All language subtitles for the.36th.chamber.of.shaolin.1978.remastered.1080p.bluray.x264-orbs.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,965 --> 00:00:10,511 SHAW BROTHERS (HK) LTD. A SHAW STUDIOS PRODUCTION 2 00:00:58,601 --> 00:01:00,644 LO LIEH, LAU KAR-WING, TSUI SIU-KEUNG, YU YANG 3 00:01:00,770 --> 00:01:02,772 WAI WANG, WA LUN, CHAN SZE-KAI, YUEN SIU-TIN 4 00:01:11,238 --> 00:01:13,324 CHEUNG NG-LONG, TONG WAI-SHING, NG HONG-SANG 5 00:01:13,449 --> 00:01:15,242 LEE HOI-SANG, HON KWOK-CHOI 6 00:01:17,453 --> 00:01:19,497 KEUNG HON, CHIANG NAN, CHAN SHEN, SHUM LO 7 00:01:19,622 --> 00:01:21,707 WOO WANG-DAAT, WONG CHING-HO, AAI DUNG-GWA, HAO LI-JEN 8 00:01:34,261 --> 00:01:37,431 CINEMATOGRAPHY BY ARTHUR WONG 9 00:02:11,924 --> 00:02:14,134 ASST. DIRECTORS HUANG PA-CHING & TONG YUEN 10 00:02:14,260 --> 00:02:16,011 COSTUMES BY LIU CHI-YU 11 00:02:49,795 --> 00:02:51,881 Good luck, General Yin. 12 00:02:57,970 --> 00:03:00,472 A man must do or die. 13 00:03:01,015 --> 00:03:04,852 Master Ho, before I left, Lord Zheng was concerned about you. 14 00:03:05,603 --> 00:03:09,899 If he can strike back with his army and defeat the Manchus, 15 00:03:11,108 --> 00:03:13,861 credit for Guangzhou will be yours. 16 00:03:15,446 --> 00:03:18,908 One must make sacrifices for one's country. 17 00:03:20,326 --> 00:03:24,580 The six brothers arrested by the Manchus were tortured, 18 00:03:24,705 --> 00:03:28,834 but they have so far refused to make any confessions. 19 00:03:28,959 --> 00:03:30,711 This is most admirable. 20 00:03:32,838 --> 00:03:36,133 If I failed, I wouldn't even get arrested. 21 00:03:36,675 --> 00:03:39,970 - General Yin. - Master Ho, please… 22 00:03:40,095 --> 00:03:42,097 NORTH GATE 23 00:04:13,253 --> 00:04:14,672 Gentlemen… 24 00:04:15,839 --> 00:04:20,636 When the Inspector General and General Tianda arrive, 25 00:04:20,761 --> 00:04:25,557 please put in a good word for me. 26 00:04:26,976 --> 00:04:29,561 Don't worry, Magistrate. 27 00:04:30,312 --> 00:04:35,150 General Tianda ordered us to capture the six traitors. 28 00:04:36,026 --> 00:04:41,907 The Inspector General has been specially invited to supervise the execution. 29 00:04:42,032 --> 00:04:46,787 - Yes, yes… - Tang San-yao, it's after midday. 30 00:04:47,496 --> 00:04:49,873 - Don't forget the general's orders. - Yes, sir. 31 00:04:49,999 --> 00:04:53,293 The Inspector General has arrived! 32 00:04:54,211 --> 00:04:56,046 Make way! 33 00:05:54,188 --> 00:05:55,647 It's a trap! 34 00:05:57,316 --> 00:06:02,112 General Yin, I knew you'd be here to welcome the Inspector General. 35 00:06:07,868 --> 00:06:11,580 But he's not even here in Guangzhou. 36 00:06:31,850 --> 00:06:33,519 Stop! 37 00:06:35,521 --> 00:06:37,439 Your skill is worthy of a general. 38 00:06:38,273 --> 00:06:40,734 Let's have a fair fight. 39 00:06:41,527 --> 00:06:43,987 A general versus a general. 40 00:06:45,072 --> 00:06:47,241 Let me test your skills. 41 00:06:47,366 --> 00:06:51,787 Good, I need a sparring partner! 42 00:08:02,149 --> 00:08:04,443 Let me fight you in single-handed combat. 43 00:08:48,820 --> 00:08:50,948 Be quiet! Quiet! 44 00:08:51,073 --> 00:08:52,866 The teacher's here. 45 00:08:52,991 --> 00:08:54,618 The teacher's here! 46 00:08:54,743 --> 00:08:56,745 The teacher's here, hurry! 47 00:08:59,873 --> 00:09:01,291 Master Ho. 48 00:09:05,796 --> 00:09:07,631 Master Ho. 49 00:09:07,756 --> 00:09:09,174 Master Ho. 50 00:09:17,933 --> 00:09:19,768 THE VIRTUOUS ARE FREE FROM ANXIETY, 51 00:09:19,893 --> 00:09:23,188 THE WISE ARE FREE FROM DOUBT, THE BOLD ARE FREE FROM FEAR. 52 00:09:27,651 --> 00:09:30,320 What is it? What's happened to Master Ho? 53 00:09:35,575 --> 00:09:36,702 Master Ho. 54 00:09:50,465 --> 00:09:52,384 Have some tea, Master Ho. 55 00:10:01,476 --> 00:10:06,064 Master Ho, why are you so late? Did you go to see the execution? 56 00:10:07,399 --> 00:10:10,485 Hey… Executions should be interesting. 57 00:10:11,653 --> 00:10:16,283 Lin Zhen, that depends on who it is. 58 00:10:16,408 --> 00:10:21,913 If it was the invading Manchus, then that would be interesting. 59 00:10:24,082 --> 00:10:28,003 But today's victims were patriots. 60 00:10:28,795 --> 00:10:30,839 They were all Han martyrs. 61 00:10:31,798 --> 00:10:35,510 - You still think that would be interesting? - Well, I… 62 00:10:37,471 --> 00:10:41,641 Yesterday, I taught you about sacrifice 63 00:10:41,767 --> 00:10:45,145 for the sake of a righteous cause. 64 00:10:45,937 --> 00:10:48,065 Do you all understand? 65 00:10:48,815 --> 00:10:50,233 We understand. 66 00:10:52,611 --> 00:10:54,529 Hurry up! Hurry! 67 00:10:59,242 --> 00:11:01,244 Here! It's here. 68 00:11:17,761 --> 00:11:19,471 Is he dead or alive? 69 00:11:19,596 --> 00:11:23,433 Well, he's so stiff, of course he's dead. 70 00:11:27,854 --> 00:11:29,231 He's a hero. 71 00:11:31,650 --> 00:11:33,902 - What did you just say? - I… 72 00:11:34,569 --> 00:11:36,154 - Take him! - Yes, sir. 73 00:11:37,239 --> 00:11:40,700 - You're an accomplice. - Lord Tang, Lord Tang! 74 00:11:40,826 --> 00:11:42,577 Lord Tang, please listen. 75 00:11:42,702 --> 00:11:47,040 This student is not a criminal. He's the son of a fishmonger. 76 00:11:49,751 --> 00:11:53,171 - Son of a fishmonger? - Yes, exactly. 77 00:11:53,296 --> 00:11:56,508 And these are his classmates. 78 00:11:56,633 --> 00:11:58,343 Yes, we're his classmates. 79 00:11:59,010 --> 00:12:01,388 Where are you studying? 80 00:12:01,513 --> 00:12:04,891 They all study at the Chong Wen School. 81 00:12:05,016 --> 00:12:09,396 Are you vouching for them, Master Wang? 82 00:12:09,521 --> 00:12:11,898 Yes, sir, yes, sir. 83 00:12:12,023 --> 00:12:15,360 - Apologize to Lord Tang. - I… 84 00:12:15,485 --> 00:12:18,822 You're too young and inexperienced, always causing trouble! 85 00:12:24,453 --> 00:12:27,122 Do you know who I am? 86 00:12:27,247 --> 00:12:31,084 I do, I do, sir. Tang San-yao, Lord Tang. 87 00:12:32,919 --> 00:12:34,379 Yes, sir. 88 00:12:35,672 --> 00:12:37,382 Let's go, quickly. 89 00:12:40,010 --> 00:12:41,970 Uncle Wang, we didn't do anything wrong. 90 00:12:42,095 --> 00:12:45,140 Yes, I know, but Tang San-yao is notorious 91 00:12:45,265 --> 00:12:48,185 and he's crazy for money, women and killing men. 92 00:12:48,310 --> 00:12:51,188 You must not antagonize him. 93 00:12:52,606 --> 00:12:58,195 As the saying goes, "One must submit to those who rule." 94 00:13:08,830 --> 00:13:12,375 Master Ho, please open the door! 95 00:13:15,003 --> 00:13:16,254 Who is it? 96 00:13:16,379 --> 00:13:17,714 Master Ho! 97 00:13:20,884 --> 00:13:23,220 - Open the door, Master Ho! - Master Ho! 98 00:13:28,767 --> 00:13:30,477 Master Ho… 99 00:13:32,938 --> 00:13:35,232 What's the matter? 100 00:13:35,357 --> 00:13:36,942 I… 101 00:13:37,067 --> 00:13:41,947 There's something we can't understand, so we've come to you at this hour. 102 00:13:42,072 --> 00:13:45,033 They say, "One must submit to those who rule." 103 00:13:45,158 --> 00:13:49,746 Must we and our children yield and conform forever? 104 00:13:54,834 --> 00:13:57,170 I say, we'll be beheaded if we don't. 105 00:13:57,295 --> 00:14:00,090 If we do not fear death, we don't have to yield. 106 00:14:00,840 --> 00:14:03,552 Well said, well said. 107 00:14:05,220 --> 00:14:08,139 One brave man alone is not enough. 108 00:14:08,265 --> 00:14:11,601 But there is strength in unity. 109 00:14:11,726 --> 00:14:16,314 Master Ho, the Manchus are well armed, and we do not have… 110 00:14:17,732 --> 00:14:21,027 Every citizen is responsible for the rise and fall of his country. 111 00:14:21,778 --> 00:14:24,197 Lord Zheng is recruiting in Taiwan 112 00:14:24,322 --> 00:14:28,410 and stirring up trouble for the Manchus. 113 00:14:29,077 --> 00:14:34,749 The Manchu Emperor has ordered all coastal residents to move away 114 00:14:34,874 --> 00:14:37,544 and to be on their guard. 115 00:14:38,503 --> 00:14:42,173 Master Ho, I wish Lord Zheng could use us. 116 00:14:42,299 --> 00:14:44,050 That day will come. 117 00:14:44,718 --> 00:14:48,096 - Do you all want to help the cause? - Yes! 118 00:14:49,389 --> 00:14:52,475 - Good. Then, come. - Yes, sir. 119 00:14:57,314 --> 00:15:01,610 Secret documents will arrive by sea in the next few days. 120 00:15:01,735 --> 00:15:04,613 I need a way to bypass customs. 121 00:15:05,447 --> 00:15:08,366 Liu Yude, your family runs a seafood shop, right? 122 00:15:08,491 --> 00:15:09,701 Yes. 123 00:15:22,005 --> 00:15:24,090 "Open sesame." 124 00:15:24,215 --> 00:15:26,426 "Open says me." 125 00:15:31,056 --> 00:15:33,642 - Master Ho sent us. - Good. 126 00:15:40,231 --> 00:15:42,734 Young man, you're a brave fellow. 127 00:15:50,909 --> 00:15:54,287 - Lock it all up. - Yes, sir. 128 00:15:54,412 --> 00:15:57,415 - Hurry up. - Father, has San Li's abalone arrived? 129 00:15:57,540 --> 00:15:59,417 Oh, the abalone… 130 00:15:59,542 --> 00:16:02,754 Go, go now. Last time, the sea cucumbers were… 131 00:16:16,935 --> 00:16:19,688 Yude, what are you up to? 132 00:16:19,813 --> 00:16:22,816 Oh, well, a big order for abalone was placed. 133 00:16:22,941 --> 00:16:24,901 I'm showing them some samples. 134 00:16:25,026 --> 00:16:29,656 Oh? You're learning the business now? 135 00:16:33,868 --> 00:16:37,122 Yude, you don't need to take the whole case. 136 00:16:37,247 --> 00:16:41,626 - I'm in a hurry to deliver it. - Hurry? Do you know the market price? 137 00:16:42,502 --> 00:16:46,172 It's high quality! Don't forget to raise the price! 138 00:16:48,299 --> 00:16:50,051 - Open it. - Yes. 139 00:16:55,640 --> 00:16:58,601 - Excellent kung fu skills. - Not really. 140 00:16:58,727 --> 00:17:01,479 You'll find the best kung fu at the Shaolin Temple. 141 00:17:04,190 --> 00:17:08,027 - Master Ho, we can invite them to join us. - Yes! 142 00:17:08,153 --> 00:17:14,117 Shaolin monks don't interfere in worldly matters. 143 00:17:14,242 --> 00:17:17,412 If the Shaolin Temple could teach kung fu to laymen, 144 00:17:17,537 --> 00:17:20,874 people would be able to stand up to the Manchus. 145 00:17:20,999 --> 00:17:23,042 How great that would be! 146 00:17:40,101 --> 00:17:42,103 The South Gate, Mount Yue. 147 00:17:45,356 --> 00:17:47,317 Here… it's here. 148 00:17:50,320 --> 00:17:51,946 General Tien. 149 00:17:52,071 --> 00:17:53,198 Arise. 150 00:17:54,532 --> 00:17:55,909 Approach. 151 00:18:01,706 --> 00:18:06,586 Recently, we managed to suppress the rebels, 152 00:18:06,711 --> 00:18:08,922 but we found this on their leaders. 153 00:18:10,340 --> 00:18:12,634 It's Zheng Cheng-gong's edict. 154 00:18:12,759 --> 00:18:14,761 ORDER 155 00:18:14,886 --> 00:18:17,180 What have you been doing? 156 00:18:17,305 --> 00:18:23,645 There must be scores of Zheng's men hiding in Guangzhou! 157 00:18:26,356 --> 00:18:32,028 We must capture these rebels, using any means, and kill them all! 158 00:18:33,738 --> 00:18:36,616 Only death will deter them! 159 00:18:58,638 --> 00:19:00,139 Who's he? 160 00:19:01,057 --> 00:19:05,228 No idea. He's secretive. Maybe he's a spy. 161 00:19:05,353 --> 00:19:08,606 I'm innocent. I'm just a delivery boy. Look, I've brought dried fish… 162 00:19:09,607 --> 00:19:10,817 Silence! 163 00:19:32,422 --> 00:19:35,717 "Lord Zheng, patriotic rebels…" 164 00:19:38,928 --> 00:19:41,347 - Who told you to bring this here? - No one… 165 00:19:43,141 --> 00:19:45,268 Why do you ask? 166 00:19:48,938 --> 00:19:51,900 We'll make you talk, boy! 167 00:19:54,193 --> 00:19:56,112 We'll take you back with us 168 00:19:56,237 --> 00:20:02,410 and torture you with Manchu methods, one after another. 169 00:20:03,161 --> 00:20:05,622 We'll see whether you'll talk then. 170 00:20:06,998 --> 00:20:09,000 I… I'll talk. 171 00:20:11,711 --> 00:20:13,755 No need to torture me. 172 00:20:15,715 --> 00:20:18,009 I… I'll tell you. 173 00:20:22,680 --> 00:20:26,351 There's someone… 174 00:20:34,233 --> 00:20:36,069 Tang San-yao… 175 00:20:38,071 --> 00:20:39,405 You can… 176 00:20:40,990 --> 00:20:47,997 You can take your time torturing me… if you like! 177 00:21:04,055 --> 00:21:09,602 Master Ho, I saw a squad of Manchu troops, over 100 men, blockading our alley. 178 00:21:09,727 --> 00:21:12,105 Huh? Master Ho, what shall we do? 179 00:21:14,983 --> 00:21:18,152 We must remain calm and stay alert. 180 00:21:18,277 --> 00:21:22,365 Yan-ping, let them hide in your home. 181 00:21:23,741 --> 00:21:25,451 Master Ho, what about you? 182 00:21:25,576 --> 00:21:27,036 Come on! 183 00:21:28,830 --> 00:21:30,415 - Master Ho… - Go quickly! 184 00:21:30,540 --> 00:21:32,583 - What about you? - Hurry! Quickly! 185 00:21:56,274 --> 00:21:57,692 Master, look. 186 00:21:58,985 --> 00:22:03,322 Please have mercy and tell them to stop. 187 00:22:03,448 --> 00:22:05,533 - Please tell them to stop. - Silence! 188 00:22:07,827 --> 00:22:11,497 General's orders, no dried fish can be kept here! 189 00:22:13,124 --> 00:22:15,418 What is your relationship to Liu Yude? 190 00:22:17,336 --> 00:22:19,547 - He's my son. - Bring him here. 191 00:22:20,298 --> 00:22:23,843 He's not at home. Why do you want him? 192 00:22:24,719 --> 00:22:27,680 We've recently uncovered a number of spies. 193 00:22:27,805 --> 00:22:33,519 One is a teacher, another is his pupil. 194 00:22:35,396 --> 00:22:37,857 Liu Yude is a student at that school. 195 00:22:37,982 --> 00:22:40,318 We shall capture him and torture him. 196 00:22:41,110 --> 00:22:43,780 Sir, the young master would never do such a thing! 197 00:22:43,905 --> 00:22:47,950 - Please have mercy… - How do you know he wouldn't? 198 00:22:48,076 --> 00:22:50,536 Sir, we can talk it over… 199 00:22:56,000 --> 00:22:57,335 Father! 200 00:22:57,460 --> 00:22:59,337 Yude, run quickly! 201 00:22:59,462 --> 00:23:01,756 Young master, run, run! 202 00:23:03,257 --> 00:23:04,675 Run, young master! 203 00:23:04,801 --> 00:23:06,552 You want to rebel? 204 00:23:08,221 --> 00:23:09,722 Yude, run! Run! 205 00:23:37,458 --> 00:23:40,128 My son! He's innocent! 206 00:23:40,962 --> 00:23:43,422 Liu Yude, up here quickly. 207 00:23:44,048 --> 00:23:47,009 - My son is innocent! My son! - Move it! 208 00:23:57,436 --> 00:23:59,605 - Change your clothes at once. - But I… 209 00:23:59,730 --> 00:24:02,066 Everyone in school uniform will be arrested. 210 00:24:02,191 --> 00:24:04,110 I wonder what's happened to my home. 211 00:24:04,235 --> 00:24:07,488 You two try to find a hiding place first, we can find out later. 212 00:24:07,613 --> 00:24:09,615 Right, let's go now. 213 00:24:16,497 --> 00:24:18,875 What has happened to my home? 214 00:24:19,000 --> 00:24:21,919 - Your home… your… - Tell me! 215 00:24:23,379 --> 00:24:28,301 All the houses on your street were cordoned off by troops. 216 00:24:28,426 --> 00:24:30,428 What about my father? 217 00:24:51,199 --> 00:24:54,160 Father! Father! 218 00:24:54,285 --> 00:24:59,123 Don't be sad. It's the same with my home. 219 00:25:02,960 --> 00:25:05,463 I wish I had kung fu skills. 220 00:25:05,588 --> 00:25:08,633 If I had known such a day would pass, I wouldn't have gone to school. 221 00:25:08,758 --> 00:25:12,053 I could have fought with them if I had learned kung fu! 222 00:25:12,178 --> 00:25:15,765 Education teaches us right from wrong. 223 00:25:16,891 --> 00:25:20,937 What's the use of that? We can't talk sense with the Manchus! 224 00:25:27,860 --> 00:25:30,529 We can't stay in this town anymore. 225 00:25:30,655 --> 00:25:33,157 I heard that the center of martial arts is… 226 00:25:33,282 --> 00:25:35,117 The Shaolin Temple! 227 00:25:41,374 --> 00:25:43,501 We're lucky that we made it. 228 00:25:44,502 --> 00:25:46,379 Let's go straight on. 229 00:25:54,637 --> 00:25:57,431 Hey! Did you see a group of men riding by? 230 00:26:00,393 --> 00:26:02,728 Why don't you answer me? 231 00:26:04,063 --> 00:26:05,273 Go! 232 00:26:21,956 --> 00:26:23,916 Dismount and chase them! 233 00:26:25,084 --> 00:26:26,919 These two must be traitors. 234 00:26:27,044 --> 00:26:30,214 One man guard the horses. The rest of you, go after them! 235 00:26:40,516 --> 00:26:41,809 Hurry! 236 00:26:53,612 --> 00:26:54,989 Go! 237 00:27:15,217 --> 00:27:17,386 Liu Yude, mount up! 238 00:27:17,511 --> 00:27:18,512 Liu Yude? 239 00:27:20,014 --> 00:27:22,725 Liu Yude, go now! Go! 240 00:27:23,976 --> 00:27:25,728 Don't let him escape! 241 00:27:40,117 --> 00:27:42,953 Liu Yude… good luck. 242 00:29:43,741 --> 00:29:46,660 Please… give me some water. 243 00:30:11,519 --> 00:30:13,145 Thank you, sir. 244 00:30:13,270 --> 00:30:16,774 How far is it to the Shaolin Temple? 245 00:30:16,899 --> 00:30:20,361 It's not far, just up the mountain. 246 00:30:20,486 --> 00:30:24,240 But you don't look like you'll make it. 247 00:30:24,365 --> 00:30:28,827 I will… even if I have to crawl there. 248 00:30:33,874 --> 00:30:35,626 Sit down, sit down. 249 00:30:37,545 --> 00:30:40,965 I don't think you'll make it. 250 00:30:43,592 --> 00:30:50,015 The Shaolin monks buy their food here every day. 251 00:30:50,140 --> 00:30:53,060 That's their cart over there. 252 00:31:02,903 --> 00:31:05,739 Come on, hurry up. Quickly. 253 00:31:08,826 --> 00:31:10,536 Let's go. 254 00:31:11,954 --> 00:31:14,665 - Why is it so heavy? - No idea. 255 00:31:14,790 --> 00:31:19,878 Come on. You'll be punished if you're late. Let's go, quick! 256 00:31:22,339 --> 00:31:24,091 Push harder! 257 00:31:36,687 --> 00:31:38,188 SOUTH COURT 258 00:31:38,314 --> 00:31:39,898 Hurry up. 259 00:31:42,192 --> 00:31:44,278 Park the cart there. 260 00:31:44,403 --> 00:31:46,947 Come and lend a hand, everybody! 261 00:31:47,072 --> 00:31:49,908 Why are you standing there? Come here and help, hurry! 262 00:31:50,034 --> 00:31:53,787 Take that to the kitchen. Be quick about it! 263 00:32:03,589 --> 00:32:08,010 Why are you so slow? Hurry up! 264 00:32:23,108 --> 00:32:27,112 - What's going on? - What's that man doing here? 265 00:32:31,283 --> 00:32:35,704 Stay calm, he can still be saved. Bring him inside, and I'll tell the Abbot. 266 00:33:46,608 --> 00:33:50,404 - Sir, the Abbot would like to see you. - Thank you. 267 00:33:51,363 --> 00:33:55,909 This temple is a place for Buddhists to better themselves, not for shelter. 268 00:33:56,034 --> 00:34:01,415 I have noticed that you're vengeful and emotional. You're no Buddhist. 269 00:34:01,540 --> 00:34:05,544 Please leave the temple as soon as you have recovered. 270 00:34:11,133 --> 00:34:15,220 I made a huge effort to come here. I would rather die than leave! 271 00:34:15,345 --> 00:34:17,681 Watch your manners within the temple! 272 00:34:17,806 --> 00:34:20,976 Splendid, splendid… 273 00:34:22,936 --> 00:34:28,942 The very fact that you are here means you have an affinity with the Buddha. 274 00:34:29,735 --> 00:34:32,780 But, Brother Abbot, you should make no exceptions. 275 00:34:34,198 --> 00:34:38,202 He arrived here at the temple in a coma, 276 00:34:38,327 --> 00:34:41,455 but regained consciousness after ten days. 277 00:34:42,539 --> 00:34:47,419 Perseverance in Buddhism warrants his admittance. 278 00:34:49,254 --> 00:34:56,136 The Dharma Law also traveled to the East with such perseverance, 279 00:34:56,261 --> 00:35:01,266 and laid the foundations of the Shaolin Temple. 280 00:35:03,977 --> 00:35:08,524 What are your opinions, Brothers? 281 00:35:09,358 --> 00:35:11,944 You are right, Brother Abbot. 282 00:35:15,155 --> 00:35:16,406 Thank you, Abbot! 283 00:36:02,995 --> 00:36:04,580 Morning, Master. 284 00:36:08,333 --> 00:36:10,460 - Morning, Master. - Morning. 285 00:36:12,546 --> 00:36:14,548 - Morning, Master. - Morning. 286 00:36:24,558 --> 00:36:26,435 San De… 287 00:36:26,560 --> 00:36:28,395 San De? 288 00:36:28,520 --> 00:36:30,355 Morning, Abbot. 289 00:36:31,982 --> 00:36:34,443 How long has it been since your tonsure? 290 00:36:35,569 --> 00:36:37,112 Over a year. 291 00:36:37,237 --> 00:36:39,948 Are you unable to endure your vows of poverty? 292 00:36:40,073 --> 00:36:43,577 No, it's not that, but… 293 00:36:45,621 --> 00:36:49,124 You must hide nothing from the Buddha. 294 00:36:49,917 --> 00:36:51,126 Yes. 295 00:36:52,461 --> 00:36:54,463 Before I arrived here, 296 00:36:54,588 --> 00:36:57,341 I heard that the Shaolin Temple was the center of kung fu. 297 00:36:57,466 --> 00:37:01,219 But for the past year, I have done nothing but clean. 298 00:37:01,345 --> 00:37:03,347 I have received no kung fu teaching. 299 00:37:05,140 --> 00:37:07,851 You may learn kung fu if you wish. 300 00:37:07,976 --> 00:37:14,483 Any monk at the temple may train in the 35 Chambers if they so wish. 301 00:37:14,608 --> 00:37:18,904 If you don't tell us, how would we know that you want to learn? 302 00:37:19,488 --> 00:37:23,492 Why do you want to learn kung fu? 303 00:37:23,617 --> 00:37:25,494 Honestly, Abbot… 304 00:37:26,286 --> 00:37:28,205 …before I came here, 305 00:37:28,330 --> 00:37:33,460 I saw the people oppressed by tyrannical rule. 306 00:37:33,585 --> 00:37:36,129 If they were able to learn Shaolin kung fu, 307 00:37:36,254 --> 00:37:40,258 they would be able to defend themselves against their enemies, therefore… 308 00:37:42,219 --> 00:37:44,221 Have mercy, have mercy. 309 00:37:47,307 --> 00:37:48,809 San De… 310 00:37:50,185 --> 00:37:53,605 Buddhists should not harbor such thoughts. 311 00:37:54,314 --> 00:37:56,942 Do not mention it again. 312 00:37:57,651 --> 00:38:02,280 That's my belief, but I won't mention it again, no matter right or wrong. 313 00:38:04,616 --> 00:38:08,996 Abbot, do such thoughts forbid me from learning kung fu? 314 00:38:09,121 --> 00:38:14,084 There are 35 Chambers of Shaolin. Which chamber do you want to start with? 315 00:38:14,209 --> 00:38:19,131 - Which is the most advanced chamber? - The Ultimate Chamber, of course. 316 00:38:19,965 --> 00:38:22,634 Then that is where I wish to start. 317 00:38:23,927 --> 00:38:25,137 ULTIMATE CHAMBER 318 00:39:16,313 --> 00:39:17,689 Abbot… 319 00:39:17,814 --> 00:39:20,484 Behold, the Buddha teaches: 320 00:39:20,609 --> 00:39:25,238 "In emptiness, there is no form. In form, there is no emptiness." 321 00:39:26,156 --> 00:39:29,117 "No eye, ear, nose, tongue, body or mind." 322 00:39:31,620 --> 00:39:34,915 "No color, sound, smell, taste, touch or thought." 323 00:39:36,333 --> 00:39:39,669 "No vision, nor the realm of consciousness." 324 00:39:41,171 --> 00:39:45,342 - "No ignorance." - "Nor end of ignorance." 325 00:39:45,467 --> 00:39:47,636 "No old age or death." 326 00:39:47,761 --> 00:39:50,138 "Nor is there suffering." 327 00:39:50,263 --> 00:39:53,266 "Nor the cause and cessation of it." 328 00:39:53,391 --> 00:39:57,729 "Not even wisdom… Not even wisdom…" 329 00:39:58,897 --> 00:40:00,315 Leave! 330 00:40:02,526 --> 00:40:05,070 "Not even wisdom to attain." 331 00:40:05,195 --> 00:40:07,906 "Attainment too is emptiness." 332 00:40:08,031 --> 00:40:10,534 "The mind is without hindrance." 333 00:40:10,659 --> 00:40:16,581 "Holding onto nothing whatsoever, but dwelling in Prajna wisdom…" 334 00:40:16,706 --> 00:40:19,709 "…one is rid of fear, freed of delusive hindrance…" 335 00:40:19,835 --> 00:40:21,837 "…and reaches clearest Nirvana…" 336 00:40:21,962 --> 00:40:25,549 "…where peace and tranquility lie." 337 00:40:25,674 --> 00:40:30,554 "The heart is calm and we fear nothing." 338 00:40:39,187 --> 00:40:44,067 How often do you recite the holy sutras? 339 00:40:44,192 --> 00:40:46,528 Well, I… I… 340 00:40:48,405 --> 00:40:49,739 Leave! 341 00:40:49,865 --> 00:40:52,659 Abbot, I came to learn martial arts. 342 00:40:52,784 --> 00:40:54,536 Get out! 343 00:41:02,294 --> 00:41:06,256 Elder Brother, no one learns martial arts in the Ultimate Chamber. 344 00:41:06,381 --> 00:41:09,885 It is the most advanced realm within the Shaolin Temple. 345 00:41:10,010 --> 00:41:11,970 You wouldn't understand. 346 00:41:13,263 --> 00:41:16,433 Elder Brother, I'm willing to start from the 35th Chamber. 347 00:41:16,558 --> 00:41:19,561 35TH CHAMBER REFECTORY 348 00:42:00,685 --> 00:42:04,648 San De, you must cross the pond to enter the refectory. 349 00:42:04,773 --> 00:42:06,233 Yes. 350 00:42:11,863 --> 00:42:15,283 Hey, Brother, is this the 35th Chamber? 351 00:42:15,408 --> 00:42:18,286 Be quiet! You'll go hungry if you're late. 352 00:42:45,188 --> 00:42:49,276 "You shall be cleansed and your steps shall be steady. 353 00:42:49,401 --> 00:42:53,238 "Do not enter the hall if you are unclean." 354 00:44:31,711 --> 00:44:34,381 How dare you enter this dining hall? 355 00:44:34,506 --> 00:44:37,300 - Abbot, I want… - To eat congee? 356 00:44:43,515 --> 00:44:45,016 Come with me. 357 00:45:02,200 --> 00:45:04,202 Stand on the logs. 358 00:45:05,495 --> 00:45:06,704 Jump. 359 00:45:10,959 --> 00:45:12,377 Turn around. 360 00:45:16,631 --> 00:45:17,757 Eat! 361 00:45:38,945 --> 00:45:40,530 TAKE REFUGE IN THE BUDDHA 362 00:45:46,286 --> 00:45:48,496 Get out. You're hopeless. 363 00:45:48,621 --> 00:45:50,957 You can clean all the bowls and chopsticks! 364 00:46:41,466 --> 00:46:45,678 The wall may be low, but the Buddha's power is great. 365 00:46:47,764 --> 00:46:49,807 He's fallen in! 366 00:46:52,602 --> 00:46:55,605 Don't laugh at him, he's only a novice. 367 00:46:57,607 --> 00:46:59,609 - Enter the refectory. - Yes. 368 00:47:00,985 --> 00:47:03,988 TAKE REFUGE IN THE BUDDHA 369 00:47:14,290 --> 00:47:16,584 YOU SHALL BE CLEANSED AND YOUR STEPS SHALL BE STEADY 370 00:47:16,709 --> 00:47:19,629 DO NOT ENTER THE HALL IF YOU ARE UNCLEAN 371 00:48:32,201 --> 00:48:34,662 San De, that's amazing! 372 00:49:07,362 --> 00:49:11,240 Concentrate and you shall find a way. 373 00:49:11,366 --> 00:49:14,911 Keep practicing day and night. Go. 374 00:49:44,107 --> 00:49:45,692 Stop! 375 00:49:48,986 --> 00:49:53,658 Wood drifts, its buoyancy is limited. 376 00:49:53,783 --> 00:49:58,996 The harder you step, the faster it sinks. 377 00:50:01,457 --> 00:50:05,253 San De, throw the plate hard into the water. 378 00:50:11,634 --> 00:50:14,095 The plate sinks in water. 379 00:50:15,304 --> 00:50:18,933 Just as you step on the logs, you will sink. 380 00:50:29,819 --> 00:50:33,990 I keep my plate in motion with power, balance and speed. 381 00:50:35,158 --> 00:50:39,871 Power helps speed, while balance keeps your body stable. 382 00:50:40,621 --> 00:50:44,792 Uniformity of mind brings uniformity of maneuver. 383 00:50:44,917 --> 00:50:47,754 You must keep this in mind. 384 00:51:08,900 --> 00:51:13,154 Power… balance… speed. 385 00:52:15,258 --> 00:52:19,512 Power, balance, speed… Right. 386 00:52:21,430 --> 00:52:23,558 - Abbot, I… - Go. 387 00:52:26,310 --> 00:52:28,896 I beg you to teach me, Master. 388 00:52:32,191 --> 00:52:35,611 The 34th Chamber specializes in training the arms. 389 00:52:36,320 --> 00:52:41,909 Fist, palm, knife, sword, stick, spear… 390 00:52:42,702 --> 00:52:45,788 All depend on one's arm strength. Look… 391 00:52:51,460 --> 00:52:56,966 This is the basic exercise. Carry water up the slope. 392 00:52:57,091 --> 00:53:02,471 Pour it down to keep it flowing. 393 00:53:02,597 --> 00:53:09,478 Remember, you must keep your arms straight. 394 00:53:11,105 --> 00:53:15,735 You must carry water every day in order to build up your arm strength. 395 00:53:15,860 --> 00:53:17,695 - Go now. - Yes. 396 00:55:12,893 --> 00:55:17,773 I never thought he'd accomplish it so quickly. 397 00:55:22,695 --> 00:55:24,113 San De! 398 00:55:25,072 --> 00:55:28,075 Don't help the others in their training. 399 00:55:28,200 --> 00:55:32,121 - It'll only ruin them. - Yes. 400 00:55:33,414 --> 00:55:36,542 You've violated our rules. Leave! 401 00:55:37,877 --> 00:55:39,545 - Abbot… - Go! 402 00:55:40,129 --> 00:55:42,048 Go to the 33rd Chamber! 403 00:55:45,593 --> 00:55:47,178 Thank you, Abbot. 404 00:55:48,596 --> 00:55:51,265 This chamber is comparatively easy. 405 00:55:51,390 --> 00:55:54,351 Simply listen to the sound of the temple block. 406 00:55:54,477 --> 00:55:58,564 Each time I hit it, strike the gong. 407 00:56:04,070 --> 00:56:07,698 Abbot, I'm here to learn kung fu, not… 408 00:56:08,657 --> 00:56:11,494 Don't misjudge the bamboo poles. 409 00:56:11,619 --> 00:56:13,245 - Zhihui… - Yes. 410 00:56:21,253 --> 00:56:26,133 The hammer weighs ten catties, and is fitted onto a 12-feet pole. 411 00:56:26,258 --> 00:56:29,345 The weight increases ten catties with the extension of each foot. 412 00:56:29,470 --> 00:56:33,516 A 12-feet pole makes it weigh 120 catties. 413 00:56:34,850 --> 00:56:37,686 How much weight can your wrists bear? 414 00:56:39,355 --> 00:56:41,357 I am willing to try. 415 00:56:58,040 --> 00:57:01,544 It's now ten feet. Make it two feet shorter. 416 00:57:12,138 --> 00:57:13,764 Let's commence. 417 00:58:00,227 --> 00:58:01,812 Keep practicing! 418 01:00:34,590 --> 01:00:36,717 My respects to the Abbot. 419 01:00:37,718 --> 01:00:41,013 So, San De, you've left the Wrist Room? 420 01:00:41,764 --> 01:00:45,726 Yes, the abbot said I could leave. 421 01:00:46,560 --> 01:00:48,145 Good. 422 01:00:48,270 --> 01:00:52,107 You've been training diligently since you joined the temple. 423 01:00:52,232 --> 01:00:55,569 From today, you are exempt from any miscellaneous daily work. 424 01:00:55,694 --> 01:00:58,447 You are promoted to be in charge of the Sutra Room. 425 01:00:58,572 --> 01:01:00,532 Thank you, Abbot. 426 01:01:14,296 --> 01:01:19,676 Brother Abbot, I think that San De is ambitious. 427 01:01:19,802 --> 01:01:22,304 He's not like our Buddhist brothers. 428 01:01:22,429 --> 01:01:28,769 Well, here in this temple, it is peaceful, 429 01:01:28,894 --> 01:01:32,773 but outside in the world, it is turbulent. 430 01:01:32,898 --> 01:01:36,443 We may well need someone like him. 431 01:01:47,704 --> 01:01:50,499 I humbly ask for your guidance, Abbot. 432 01:01:55,796 --> 01:02:00,425 Stand between the two sticks of burning incense. 433 01:02:01,093 --> 01:02:02,302 Yes. 434 01:02:13,647 --> 01:02:19,695 Anyone training in martial arts must be sharp-eyed. 435 01:02:19,820 --> 01:02:22,239 Keep your eyes on the flame. 436 01:02:36,670 --> 01:02:39,673 When the candle moves, 437 01:02:39,798 --> 01:02:42,926 your eyes must follow. 438 01:02:43,051 --> 01:02:46,847 But remember this, 439 01:02:46,972 --> 01:02:51,018 your head must not move. 440 01:02:54,688 --> 01:02:56,106 Commence. 441 01:04:04,675 --> 01:04:09,221 I told you not to move your head. 442 01:04:09,346 --> 01:04:10,806 Again! 443 01:04:35,080 --> 01:04:39,293 That's right, the target has disappeared. 444 01:04:39,418 --> 01:04:42,838 But still, the eyes should not move. 445 01:04:46,383 --> 01:04:52,597 Eyes be bright, limbs be nimble. 446 01:04:53,432 --> 01:04:56,852 This is encapsulated in the phrase: "Stay alert and react fast." 447 01:04:57,602 --> 01:04:59,021 Yes. 448 01:05:03,025 --> 01:05:04,526 Turn around. 449 01:05:28,800 --> 01:05:33,388 San De, you must strike the reflecting blocks. 450 01:06:26,858 --> 01:06:30,028 I've been an abbot here for six years, 451 01:06:30,153 --> 01:06:33,156 and you're my most outstanding pupil yet! 452 01:06:34,157 --> 01:06:35,575 Thank you, Abbot. 453 01:06:36,701 --> 01:06:38,662 HEAD POWER 454 01:07:12,320 --> 01:07:14,281 - Continue! - Yes. 455 01:07:26,585 --> 01:07:28,920 Don't lower your head! Stand up! 456 01:07:30,422 --> 01:07:33,842 Hands on your waist. Use your head to strike the sand bags. 457 01:07:33,967 --> 01:07:36,845 - Then burn incense before the Buddha. - Yes. 458 01:07:55,530 --> 01:07:56,740 Again! 459 01:08:08,043 --> 01:08:11,254 - Get up! - Abbot, I… 460 01:08:13,089 --> 01:08:15,342 Collapsing so soon? Get up now! 461 01:08:16,009 --> 01:08:17,844 Continue. Go on. 462 01:08:53,088 --> 01:08:54,297 Abbot… 463 01:08:54,422 --> 01:08:57,926 San De, if it hadn't been for two years of arduous training, 464 01:08:58,051 --> 01:09:02,222 you wouldn't have passed through this alley. 465 01:09:03,557 --> 01:09:07,936 San De, the head is the most important part of your body, 466 01:09:08,061 --> 01:09:10,897 but also the last phase of strength training. 467 01:09:11,022 --> 01:09:16,361 After head training, you can learn to fight and use weapons. 468 01:09:22,284 --> 01:09:23,910 Offer incense. 469 01:09:31,710 --> 01:09:34,671 Use your strength! Harder! 470 01:09:37,507 --> 01:09:39,843 Harder! Get up! 471 01:09:42,053 --> 01:09:43,513 Come on! 472 01:09:44,472 --> 01:09:46,099 Get up! 473 01:10:14,502 --> 01:10:17,839 You have set a new record in completing ten chambers 474 01:10:17,964 --> 01:10:23,303 and learning the basic skills in 25 months. 475 01:10:23,428 --> 01:10:26,848 This is a first in the history of the Shaolin Temple. 476 01:10:26,973 --> 01:10:30,268 I couldn't have done it without my teachers. 477 01:10:30,935 --> 01:10:35,690 From now on, you can select any chamber to learn various skills, 478 01:10:35,815 --> 01:10:39,319 such as the fist, sword and stick. 479 01:10:40,028 --> 01:10:41,780 Yes. 480 01:10:41,905 --> 01:10:47,911 Justice Abbot, I shall make him head of the Dharma House. 481 01:10:53,583 --> 01:10:57,379 - San De, meet the two Head Abbots. - Yes. 482 01:11:20,402 --> 01:11:22,404 BENT WRIST PUNCH 483 01:11:32,706 --> 01:11:33,998 Stop. 484 01:11:49,889 --> 01:11:51,224 Continue. 485 01:12:52,160 --> 01:12:53,578 San De… 486 01:13:02,045 --> 01:13:04,047 LEG CHAMBER 487 01:13:19,979 --> 01:13:21,231 Abbot. 488 01:13:21,356 --> 01:13:23,817 San De, very good. 489 01:13:30,156 --> 01:13:31,282 SWORD CHAMBER 490 01:15:28,566 --> 01:15:30,318 Turn around faster! 491 01:16:48,146 --> 01:16:49,731 Well done. 492 01:16:51,024 --> 01:16:53,026 BUDDHA 493 01:17:07,331 --> 01:17:08,708 San De… 494 01:17:16,841 --> 01:17:19,844 THE POWER OF THE BUDDHA KNOWS NO BOUNDS 495 01:17:22,388 --> 01:17:27,268 San De, it is highly commendable of you 496 01:17:27,393 --> 01:17:31,522 to have mastered the Shaolin kung fu skills of all 35 Chambers 497 01:17:31,647 --> 01:17:34,025 in just five years. 498 01:17:34,776 --> 01:17:39,113 Now I shall make you a Deputy Abbot 499 01:17:39,238 --> 01:17:42,408 in any of the 35 Chambers you choose. 500 01:17:43,951 --> 01:17:48,331 Brother Abbot, San De's post is high enough, 501 01:17:48,456 --> 01:17:51,167 seeing as he's been promoted eight times in five years. 502 01:17:51,292 --> 01:17:57,131 With his present skills, he is qualified to be a Deputy Abbot. 503 01:17:57,256 --> 01:18:01,344 Brother Abbot, Shaolin kung fu has existed for a thousand years, 504 01:18:01,469 --> 01:18:04,013 we must not make hasty decisions. 505 01:18:04,138 --> 01:18:07,141 That is your opinion… 506 01:18:07,266 --> 01:18:11,604 Let him pick any weapon to fight against me. 507 01:18:11,729 --> 01:18:15,900 If he beats me, he can become an abbot. 508 01:18:16,776 --> 01:18:23,741 You heard what Justice Abbot said. He wishes to compete with you. 509 01:18:23,866 --> 01:18:28,287 - What do you think? - I dare not. 510 01:18:30,248 --> 01:18:32,125 It's my idea. 511 01:18:32,250 --> 01:18:37,839 If you win, you may take charge of any chamber. 512 01:18:39,382 --> 01:18:41,926 With your permission, then, Justice Abbot. 513 01:19:09,370 --> 01:19:10,788 Exercise caution! 514 01:19:50,203 --> 01:19:53,247 Thank you, Justice Abbot. You have defeated me. 515 01:19:56,834 --> 01:19:59,295 You may challenge me any time. 516 01:21:49,989 --> 01:21:52,783 San De, how many times did I touch you? 517 01:21:52,908 --> 01:21:54,327 Seventeen times. 518 01:21:54,452 --> 01:21:58,039 I could have injured you with the blades. 519 01:22:03,711 --> 01:22:05,755 You are right, Master. 520 01:22:08,174 --> 01:22:10,301 I shall continue with my training. 521 01:22:15,056 --> 01:22:19,393 Brother Abbot, I don't think he will ever defeat the Justice Abbot. 522 01:22:20,519 --> 01:22:22,104 You never know. 523 01:23:53,320 --> 01:23:55,531 What weapon is San De using? 524 01:23:56,699 --> 01:23:59,535 A three-sectional staff that he made himself. 525 01:24:36,238 --> 01:24:38,741 Very good. That move was not bad. 526 01:24:41,202 --> 01:24:43,037 Carry on! 527 01:24:47,666 --> 01:24:50,127 Abbot, are you all right? 528 01:24:50,252 --> 01:24:53,088 San De, I still have my weapon. 529 01:25:25,287 --> 01:25:26,705 Excuse me. 530 01:25:28,666 --> 01:25:33,045 Brother Abbot, San De can take charge of any chamber. 531 01:25:33,170 --> 01:25:37,466 San De, you may choose to take charge 532 01:25:37,591 --> 01:25:42,555 of any of the 35 Chambers of the Shaolin Temple, 533 01:25:42,680 --> 01:25:44,848 except the Ultimate Chamber. 534 01:25:44,974 --> 01:25:49,061 Your attainment in Buddhism is not advanced enough for that yet. 535 01:25:49,186 --> 01:25:53,148 Abbot, I've not yet made up my mind. 536 01:25:53,857 --> 01:25:56,944 Very well, I shall give you three days to decide. 537 01:25:57,069 --> 01:25:58,737 Thank you, Abbot. 538 01:26:00,948 --> 01:26:03,367 There are only 35 Chambers in the Shaolin Temple. 539 01:26:03,492 --> 01:26:05,536 There is no 36th Chamber. 540 01:26:05,661 --> 01:26:10,124 I understand that. But I'd like to create one. 541 01:26:11,166 --> 01:26:12,710 A 36th Chamber… 542 01:26:12,835 --> 01:26:15,504 It is a great pity that the Shaolin martial arts 543 01:26:15,629 --> 01:26:18,549 are confined solely to the temple. 544 01:26:19,466 --> 01:26:23,596 It should be widely taught to all outside Shaolin. 545 01:26:23,721 --> 01:26:26,932 That is my idea for a new chamber, 546 01:26:27,057 --> 01:26:30,477 a place to teach martial arts to laymen. 547 01:26:35,107 --> 01:26:39,278 We do not involve ourselves in worldly affairs. 548 01:26:39,403 --> 01:26:44,825 Nor do we admit secular pupils. You must reconsider. 549 01:26:44,950 --> 01:26:48,370 Abbot, this affects the handing down of Shaolin martial arts to posterity. 550 01:26:48,495 --> 01:26:52,708 Please let me enroll any promising youths and train them in the 36th Chamber. 551 01:26:52,833 --> 01:26:55,461 Nonsense! How dare you talk back! 552 01:27:02,593 --> 01:27:04,762 - I don't mean to insult you. - Silence! 553 01:27:04,887 --> 01:27:08,474 - I must ask you to reconsider, Abbot. - Justice Abbot… 554 01:27:08,599 --> 01:27:10,225 Yes. 555 01:27:10,351 --> 01:27:17,066 Disciple San De's behavior warrants punishment. See to it. 556 01:27:17,191 --> 01:27:18,609 Yes. 557 01:27:22,571 --> 01:27:26,575 San De, you have violated the rules of the temple. 558 01:27:26,700 --> 01:27:28,827 Therefore, you must collect alms. 559 01:27:28,952 --> 01:27:32,331 Don't return until the ledger is full. Do you understand? 560 01:27:32,456 --> 01:27:34,375 Yes. 561 01:27:34,500 --> 01:27:37,127 Abbot, I deserve to be punished. 562 01:27:39,004 --> 01:27:42,049 You leave tomorrow morning. 563 01:28:10,035 --> 01:28:11,370 XIANG TAI 564 01:28:27,594 --> 01:28:32,349 Master, you wish to pray for Xiang Tai? 565 01:28:32,474 --> 01:28:34,685 They all perished. 566 01:28:34,810 --> 01:28:37,604 And they're buried in the Eastern Cemetery. 567 01:28:37,730 --> 01:28:40,482 You should go there and pray for them. 568 01:28:51,243 --> 01:28:53,787 Uncle Wei, may you rest in peace. 569 01:28:54,955 --> 01:28:59,376 We will fulfil your mission to overthrow the Manchus. 570 01:28:59,501 --> 01:29:03,464 Hong Xiguan! I knew you'd be here to bury your accomplice. 571 01:29:03,589 --> 01:29:05,090 Run! 572 01:29:08,469 --> 01:29:10,471 Just try an escape. 573 01:29:10,596 --> 01:29:16,810 Bring it on. One kill covers my cost, two kills brings me a profit. Come on! 574 01:29:17,603 --> 01:29:20,814 Fine, try to kill us by all means. 575 01:30:05,943 --> 01:30:08,737 Tang San-yao, you're an evil man. 576 01:30:08,862 --> 01:30:11,073 Goodness will be rewarded, vice will be punished. 577 01:30:11,198 --> 01:30:13,325 Out of the way, damn monk! 578 01:30:13,450 --> 01:30:15,994 Master, please stay out of this. 579 01:30:16,119 --> 01:30:18,038 So you're an accomplice, too! 580 01:30:24,545 --> 01:30:28,841 Tang San-yao! You remember seven years ago? 581 01:30:28,966 --> 01:30:32,511 How you seized my school and shop and killed my whole family? 582 01:30:35,597 --> 01:30:38,892 You're Liu Yude… A fugitive! Get him! 583 01:30:43,689 --> 01:30:45,941 Go and help your brothers. 584 01:32:24,539 --> 01:32:28,043 You're a Buddhist monk, show mercy. 585 01:32:28,794 --> 01:32:31,046 Even the Buddha defeats evil. 586 01:32:31,922 --> 01:32:34,383 A monk should not kill. 587 01:32:34,508 --> 01:32:36,677 A monk cannot, but I can! 588 01:32:42,683 --> 01:32:46,520 Tang San-yao, you've killed my men. 589 01:32:46,645 --> 01:32:49,147 These thousand stabs are for them! 590 01:32:53,110 --> 01:32:54,653 Merciful Buddha… 591 01:33:05,831 --> 01:33:11,878 Tang San-yao, may our martyrs look down upon your dead form! 592 01:33:15,173 --> 01:33:19,428 Master, I wish to learn martial arts. 593 01:33:19,553 --> 01:33:21,555 Please accept me as your disciple. 594 01:33:24,683 --> 01:33:31,273 I have journeyed from the Shaolin Temple to enroll any promising youths. 595 01:33:32,274 --> 01:33:35,402 Xiguan, is Tianda still in Guangzhou? 596 01:33:35,527 --> 01:33:36,945 Yes. 597 01:33:38,238 --> 01:33:42,367 His hands are stained with the blood of the Han people. 598 01:33:43,535 --> 01:33:48,832 If he is not eliminated, thousands of martyrs will never rest in peace. 599 01:33:50,709 --> 01:33:53,170 We must plan well. 600 01:33:53,295 --> 01:33:56,631 Let's find a hideout first. We must not act rashly. 601 01:33:57,507 --> 01:34:00,594 Do you know any other ambitious youths? 602 01:34:00,719 --> 01:34:04,973 Yes, Tong Qianjin is one. 603 01:34:05,766 --> 01:34:11,688 Tong Qianjin, the Commander orders you to make a batch of wheels. 604 01:34:19,571 --> 01:34:22,074 Hey! And they are to be delivered within a month. 605 01:34:22,199 --> 01:34:26,787 - Impossible. It will take one year. - One year? Are you turning me down? 606 01:34:30,457 --> 01:34:33,627 Do you want to join the dead? 607 01:34:34,711 --> 01:34:38,840 Want my advice? I'll teach you to be smarter. 608 01:34:49,434 --> 01:34:51,019 Beat him down! 609 01:35:03,115 --> 01:35:05,909 Will you make the wheels or not? 610 01:35:06,034 --> 01:35:07,869 Over my dead body! 611 01:36:11,850 --> 01:36:14,936 You're right, it is better to use the haft. 612 01:36:45,383 --> 01:36:46,593 Help me! 613 01:36:47,886 --> 01:36:49,512 Help me! 614 01:36:49,638 --> 01:36:53,642 - You still want the wheels made? - No, no! 615 01:36:53,767 --> 01:36:56,770 - Damn you! - Well done! Well done! 616 01:37:02,317 --> 01:37:04,569 Master! Master! 617 01:37:14,204 --> 01:37:15,914 Master! Master! 618 01:37:17,123 --> 01:37:19,459 Master, let me follow you. 619 01:37:21,503 --> 01:37:24,965 - Why? - I admire you. Please teach me. 620 01:37:25,090 --> 01:37:27,425 Please take me as your disciple! 621 01:37:28,343 --> 01:37:30,428 Tong Qianjin, what's wrong with you? 622 01:37:30,553 --> 01:37:36,434 You said you would bow down to no one and would challenge even the gods. 623 01:37:37,519 --> 01:37:40,355 Why are you bowing to a monk? 624 01:37:41,356 --> 01:37:43,942 What do you know? He's not a monk! 625 01:37:45,277 --> 01:37:46,903 He's a Bodhisattva. 626 01:37:47,028 --> 01:37:52,325 His few words helped me to scare the Manchus away! 627 01:37:54,119 --> 01:37:57,122 So, he's a living Bodhisattva? 628 01:37:58,039 --> 01:38:02,919 I'm just a humble monk from the Shaolin Temple. 629 01:38:03,878 --> 01:38:08,008 I simply taught you to focus on your strength. 630 01:38:08,133 --> 01:38:10,385 They have trained in kung fu and you have not. 631 01:38:10,510 --> 01:38:14,806 Using a heavy weapon slows you down 632 01:38:14,931 --> 01:38:18,101 and puts you at a disadvantage. 633 01:38:18,226 --> 01:38:20,186 You're right. 634 01:38:20,312 --> 01:38:24,482 Lu A-Cai, are you convinced now? 635 01:38:26,943 --> 01:38:28,820 Master, it makes sense. 636 01:38:40,373 --> 01:38:43,001 Lu A-Cai, you can't move now, can you? 637 01:38:51,134 --> 01:38:53,136 Lu A-Cai, don't act so hastily. 638 01:38:53,261 --> 01:38:56,598 Master, I'm convinced, I'm convinced. 639 01:39:03,605 --> 01:39:05,815 Master… I'm convinced. 640 01:39:06,816 --> 01:39:10,028 - Are you sure now? - I am, I'm convinced. 641 01:39:11,363 --> 01:39:14,324 Master, please come in for some tea. 642 01:39:46,648 --> 01:39:49,067 Master, I really am convinced. 643 01:39:57,992 --> 01:40:00,328 How did Tang San-yao die? 644 01:40:01,621 --> 01:40:03,748 You still haven't found out? 645 01:40:03,873 --> 01:40:05,959 He was stabbed by a knife. 646 01:40:06,084 --> 01:40:10,797 I want that man… I want the man who stabbed him. 647 01:40:10,922 --> 01:40:13,007 Yes, we're investigating. 648 01:40:14,551 --> 01:40:19,264 - Kill all the suspects. Kill them all. - Yes. 649 01:40:24,978 --> 01:40:30,024 Be on the alert, and don't follow in the footsteps of Tang San-yao. 650 01:40:31,276 --> 01:40:32,277 Yes. 651 01:40:33,862 --> 01:40:36,698 This is General Tianda's residence. 652 01:40:36,823 --> 01:40:39,200 He patrols the city every day. 653 01:40:40,285 --> 01:40:45,248 He has to pass down this street to reach the city gates. 654 01:40:46,833 --> 01:40:51,004 There are shops on both sides of the street… 655 01:40:52,505 --> 01:40:55,675 …which will make it difficult for us to get to him. 656 01:41:01,598 --> 01:41:04,517 Any households on this street? 657 01:41:04,642 --> 01:41:05,643 Yes. 658 01:41:07,520 --> 01:41:09,439 There is a rice mill. 659 01:41:09,564 --> 01:41:12,358 The rear of the mill faces the General's residence. 660 01:41:12,484 --> 01:41:14,611 - How many people live there? - Only one, it seems. 661 01:41:28,291 --> 01:41:29,542 MILLER SIX 662 01:41:40,428 --> 01:41:41,804 Sir… 663 01:41:41,930 --> 01:41:44,140 May the Buddha's name be praised. 664 01:41:48,144 --> 01:41:49,354 Sir, I… 665 01:41:49,479 --> 01:41:53,691 Hey, Master! No one comes collecting alms this late. Away with you! 666 01:42:03,576 --> 01:42:07,956 Hey, Master! Why are you acting like a brigand? Go away. Go away! 667 01:42:13,086 --> 01:42:15,213 What do you mean by that? 668 01:42:15,338 --> 01:42:18,550 - Please excuse me, sir. - What do you want? 669 01:42:19,634 --> 01:42:22,428 - May I know your name, sir? - Eh? 670 01:42:24,973 --> 01:42:28,560 My father died without giving me a name, 671 01:42:28,685 --> 01:42:30,603 so I have no name. 672 01:42:30,728 --> 01:42:33,565 I started milling rice when I was six, 673 01:42:33,690 --> 01:42:37,068 so they called me "Miller Six". 674 01:42:37,777 --> 01:42:40,863 I'm San De from the Shaolin Temple. 675 01:42:40,989 --> 01:42:43,700 Oh… the Shaolin Temple? 676 01:42:43,825 --> 01:42:49,247 People say that monks from Shaolin are excellent at kung fu. No wonder. 677 01:42:49,372 --> 01:42:52,292 - I have trained for several years. - Oh… 678 01:42:53,585 --> 01:42:57,839 Having milled rice for so many years… 679 01:43:02,010 --> 01:43:06,723 …I have developed a very powerful pair of legs. 680 01:43:06,848 --> 01:43:08,349 Want to test me? 681 01:43:19,277 --> 01:43:22,071 I've drunk a bit too much today. 682 01:43:22,196 --> 01:43:25,617 But your footwork's not bad. 683 01:43:25,742 --> 01:43:28,244 Hey, let's go in for a drink. Come on. 684 01:43:28,995 --> 01:43:31,873 Miller, you can't stay here much longer. 685 01:43:31,998 --> 01:43:33,625 Why not? 686 01:43:33,750 --> 01:43:38,087 Very soon, something major is going to happen 687 01:43:38,212 --> 01:43:40,757 at General Tianda's residence. 688 01:43:47,180 --> 01:43:49,307 Oh? What is it? 689 01:43:49,432 --> 01:43:52,769 General Tianda's going to die there. 690 01:43:54,187 --> 01:43:57,815 How can you say something like that? Aren't you afraid of being executed? 691 01:43:59,442 --> 01:44:01,986 Leave here at once, will you? 692 01:44:02,111 --> 01:44:05,323 Shaolin, Laolin, wherever you're from, I don't care! 693 01:44:05,448 --> 01:44:07,700 Please, just leave. I beg you. 694 01:44:07,825 --> 01:44:10,870 The Manchus have killed so many people. 695 01:44:10,995 --> 01:44:15,958 - Don't you want to fight back? - Eh? I'm just a simple rice miller. 696 01:44:16,084 --> 01:44:21,297 No matter how bad things are, what can I do? I'd rather drink. 697 01:44:22,924 --> 01:44:28,554 People continue to suffer because too many people have that attitude. 698 01:44:29,847 --> 01:44:31,724 Watch what you're saying! 699 01:44:31,849 --> 01:44:34,894 I want to borrow your house in order to deal with Tianda. 700 01:44:35,019 --> 01:44:39,232 No, no. If you do that, I won't be able to live here anymore. 701 01:44:39,357 --> 01:44:42,026 Don't worry. I'll take you to the Shaolin Temple. 702 01:44:56,249 --> 01:45:00,920 - Move it! Hurry! Move! - Come here, on your knees! 703 01:45:12,140 --> 01:45:15,768 Lord Chang, we caught them near the cemetery. 704 01:45:17,145 --> 01:45:19,397 - Kill them all! - Yes! 705 01:45:19,522 --> 01:45:20,732 Stop! 706 01:45:23,818 --> 01:45:30,575 Lord Chang, I killed Tang San-yao. They had nothing to do with it. 707 01:45:31,868 --> 01:45:33,077 You? 708 01:45:34,454 --> 01:45:38,499 A monk? How did you kill Tang San-yao? 709 01:45:45,840 --> 01:45:48,134 - With this. - Take him! 710 01:46:03,065 --> 01:46:05,193 Where did you learn kung fu? 711 01:46:06,444 --> 01:46:08,279 In the Shaolin Temple. 712 01:47:53,759 --> 01:47:56,888 - Report to the General! - Yes, sir! 713 01:48:52,693 --> 01:48:55,571 Master, we're outnumbered. 714 01:48:55,696 --> 01:48:57,448 There are so many of them. 715 01:48:57,573 --> 01:49:01,369 And they wake me up every morning, it's very irritating! 716 01:49:03,996 --> 01:49:07,375 Hey, Miller Six, could you keep the noise down? 717 01:49:07,500 --> 01:49:10,127 No, I can't. I'm Miller Six. 718 01:49:15,091 --> 01:49:16,759 This is rice flour. 719 01:49:19,387 --> 01:49:20,721 General Tien, 720 01:49:20,846 --> 01:49:24,850 Lord Tang and Lord Chang are famous throughout Guangzhou for their kung fu. 721 01:49:24,976 --> 01:49:27,186 - Their failure this time is because… - Silence! 722 01:49:28,604 --> 01:49:34,527 If more monks come here, they'll foment a rebellion in Guangzhou! 723 01:49:34,652 --> 01:49:35,903 Yes, sir… 724 01:49:38,781 --> 01:49:43,244 Tomorrow morning, I'll muster a squad to hunt down this monk. 725 01:49:44,036 --> 01:49:47,581 Even if I have to go to the Shaolin Temple! 726 01:49:47,707 --> 01:49:49,542 GENERAL'S RESIDENCE 727 01:50:01,137 --> 01:50:03,472 Go, go! Run! 728 01:51:01,530 --> 01:51:03,240 Hand me a sword! 729 01:51:22,510 --> 01:51:26,013 I can't believe that a monk would join the rebels. 730 01:51:31,268 --> 01:51:33,395 A Buddhist must resist evil. 731 01:51:33,521 --> 01:51:36,273 How many lives have you taken? 732 01:51:36,398 --> 01:51:41,612 I have killed many, but never a monk! 733 01:54:30,823 --> 01:54:32,658 THE 36TH CHAMBER 734 01:54:47,214 --> 01:54:48,424 Stop! 735 01:55:18,704 --> 01:55:20,789 Twist and turn around! 52048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.