t, most �n fogok els�nek l�ni.
54
00:03:52,708 --> 00:03:54,875
Biztos, hogy ez j� �tlet?
55
00:03:54,958 --> 00:03:58,958
A Nevarro m�r
az �j K�zt�rsas�g v�delm�t �lvezi.
56
00:03:59,041 --> 00:04:03,458
Az �n t�rk�pem azt mutatja,
hogy a Nevarro teljesen f�ggetlen vil�g.
57
00:04:04,041 --> 00:04:07,583
A bolyg�tok t�bb� m�r nem �ll
Gideon moff v�delme alatt.
58
00:04:07,666 --> 00:04:11,291
A forg�sir�ny� �rj�rat
rendszeresen el szokott haladni erre.
59
00:04:13,958 --> 00:04:19,000
A te �j K�zt�rsas�god m�g a K�z�pvid�ket
sem k�pes meg�vni a Kal�znemzett�l.
60
00:04:19,916 --> 00:04:21,375
Ez nem egy szabakkparti.
61
00:04:21,458 --> 00:04:24,625
Nem tudod
egy bl�ffel kih�zni magad a p�cb�l, Karga.
62
00:04:25,791 --> 00:04:28,041
- Azt gondoltam�
- Ne h�vj �jra,
63
00:04:28,125 --> 00:04:30,041
csak ha meg akarod adni magad!
64
00:05:08,500 --> 00:05:11,041
F�magisztr�tus!
K�szen �ll a ment�kapszula.
65
00:05:11,125 --> 00:05:14,416
- R�gt�n odavezetem.
- Nem hagyom mag�ra a v�rost.
66
00:05:14,500 --> 00:05:16,875
Biztons�gos helyre
kell juttatni mindenkit.
67
00:05:16,958 --> 00:05:19,458
Azonnal add ki az utas�t�st! Gyer�nk!
68
00:05:19,541 --> 00:05:21,541
Evaku�l�s! Riad�!
69
00:05:21,625 --> 00:05:22,568
Evaku�l�s!
70
00:05:22,583 --> 00:05:24,583
Vissza a l�vas�ks�gra!
71
00:05:24,666 --> 00:05:25,750
Riad�!
72
00:05:40,791 --> 00:05:44,750
A MANDAL�RI
73
00:05:46,583 --> 00:05:49,375
21. fejezet
A KAL�Z
74
00:06:28,125 --> 00:06:30,583
�zenete �rkezett.
75
00:06:34,666 --> 00:06:35,833
K�lcs�nadja a g�p�t?
76
00:06:36,708 --> 00:06:37,708
Eln�z�st.
77
00:06:45,500 --> 00:06:46,500
K�sz�n�m.
78
00:06:48,750 --> 00:06:52,791
Teva sz�zados. Megt�madott minket
Gorian Shard kal�zkir�ly.
79
00:06:53,458 --> 00:06:56,458
R�gebben felaj�nlotta, hogy megkereshetem.
80
00:06:56,541 --> 00:07:01,000
Al�zatosan k�rem, hogy az �j K�zt�rsas�g
k�ldj�n egy �rj�ratot a kal�zok ellen.
81
00:07:01,875 --> 00:07:04,041
Nem k�nnyelm�en k�rem a seg�ts�g�ket.
82
00:07:04,125 --> 00:07:05,750
S�lyos a helyzet.
83
00:07:05,833 --> 00:07:08,583
Att�l f�lek, hogy a bolyg�nk elesik,
84
00:07:08,666 --> 00:07:11,291
Shard pedig kal�zb�zist l�tes�t itt.
85
00:07:16,166 --> 00:07:17,291
Nagy k�r.
86
00:07:17,375 --> 00:07:19,791
T�nyleg azt hittem,
hogy a Nevarro sikerrel j�r.
87
00:07:19,875 --> 00:07:21,833
Tov�bb�tom a Coruscantra.
88
00:07:21,916 --> 00:07:23,541
Enged�ly kell a beavatkoz�sra.
89
00:07:24,333 --> 00:07:26,541
Hetek �ta nem reag�ltak semmire.
90
00:07:26,625 --> 00:07:29,333
El�sztak. Nem kapunk id�ben v�laszt.
91
00:07:31,291 --> 00:07:34,041
Akkor megyek,
�s szem�lyesen besz�lek vel�k.
92
00:07:34,125 --> 00:07:35,875
�gy nem vehetnek semmibe.
93
00:07:35,958 --> 00:07:37,875
Tetszik ez az optimizmus.
94
00:07:37,958 --> 00:07:40,708
Sok sikert! Sz�ks�ged lesz r�.
95
00:08:12,208 --> 00:08:13,958
Tuttle ezredeshez j�ttem.
96
00:08:16,041 --> 00:08:17,541
Egy perc az eg�sz.
97
00:08:18,500 --> 00:08:21,625
Ne! Ne pakolj m�g t�bb holmit
az asztalnak arra a r�sz�re!
98
00:08:21,708 --> 00:08:22,708
Ott dolgozom.
99
00:08:26,625 --> 00:08:28,416
H�! �llj! Nem mehet be oda!
100
00:08:28,500 --> 00:08:32,250
Sajn�lom, ezredes.
Mondtam neki, hogy elfoglalt�
101
00:08:32,750 --> 00:08:34,916
Semmi gond. Maradhat.
102
00:08:35,000 --> 00:08:36,708
Te viszont t�nj el!
103
00:08:41,083 --> 00:08:44,416
- Ki maga?
- Carson Teva. Adelphi b�zis.
104
00:08:45,083 --> 00:08:47,750
Adelphi? J� messzir�l j�tt.
105
00:08:47,833 --> 00:08:48,958
Miben seg�thetek?
106
00:08:49,041 --> 00:08:51,833
Enged�lyt �s er�s�t�st k�rek
az adelphi haj�rajnak
107
00:08:51,916 --> 00:08:54,083
a nevarr�i kal�zostrom megt�r�s�re.
108
00:08:54,166 --> 00:08:56,833
Nevarro? Nem hallottam r�la.
109
00:08:56,916 --> 00:08:58,916
Egy kisebb bolyg� a Peremvid�ken.
110
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
A f�v�ros f�magisztr�tusa
k�ld�tt �zenetet.
111
00:09:10,250 --> 00:09:14,375
Teva sz�zados. Megt�madott minket
Gorian Shard kal�zkir�ly.
112
00:09:15,000 --> 00:09:17,208
R�gebben felaj�nlotta, hogy megkereshetem.
113
00:09:17,916 --> 00:09:21,125
Al�zatosan k�rem,
hogy az �j K�zt�rsas�g k�ldj�n egy�
114
00:09:22,750 --> 00:09:25,666
�rtem a l�nyeget. Aggaszt�an hangzik.
115
00:09:26,333 --> 00:09:27,833
Eln�z�st, ezredes.
116
00:09:27,916 --> 00:09:30,500
A kantinba tartok, hozzak valamit?
117
00:09:30,583 --> 00:09:32,458
K�sz�n�m, most nem k�rek semmit.
118
00:09:32,541 --> 00:09:35,500
Eln�z�st, maga elt�lt�tt egy kis id�t
a Peremvid�ken, igaz?
119
00:09:35,583 --> 00:09:37,041
Hallott a Nevarr�r�l?
120
00:09:37,625 --> 00:09:38,791
Hallottam.
121
00:09:38,875 --> 00:09:40,708
S�t, egy darabig ott is voltam.
122
00:09:42,500 --> 00:09:45,833
M�g nem �rt�k al� az alapokm�nyt.
Nem tagbolyg�.
123
00:09:47,750 --> 00:09:48,750
Az baj.
124
00:09:48,833 --> 00:09:51,333
Mit sz�m�t ez?
Nem hagyhatjuk �ket v�dtelen�l.
125
00:09:51,416 --> 00:09:52,500
Persze, hogy nem.
126
00:09:52,583 --> 00:09:56,583
De el�nyt �lveznek a tagvil�gokr�l
�rkezett, felgy�lt k�relmek.
127
00:09:56,666 --> 00:09:58,625
Nem tudom, van-e erre er�forr�sunk.
128
00:09:58,708 --> 00:10:00,541
�s h�t kal�zokr�l van sz�.
129
00:10:00,625 --> 00:10:02,666
Nem hinn�m, hogy elszigetelt eset lenne.
130
00:10:02,750 --> 00:10:06,041
A Nevarro jelentette,
hogy rohamosztagosok j�rtak az utc�kon,
131
00:10:06,125 --> 00:10:08,208
�s ny�ltan j�r�r�ztek a TIE-vad�szok.
132
00:10:08,875 --> 00:10:11,541
A helyiek szerint
Gideon moff elfoglalta a v�rost,
133
00:10:11,625 --> 00:10:14,500
most meg egy kal�zkir�ly
pr�b�lkozik ugyanezzel.
134
00:10:14,583 --> 00:10:17,750
- K�nnyen lehet �sszef�gg�s.
- Ez t�lz�snak t�nik.
135
00:10:17,833 --> 00:10:21,083
T�nyleg? Mert �gy hallottam,
a moff sosem jutott el a t�rgyal�sra.
136
00:10:21,166 --> 00:10:24,416
Sz�zados. Ez t�bb� m�r nem egy l�zad�s.
137
00:10:24,500 --> 00:10:25,916
Szervezettek vagyunk.
138
00:10:26,000 --> 00:10:28,208
Ez az ig�nybejelent� r�szleg.
139
00:10:28,291 --> 00:10:30,250
Sz�val azt mondja, mire van sz�ks�ge.
140
00:10:30,333 --> 00:10:31,875
J�.
141
00:10:31,958 --> 00:10:36,791
Enged�lyt �s er�s�t�st k�rek
a Nevarr�t megt�mad� kal�zok ellen, uram.
142
00:10:39,083 --> 00:10:40,500
Tal�n a Nevarro vezet�i
143
00:10:40,583 --> 00:10:43,500
most meg�rtik,
mi�rt j� csatlakozniuk a K�zt�rsas�ghoz.
144
00:10:43,583 --> 00:10:45,041
Hagyjuk �ket szenvedni?
145
00:10:46,500 --> 00:10:48,541
Ez birodalmi hozz��ll�snak t�nik.
146
00:10:48,625 --> 00:10:50,958
- Ezzel �tl�pett egy hat�rt!
- Semmi baj.
147
00:10:51,625 --> 00:10:53,166
Megszoktam ezt a reakci�t.
148
00:10:54,250 --> 00:10:56,166
De tapasztalatb�l mondom,
149
00:10:56,250 --> 00:10:59,416
hogy �j szemsz�gb�l kell n�zni a dolgokat
a megvil�gosod�shoz.
150
00:10:59,500 --> 00:11:01,666
A magafajt�k nem "megvil�gosodtak".
151
00:11:02,375 --> 00:11:03,916
- Elfogt�k magukat.
- Nem.
152
00:11:05,041 --> 00:11:06,500
Felszabad�tottak.
153
00:11:07,666 --> 00:11:10,833
Mindenesetre k�sz�n�m,
hogy felh�vta erre a figyelm�nket.
154
00:11:10,916 --> 00:11:13,958
Megl�tjuk,
siker�l-e n�mi t�mogat�st ny�jtanunk.
155
00:11:14,041 --> 00:11:16,000
Sajn�lom, hogy nem tehet�nk t�bbet.
156
00:11:20,291 --> 00:11:22,416
Valami vesz�lyes dolog k�sz�l�dik.
157
00:11:23,541 --> 00:11:26,250
Ez nem csak v�letlen egybees�s.
158
00:11:27,458 --> 00:11:31,916
�s mire �gy �rzik majd,
hogy musz�j l�pni�k, m�r k�s� lesz.
159
00:12:29,000 --> 00:12:30,708
Nevarro lakosai!
160
00:12:33,583 --> 00:12:35,333
Itt most r�vid id�re let�borozunk.
161
00:12:36,791 --> 00:12:38,500
Hamarosan seg�ts�g �rkezik.
162
00:12:38,583 --> 00:12:39,833
Nagyon hamar.
163
00:12:39,916 --> 00:12:41,791
- Milyen hamar?
- Ki j�n seg�teni?
164
00:12:41,875 --> 00:12:42,860
Biztos benne?
165
00:12:42,875 --> 00:12:45,583
�zenetet k�ldtem az �j K�zt�rsas�gnak.
166
00:12:46,458 --> 00:12:48,375
�ton van a seg�ts�g.
167
00:13:19,291 --> 00:13:20,291
Megvagy.
168
00:13:54,791 --> 00:13:57,916
Carson Teva sz�zados, Adelphi �rj�rat.
169
00:14:02,916 --> 00:14:05,666
Olyan �gyben j�ttem,
ami nem t�r halaszt�st.
170
00:14:05,750 --> 00:14:07,166
Menj innen, k�kfi�!
171
00:14:08,958 --> 00:14:11,000
Nem l�tjuk sz�vesen az �j K�zt�rsas�got.
172
00:14:11,708 --> 00:14:13,333
Az�rt j�ttem bejelent�s n�lk�l,
173
00:14:13,416 --> 00:14:16,583
mert ha el�re sz�lok, felsz�v�dtok,
174
00:14:16,666 --> 00:14:18,208
miel�tt bel�pek a l�gk�rbe.
175
00:14:19,000 --> 00:14:20,833
Hogy tal�lt�l r�nk?
176
00:14:22,291 --> 00:14:25,125
Mi mandal�riak
igyeksz�nk titokban tartani a holl�t�nket.
177
00:14:26,125 --> 00:14:29,750
Szerencs�re van itt valaki,
akivel egy�tt harcoltam a l�zad�s sor�n.
178
00:14:37,791 --> 00:14:39,000
K�sz�n�m, R5.
179
00:14:40,208 --> 00:14:43,000
Most az eg�sz rejteket
m�shov� kell k�lt�ztetn�nk.
180
00:14:43,083 --> 00:14:44,458
Vagy meg�lhetj�k,
181
00:14:45,666 --> 00:14:46,791
�s maradhatunk.
182
00:14:48,625 --> 00:14:52,000
Egyszer kiseg�tett engem,
�s most viszonzom a sz�vess�get.
183
00:14:53,166 --> 00:14:54,166
Menj innen, k�k!
184
00:14:54,666 --> 00:14:56,791
Greef Karga holo�zenetet k�ld�tt.
185
00:15:07,958 --> 00:15:10,083
A Nevarr�t kal�zok vett�k ostrom al�.
186
00:15:10,166 --> 00:15:11,416
Seg�ts�get k�r.
187
00:15:15,750 --> 00:15:17,250
Igaz�b�l mi�rt j�tt�l?
188
00:15:18,083 --> 00:15:20,291
A f�lddel tenn�k egyenl�v� a Nevarr�t.
189
00:15:20,375 --> 00:15:21,875
H�t k�rj er�s�t�st!
190
00:15:21,958 --> 00:15:23,583
M�g haj�ink sincsenek.
191
00:15:23,666 --> 00:15:25,125
A Coruscantot nem �rdekli.
192
00:15:26,500 --> 00:15:28,875
Karga a bar�tod. Nem hagyn�d meghalni.
193
00:15:30,291 --> 00:15:31,416
Neked mi�rt �ri meg?
194
00:15:32,291 --> 00:15:35,541
A K�zt�rsas�gnak tudnia kell,
hogy a Birodalom er�re kaphat.
195
00:15:36,458 --> 00:15:39,500
�s �gy gondolod,
hogy a kal�zkir�lynak k�ze lehet ehhez?
196
00:15:39,583 --> 00:15:42,916
Nem tudom biztosan.
De valami itt nekem b�zlik.
197
00:15:43,000 --> 00:15:45,708
N�zd! Ez nem a te harcod.
198
00:15:45,791 --> 00:15:47,250
Csak sz�lni akartam,
199
00:15:47,333 --> 00:15:50,125
hogy a bar�tod vesz�lyben van.
Gondoltam, j�, ha tudod.
200
00:16:00,666 --> 00:16:02,583
Tudom, hogy am�gy is �ttelep�lt�k,
201
00:16:02,666 --> 00:16:05,666
de a szavamat adom,
nem besz�lek senkinek err�l a helyr�l.
202
00:16:06,625 --> 00:16:07,625
Eln�z�st ez�rt.
203
00:16:15,833 --> 00:16:17,291
Na, mit gondolsz?
204
00:16:19,083 --> 00:16:21,666
Igaza van. Musz�j seg�tenem.
205
00:16:22,791 --> 00:16:24,041
Egyed�l nem siker�lhet.
206
00:16:26,458 --> 00:16:28,666
Sokan nem is ismeritek Greef Karg�t,
207
00:16:29,333 --> 00:16:32,250
�s akik igen, azok is ellene harcoltak:
kimentettek,
208
00:16:32,333 --> 00:16:35,708
amikor rajtam �t�tt
sok ciklussal ezel�tt a Nevarro utc�in.
209
00:16:37,708 --> 00:16:39,875
Az�ta sokat v�ltozott.
210
00:16:39,958 --> 00:16:44,875
Az �let�t kock�ztatta, hogy megmentse
az eny�met �s a r�m b�zott lelenc�t.
211
00:16:47,833 --> 00:16:50,541
Arra k�rlek titeket,
hogy avatkozzunk k�zbe.
212
00:16:51,791 --> 00:16:54,500
Hogy megments�k a Nevarr�t,
miel�tt k�s� lenne.
213
00:16:58,416 --> 00:17:01,041
Nem �ll jogomban
enn�l t�bbet k�rni t�letek.
214
00:17:02,041 --> 00:17:03,041
Azonban�
215
00:17:06,291 --> 00:17:07,541
Azonban�
216
00:17:09,666 --> 00:17:13,791
azok, akik megtizedelt�k ezt a konkr�t
rejteket is, birodalmiak voltak,
217
00:17:13,875 --> 00:17:15,875
nem pedig Greef Karga fejvad�szai.
218
00:17:17,208 --> 00:17:19,500
Greef Karga az�ta f�magisztr�tus lett,
219
00:17:19,583 --> 00:17:23,250
�s egy f�ldter�letet aj�nlott fel nekem
a f�ggetlen vil�g�n.
220
00:17:25,500 --> 00:17:28,875
Tal�n elj�tt az ideje,
hogy �jra kil�pj�nk a f�nybe,
221
00:17:28,958 --> 00:17:30,833
�s ott �lj�nk, ahol sz�vesen l�tnak.
222
00:17:31,500 --> 00:17:33,583
Hogy a kult�r�nk vir�gozhasson,
223
00:17:33,666 --> 00:17:37,083
�s a gyermekeink tudj�k,
milyen kint j�tszani a napf�nyben.
224
00:17:51,666 --> 00:17:54,000
K�v�n m�s is felsz�lalni?
225
00:17:56,708 --> 00:17:57,875
Most m�r rajtuk m�lik.
226
00:18:00,125 --> 00:18:01,208
�n igen.
227
00:18:09,833 --> 00:18:11,875
Ott voltam a Nevarr�n aznap este.
228
00:18:13,250 --> 00:18:16,166
Harcoltam Greef Karga �s a vad�szai ellen.
229
00:18:17,083 --> 00:18:19,041
L�ttam, ahogy a testv�reim
230
00:18:19,125 --> 00:18:22,875
a r�nk vad�sz� birodalmi m�sz�rosok
keze �ltal hullottak el a csatorn�kban.
231
00:18:24,041 --> 00:18:29,416
L�ttam, hogy sokan meghaltak, hogy �letben
maradhasson ez az egy, apr� lelenc.
232
00:18:33,083 --> 00:18:35,875
�s most arra k�rnek,
hogy �jra �ldozatot hozzunk.
233
00:18:41,166 --> 00:18:43,166
Tegy�k fel a k�rd�st magunknak:
234
00:18:43,250 --> 00:18:44,250
"Mi�rt?"
235
00:18:46,125 --> 00:18:48,833
"Mi�rt k�ne seg�ten�nk
az �let�nk �r�n is?"
236
00:18:57,500 --> 00:18:59,291
Az�rt, mert mandal�riak vagyunk!
237
00:19:01,541 --> 00:19:07,000
Voltak n�zetelt�r�seim ezzel a f�rfival,
de az �let�t kock�ztatta a fiam�rt.
238
00:19:08,000 --> 00:19:11,583
Bo-Katan Kryze pedig
akkor sem mondott le a gyermekem �let�r�l,
239
00:19:11,666 --> 00:19:13,333
amikor mi t�bbiek m�r igen.
240
00:19:17,583 --> 00:19:21,875
Most arra k�rnek minket, hogy ragadjunk
fegyvert egy f�nyesebb j�v� nev�ben.
241
00:19:21,958 --> 00:19:25,541
Ami engem illet, megteszem,
�s ott harcolok majd az oldalukon.
242
00:19:28,083 --> 00:19:29,958
Ez az Igaz �t.
243
00:19:30,833 --> 00:19:32,458
Ez az Igaz �t.
244
00:19:33,958 --> 00:19:35,250
Ez az Igaz �t.
245
00:19:39,333 --> 00:19:42,250
Ez egy
Kom�rk-oszt�ly�
harci csapatsz�ll�t�.
246
00:19:42,333 --> 00:19:44,125
Ezzel viszlek oda titeket,
247
00:19:44,208 --> 00:19:47,458
majd �sszeszokott
harci egys�gk�nt akci�ba l�ptek.
248
00:19:47,541 --> 00:19:50,208
Din Djarin �s �n
fel�lr�l biztos�tunk t�mogat�st.
249
00:19:50,875 --> 00:19:52,541
Ha mindenki teszi a dolg�t,
250
00:19:52,625 --> 00:19:56,375
a meglepet�s erej�t kihaszn�lva
legy�zhetj�k a t�ler�ben l�v� ellens�get.
251
00:20:00,333 --> 00:20:03,833
Gorian Shard kal�zkir�ly
egy Cumulus-oszt�ly� kal�zhaj�t ir�ny�t,
252
00:20:03,916 --> 00:20:05,583
ami vad�szg�peket is sz�ll�t.
253
00:20:06,583 --> 00:20:08,541
L�gibomb�z�st is k�pes v�grehajtani.
254
00:20:09,500 --> 00:20:12,500
Az N-1 lefoglalja
a kal�zhaj�t �s a vad�szg�peit,
255
00:20:12,583 --> 00:20:14,708
am�g odalent felszabad�tjuk a bolyg�t.
256
00:20:15,291 --> 00:20:17,916
A Nevarro most m�r f�ggetlen bolyg�,
257
00:20:18,000 --> 00:20:21,583
nem v�delmezik sem a Birodalom
megmaradt er�i, sem az �j K�zt�rsas�g.
258
00:20:22,333 --> 00:20:26,083
De �ppen a f�ggetlens�ge miatt
lenne vonz� letelepedni ott.
259
00:20:27,250 --> 00:20:30,416
R�gen ott �ltetek,
a csatorn�kban rejt�zve.
260
00:20:31,208 --> 00:20:34,125
De most h�s�k lehettek.
261
00:21:33,791 --> 00:21:37,000
Kapit�ny, csillagvad�sz baloldalt!
262
00:21:42,625 --> 00:21:44,375
Ez a mandal�ri!
263
00:21:44,458 --> 00:21:45,791
A fenti fegyvereket!
264
00:21:55,333 --> 00:21:57,083
Induljanak a g�pek!
265
00:21:57,166 --> 00:21:58,208
K�vess�tek!
266
00:22:06,875 --> 00:22:10,375
Vakmer� dolog volt visszat�rned,
mandal�ri!
267
00:22:12,333 --> 00:22:13,791
L�dd ki a haj�t!
268
00:22:13,875 --> 00:22:15,041
Igenis.
269
00:22:21,166 --> 00:22:23,000
K�sz�n�m a seg�ts�get, Mand�.
270
00:22:23,083 --> 00:22:26,291
�gy d�nt�ttem,
�rdekel a f�ldter�let, amit felaj�nlott�l.
271
00:22:26,375 --> 00:22:27,500
�vatosan, bar�tom!
272
00:22:27,583 --> 00:22:29,333
T�zen vannak, te meg egyed�l.
273
00:22:34,750 --> 00:22:35,916
Nekem megfelel �gy.
274
00:22:36,583 --> 00:22:37,958
Abban biztos vagyok.
275
00:22:45,708 --> 00:22:48,125
K�vet a kal�zhaj�. Tiszta a terep.
276
00:22:51,166 --> 00:22:52,500
Megk�zel�tem a helysz�nt.
277
00:22:54,041 --> 00:22:55,500
Els� csapat, k�sz�ljetek!
278
00:23:01,541 --> 00:23:02,625
Az Els� elindult.
279
00:23:21,916 --> 00:23:24,166
Tiszta a terep.
Kettes csapat, itt vagytok?
280
00:23:29,500 --> 00:23:31,416
Itt a Kettes. Az udvar fel� tartunk.
281
00:23:39,541 --> 00:23:41,583
Ne hagyj�tok, hogy megsz�kj�n!
282
00:23:41,666 --> 00:23:43,000
Az N-1 nyom�ban vagyok.
283
00:23:46,208 --> 00:23:47,500
Din, merre j�rsz?
284
00:23:47,583 --> 00:23:50,458
A s�ks�g felett, �ld�znek a vad�szg�pek.
285
00:23:50,541 --> 00:23:52,125
Nyugodtan indulhatsz.
286
00:23:57,291 --> 00:23:58,958
Van egy m�sik haj�, kapit�ny!
287
00:23:59,041 --> 00:24:01,250
Egy
Kom�rk-oszt�ly� harci csapatsz�ll�t�.
288
00:24:06,416 --> 00:24:07,500
Oda egy hajt�m�!
289
00:24:07,583 --> 00:24:10,750
Sz�lj Vane-nek �s a t�bbieknek,
hogy ind�tsanak ellent�mad�st!
290
00:24:10,833 --> 00:24:13,000
De �ppen a mandal�rit �ld�zik.
291
00:24:13,083 --> 00:24:14,750
H�t h�vd �ket vissza!
292
00:24:20,416 --> 00:24:23,083
Ez�ttal nem sz�ksz meg el�lem.
293
00:24:24,666 --> 00:24:27,291
Vane, jelentkezz!
A csillagharcos csal�tek volt.
294
00:24:27,375 --> 00:24:28,750
�jabb t�mad�st ind�tottak.
295
00:24:29,833 --> 00:24:31,583
Forduljatok vissza!
296
00:24:48,083 --> 00:24:49,708
Rajtunk akarnak �tni, fedez�kbe!
297
00:25:08,708 --> 00:25:09,916
M�g�tt�nk!
298
00:25:17,750 --> 00:25:18,750
Beker�tettek.
299
00:26:30,500 --> 00:26:31,958
Gauntlet c�lba v�ve.
300
00:26:44,833 --> 00:26:46,000
F�l�tted van!
301
00:26:47,875 --> 00:26:49,083
Alattad van!
302
00:26:52,708 --> 00:26:53,791
Dank farrik!
303
00:26:55,041 --> 00:26:57,791
M�g egy hajt�m�vet vesztett�nk,
�s gyeng�lnek a pajzsok.
304
00:27:27,666 --> 00:27:30,416
Szabad az �t! El�re!
305
00:27:31,625 --> 00:27:32,625
Ut�nam!
306
00:27:36,500 --> 00:27:37,875
- El�re!
- T�madj oldalr�l!
307
00:27:37,958 --> 00:27:38,958
Gyer�nk!
308
00:28:06,791 --> 00:28:09,250
M�r csak egy vad�szg�p�nk maradt,
kapit�ny.
309
00:28:09,958 --> 00:28:13,750
Megtiszteltet�s volt mag�t szolg�lni.
De most elv�lnak �tjaink.
310
00:28:15,750 --> 00:28:17,291
Vane, te gy�va!
311
00:28:17,375 --> 00:28:19,333
Uram, m�r csak egy hajt�m� m�k�dik.
312
00:28:20,250 --> 00:28:21,791
Vissza kell vonulnunk!
313
00:28:23,833 --> 00:28:25,541
Adok �n neked visszavonul�st!
314
00:28:25,625 --> 00:28:27,375
L�j�k a bolyg�felsz�nt!
315
00:28:37,000 --> 00:28:38,708
A v�rosiakat vette c�lba.
316
00:28:38,791 --> 00:28:42,375
Musz�j kiiktatnunk.
Koncentr�ljatok az utols� hajt�m�re!
317
00:29:15,375 --> 00:29:17,625
Mind rendben lesz! Mind rendben!
318
00:29:29,166 --> 00:29:34,375
K�sz�n�m!
319
00:29:34,458 --> 00:29:35,583
Mindenkinek,
320
00:29:35,666 --> 00:29:39,583
�s k�l�n�sk�ppen
a mi mandal�ri felszabad�t�inknak,
321
00:29:39,666 --> 00:29:43,541
akiknek e bolyg� mind�r�kk� ad�sa marad.
322
00:29:44,958 --> 00:29:49,791
Mandal�riak, tiszt�ban vagyok vele,
hogy a m�ltban ellent�tes oldalon �lltunk,
323
00:29:50,833 --> 00:29:52,208
de az m�r m�g�tt�nk van.
324
00:29:52,291 --> 00:29:58,166
A mai napt�l fogva �n,
Greef Karga magisztr�tus�
325
00:29:58,250 --> 00:30:00,625
F�magisztr�tus, uram.
326
00:30:01,791 --> 00:30:05,000
Greef Karga f�magisztr�tus
327
00:30:06,000 --> 00:30:10,625
�truh�zok minden f�ldet
a nyugati l�vas�ks�gokt�l
328
00:30:10,708 --> 00:30:15,875
a Bulloch-kanyonig
a Mandal�r der�k n�p�nek.
329
00:30:15,958 --> 00:30:22,416
Tal�n egy ideig haz�tlanok voltatok,
de most �jra van otthonotok.
330
00:30:22,500 --> 00:30:23,583
�dv�zl�nk!
331
00:30:25,916 --> 00:30:27,583
�dv�zl�nk!
332
00:30:27,666 --> 00:30:29,416
�dv�zl�nk �s k�sz�nj�nk!
333
00:30:41,291 --> 00:30:43,208
A kov�csunk besz�lni akar veled.
334
00:31:26,208 --> 00:31:30,250
Ez valaha a rejtek�nk kov�csm�helye volt.
335
00:31:32,833 --> 00:31:35,666
J�rtam a mandal�ri
Nagy Kov�csm�helyben is.
336
00:31:39,791 --> 00:31:41,625
J�l eml�kszem a kov�csm�helyre.
337
00:31:45,708 --> 00:31:47,500
Hatalmas volt, d�szes,
338
00:31:49,333 --> 00:31:53,250
�s sz�z zeng� kalap�cs
zen�j�t�l volt hangos.
339
00:31:56,333 --> 00:31:59,458
Ez pedig itt egyszer� volt.
340
00:32:01,333 --> 00:32:05,083
De mindkett� kov�csm�hely volt.
341
00:32:06,625 --> 00:32:08,166
Ugyanazt a c�lt szolg�lt�k.
342
00:32:14,375 --> 00:32:15,541
Vedd le a sisakod!
343
00:32:18,083 --> 00:32:19,291
De�
344
00:32:20,708 --> 00:32:22,250
Tiszteled a rangomat?
345
00:32:24,000 --> 00:32:25,375
Igen.
346
00:32:25,458 --> 00:32:27,250
Vedd le a sisakod!
347
00:32:46,541 --> 00:32:52,333
A n�p�nk m�r let�rt az �tr�l,
�s az nem el�g, ha csak n�h�nyan k�vetik.
348
00:32:54,375 --> 00:32:56,125
Musz�j egy�tt k�vetn�nk.
349
00:32:57,666 --> 00:32:58,708
Ez az Igaz �t.
350
00:32:59,875 --> 00:33:02,958
Egy�tt kell j�rnunk az Utat.
351
00:33:04,166 --> 00:33:06,458
Minden mandal�rinak.
352
00:33:11,208 --> 00:33:12,208
�rtem.
353
00:33:15,291 --> 00:33:20,791
�n �gy tanultam, hogy a m�toszaurusz
kiz�r�lag a legend�kban l�tezett,
354
00:33:21,458 --> 00:33:25,958
�s te m�gis l�ttad.
355
00:33:29,125 --> 00:33:32,208
Ez annak a jele,
hogy hamarosan �j korszak k�sz�nt be.
356
00:33:35,041 --> 00:33:37,833
Musz�j eg�sz Mandal�rnak �sszefognia.
357
00:33:40,166 --> 00:33:42,125
Te megj�rtad mindk�t vil�got.
358
00:33:43,250 --> 00:33:45,458
Te vagy az, aki egyes�thet minket.
359
00:34:25,958 --> 00:34:31,083
Bo-Katan Kryze �tra kel, hogy elhozza
a t�bbi, sz�m�zet�sben �l� mandal�rit,
360
00:34:31,166 --> 00:34:33,708
hogy ut�na �jra egyes�lhess�nk vel�k.
361
00:34:34,875 --> 00:34:36,500
De megmutatta az arc�t.
362
00:34:39,666 --> 00:34:42,166
Bo-Katan mindk�t vil�got megj�rta.
363
00:34:45,000 --> 00:34:47,833
�gy k�pes egyes�teni minden t�rzset.
364
00:34:59,875 --> 00:35:03,041
Itt az ideje visszafoglalni a Mandal�rt.
365
00:35:57,291 --> 00:35:58,916
Teva sz�zados Reed hadnagynak.
366
00:36:00,666 --> 00:36:01,666
Reed Tev�nak.
367
00:36:02,375 --> 00:36:04,041
Itt egy gazd�tlan Lambda-haj�.
368
00:36:04,708 --> 00:36:05,791
A t�rzs megs�r�lt.
369
00:36:05,875 --> 00:36:08,208
A jelek alapj�n t�mad�s �rte.
370
00:36:08,291 --> 00:36:09,666
Volt bejelent�s a k�rny�ken?
371
00:36:12,041 --> 00:36:14,541
Elt�nt egy haj� ebben a r�gi�ban.
372
00:36:15,416 --> 00:36:17,041
A r�szletek titkos�tva vannak.
373
00:36:20,166 --> 00:36:21,708
R7, k�ldj egy kutaszt!
374
00:36:34,583 --> 00:36:36,458
�tk�ld�k egy transzponderjelet,
375
00:36:36,541 --> 00:36:39,875
vesd �ssze
az ir�ny�t�k�zpont rep�l�si napl�ival!
376
00:36:46,500 --> 00:36:48,375
�j k�zt�rsas�gi rabsz�ll�t�.
377
00:36:53,666 --> 00:36:54,833
Mikor indult �tnak?
378
00:36:57,541 --> 00:36:58,708
Nem hiszem el!
379
00:36:58,791 --> 00:37:01,291
Ugyanakkor,
mint a Gideon moffot sz�ll�t� haj�.
380
00:37:02,041 --> 00:37:03,041
Tudtam.
381
00:37:03,708 --> 00:37:05,041
Nem volt t�rgyal�s.
382
00:37:08,125 --> 00:37:10,125
�gy t�nik, nincsenek t�l�l�k.
383
00:37:12,541 --> 00:37:14,500
�s Gideon moff holtteste sincs meg.
384
00:37:15,833 --> 00:37:17,000
Megsz�ktett�k.
385
00:37:18,000 --> 00:37:19,333
Kik voltak az elk�vet�k?
386
00:37:21,083 --> 00:37:22,375
P�szt�zom.
387
00:37:24,625 --> 00:37:27,000
Csak a leg�nys�g maradv�nyait l�tom.
388
00:37:32,291 --> 00:37:34,833
Mintha ott valami bele�llt volna a falba.
389
00:37:34,916 --> 00:37:36,125
K�zel�ts r� nekem!
390
00:37:46,583 --> 00:37:48,583
Beszk�r�tvezet-t�red�k.
391
00:37:48,666 --> 00:37:53,083
Azt mondod, hogy Gideon moffot
mandal�riak sz�ktett�k meg?
392
00:40:50,083 --> 00:40:52,083
A feliratot ford�totta: Blahut Viktor
31518