All language subtitles for louvrage.2000.FRENCH.1080p.WEBRip.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,500 --> 00:00:33,750 Een gozer die net uit de bak is. 2 00:00:34,500 --> 00:00:37,458 Hij wil met een vrouw afspreken die hij nog nooit heeft ontmoet, 3 00:00:37,541 --> 00:00:39,375 maar die hem maandenlang heeft geschreven. 4 00:00:39,458 --> 00:00:41,333 Dankzij haar heeft hij het uitgehouden. 5 00:00:41,416 --> 00:00:44,458 Maar zij is een intelligente vrouw, een beetje een kakker, 6 00:00:44,541 --> 00:00:46,458 heel preuts, vooral op gebied van gevoelens. 7 00:00:47,583 --> 00:00:48,958 Een bajesklant schrijven… 8 00:00:49,041 --> 00:00:51,875 …was voor haar een literaire oefening, het wond haar op, 9 00:00:51,958 --> 00:00:54,750 maar nu hij vrij is is ze ontzettend bang hem te ontmoeten. 10 00:00:54,833 --> 00:00:57,750 Maar let wel, ze is gefascineerd door het leven van die gast. 11 00:00:58,875 --> 00:01:00,500 Wat ik ook nog moet zeggen, 12 00:01:00,583 --> 00:01:02,500 heel belangrijk voor het verhaal, 13 00:01:02,666 --> 00:01:04,791 die gast kreeg acht jaar voor moord uit hartstocht. 14 00:01:06,916 --> 00:01:09,583 Moord uit hartstocht, zij denkt dat dat niet meer bestaat, 15 00:01:09,666 --> 00:01:12,500 voor haar is het has been compleet onvoorstelbaar anno nu. 16 00:01:13,666 --> 00:01:15,208 Dat zorgt voor een titanenschok. 17 00:01:15,916 --> 00:01:19,000 Zij gaat hem bewijzen dat hij eindelijk vrij is… 18 00:01:19,166 --> 00:01:21,625 …en hij wil dat zij hem al haar gevoelens laat zien. 19 00:01:21,791 --> 00:01:23,333 Al zijn ze elkaars tegenpolen, 20 00:01:23,416 --> 00:01:24,875 uiteindelijk matcht het. 21 00:01:27,833 --> 00:01:30,208 En dus? Wanneer begint het verhaal? 22 00:01:31,333 --> 00:01:32,625 Dit is het verhaal. 23 00:01:34,250 --> 00:01:36,000 Je maakt het me niet makkelijk. 24 00:01:36,708 --> 00:01:39,916 Als ik eerlijk mag zijn, zou ik zeggen dat het nergens op slaat. 25 00:01:40,000 --> 00:01:42,041 Maar ik heb geen verstand van dat soort films, 26 00:01:42,750 --> 00:01:44,666 dit is geen scenario voor mij. 27 00:01:45,041 --> 00:01:47,083 Begrijp je wel? - Licht het eens toe. 28 00:01:48,250 --> 00:01:51,166 Je weet van wat voor scenario's ik hou, gewoon lekker makkelijk. 29 00:01:51,250 --> 00:01:53,125 Ik wil vooral geen scenario met een verhaal, 30 00:01:53,208 --> 00:01:54,833 of een dialoog horen. 31 00:01:55,375 --> 00:01:56,875 Wat moet er dan in jouw scenario? 32 00:01:56,958 --> 00:01:59,125 Dat weet je heel goed, grappige situaties, 33 00:01:59,208 --> 00:02:00,416 opwindende decors, 34 00:02:00,500 --> 00:02:03,833 vier, zes, of zelfs acht personen als ik poen heb en basta. 35 00:02:03,916 --> 00:02:05,541 Heb je dan geen zin in wat anders? 36 00:02:06,166 --> 00:02:09,750 Een film waarin we onszelf kunnen zijn? - Nou, nee. 37 00:02:09,916 --> 00:02:12,416 Een mini-budget, ik haal de buikriem wel aan. 38 00:02:13,375 --> 00:02:15,791 Ik wil je graag een plezier doen, maar het is nee. 39 00:02:17,416 --> 00:02:19,708 Ik vraag om 300,000 frank, dat is niets. 40 00:02:20,333 --> 00:02:23,875 Een traditionele film kost twee miljoen, ik vraag maar drie ton. 41 00:02:24,041 --> 00:02:25,541 Je verliest je geld niet, 42 00:02:25,625 --> 00:02:27,916 je kunt er zelfs tien keer aan verdienen. 43 00:02:28,333 --> 00:02:31,625 Schatje van me, ik produceer al 15 jaar porno. 44 00:02:31,708 --> 00:02:33,416 Weet je wat ik produceer met die drie? 45 00:02:33,583 --> 00:02:36,333 Sletterig en onderdanig 2, en Suzana, de chick met drie gaten. 46 00:02:36,416 --> 00:02:37,750 En met de grootste pornosterren. 47 00:02:38,208 --> 00:02:39,916 Dat weet jij, ik, dat weet iedereen. 48 00:02:40,083 --> 00:02:41,833 Waarom zou ik het me ingewikkeld maken? 49 00:02:43,750 --> 00:02:45,541 Julien belde net, hij komt eraan. 50 00:02:45,625 --> 00:02:48,000 Ik heb zo een afspraak met Richard voor een double P. 51 00:02:48,666 --> 00:02:50,041 Wanneer nemen jullie die bootscène op? 52 00:02:50,125 --> 00:02:51,208 Morgen. 53 00:02:52,916 --> 00:02:55,083 Nou niet sacherijnig doen. 54 00:02:56,458 --> 00:02:58,375 Hoe heet je film? - Met hart en ziel. 55 00:02:58,458 --> 00:03:00,625 Nou, zeg dat wel. 56 00:03:01,041 --> 00:03:03,041 Wat is er aan de hand? - Niets, alles gaat goed. 57 00:03:03,125 --> 00:03:06,416 Hé, niet te geloven, raad eens hoe lang ik heb gezocht naar een plekje? 58 00:03:06,500 --> 00:03:08,166 Dat boeit ons niet. Weet je hoe laat het is? 59 00:03:08,250 --> 00:03:09,333 Lekker serieus. 60 00:03:09,416 --> 00:03:10,583 Alles goed, ouwe? 61 00:03:11,166 --> 00:03:13,125 Het ging heel goed. - Opschieten dan. 62 00:03:13,708 --> 00:03:15,166 Wat doet die camera daar? 63 00:03:16,666 --> 00:03:19,000 Nee, zet hem terug waar hij stond. - Daar. 64 00:03:19,083 --> 00:03:23,208 Mathieu? - Gezien het uur is dat niet nodig. 65 00:03:23,625 --> 00:03:25,166 Haal je het bed uit elkaar, Éric? 66 00:03:25,250 --> 00:03:27,000 Schroef hem aan die kant uit elkaar. 67 00:03:28,333 --> 00:03:30,208 Deze kant? - Schroef hem gewoon uit elkaar. 68 00:03:30,291 --> 00:03:31,875 De dag begint goed. 69 00:03:32,041 --> 00:03:33,833 Je moet de journalist nog terugbellen. 70 00:03:33,916 --> 00:03:36,083 Opschieten, we zijn laat. 71 00:03:40,458 --> 00:03:42,250 Iedereen op z'n plek. 72 00:03:44,041 --> 00:03:46,125 Chloé. - Ik kom eraan. 73 00:03:47,375 --> 00:03:49,583 Julien, ben je klaar? - Ja, ik kom eraan. 74 00:03:50,250 --> 00:03:52,958 Ik kom eraan. - Ik vind het maar koud. 75 00:03:54,041 --> 00:03:55,541 We beginnen waar we waren gebleven? 76 00:03:55,625 --> 00:03:58,791 Het is koud. Kan de verwarming aan? 77 00:03:58,875 --> 00:04:01,375 De verwarming, dat duurt een uur. 78 00:04:01,541 --> 00:04:03,541 Over een minuutje ben ik naakt. 79 00:04:03,625 --> 00:04:05,541 Kijk m'n nagel, die ben ik verloren. 80 00:04:06,666 --> 00:04:08,208 Julien. - Ja? 81 00:04:08,291 --> 00:04:09,666 We beginnen. - Ik ben er. 82 00:04:12,250 --> 00:04:13,750 En ik dan? 83 00:04:14,250 --> 00:04:15,708 Jij hebt niets nodig. - O, ja? 84 00:04:16,750 --> 00:04:17,916 Iedereen op z'n plek? 85 00:04:19,166 --> 00:04:20,916 Alles goed, moppie? Niet koud? 86 00:04:21,916 --> 00:04:23,583 Daar gaan we. Bind haar maar vast. 87 00:04:23,666 --> 00:04:25,666 Chloé, ga maar op hem liggen. Motor. 88 00:04:27,208 --> 00:04:28,291 Stilte, we draaien. 89 00:04:28,916 --> 00:04:30,166 Actie, Chloé. 90 00:04:30,958 --> 00:04:32,416 Ga maar op hem liggen. Heel goed. 91 00:04:32,500 --> 00:04:35,083 Julien, penetreren maar. - Ja, dat is lekker. 92 00:04:35,166 --> 00:04:37,541 Perfect. Doe je knieën wat omhoog, Chloé. 93 00:04:37,625 --> 00:04:39,250 Nog een beetje… Stop. 94 00:04:39,416 --> 00:04:40,291 Perfect. 95 00:04:41,166 --> 00:04:43,125 Streel met je handen je borsten. 96 00:04:44,791 --> 00:04:46,583 Zo ja. Dit is heel goed. 97 00:04:47,750 --> 00:04:49,041 Heel goed. 98 00:04:52,041 --> 00:04:55,583 Zeg, Bruno. Nodig je me een keer uit voor een opname? 99 00:04:55,666 --> 00:04:56,750 Roger. 100 00:04:56,833 --> 00:04:59,625 Wat? Alleen maar kijken, daar is niets verkeerd aan. 101 00:04:59,708 --> 00:05:01,750 Je kunt maar beter zulk soort films kijken… 102 00:05:01,833 --> 00:05:04,000 …dan de straat onveilig maken. 103 00:05:04,083 --> 00:05:05,875 Het schijnt dat er veel meer verkrachtingen zijn… 104 00:05:05,958 --> 00:05:07,875 …in landen waar geen pornofilms zijn. 105 00:05:07,958 --> 00:05:10,708 Nou, ik zou wel eens wat anders willen doen. 106 00:05:10,791 --> 00:05:11,958 Wat let je? 107 00:05:12,041 --> 00:05:14,166 We hebben het al vaak besproken, ik ben het zat. 108 00:05:15,500 --> 00:05:18,583 Maar ik ben liever goed in porno dan slecht in gewone films. 109 00:05:19,166 --> 00:05:22,125 Waarom zou je slecht zijn? Je hebt nog nooit een ander genre gemaakt. 110 00:05:22,208 --> 00:05:24,500 Jawel hoor, de korte film voor m'n afstudeerproject. 111 00:05:24,833 --> 00:05:27,250 En dus? - Dat was 15 jaar geleden. 112 00:05:28,666 --> 00:05:30,791 Ik vind sowieso het geld niet. 113 00:05:31,250 --> 00:05:32,875 Zoek een producer. 114 00:05:33,041 --> 00:05:34,666 Zou jij geloven in een pornoregisseur? 115 00:05:34,750 --> 00:05:35,791 Ik nooit. 116 00:05:35,875 --> 00:05:38,375 Waarom zou Bruno op z'n plek zijn… 117 00:05:38,458 --> 00:05:40,250 …in een ander filmgenre? 118 00:05:40,333 --> 00:05:41,958 Waar bemoei je je mee? 119 00:05:42,375 --> 00:05:44,708 Om een roeping kun je niet heen. 120 00:05:44,791 --> 00:05:47,916 Voel je je ergens goed, dan moet je niet veranderen. 121 00:05:49,041 --> 00:05:50,791 Ik denk dat je vader gelijk heeft. 122 00:05:55,416 --> 00:05:56,833 Onderneem een keer actie. 123 00:05:57,833 --> 00:06:00,000 Er is geen oplossing, ik heb alles al geprobeerd. 124 00:06:01,541 --> 00:06:02,625 Ik moet me erbij neerleggen. 125 00:06:03,250 --> 00:06:04,708 Je geeft het op? 126 00:06:05,708 --> 00:06:07,916 Gelijk heb je, wel zo makkelijk. 127 00:06:08,833 --> 00:06:11,416 Maar dan ga ik wel actie ondernemen. 128 00:06:15,125 --> 00:06:16,666 Lees maar. 129 00:06:18,083 --> 00:06:19,583 Heb je vandaag niet gedraaid? 130 00:06:20,083 --> 00:06:22,708 En dus? - Dan zou je moe moeten zijn. 131 00:06:26,416 --> 00:06:28,083 Ik heb gewoon zin in je. 132 00:06:41,416 --> 00:06:43,333 Dit is de voicemail van Sophie en Julien, 133 00:06:43,416 --> 00:06:45,000 we bellen terug. Doei. 134 00:06:45,416 --> 00:06:47,375 Dag allebei, met papa. 135 00:06:47,458 --> 00:06:51,166 Sophie, kun je me morgen ophalen uit de kliniek? 136 00:06:51,250 --> 00:06:55,000 Ik ga eindelijk wat laten doen aan de wratten onder m'n voeten. 137 00:06:55,083 --> 00:06:57,000 Dan kan ik dus even niet lopen. 138 00:06:57,500 --> 00:07:00,166 Tenzij je niet wilt. Bel je me terug? 139 00:07:00,250 --> 00:07:01,333 Ik was het, papa. 140 00:07:04,708 --> 00:07:06,291 Stop Julien, ik kan niet meer. 141 00:07:09,916 --> 00:07:10,916 Wat? 142 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Ik weet niet of het komt door papa, kliniek of wrat, 143 00:07:13,083 --> 00:07:14,250 maar ik heb geen zin meer. 144 00:07:17,208 --> 00:07:18,125 Goed… 145 00:07:23,708 --> 00:07:25,500 Wat zou ik moeten zeggen tegen al die gasten om me heen… 146 00:07:26,083 --> 00:07:28,833 …die commentaar leveren terwijl ze een broodje eten. 147 00:07:28,916 --> 00:07:30,416 Ik ben geen professional. 148 00:07:34,541 --> 00:07:35,833 Ik begrijp het niet. 149 00:07:37,041 --> 00:07:39,041 Als je opnames hebt, vooral aan het einde van de maand… 150 00:07:42,291 --> 00:07:43,666 Klootzak. 151 00:07:43,750 --> 00:07:45,375 Stop. - Klootzak. 152 00:07:45,458 --> 00:07:47,375 Klootzak. - Stop. 153 00:07:48,333 --> 00:07:49,708 Wat ben ik dom. 154 00:07:50,125 --> 00:07:52,000 Het is m'n ovulatie, niet? 155 00:07:52,458 --> 00:07:53,666 Geef maar toe. 156 00:07:54,625 --> 00:07:55,583 Helemaal niet. 157 00:07:56,375 --> 00:07:59,375 Word nou niet boos. - Stop je daar nou eens mee? 158 00:08:00,375 --> 00:08:03,458 We proberen het al drie jaar en het leidt nergens toe. 159 00:08:07,416 --> 00:08:10,166 Tardieu zei dat we nog vijf procent kans hebben. 160 00:08:11,041 --> 00:08:12,625 Vijf procent is niet nul. 161 00:08:12,708 --> 00:08:16,333 Ik ben al die onderzoeken beu, al die behandelingen en valse hoop. 162 00:08:17,625 --> 00:08:21,250 Ik ben het zat te neuken met de weet dat er iedere maand een slecht eitje is. 163 00:08:21,333 --> 00:08:24,625 Er zijn steeds weer nieuwe kansen. - Nee, dat weet je heel goed. 164 00:08:24,708 --> 00:08:26,500 Toen je een keer in Italië draaide, 165 00:08:26,583 --> 00:08:28,458 vloog je zelfs speciaal op en neer. 166 00:08:29,125 --> 00:08:30,333 Ik had zin in je. 167 00:08:31,416 --> 00:08:34,458 En het kost niets om volhardend te zijn. 168 00:08:35,208 --> 00:08:36,083 Toch? 169 00:08:38,083 --> 00:08:39,208 Luister, Julien. 170 00:08:40,541 --> 00:08:43,250 Ik ben steriel. Punt uit. 171 00:08:46,875 --> 00:08:48,666 Zal ik eens zeggen wat ik voel? 172 00:08:48,833 --> 00:08:51,125 Wat ik echt voel? - Ja. 173 00:08:51,208 --> 00:08:53,333 Dat het zo dramatisch niet is. 174 00:08:53,958 --> 00:08:57,500 Ik ben 30 jaar, heb een gave baan, werk met ontzettend veel ambitie. 175 00:08:58,500 --> 00:09:00,250 Het kan een drama zijn geen kind te hebben, 176 00:09:00,333 --> 00:09:01,833 maar tot nu toe maakt het me niet uit. 177 00:09:03,291 --> 00:09:06,000 Het is heel lief dat je een kind met me wilt, 178 00:09:06,083 --> 00:09:08,666 maar doordat we het zo hard proberen, voel ik me gebrekkig. 179 00:09:09,541 --> 00:09:12,625 Laat me er later maar onder lijden, oké? 180 00:09:12,708 --> 00:09:14,750 Zo heb ik er nooit over gedacht. 181 00:09:17,875 --> 00:09:21,958 Maar als je echt zo graag wilt, wil ik je er niet van onthouden. 182 00:09:26,250 --> 00:09:27,833 Wat bedoel je? 183 00:09:28,708 --> 00:09:31,416 Als je een kind wilt, neem er dan een met een ander, 184 00:09:31,500 --> 00:09:32,958 maar neem snel een besluit. 185 00:09:33,958 --> 00:09:35,208 Ik zal je nooit wat verwijten. 186 00:10:24,291 --> 00:10:25,625 Super, we hebben hem gehaald. 187 00:10:25,708 --> 00:10:27,875 Gaan we daar zitten? - Ja, kom. 188 00:10:30,208 --> 00:10:31,541 Noëlle? 189 00:10:32,916 --> 00:10:34,041 Noëlle. 190 00:10:35,083 --> 00:10:36,916 Joëlle, ben jij het? - Hoe is het? 191 00:10:39,750 --> 00:10:41,250 Hoe lang is dat wel niet geleden? 192 00:10:44,041 --> 00:10:46,041 Acht of tien jaar? Ik weet het niet meer. 193 00:10:46,125 --> 00:10:48,166 Dat laatste keer dat ik iets van je hoorde was via je moeder. 194 00:10:48,333 --> 00:10:49,958 Een nieuwjaarsgroet aan m'n moeder. 195 00:10:50,041 --> 00:10:52,833 Ze vertelde dat je in New York was gaan studeren. 196 00:10:52,916 --> 00:10:56,000 Chicago, ja. Dat is nu ruim drie jaar geleden. 197 00:10:56,083 --> 00:10:58,875 Je wilde naar de school voor hoge ambtenaren, of Polytechnique. 198 00:10:59,750 --> 00:11:00,875 Ik heb Polytechnique gedaan. 199 00:11:02,958 --> 00:11:04,250 En wat doe jij? 200 00:11:04,666 --> 00:11:06,791 Voor werk? - Ja. 201 00:11:07,750 --> 00:11:09,458 Ik werk in de filmwereld. 202 00:11:10,125 --> 00:11:11,250 Vertel. 203 00:11:13,208 --> 00:11:14,125 Ik ben actrice. 204 00:11:15,416 --> 00:11:16,708 Dat is fantastisch. 205 00:11:16,791 --> 00:11:18,625 Chloé, slet, hier hou jij van, hè? 206 00:11:18,791 --> 00:11:20,875 Maar het is niet altijd feest. 207 00:11:21,291 --> 00:11:23,041 Heb je tijd voor koffie? 208 00:11:40,250 --> 00:11:41,208 Waar gaan we heen? 209 00:11:41,291 --> 00:11:43,875 Een cafeetje in de buurt? 210 00:11:43,958 --> 00:11:45,041 Oké. 211 00:11:45,125 --> 00:11:47,750 Chloé, ik pak je en draai je om. 212 00:11:48,833 --> 00:11:51,666 Lekker wijf. - In het echt ben je nog lekkerder. 213 00:11:54,666 --> 00:11:56,875 Weet je nog van het wiskunde-examen? 214 00:11:56,958 --> 00:11:59,958 Ja. Je had je haar geknipt à la Louise Brooks, net als ik, 215 00:12:00,041 --> 00:12:02,416 en je was er met mijn ID-kaart naartoe gegaan. 216 00:12:02,833 --> 00:12:06,041 Wat was je cijfer? - Ik weet niet meer een 7,5 of 8? 217 00:12:06,125 --> 00:12:08,041 Dankzij jou had ik het gehaald. 218 00:12:10,750 --> 00:12:14,000 Je ging toen met een gespierde gozer die aan hockey deed. 219 00:12:14,083 --> 00:12:15,500 Jérémy? - Ja. 220 00:12:16,125 --> 00:12:17,500 Zou niet weten wat hij nu doet. 221 00:12:17,583 --> 00:12:19,875 Hij is geloof ik terug naar Canada, heb hem nooit meer gezien. 222 00:12:20,250 --> 00:12:21,416 Jammer. 223 00:12:21,500 --> 00:12:23,416 En jij? Je zegt niets, maar ben je met iemand? 224 00:12:24,208 --> 00:12:26,250 Dat zou zomaar kunnen. - Vertel. 225 00:12:26,750 --> 00:12:29,833 Hij heet Marc en is het jongste kamerlid van Frankrijk. 226 00:12:29,916 --> 00:12:33,041 Er staat hem een briljante politieke carrière te wachten. 227 00:12:33,625 --> 00:12:34,833 Ik ben gek op hem. 228 00:12:34,916 --> 00:12:36,208 Wanneer is de honeymoon? 229 00:12:36,750 --> 00:12:40,208 We kennen elkaar nog maar net, we zien wel. 230 00:12:41,291 --> 00:12:43,041 Vertel eens over jezelf. 231 00:12:43,125 --> 00:12:46,250 In de filmwereld kom je vast veel knappe acteurs tegen. 232 00:12:46,333 --> 00:12:47,666 Je zou eens moeten weten. 233 00:12:49,291 --> 00:12:51,875 Geen liefje? - Een paar, ja. 234 00:12:52,416 --> 00:12:55,375 Maar vertel dan wat, in hoeveel films heb je gespeeld? 235 00:12:55,875 --> 00:12:58,958 Misschien ken ik er wel een paar. - Dat lijkt me sterk. 236 00:13:00,958 --> 00:13:02,708 Kom dan op z'n minst met een naam. 237 00:13:04,375 --> 00:13:05,958 We vertelden elkaar altijd alles, 238 00:13:06,041 --> 00:13:08,125 dus geen reden om nu te gaan liegen. 239 00:13:09,250 --> 00:13:11,041 Ik ben pornoactrice. 240 00:13:15,041 --> 00:13:16,875 Ik speel in pornofilms. 241 00:13:21,791 --> 00:13:23,500 Oké dan. 242 00:13:25,583 --> 00:13:27,375 Ik doe dat zonder schaamte of trots. 243 00:13:28,125 --> 00:13:30,166 Ik kan er behoorlijk van leven. 244 00:13:31,416 --> 00:13:34,291 Je bedoelt dat je voor de camera de liefde bedrijft… 245 00:13:34,708 --> 00:13:35,625 …met een man? 246 00:13:36,166 --> 00:13:37,666 Soms met meerderen. 247 00:13:40,791 --> 00:13:43,208 Hoe ben je… - Hoe ik erin ben gerold? 248 00:13:44,416 --> 00:13:45,958 Het begon een paar jaar geleden. 249 00:13:46,041 --> 00:13:48,083 Ik woonde met een gozer die wilde experimenteren, 250 00:13:48,250 --> 00:13:49,666 daar had ik niets op tegen. 251 00:13:50,083 --> 00:13:53,958 Toen maakte we een keer een amateurvideo die wat opleverde. 252 00:13:54,041 --> 00:13:57,250 We waren allebei werkloos en toen kreeg ik rollen aangeboden. 253 00:13:59,208 --> 00:14:00,375 Weet je moeder het? 254 00:14:01,500 --> 00:14:03,000 Nu wel, ja. 255 00:14:07,291 --> 00:14:08,708 Wil je nog wat? 256 00:14:11,333 --> 00:14:14,250 Ik heb geen tijd, ik moet gaan. - Nu al? 257 00:14:14,666 --> 00:14:17,083 Laten we nog een keer afspreken, geef me je nummer. 258 00:14:19,500 --> 00:14:20,833 Ik moet gaan. 259 00:14:29,083 --> 00:14:31,750 Je raad nooit wie me heeft gebeld. - Nee. 260 00:14:32,125 --> 00:14:33,833 Die Braziliaanse, hoe heet ze ook alweer? 261 00:14:33,916 --> 00:14:35,750 Mercedes. - Mercedes Lopez. 262 00:14:35,833 --> 00:14:37,833 Die speelde in Suzana, de chick met drie gaten. 263 00:14:39,250 --> 00:14:42,166 Wist je dat ze zich heeft laten opereren in de VS? 264 00:14:42,250 --> 00:14:44,333 Ik weet niet wat ze gedaan hebben met haar reet, 265 00:14:44,416 --> 00:14:45,708 maar ze heeft nu drie anussen. 266 00:14:45,791 --> 00:14:46,833 Nee. 267 00:14:46,916 --> 00:14:47,791 Ik zweer het. 268 00:14:48,250 --> 00:14:51,166 FILMTITEL: MET HART EN ZIEL 269 00:14:51,791 --> 00:14:54,583 Scenarist? - Bruno Markham. K. H. 270 00:14:54,666 --> 00:14:57,375 Hij is scenarist en regisseur. 271 00:14:57,791 --> 00:15:00,208 - Heeft u een cv nodig? - Nee, hoor. 272 00:15:00,291 --> 00:15:01,333 Geen cv? 273 00:15:01,500 --> 00:15:03,000 Maar wie is de producent? 274 00:15:03,916 --> 00:15:05,291 De productie… 275 00:15:05,708 --> 00:15:08,500 Heeft u geen producent? Hoe wilt u dan een film maken? 276 00:15:08,583 --> 00:15:11,208 Jawel hoor… Harder Production. 277 00:15:11,291 --> 00:15:14,458 A.R.D.E.U.R? - Nee, H.A.R.D.E.R. 278 00:15:17,583 --> 00:15:18,666 Kijk eens. 279 00:15:19,500 --> 00:15:20,416 Heel goed. 280 00:15:21,541 --> 00:15:23,500 Over acht dagen heeft u antwoord. 281 00:15:24,875 --> 00:15:26,958 ZESDE FESTIVAL VAN DE ROMANTISCHE FILM CABOURG 1998 282 00:15:29,625 --> 00:15:31,083 Het is bezopen. - Hoezo? 283 00:15:31,166 --> 00:15:32,166 Hou toch op. 284 00:15:32,250 --> 00:15:35,916 Apart, ik vind je puriteins. 285 00:15:36,000 --> 00:15:37,750 Het gebeurt dagelijks. 286 00:15:37,833 --> 00:15:39,833 Het is niet puriteins, maar realistisch. 287 00:15:41,250 --> 00:15:43,583 Een spermabank? - Meerdere als het moet. 288 00:15:45,208 --> 00:15:46,791 Een anonieme donatie? - Luister, Bruno. 289 00:15:47,458 --> 00:15:51,166 Besef met hoeveel vrouwen ik heb geneukt in de twaalf jaar dat ik dit werk doe. 290 00:15:51,250 --> 00:15:52,416 Een paar honderd? 291 00:15:54,375 --> 00:15:57,208 845 en gemiddeld een tiental keer met allemaal. 292 00:15:58,291 --> 00:16:00,208 En dan tel ik Sophie nog niet mee. 293 00:16:02,125 --> 00:16:03,333 Ik heb gelezen… 294 00:16:03,958 --> 00:16:07,625 …dat een zaadlozing goed is voor 20 tot 40 miljoen spermatozoïden, 295 00:16:07,708 --> 00:16:09,791 dat zijn er dan bij elkaar miljarden. 296 00:16:09,875 --> 00:16:11,750 Ik had hele continenten kunnen bevolken. 297 00:16:13,041 --> 00:16:15,208 Maar het drama is dat… 298 00:16:15,291 --> 00:16:18,958 …geen van al die miljarden spermacellen een eicel heeft gevonden. 299 00:16:19,500 --> 00:16:20,416 Geen een. 300 00:16:24,750 --> 00:16:25,958 Vind je dat normaal? 301 00:16:26,041 --> 00:16:28,791 Als je het zo vertelt niet, nee. 302 00:16:30,666 --> 00:16:31,833 Zal ik je eens wat zeggen? 303 00:16:32,791 --> 00:16:34,916 En dat klinkt heel raar gezien m'n werk, 304 00:16:35,000 --> 00:16:38,125 maar er schuilt iets onzedelijks dat ik zoveel neuk voor niets. 305 00:16:38,291 --> 00:16:40,250 Wat heeft dat er nou mee te maken? 306 00:16:40,333 --> 00:16:41,750 Een kind verlangen is zo banaal als maar kan. 307 00:16:41,833 --> 00:16:45,000 Maar met een donatie aan de spermabank los je niets op. 308 00:16:45,083 --> 00:16:46,500 Ik heb geen andere oplossing. 309 00:16:50,041 --> 00:16:52,416 Ik hou van Sophie. Met haar wil ik oud worden. 310 00:16:52,500 --> 00:16:54,208 Maar ze kan geen kinderen krijgen. 311 00:16:56,125 --> 00:16:59,500 Als er een vrouw op de wereld zwanger raakt dankzij mijn sperma, 312 00:17:00,583 --> 00:17:02,375 dan is er een wezentje met mijn genen. 313 00:17:03,083 --> 00:17:06,625 En dat gevoel alleen al, dat idee, 314 00:17:07,208 --> 00:17:08,833 dat er iemand bestaat, nou… 315 00:17:10,916 --> 00:17:13,916 Ik denk dat dat me voor altijd gelukkig kan maken. 316 00:17:15,458 --> 00:17:17,333 Ik kan het niet uit m'n hoofd zetten. 317 00:17:20,541 --> 00:17:22,125 Wil je nog wat drinken? - Ja. 318 00:17:24,125 --> 00:17:25,291 Zeg eens, Bruno. 319 00:17:27,833 --> 00:17:29,291 Ben ik echt krankzinnig? 320 00:17:32,250 --> 00:17:33,250 Ja. 321 00:18:40,750 --> 00:18:42,125 Kan ik u helpen? 322 00:18:44,000 --> 00:18:47,833 Ja, ik zoek een cassette, maar ik heb alleen de naam van de actrice. 323 00:18:47,916 --> 00:18:50,583 Zeg maar. - Joëlle Le Grignan. 324 00:18:50,666 --> 00:18:53,916 Dat is geen naam van een pornoster, dat zegt me niets. 325 00:18:54,708 --> 00:18:57,541 Laten we hier eens in kijken, dit zijn de populairste in Europa. 326 00:18:57,625 --> 00:18:59,666 Je vindt hier vast en zeker wat je zoekt. 327 00:19:04,125 --> 00:19:05,166 Nee. 328 00:19:06,625 --> 00:19:08,791 Anna's verleidingen 329 00:19:09,208 --> 00:19:11,083 Chloé's capriolen 330 00:19:11,166 --> 00:19:13,375 Daar heb je d'r. - Dat is Chloé Davina. 331 00:19:14,166 --> 00:19:15,458 Een pornoster. 332 00:19:16,833 --> 00:19:20,083 Neem je hem mee naar huis, of kijk je hier? 333 00:19:20,166 --> 00:19:23,125 Nee, ik wil maar een stukje zien. - Oké. 334 00:19:25,625 --> 00:19:26,666 Dat is dan 100 frank. 335 00:19:28,291 --> 00:19:29,750 Dat is niet goedkoop. 336 00:19:31,291 --> 00:19:32,166 Bedankt. 337 00:19:33,833 --> 00:19:36,708 Ik zei dat je hier niet meer moet komen, donder op. 338 00:19:41,375 --> 00:19:42,666 Cabine 16. 339 00:20:15,916 --> 00:20:18,041 Wist je dat je heel schattig bent? 340 00:20:18,125 --> 00:20:21,458 Wat verberg je voor moois daaronder? 341 00:20:22,333 --> 00:20:25,125 Ik zei het al, hij is gigantisch. 342 00:20:25,208 --> 00:20:26,458 Vraag je vrienden om ook te komen… 343 00:20:26,541 --> 00:20:28,916 …in plaats van te gluren door het sleutelgat. 344 00:20:29,375 --> 00:20:32,625 Hoe heet je? - José-Luis. 345 00:20:32,708 --> 00:20:34,666 En jij? - Kevin. 346 00:20:34,750 --> 00:20:37,250 En jij? - Ik ben Ricky. 347 00:20:37,333 --> 00:20:40,791 Jullie zijn allemaal goed geschapen. 348 00:20:47,000 --> 00:20:49,166 Chloé. Moet je zien. 349 00:20:49,875 --> 00:20:50,833 Laat 's zien. 350 00:20:50,916 --> 00:20:52,916 Ongelooflijk, je bent een seksillusionist. 351 00:20:53,000 --> 00:20:55,416 Moet je zien wat hij heeft gemaakt. - Film me maar. 352 00:20:55,583 --> 00:20:57,666 Toe maar, lager. Naar beneden. 353 00:20:58,166 --> 00:21:00,166 Wacht. Dit is geniaal. 354 00:21:00,250 --> 00:21:01,666 Geef eens aan mij. - Wacht, sta stil. 355 00:21:01,750 --> 00:21:04,208 Heb je er nog een, Raoul? Geef haar die andere. 356 00:21:04,291 --> 00:21:06,583 Je krijgt een andere. - Ik wil nu. 357 00:21:06,666 --> 00:21:07,708 Je krijgt een andere. 358 00:21:10,333 --> 00:21:12,250 Zie je me? Dit is geniaal. 359 00:21:12,416 --> 00:21:14,375 Françoise en Bruno wachten op jullie bij de productie. 360 00:21:14,458 --> 00:21:16,625 Hallo, Françoise en Bruno wachten op jullie. 361 00:21:16,708 --> 00:21:18,041 Opschieten dan. 362 00:21:18,208 --> 00:21:20,458 Ik ga met… - Doe even rustig. 363 00:21:20,541 --> 00:21:22,416 Ruim hem niet op, ik… - Vooruit. 364 00:21:22,500 --> 00:21:24,666 Ruim hem nog niet op. - Vooruit, zeg. 365 00:21:25,333 --> 00:21:27,333 Eindelijk een film die je kinderen kunnen zien. 366 00:21:27,416 --> 00:21:29,833 M'n kinderen verstoppen zich niet om m'n films te zien. 367 00:21:29,916 --> 00:21:33,416 Stel je voor, 'Françoise Masson presenteert op zondagavond om 20,50 u…' 368 00:21:33,500 --> 00:21:34,625 Een première. 369 00:21:42,375 --> 00:21:43,333 Ga zitten. 370 00:21:44,166 --> 00:21:45,541 Champagne. 371 00:21:45,625 --> 00:21:47,000 Champagne. 372 00:21:48,791 --> 00:21:51,833 Jongens, ik heb groot nieuws, we gaan een film produceren. 373 00:21:52,958 --> 00:21:53,958 We maken er jaarlijks tien. 374 00:21:54,041 --> 00:21:57,083 Nee, ik heb het over een echte film voor in de bioscoop. 375 00:21:57,583 --> 00:21:58,958 Zijn jullie aangeschoten of zo? 376 00:21:59,041 --> 00:22:01,416 We hebben vier ton subsidie ontvangen. 377 00:22:01,500 --> 00:22:03,875 We doen de opening van het filmfestival in Cabourg. 378 00:22:03,958 --> 00:22:06,833 Françoise Masson presenteert: Met hart en ziel. 379 00:22:07,625 --> 00:22:09,125 Jullie gaan de hoofdrollen spelen. 380 00:22:09,208 --> 00:22:10,375 Wacht even. 381 00:22:10,958 --> 00:22:12,500 Wat versta je onder film? 382 00:22:13,041 --> 00:22:14,541 Een gewone film. 383 00:22:14,708 --> 00:22:17,250 Je bedoelt een echte film, zonder… 384 00:22:17,333 --> 00:22:19,250 Zonder een seksscène. - Ben je gek geworden? 385 00:22:19,416 --> 00:22:20,958 Maar wel met veel sensualiteit. 386 00:22:21,125 --> 00:22:22,666 Als dit een grapje is, ga ik weer. 387 00:22:22,750 --> 00:22:24,541 Het scenario is al klaar, 388 00:22:24,625 --> 00:22:26,708 we hebben geld, een crew en fantastische acteurs. 389 00:22:26,791 --> 00:22:27,791 Wie? - Kom op, zeg. 390 00:22:27,875 --> 00:22:29,000 Jullie, verdomme. 391 00:22:29,166 --> 00:22:31,708 Waar gaat dit over? - Bruno… 392 00:22:32,750 --> 00:22:35,958 Een zeur ben ik niet, maar neem me niet in de zeik. 393 00:22:36,125 --> 00:22:38,083 Hoe durven jullie ons dit voor te stellen? 394 00:22:38,250 --> 00:22:39,166 We hebben nergens om gevraagd. 395 00:22:40,833 --> 00:22:42,291 Waarom geen echte acteurs? 396 00:22:42,458 --> 00:22:45,000 Die zitten allemaal zonder werk, daarom ben ik pornoacteur. 397 00:22:45,083 --> 00:22:46,458 En ook omdat… 398 00:22:46,541 --> 00:22:48,708 Wat denken jullie wel niet. We maken het hele jaar pornofilms… 399 00:22:48,791 --> 00:22:50,041 …en nu moeten we kunst maken? 400 00:22:50,208 --> 00:22:51,541 Heel triest dit. 401 00:22:52,583 --> 00:22:55,666 Zo moet je het niet zien. - Cinema is niet voor ons. 402 00:22:56,125 --> 00:22:58,875 En dat zullen jullie snel begrijpen ook. 403 00:22:59,458 --> 00:23:00,958 Maar veel succes ermee. 404 00:23:01,458 --> 00:23:02,625 We laten misschien onze reet zien, 405 00:23:02,708 --> 00:23:04,750 maar we behouden wel onze waardigheid. 406 00:23:08,666 --> 00:23:10,083 Julien. Chloé. 407 00:23:17,250 --> 00:23:19,416 Dat is nog eens jammer. 408 00:23:20,625 --> 00:23:22,583 Maar we vinden we een paar anderen. 409 00:23:22,666 --> 00:23:24,125 Zeker niet. - Jawel, hoor. 410 00:23:24,208 --> 00:23:26,791 Niet zoals zij. - Jawel. 411 00:23:39,375 --> 00:23:40,333 Een pilsje. 412 00:23:55,208 --> 00:23:59,333 Deze is van het huis, krijgt iedereen die net uit de bak is. 413 00:24:13,916 --> 00:24:14,833 Jeanne? 414 00:24:15,500 --> 00:24:17,125 Nou… nee. 415 00:24:17,208 --> 00:24:20,666 Nee, cut. Wat gebeurt er nou, mop? 416 00:24:21,333 --> 00:24:22,291 Cut. 417 00:24:22,375 --> 00:24:24,041 Het… - Ja, dat weet ze. 418 00:24:24,791 --> 00:24:27,833 Je speelt Jeanne, dus zeg je ja in plaats van nee. 419 00:24:27,916 --> 00:24:30,333 Niets ingewikkelds, geen nee, maar ja. 420 00:24:31,625 --> 00:24:33,375 Voor de eerste keer ontmoet Jeanne François, 421 00:24:33,458 --> 00:24:34,541 hij is net vrij. 422 00:24:34,625 --> 00:24:36,916 Ze wacht op hem in een café, ze wil nog geen tête-à-tête. 423 00:24:37,000 --> 00:24:38,250 Dat is toch niet ingewikkeld? 424 00:24:39,375 --> 00:24:41,458 Overnieuw. Meteen nog een keer. 425 00:24:41,541 --> 00:24:42,750 Bruno? - Ja. 426 00:24:43,375 --> 00:24:45,833 Is twee biertjes niet wat veel? - Nee, hij heeft dorst. 427 00:24:45,916 --> 00:24:47,916 Hij is net vrij, heeft acht jaar lang niets gedronken. 428 00:24:48,000 --> 00:24:50,125 De bewegingen gaan goed? - Ja, heel goed. 429 00:24:50,208 --> 00:24:52,875 Mooi, we doen het meteen opnieuw. 430 00:24:53,250 --> 00:24:54,500 Iedereen op z'n plek. 431 00:24:55,250 --> 00:24:56,458 Stilte. 432 00:24:59,125 --> 00:25:01,500 Oké. Motor. 433 00:25:01,583 --> 00:25:02,958 We draaien. - Filmklapper. 434 00:25:03,041 --> 00:25:05,500 Met hart en ziel, 31/3, nummer 3. 435 00:25:10,166 --> 00:25:11,458 Nee, cut. 436 00:25:13,375 --> 00:25:14,791 Het is een beroep op zich. 437 00:25:15,875 --> 00:25:18,250 Krijgt iedereen die net uit de bak is. 438 00:25:29,416 --> 00:25:30,291 Jeanne? 439 00:25:33,375 --> 00:25:34,875 Nee, cut. 440 00:25:37,166 --> 00:25:39,208 Wat is er nou weer? - Ik weet niet. 441 00:25:40,250 --> 00:25:42,041 Zo deed ze ook bij Helemaal anaal. 442 00:25:42,833 --> 00:25:44,875 Bij de regie stopte ze zich vol met koekjes. 443 00:25:44,958 --> 00:25:46,250 Inderdaad. 444 00:25:46,333 --> 00:25:48,041 Geen koekjes meer eten. 445 00:25:49,125 --> 00:25:52,166 Deze is van het huis, krijgt iedereen die net uit de bak is. 446 00:25:53,333 --> 00:25:54,208 Bedankt. 447 00:26:02,083 --> 00:26:03,000 Chloé? 448 00:26:03,916 --> 00:26:06,333 Shit. - Nee, verdomme. 449 00:26:06,416 --> 00:26:09,416 Iedereen weer op z'n plek. Nee, vooral niet. 450 00:26:09,500 --> 00:26:11,625 Pak je glas. Opgelet. 451 00:26:12,916 --> 00:26:13,833 Actie. 452 00:26:15,000 --> 00:26:16,583 Deze is van het huis, krijgt iedereen… 453 00:26:16,666 --> 00:26:18,708 Nee, cut. - Wat nou? 454 00:26:19,125 --> 00:26:20,208 Chloé? 455 00:26:20,583 --> 00:26:23,375 Je moet het nu zelf doen, denk aan wat ik tegen je zei, 456 00:26:23,458 --> 00:26:25,916 je bent in de war, maar tegelijkertijd wil je… 457 00:26:26,000 --> 00:26:30,333 Julien, je kijkt haar aan. Toe maar als je er klaar voor bent. 458 00:26:30,416 --> 00:26:31,875 We hebben de tijd. 459 00:26:31,958 --> 00:26:32,916 Oké. 460 00:26:33,000 --> 00:26:34,666 Probeer een zachte stem aan te nemen, 461 00:26:34,833 --> 00:26:36,875 wat we net zeiden, een zachte stem… 462 00:26:37,458 --> 00:26:40,291 Vergeet ook maar, maar k wil wel dat je bijna in huilen uitbarst. 463 00:26:40,375 --> 00:26:41,541 Laat het maar gebeuren. 464 00:26:44,333 --> 00:26:45,291 Oké? 465 00:26:47,166 --> 00:26:48,291 Actie. 466 00:26:49,750 --> 00:26:51,791 Ik moet wel gek zijn dat ik ben gekomen. 467 00:26:51,875 --> 00:26:54,708 U wilde het beest zien, dat is heel menselijk. 468 00:26:54,791 --> 00:26:56,791 U wilde een vrouw om te schrijven, 469 00:26:56,958 --> 00:26:58,958 ik zocht alleen een tijdverdrijf. 470 00:26:59,041 --> 00:27:01,375 Het is beter dan breien. Je voelt je nuttig. 471 00:27:01,458 --> 00:27:04,708 Wees niet cynisch met me, ik ben net vrij… 472 00:27:04,791 --> 00:27:06,583 Nog een keer. 473 00:27:06,666 --> 00:27:08,625 Wees niet cynisch met me, 474 00:27:08,708 --> 00:27:09,833 ik ben net vrij. 475 00:27:11,666 --> 00:27:12,833 Cut. Verdomme. 476 00:27:13,000 --> 00:27:15,208 Ik kan er ook niets aan doen, verdomme. - Weet ik. 477 00:27:15,291 --> 00:27:17,458 En deze kutjurk, wiens idee is dat? 478 00:27:17,541 --> 00:27:19,333 M'n tieten worden erin geplet, en die zijn m'n grootste troef. 479 00:27:19,500 --> 00:27:20,500 Hij staat je goed. 480 00:27:20,583 --> 00:27:23,458 Als ik denk aan die wijven die ze vergroten. Fokking irritant. 481 00:27:23,541 --> 00:27:25,208 Het is moeilijk om zo te werken. 482 00:27:25,375 --> 00:27:27,583 De grillen van een ster… - Hij staat je goed. 483 00:27:27,666 --> 00:27:30,458 Ik moet overal zelf aan denken? Ik kan op niemand rekenen? 484 00:27:30,541 --> 00:27:33,041 Ik kan ook niet overal aan denken. De sirene, jurk, acteurs… 485 00:27:33,125 --> 00:27:35,583 Wie kwam er met die jurk? - Ik, hij is van m'n ma. 486 00:27:35,666 --> 00:27:38,166 Haar borsten zitten klem, ik begrijp dat dat hindert. 487 00:27:38,250 --> 00:27:40,291 Als ze niet kan spelen, kan ze niet spelen. 488 00:27:40,375 --> 00:27:42,666 We kunnen sowieso niet verder, onvoldoende licht. 489 00:27:42,833 --> 00:27:44,958 Vanochtend zei ik al dat ik een HMI nodig heb. 490 00:27:45,041 --> 00:27:47,791 We zijn de MGM niet. 491 00:27:49,000 --> 00:27:51,541 Lorraine, wat doen we nu? - Nou… 492 00:27:51,625 --> 00:27:54,125 Volgende shot. We doen nu meteen het volgende shot. 493 00:27:54,791 --> 00:27:57,875 Iedereen op z'n plek, we doen de scène meteen over. 494 00:27:57,958 --> 00:28:00,750 Opschieten. Chloé, gaat het? - Sorry, hoor. 495 00:28:00,833 --> 00:28:03,083 Maakt niet uit. Zo vinden we oplossingen. 496 00:28:03,166 --> 00:28:04,458 Ik verontschuldig me ook. 497 00:28:04,541 --> 00:28:06,541 Dag een, we zijn allemaal wat gepikeerd. 498 00:28:06,708 --> 00:28:09,000 De eerste dag ben je niet gepikeerd. 499 00:28:09,083 --> 00:28:12,833 De eerste dag ben je rustig. Je bent straight en gaat ervoor. Basta. 500 00:28:13,416 --> 00:28:15,958 Vooruit, daar gaan we. - Motor. 501 00:28:26,916 --> 00:28:29,791 Boulette? 502 00:28:31,416 --> 00:28:32,625 Boulette is er niet. 503 00:28:40,458 --> 00:28:41,916 Met Armel van Hot Vidéo. 504 00:28:42,000 --> 00:28:44,666 We willen een interview met je voor de release van Fuck Demonia. 505 00:28:44,750 --> 00:28:46,291 Bel me terug. Doei. 506 00:28:47,541 --> 00:28:48,500 Hoi, met Benoît. 507 00:28:48,583 --> 00:28:51,500 De verhuizing kunnen we de 18e doen, als je dan kunt. 508 00:28:51,583 --> 00:28:52,625 Kus. 509 00:28:53,625 --> 00:28:54,875 Hoi Joëlle? 510 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 Luister, ik heb me heel stom gedragen, 511 00:28:59,416 --> 00:29:03,708 zullen we toch nog eens afspreken? M'n reactie was niet leuk, sorry. 512 00:29:04,125 --> 00:29:06,250 We hebben elkaar zo lang niet gezien. 513 00:29:06,333 --> 00:29:09,916 Ik wil je uitnodigen voor een lunch in het restaurant van Palais Royal. 514 00:29:10,000 --> 00:29:11,833 Wat dacht je van donderdag? 515 00:29:12,416 --> 00:29:15,500 Bel me op m'n werk als je niet kunt. 516 00:29:17,916 --> 00:29:20,125 Vind je het vervelend als ik je Joëlle noem? 517 00:29:20,208 --> 00:29:22,125 Chloé krijg ik niet over m'n lippen. 518 00:29:22,208 --> 00:29:24,083 Integendeel, dan ben je de enige. 519 00:29:24,625 --> 00:29:28,000 En je ouders dan? - Die praten helemaal niet meer met me. 520 00:29:28,583 --> 00:29:30,958 Mevrouw, een Château La Tâche 1990, 521 00:29:31,041 --> 00:29:32,583 Domaine de la Romanée-Conti. 522 00:29:32,666 --> 00:29:34,583 Ik wilde er een uit '88. 523 00:29:36,208 --> 00:29:37,250 Maakt niet uit. 524 00:29:39,833 --> 00:29:42,708 Ik vind het leuk je weer te zien. - Ik ook. 525 00:29:47,583 --> 00:29:50,000 Je had de moed eerlijk met mij te zijn, 526 00:29:50,833 --> 00:29:52,375 en nu… 527 00:29:52,750 --> 00:29:55,125 Ik geloof dat ik niet eerlijk met jou durfde te zijn. 528 00:29:58,625 --> 00:29:59,791 Is er wat? 529 00:30:01,166 --> 00:30:04,833 Ik heb je niet alleen gebeld om je gewoon weer te zien. 530 00:30:05,708 --> 00:30:07,666 Ik weet niet hoe ik het zeggen moet… 531 00:30:10,125 --> 00:30:11,625 Het is toch zeker niets ernstigs? 532 00:30:12,791 --> 00:30:14,541 Ik vertelde je toch over Marc? 533 00:30:15,125 --> 00:30:18,333 Het jongste kamerlid van Frankrijk? Die zo dol op je is? 534 00:30:19,625 --> 00:30:21,208 Hij is niet dol op me. 535 00:30:21,291 --> 00:30:24,583 Je zei dat het serieus was? - Ik heb gelogen. Hij wil bij me weg. 536 00:30:27,125 --> 00:30:29,791 Dat gaat hij doen volgens de regels. 537 00:30:30,208 --> 00:30:32,916 Hij gaat me zeggen dat hij niet goed genoeg voor me is, 538 00:30:33,000 --> 00:30:35,583 dat z'n werk ons uit elkaar zal drijven. 539 00:30:36,458 --> 00:30:38,625 En waarom ook niet staatsbelang als excuus. 540 00:30:40,000 --> 00:30:42,500 Dat begrijp ik niet. Je bent knap, slim, je hebt het allemaal. 541 00:30:42,583 --> 00:30:43,791 Wat is er mis? 542 00:30:47,500 --> 00:30:48,541 De seks. 543 00:30:50,333 --> 00:30:52,750 Ben je frigide? - Niet eens, nee. 544 00:30:54,125 --> 00:30:55,416 Ik weet niet… 545 00:30:56,083 --> 00:30:58,291 Laten we zeggen dat ik niet creatief ben. 546 00:30:58,375 --> 00:31:02,500 Je bedoelt dat je passief bent? Je ligt met je armen over elkaar heen? 547 00:31:03,625 --> 00:31:06,083 Op een gegeven moment trok hij zich terug en hij… 548 00:31:06,500 --> 00:31:07,708 Maakte de klus zelf af? 549 00:31:09,291 --> 00:31:12,208 Luister, ik ben 26 jaar, heb acht jaar gestudeerd, 550 00:31:12,708 --> 00:31:15,041 ik werk op het ministerie van Financiën. 551 00:31:15,125 --> 00:31:17,208 Over twee jaar ben ik staatssecretaris. 552 00:31:17,291 --> 00:31:19,458 Om dat te bereiken heb ik niemand geneukt. 553 00:31:19,541 --> 00:31:21,041 Ik heb wel wat beters te doen. 554 00:31:21,125 --> 00:31:23,208 Het is gewoon m'n ding niet. 555 00:31:24,916 --> 00:31:27,916 Wil je dat het werkt, dan moet je het lekker vinden. 556 00:31:28,833 --> 00:31:29,958 Zo is het nu eenmaal. 557 00:31:35,208 --> 00:31:37,583 Ik weet zeker dat het goed komt, maak je geen zorgen. 558 00:31:38,500 --> 00:31:40,083 Bespreek het met hem. 559 00:31:40,458 --> 00:31:43,291 Op dit gebied heb je gewoon wat geduld nodig. 560 00:31:44,666 --> 00:31:46,625 Je zult zien dat het daarna steeds beter gaat. 561 00:31:47,291 --> 00:31:51,083 Ga toch weg, hij gaat bij me weg en herinnert me als een koud stuk vlees. 562 00:31:51,166 --> 00:31:53,625 Heel Parijs zal denken dat ik een tuthola ben. 563 00:31:54,750 --> 00:31:56,625 In mijn wereld is dat onvergeeflijk. 564 00:32:01,208 --> 00:32:03,125 Ik wil die eikel een lesje leren. 565 00:32:03,750 --> 00:32:05,833 Wat voor lesje? 566 00:32:06,750 --> 00:32:08,708 Antecedenten in de familie? 567 00:32:08,791 --> 00:32:10,750 Hebben uw ouders een bepaalde ziekte gehad? 568 00:32:10,833 --> 00:32:12,166 Nee, ze zijn in topconditie. 569 00:32:12,250 --> 00:32:14,791 M'n opa en oma hebben nog steeds een boerderij in de Cantal. 570 00:32:15,125 --> 00:32:16,750 Problemen met alcohol? 571 00:32:17,375 --> 00:32:19,958 M'n vader dronk een coupe op m'n bruiloft, dat is het. 572 00:32:20,041 --> 00:32:22,541 Getrouwd dus? - Al vijf jaar en heel gelukkig. 573 00:32:23,333 --> 00:32:25,125 Hoe vaak heeft u geslachtsgemeenschap? 574 00:32:25,708 --> 00:32:27,500 Dit is een medische vraag. 575 00:32:28,041 --> 00:32:29,583 Vier, vijf… 576 00:32:29,666 --> 00:32:31,583 Per maand? Per week? - Per dag. 577 00:32:32,708 --> 00:32:34,708 Per dag? - Gemiddeld. 578 00:32:35,583 --> 00:32:37,875 Natuurlijk. Nog een laatste vraag, 579 00:32:37,958 --> 00:32:39,791 waarom wilt u uw sperma doneren? 580 00:32:43,208 --> 00:32:44,625 Uit dienstbaarheid. 581 00:32:45,250 --> 00:32:47,333 Wat moet ik anders antwoorden? 582 00:32:47,958 --> 00:32:51,166 Maar m'n vrouw vindt het helemaal prima. 583 00:32:51,666 --> 00:32:54,583 Oké. U mag naar dat kamertje achter u… 584 00:32:54,666 --> 00:32:56,833 …voor een monster van uw sperma… 585 00:32:56,916 --> 00:32:59,333 …zodat we een spermogram kunnen maken. 586 00:32:59,416 --> 00:33:00,375 Oké. 587 00:33:00,458 --> 00:33:02,291 In het laatje liggen tijdschriften. 588 00:33:23,041 --> 00:33:25,625 Is er een probleem? - Nee, helemaal niet. 589 00:33:25,708 --> 00:33:29,625 Wanneer kom ik terug voor de resultaten? 590 00:33:32,625 --> 00:33:35,125 Maandag om 10,00 u. 591 00:33:35,750 --> 00:33:38,583 Oké, bedankt. Dag. 592 00:33:39,500 --> 00:33:40,583 Tot ziens. 593 00:33:42,833 --> 00:33:44,000 Dat kan niet. 594 00:33:44,083 --> 00:33:46,500 Jawel, Martinaud maakte zoveel ophef dat ik dankzij hem… 595 00:33:46,583 --> 00:33:49,791 …drie extra punten heb in de peilingen. Het toppunt. 596 00:33:51,750 --> 00:33:53,791 Wist je dat hij een jeugdvriend is van Leroy-Burrel? 597 00:33:53,875 --> 00:33:56,916 Die van Sopatec, waar een onderzoek naar is ingesteld? 598 00:33:57,000 --> 00:33:59,250 Hij, ja - Echt waar? 599 00:33:59,791 --> 00:34:01,958 Pakken we het goed aan met de centrumlinkse media, 600 00:34:02,041 --> 00:34:04,458 dan is hij binnen zes maanden afgemaakt. 601 00:34:05,125 --> 00:34:07,458 Help eens even. - Geef maar hier. 602 00:34:14,375 --> 00:34:16,916 Je bent de precies degene die ik nodig heb. 603 00:34:18,333 --> 00:34:22,875 En ik ben precies degene die je ongelukkig gaat maken. 604 00:34:22,958 --> 00:34:24,625 Vast en zeker. 605 00:34:25,666 --> 00:34:28,458 Beste vrienden dan maar, of kun jij iets beters verzinnen? 606 00:34:28,541 --> 00:34:29,708 Beste vrienden. 607 00:34:32,083 --> 00:34:34,208 Vanaf morgenochtend. - Ja. 608 00:34:50,791 --> 00:34:53,333 Hallo Martine? Ik ben het. Bent u al wakker? 609 00:34:53,416 --> 00:34:55,208 Mooi zo. U moet iets voor me doen. 610 00:34:55,291 --> 00:34:57,583 Bel me over een uur op m'n mobieltje. 611 00:34:57,666 --> 00:34:59,708 Over een uur, Martine. 612 00:35:00,166 --> 00:35:03,583 Zeg Patrick dat hij me 12 minuten daarna moet ophalen bij Lutetia. 613 00:35:03,666 --> 00:35:05,875 Ik kan er niets over zeggen. 614 00:35:05,958 --> 00:35:08,250 Weet ik het, drink een sterke espresso. 615 00:35:08,625 --> 00:35:09,500 En… 616 00:35:09,666 --> 00:35:10,958 En… 617 00:35:11,916 --> 00:35:15,208 Is dat een reden om me op dit tijdstip te bellen? 618 00:35:15,291 --> 00:35:16,916 Martine, ik weet het ook niet. 619 00:35:17,458 --> 00:35:21,500 Kopieer het Indigo-dossier en… 620 00:35:21,958 --> 00:35:24,458 …een korte samenvatting van de gemeente. 621 00:35:24,541 --> 00:35:26,500 Zoals altijd, Martine. Maak er wat van… 622 00:35:26,583 --> 00:35:28,916 …en val me alleen lastig voor noodgevallen. 623 00:35:31,708 --> 00:35:34,791 Wat een ramp, ik heb alleen maar nietsnutten om me heen. 624 00:35:35,458 --> 00:35:37,125 Arme schat van me. 625 00:35:39,750 --> 00:35:41,416 Ben zo terug. - Ja. 626 00:35:54,208 --> 00:35:56,208 O la la… 627 00:36:05,791 --> 00:36:07,333 Leg je jas daar maar neer. 628 00:36:16,791 --> 00:36:17,708 Stil. 629 00:36:23,041 --> 00:36:24,291 Niet verkeerd, hè? 630 00:36:37,875 --> 00:36:39,000 Perfect. 631 00:36:43,750 --> 00:36:46,750 Onthou goed: je zegt niets, je praat niet. Oké? 632 00:36:46,833 --> 00:36:48,083 Oké. 633 00:36:51,666 --> 00:36:53,000 Succes. 634 00:36:56,791 --> 00:36:57,875 Toe maar. 635 00:37:22,250 --> 00:37:24,750 Ik zal het beste van je herinneren. 636 00:37:25,083 --> 00:37:26,708 Je warmte… 637 00:37:26,791 --> 00:37:28,125 …tederheid… 638 00:37:29,458 --> 00:37:30,666 …en vooral… 639 00:37:34,125 --> 00:37:36,083 Nog een scotch, alstublieft. 640 00:38:11,625 --> 00:38:12,916 Wacht. 641 00:38:15,583 --> 00:38:17,291 Meneer, met Martine. 642 00:38:17,375 --> 00:38:19,875 Patrick wacht op u voor het hotel zoals afgesproken. 643 00:38:19,958 --> 00:38:22,333 Meneer? 644 00:38:48,000 --> 00:38:51,500 Bombast is zeker geen kwestie van luid spreken, 645 00:38:51,583 --> 00:38:53,291 al zou je dat misschien denken. 646 00:38:53,375 --> 00:38:55,875 Neem Fresnay bijvoorbeeld. Pierre Fresnay. 647 00:38:55,958 --> 00:38:58,291 Een kopstem, klein van formaat, maar… 648 00:38:58,375 --> 00:39:01,708 …hoor hem eens praten met Von Stroheim in la Grande Illusion. Prachtig. 649 00:39:02,166 --> 00:39:03,416 'Kapitein Boëldieu, 650 00:39:03,500 --> 00:39:05,916 ik zeg u tegen m'n moeder en m'n vrouw. 651 00:39:06,000 --> 00:39:08,083 Ik tutoyeer niemand.' Die aanwezigheid. 652 00:39:08,166 --> 00:39:10,500 Pardon. - Kom binnen en ga zitten. Snel. 653 00:39:11,500 --> 00:39:14,583 We gaan verder met: 'Verborgen bij de plekken…' enzovoorts, 654 00:39:14,666 --> 00:39:18,125 maar dan met minder decibellen en meer bombast. 655 00:39:18,208 --> 00:39:19,208 Vooruit. 656 00:39:19,291 --> 00:39:21,333 'Verborgen bij die plekken zie ik u, mevrouw.' 657 00:39:21,416 --> 00:39:23,000 Heel goed, maar nu zachter. 658 00:39:23,083 --> 00:39:24,291 'Verborgen bij die plekken…' 659 00:39:35,708 --> 00:39:36,958 Slaap je nog niet? 660 00:39:37,833 --> 00:39:39,875 Nee, ik wacht op je. 661 00:39:40,666 --> 00:39:44,083 Toen het mannetje van TT&B begon met z'n sketch over monopolistische markten… 662 00:39:44,708 --> 00:39:46,833 …dacht ik dat er geen einde aan kwam. 663 00:39:48,625 --> 00:39:49,875 Een bakje zonder cafeïne? 664 00:39:50,791 --> 00:39:51,958 Dat lust ik ook wel. 665 00:39:54,708 --> 00:39:56,083 Weet je, Sophie. 666 00:39:58,041 --> 00:40:00,208 Je bent zo knap als een natuurramp. 667 00:40:00,916 --> 00:40:02,583 Pardon? - Zo knap als een lawine. 668 00:40:02,666 --> 00:40:04,166 Lawines zijn prachtig. 669 00:40:04,250 --> 00:40:07,458 Een catastrofe, een tsunami, een orkaan, een aardbeving. 670 00:40:07,625 --> 00:40:09,083 Dat voel ik allemaal als ik je zie. 671 00:40:09,250 --> 00:40:11,833 Sophie, je bent zo knap als een natuurramp. 672 00:40:14,500 --> 00:40:17,541 Ik schrok eventjes. Welke sequentie is dit? 673 00:40:18,583 --> 00:40:19,625 Nummer 14. 674 00:40:19,958 --> 00:40:22,916 Vraag me gewoon of ik met je wil repeteren, wel zo simpel. 675 00:40:23,708 --> 00:40:25,166 Waar ligt je script? 676 00:40:28,916 --> 00:40:31,125 Nee, maar wat mankeerde eraan? 677 00:40:32,208 --> 00:40:34,166 De toon? Ik weet het niet. Zeg maar. 678 00:40:35,750 --> 00:40:38,583 Misschien iets te veel bombast op dit tijdstip van de nacht? 679 00:40:38,666 --> 00:40:39,666 Geloof je niet? 680 00:40:41,500 --> 00:40:42,541 Bombast? 681 00:40:43,333 --> 00:40:44,208 Nou… 682 00:40:46,125 --> 00:40:48,083 Neem Fresnay, bijvoorbeeld. 683 00:40:48,666 --> 00:40:51,416 Klein van formaat, een kopstem, 684 00:40:51,500 --> 00:40:54,416 luister eens hoe hij praat met Stroheim in La Grande Illusion. 685 00:40:56,000 --> 00:40:57,500 Waarom lach je? Het is echt zo. 686 00:40:59,041 --> 00:41:00,833 Hoe dan ook, Pierrot, ik ben degene die… 687 00:41:00,916 --> 00:41:03,291 Zeg ze heel voorzichtig te zijn met de fresco's. 688 00:41:03,375 --> 00:41:06,958 En het bed gebruiken jullie toch niet? - Zo zijn we niet, wat denk je wel? 689 00:41:07,041 --> 00:41:09,375 Pas op, Lorraine, ik reken op je. 690 00:41:10,541 --> 00:41:13,208 Nee toch. Wat is dit nou? 691 00:41:13,375 --> 00:41:16,666 Ik had toch gezegd geen sigaretten, drank of eten in het kasteel? 692 00:41:16,750 --> 00:41:18,541 Ik verzeker je dat we zullen oppassen. 693 00:41:19,416 --> 00:41:21,958 Hè? Je bent een kanjer. 694 00:41:28,541 --> 00:41:30,291 Draai de projector. 695 00:41:30,916 --> 00:41:34,458 Hier een vlag en die schaduw op de muur moet weg. 696 00:41:34,541 --> 00:41:37,041 Zo vind ik het perfect. Stilte. 697 00:41:37,125 --> 00:41:40,166 Iedereen op z'n plek voor een repetitie. Manu? 698 00:41:40,250 --> 00:41:43,291 Dat doen we later, na de make-up. Heel goed, Thierry, perfect. 699 00:41:43,375 --> 00:41:46,083 Manu, wieberen nou. Ze overdrijft altijd. 700 00:41:46,166 --> 00:41:48,291 Ga uit het gezichtsveld, uit het licht. Sorry. 701 00:41:48,375 --> 00:41:50,416 Chloé, schat. Chloé? 702 00:41:51,166 --> 00:41:54,666 Goed, je komt binnen zoals afgesproken en je doet alsof er niets aan de hand is. 703 00:41:55,625 --> 00:41:57,291 Julien, jij komt binnen… 704 00:41:57,958 --> 00:41:59,041 …en dan… 705 00:41:59,916 --> 00:42:01,208 …ben je helemaal in extase. 706 00:42:03,125 --> 00:42:05,625 Deze scène vind ik niets, vanaf het begin al. 707 00:42:05,708 --> 00:42:06,583 Wat? 708 00:42:06,750 --> 00:42:11,000 Ik vind het dubbelzinnig dat die vrouw me meeneemt naar zo'n slaapkamer, 709 00:42:11,083 --> 00:42:13,458 terwijl hij geen geld heeft voor een kamer. 710 00:42:13,625 --> 00:42:15,750 Het is niet voor de seks, godsamme. 711 00:42:15,833 --> 00:42:18,833 Een bajesklant die net vrij is, zij heeft veel poen en vindt dit. 712 00:42:19,583 --> 00:42:20,750 Dat is vooringenomen. 713 00:42:21,916 --> 00:42:24,041 Chloé, wat zeg je als hij binnenkomt? 714 00:42:24,125 --> 00:42:26,791 'U groeide op in een wereld die niet leek op Versailles. 715 00:42:26,958 --> 00:42:30,708 'U kunt wel wat luxe gebruiken, ik dacht dat deze kamer u wel zou bevallen.' 716 00:42:30,791 --> 00:42:32,166 Dubbelzinnig en nutteloos. 717 00:42:32,250 --> 00:42:34,958 Het is mooi, omdat het nutteloos is, omdat het dubbelzinnig is. 718 00:42:35,041 --> 00:42:38,083 Ik zeg liever 'zonder prinsen en prinsessen' en niet 'Versailles'. 719 00:42:38,166 --> 00:42:39,333 Dan wordt het: 720 00:42:39,416 --> 00:42:41,916 'U groeide op in een wereld zonder prinsen en prinsessen.' 721 00:42:42,083 --> 00:42:44,208 Klinkt dat niet beter? - Ja. 722 00:42:44,291 --> 00:42:45,666 Bruno. - Ja? 723 00:42:45,750 --> 00:42:46,833 Françoise belde net. 724 00:42:46,916 --> 00:42:49,166 We moeten een nieuwe moeder vinden voor die bajesklant. 725 00:42:49,250 --> 00:42:51,708 Degene die we hadden gevonden zit in een kuuroord. 726 00:42:52,291 --> 00:42:53,416 Sorry. 727 00:42:55,625 --> 00:42:57,000 Waar heeft hij last van? 728 00:42:58,583 --> 00:42:59,833 Bruno? 729 00:42:59,916 --> 00:43:00,958 Bruno? 730 00:43:01,791 --> 00:43:05,750 Het is toch beter zo, of niet? - Ja, natuurlijk is het beter zo. 731 00:43:28,416 --> 00:43:31,625 Wie is dat? - Hallo, ik heet Bruno Markham. 732 00:43:31,708 --> 00:43:33,250 Ik moet u spreken. 733 00:43:34,666 --> 00:43:36,708 U bent toch Madeleine Larrieux? 734 00:43:36,791 --> 00:43:39,583 Ik heb niets meer, het porselein en glaswerk is verkocht. 735 00:43:39,666 --> 00:43:42,208 U heeft de verkeerde voor zich, ik ben een regisseur. 736 00:43:47,208 --> 00:43:48,083 Ja? 737 00:43:48,250 --> 00:43:50,416 Van jongs af aan ben ik al fan van u. 738 00:43:50,500 --> 00:43:53,583 In m'n studentenkamer hingen allemaal foto's van u aan de wand. 739 00:43:53,666 --> 00:43:55,333 Dat zult u vast al honderd keer hebben gehoord. 740 00:43:55,833 --> 00:43:58,166 Ja, een eeuwigheid geleden. 741 00:43:58,500 --> 00:44:00,500 Ik kan uren met u praten over La Vénéneuse, 742 00:44:00,666 --> 00:44:03,250 La Dame aux sortilèges. Ik ken alle shots uit m'n hoofd. 743 00:44:04,625 --> 00:44:06,000 Een man die beide films heeft gezien, 744 00:44:06,083 --> 00:44:08,458 kan geen moordenaar van oude vrouwtjes, of deurwaarder zijn. 745 00:44:10,375 --> 00:44:11,708 Kom binnen, jongen. 746 00:44:12,666 --> 00:44:13,916 Ga zitten. 747 00:44:16,458 --> 00:44:17,333 Bedankt. 748 00:44:33,708 --> 00:44:35,541 Die zag ik in Barbizon. 749 00:44:35,625 --> 00:44:38,583 Gezien uw leeftijd was dat vast niet de première. 750 00:44:38,666 --> 00:44:41,791 Nee, toen draaide hij al in het filmhuis. 751 00:44:43,458 --> 00:44:46,416 Ik wilde zelf ook films gaan maken door die scène… 752 00:44:46,500 --> 00:44:48,375 …waarin u in Boyers auto stapt en hij zegt: 753 00:44:48,541 --> 00:44:51,208 'Start hem maar, ik hou ervan vrouwen te zien autorijden.' 754 00:44:52,791 --> 00:44:55,625 Ik schaam me een beetje u dit te zeggen, maar… 755 00:44:56,500 --> 00:44:57,958 …ik doe het toch. 756 00:44:58,416 --> 00:45:01,250 U bent de eerste vrouw op wie ik ooit verliefd werd. 757 00:45:04,000 --> 00:45:05,916 U speelde Lili in Passions d'été. 758 00:45:06,625 --> 00:45:10,791 De scène waarin het bandje van uw bh van uw schouder glijdt… 759 00:45:10,875 --> 00:45:12,208 Daar heb ik het nog warm van. 760 00:45:18,416 --> 00:45:23,458 U bent vast niet gekomen om me al deze lieve dingen te zeggen? 761 00:45:23,875 --> 00:45:25,208 Nee, ik… 762 00:45:28,833 --> 00:45:30,958 Ik ben gekomen om u een rol aan te bieden. 763 00:45:37,625 --> 00:45:41,166 Hoi. - Hallo, gaat u zitten, meneer Darmont. 764 00:45:42,333 --> 00:45:46,083 Uw spermogram is uitmuntend. U kunt uw sperma donoren. 765 00:45:46,166 --> 00:45:47,666 Is er veel vraag? 766 00:45:47,750 --> 00:45:50,458 We hebben veel vooruitgang geboekt op dat gebied. 767 00:45:50,541 --> 00:45:53,791 Er zijn maar weinig mannen die volkomen steriel zijn. 768 00:45:53,875 --> 00:45:57,041 Maar er zijn altijd wel echtgenoten bij wie iets mankeert. 769 00:45:58,000 --> 00:46:00,333 Hoe dan ook, de donatie is volkomen anoniem. 770 00:46:00,500 --> 00:46:02,666 Dus als uw sperma wordt gebruikt voor… 771 00:46:04,250 --> 00:46:07,125 …een inseminatie, dan krijgt u daar niets over te horen, 772 00:46:07,291 --> 00:46:08,375 dat moet u wel weten. 773 00:46:08,458 --> 00:46:10,166 Natuurlijk, dat is het spel. 774 00:46:11,000 --> 00:46:13,625 Goed, u kent de procedure. 775 00:46:16,375 --> 00:46:17,500 Ik neem hetzelfde kamertje. 776 00:46:22,916 --> 00:46:26,125 Let maar op, binnen een minuutje is het gepiept. 777 00:46:27,125 --> 00:46:30,041 ik pak hem bij z'n lul toon hem aan die heren 778 00:46:30,125 --> 00:46:33,041 die heren vragen me hem onder te dompelen in het water 779 00:46:33,125 --> 00:46:34,500 en in de olie 780 00:46:34,583 --> 00:46:37,041 dan heb je een warme slak 781 00:46:46,750 --> 00:46:47,750 Zeg… 782 00:46:48,791 --> 00:46:51,083 Zijn dat pornofilms in het kamertje? - Ja. 783 00:46:51,708 --> 00:46:53,291 De Amerikaanse methode. 784 00:46:53,375 --> 00:46:55,541 Voor mannen die totaal blokkeren. 785 00:46:55,625 --> 00:46:56,958 Als ik u een tip mag geven, 786 00:46:57,041 --> 00:46:59,291 probeer eerder: Geile teven, deel twee is beter dan deel een. 787 00:46:59,375 --> 00:47:01,250 De geile fantasieënbeurs van Buddy Bingo is ook niet slecht. 788 00:47:01,416 --> 00:47:04,041 Dat zorgt vast en zeker voor meer resultaat. Oké? 789 00:47:04,125 --> 00:47:05,416 De groeten. 790 00:47:06,041 --> 00:47:07,791 De groeten. Sorry. 791 00:47:27,625 --> 00:47:28,708 Ja? 792 00:47:30,166 --> 00:47:33,041 Uw afspraak is er. - Laat haar maar binnenkomen. 793 00:47:41,041 --> 00:47:42,958 Ga maar zitten, ben zo klaar. 794 00:47:52,833 --> 00:47:54,708 Hoe ging het die nacht? 795 00:47:55,333 --> 00:47:57,958 Wil je soms een secretaresserapport van me? 796 00:48:00,375 --> 00:48:03,125 Nee, ik heb het antwoord al. 797 00:48:04,500 --> 00:48:06,875 Het is zo goed gegaan dat hij me ten huwelijk heeft gevraagd. 798 00:48:07,375 --> 00:48:08,291 Wat? 799 00:48:10,958 --> 00:48:13,375 Goed. Je kent de belangen, 800 00:48:13,458 --> 00:48:16,416 en daarom reken ik op absolute discretie. 801 00:48:17,041 --> 00:48:19,416 Niemand mag iets weten van wat er is gebeurd. 802 00:48:19,500 --> 00:48:21,833 Hoor je, Joëlle? Niemand. 803 00:48:21,916 --> 00:48:24,166 Sorry hoor, maar dit krijgt hij natuurlijk door. 804 00:48:25,125 --> 00:48:26,541 Dat is mijn probleem. 805 00:48:28,208 --> 00:48:31,291 Je kunt je beter maar niet meer laten zien. 806 00:48:32,833 --> 00:48:34,208 Sorry dat ik zo direct ben, 807 00:48:34,291 --> 00:48:36,083 we kunnen elkaar beter niet meer zien. 808 00:48:37,666 --> 00:48:39,583 Maar ik ben je nu wat verschuldigd, 809 00:48:39,666 --> 00:48:41,291 je kunt me vragen wat je maar wilt. 810 00:48:42,875 --> 00:48:46,000 Ik kan ook diensten bewijzen, en op best veel vlakken. 811 00:48:47,208 --> 00:48:48,791 Bedankt, we staan nu quitte. 812 00:48:49,708 --> 00:48:51,750 Ik weet niet wat ik nog meer kan zeggen. 813 00:48:56,833 --> 00:48:58,041 Tot ziens Joëlle. - Dag Noëlle. 814 00:48:58,208 --> 00:49:01,708 Voor ik het vergeet die nacht stak Marc een sigaret op. 815 00:49:02,916 --> 00:49:04,166 Hij kan je gezicht niet gezien hebben. 816 00:49:04,333 --> 00:49:05,708 Nee, maar wel m'n reet. 817 00:49:06,208 --> 00:49:08,083 Erger kan het niet voor jou. 818 00:49:13,208 --> 00:49:14,916 Wil je de tatoeages zien? 819 00:49:16,375 --> 00:49:17,458 Eens kijken… 820 00:49:20,041 --> 00:49:22,250 Hier heb je hem. Mooi, toch? 821 00:49:23,833 --> 00:49:25,583 Heb je dat op je bil? 822 00:49:26,583 --> 00:49:28,333 Marc vond het fantastisch. 823 00:49:28,416 --> 00:49:31,083 Een hoge ambtenaar met dit op haar bil, dat windt hem op. 824 00:49:32,208 --> 00:49:35,000 Dat ding wil ik niet m'n hele leven hebben. Het is lelijk. 825 00:49:35,083 --> 00:49:37,083 Denk aan je honeymoon, schatje. 826 00:49:37,833 --> 00:49:39,916 Veel zonnebrandcrème smeren en het komt goed. 827 00:49:40,708 --> 00:49:43,208 Doet het pijn? - Chloé, jullie zijn. 828 00:49:43,791 --> 00:49:46,250 Oké, kom maar. Maak je geen zorgen. 829 00:49:47,333 --> 00:49:50,041 Ze wil precies dezelfde als die van mij en ook op dezelfde plek. 830 00:49:55,291 --> 00:49:57,208 Ze is verlegen en gevoelig. 831 00:49:58,166 --> 00:50:01,083 Doe allereerst je jas maar uit, oké? Toe maar. 832 00:50:02,750 --> 00:50:04,750 Wat we allemaal wel niet doen uit liefde. 833 00:50:05,500 --> 00:50:06,916 Ik wil geen naald. 834 00:50:07,791 --> 00:50:10,041 Wil dit dametje me nu haar bil laten zien? 835 00:50:11,000 --> 00:50:12,625 Ik laat jullie wel even alleen. 836 00:50:14,750 --> 00:50:18,750 Cary Grant draaide in Nice die Hitchcock-film… 837 00:50:19,791 --> 00:50:22,291 Met dieven vangt men dieven? - To catch a thief in het Engels. 838 00:50:22,458 --> 00:50:26,416 En ik draaide Désir van Henry Vigneux in La Victorine. 839 00:50:26,916 --> 00:50:28,791 Niemand weet dat nog, maar wat maakt het uit? 840 00:50:28,875 --> 00:50:30,750 Het spijt me, maar wie is die scène vergeten… 841 00:50:30,916 --> 00:50:33,625 …waarin u in bruidsjurk op een ladder klimt… 842 00:50:33,791 --> 00:50:35,291 …om naar Charles Vanel te gaan? 843 00:50:37,416 --> 00:50:38,458 Ik. 844 00:50:39,375 --> 00:50:41,833 Hoe dan ook, uw carrière is buitengewoon, Madeleine. 845 00:50:41,916 --> 00:50:44,958 Dat dwingt respect af. - Ik dwing liever niets af, 846 00:50:45,041 --> 00:50:47,375 helemaal bij zo'n knappe kerel als u. 847 00:50:47,458 --> 00:50:51,333 Nou heb ik je helemaal niet gevraagd in welke films je hebt gespeeld? 848 00:50:51,416 --> 00:50:54,708 In de laatste film van Bruno. - Iedereen op z'n plek. 849 00:50:54,791 --> 00:50:57,625 Wilt u bij de strijkplank gaan staan? 850 00:50:57,708 --> 00:51:00,250 U gaat strijken, heel simpel. 851 00:51:00,916 --> 00:51:02,875 Deze shot doe ik. 852 00:51:04,750 --> 00:51:06,875 Iedereen op z'n plek. Omhoog. 853 00:51:06,958 --> 00:51:08,750 Wacht, de veiligheidsriem. 854 00:51:08,833 --> 00:51:10,125 Toe maar, omhoog. 855 00:51:12,958 --> 00:51:14,875 Julien? Herinner je je tekst? 856 00:51:15,041 --> 00:51:16,208 Ja. 857 00:51:16,291 --> 00:51:18,125 Je hebt je moeder al zes jaar niet gezien, 858 00:51:18,208 --> 00:51:20,875 je hebt haar net verteld dat je verliefd bent op een getrouwde vrouw. 859 00:51:20,958 --> 00:51:22,500 Oké? - Ja. 860 00:51:22,958 --> 00:51:25,541 Heel goed zo, ja… 861 00:51:25,625 --> 00:51:26,791 Julien, op je plek. 862 00:51:26,958 --> 00:51:28,208 Op je plek. 863 00:51:30,333 --> 00:51:31,500 Vooruit. 864 00:51:32,250 --> 00:51:34,125 Éric, schiet op. Motor. 865 00:51:34,666 --> 00:51:35,583 We draaien. 866 00:51:35,750 --> 00:51:38,375 Actie. Nee, filmklapper. 867 00:51:38,458 --> 00:51:40,875 Éric. Sorry, Madeleine. 868 00:51:44,125 --> 00:51:46,291 Met hart en ziel. 41/1. 869 00:51:50,458 --> 00:51:51,500 Actie. 870 00:51:57,125 --> 00:51:59,083 François. - Ja, mam. 871 00:51:59,500 --> 00:52:02,875 Mama. - Schatje van me. 872 00:52:03,041 --> 00:52:07,291 Mama. - Schatje van me. 873 00:52:08,583 --> 00:52:11,041 Had het me verteld, dan had ik je opgehaald. 874 00:52:11,208 --> 00:52:13,041 Nee, ik wilde niet dat je me daar zou zien. 875 00:52:13,125 --> 00:52:14,291 Heb je een slaapplek? 876 00:52:14,458 --> 00:52:16,666 Nee, maar dat kan me niets schelen. 877 00:52:17,083 --> 00:52:19,291 Ik wil iedere nacht in een ander bed slapen. 878 00:52:19,375 --> 00:52:21,916 M'n schatje… 879 00:52:23,166 --> 00:52:24,458 Cut. 880 00:52:26,166 --> 00:52:28,041 Helemaal perfect vind ik het. 881 00:52:28,208 --> 00:52:29,958 Madeleine, bedankt. 882 00:52:31,125 --> 00:52:33,208 Cut. Een half uur lunchpauze. 883 00:52:33,291 --> 00:52:34,916 Wat speelde ze goed. 884 00:52:36,583 --> 00:52:37,708 Julien, 885 00:52:38,166 --> 00:52:40,375 weet je dat je heel slecht speelt? 886 00:52:40,916 --> 00:52:44,708 Hoe heb je de hoofdrol kunnen krijgen? - Ik ben ervoor het bed ingedoken. 887 00:52:51,916 --> 00:52:54,333 In welke naam? - De Pizzadoos. 888 00:52:58,125 --> 00:53:00,583 Kijk eens. - Bedankt en tot ziens. 889 00:53:00,666 --> 00:53:02,916 Julien, pizza? - Nee. 890 00:53:10,666 --> 00:53:11,875 Bruno? 891 00:53:13,083 --> 00:53:13,958 Bruno? 892 00:53:14,125 --> 00:53:15,333 Motor. - Ik ben het. 893 00:53:15,500 --> 00:53:18,125 Luister je naar me? - Wat? 894 00:53:18,208 --> 00:53:19,208 Ik word gek. 895 00:53:19,291 --> 00:53:21,750 Ik ben helemaal geobsedeerd sinds die spermadonatie. 896 00:53:22,291 --> 00:53:24,333 Je begint jezelf tegen te spreken. 897 00:53:25,500 --> 00:53:29,083 Als een vrouw mijn sperma heeft gehad, mag ik dat toch weten? Heel normaal, toch? 898 00:53:29,166 --> 00:53:30,458 Je bent geen vader. 899 00:53:30,541 --> 00:53:33,666 Knoop dat in je oren je bent alleen een donateur. Punt uit. 900 00:53:34,041 --> 00:53:35,666 Dat wilde je toch? 901 00:53:37,666 --> 00:53:39,208 Ik moet het weten. 902 00:53:39,708 --> 00:53:41,916 Dat levert alleen maar gezeik op, Julien. 903 00:53:42,000 --> 00:53:44,083 Je sleurt iedereen om je heen erin mee. 904 00:53:46,083 --> 00:53:48,500 Ze geven je sowieso nooit het adres van de moeder. 905 00:53:48,583 --> 00:53:49,833 Dat staat buiten kijf. 906 00:53:51,625 --> 00:53:52,958 Lorraine? - Ja? 907 00:53:53,041 --> 00:53:54,916 Hoelang nog? - Tien minuten. 908 00:54:07,791 --> 00:54:09,083 Goedenavond. 909 00:54:09,166 --> 00:54:10,250 Goedenavond. 910 00:54:11,708 --> 00:54:13,166 Ik ben gekomen om u te bedanken. 911 00:54:13,916 --> 00:54:14,875 Waarvoor? 912 00:54:14,958 --> 00:54:17,416 U was zo ontzettend begripvol met me. 913 00:54:19,250 --> 00:54:20,541 Dit is voor u. 914 00:54:20,625 --> 00:54:23,291 Bedankt, wat aardig. 915 00:54:25,041 --> 00:54:27,125 U bent een engel, mevrouw Combescot. 916 00:54:27,208 --> 00:54:29,458 Aardsengel Gabriel van nu in levende lijven. 917 00:54:29,541 --> 00:54:31,958 Echt. U kondigt geboortes aan… 918 00:54:33,000 --> 00:54:35,666 U doet wonderen. - Ik doe niets. 919 00:54:36,125 --> 00:54:38,083 Het is de wetenschap die vooruitgaat. 920 00:54:39,208 --> 00:54:41,125 Gaat het wel. - Wat? 921 00:54:41,875 --> 00:54:43,916 Zelfs de wetenschap kan niets meer voor me doen. 922 00:54:44,583 --> 00:54:47,666 Wat is er aan de hand, meneer Darmont? - Zeg alstublieft Julien. 923 00:54:48,250 --> 00:54:50,458 Maar dan moet u me Claudine noemen. 924 00:54:52,375 --> 00:54:53,541 Claudine? 925 00:54:54,666 --> 00:54:56,333 Ik ben niet meer degene die ik was. 926 00:54:57,666 --> 00:55:00,750 Sinds m'n laatste bezoek hier lukt het me niet meer. 927 00:55:01,458 --> 00:55:03,166 Ik weet niet wat er is gebeurd. 928 00:55:04,583 --> 00:55:06,000 Niets is meer zoals voorheen. 929 00:55:06,791 --> 00:55:10,708 Ik werk hier al 13 jaar, ik kijk nergens van op. 930 00:55:13,958 --> 00:55:16,750 Nou, ik ben impotent geworden. - U? 931 00:55:17,958 --> 00:55:21,666 Van de een op de andere dag. Ik ben m'n zelfvertrouwen kwijt. 932 00:55:24,750 --> 00:55:28,208 De machine is kapot, ik ga nog liever dood dan nooit meer de liefde te bedrijven. 933 00:55:28,291 --> 00:55:30,666 Dat is het mooiste wat er bestaat op aarde, niet? 934 00:55:32,208 --> 00:55:33,791 Een vrouw stevig vasthouden… 935 00:55:34,208 --> 00:55:35,750 Haar urenlang strelen… 936 00:55:36,375 --> 00:55:37,958 Zien hoe ze haar hoogtepunt bereikt. 937 00:55:39,541 --> 00:55:40,791 Haar voelen… 938 00:55:41,916 --> 00:55:43,083 Haar proeven… 939 00:55:43,958 --> 00:55:46,791 Van haar smullen, een tik op haar billen geven, haar zien huilen. 940 00:55:49,166 --> 00:55:51,875 Ik weet zeker dat u niet impotent bent geworden, Julien. 941 00:55:51,958 --> 00:55:54,875 Het is vast psychologisch en gaat wel weer over. 942 00:55:54,958 --> 00:55:56,208 En als het wel mechanisch is? 943 00:55:56,291 --> 00:55:59,125 We hebben goede specialisten… - Nee, dat zeker niet. 944 00:56:00,041 --> 00:56:01,666 Het ligt te gevoelig en… 945 00:56:02,791 --> 00:56:03,958 Ik schaam me ervoor. 946 00:56:06,708 --> 00:56:08,666 Ik vertrouw alleen u maar. 947 00:56:09,541 --> 00:56:11,375 Nee… 948 00:56:11,458 --> 00:56:14,916 Nee, dat soort onderzoeken voer ik niet uit. 949 00:56:18,625 --> 00:56:19,666 Claudine? 950 00:56:22,083 --> 00:56:23,125 Goed… 951 00:56:23,958 --> 00:56:25,333 Laat maar zien. 952 00:56:26,333 --> 00:56:30,250 In 99 procent van de gevallen is impotentie van psychologische aard. 953 00:56:30,333 --> 00:56:32,541 Er zijn zelfs mannen die systematisch impotent zijn… 954 00:56:32,625 --> 00:56:35,416 …tijdens de ovulatie van hun vrouw. Angst voor het vaderschap. 955 00:56:35,500 --> 00:56:38,291 Denkt u dat dat het is? - Meestal is het… 956 00:56:39,791 --> 00:56:42,625 Nou, ik geloof dat het al een stuk beter gaat, niet? 957 00:56:43,958 --> 00:56:45,625 Dat is dankzij u, Claudine. 958 00:56:50,833 --> 00:56:53,666 Hallo, ik zoek de jongedame die dit laatst vergeten is. 959 00:56:53,750 --> 00:56:55,041 Ze vertrok zo snel. 960 00:56:55,791 --> 00:56:58,875 U bent aan het verkeerde adres. - Hoe bedoelt u? 961 00:56:59,541 --> 00:57:01,791 De jongedame die me om 4,00 u. stiekem alleen liet… 962 00:57:01,875 --> 00:57:04,500 …in kamer 404 van het Lutetia. Dat bent u niet? 963 00:57:08,333 --> 00:57:09,958 Noëlle weet niet dat ik hier ben. 964 00:57:12,666 --> 00:57:14,416 Hoe heeft u me gevonden? 965 00:57:14,875 --> 00:57:17,208 Een videocassette die ze thuis had laten slingeren. 966 00:57:18,291 --> 00:57:20,750 Vergeet die nacht maar, dat is beter voor iedereen. 967 00:57:23,375 --> 00:57:24,625 Bent u hem al vergeten? 968 00:57:25,625 --> 00:57:28,000 Ik verlang naar u zoals ik nog nooit naar iemand heb verlangd. 969 00:57:29,458 --> 00:57:30,666 Iedereen klaar? 970 00:57:31,125 --> 00:57:33,416 Waar wachten we op? Nou? 971 00:57:34,875 --> 00:57:36,583 Motor. - We draaien. 972 00:57:36,750 --> 00:57:40,083 Filmklapper. - Met hart en ziel, 21/1, nummer 1. 973 00:57:40,166 --> 00:57:42,833 Julien, goed macho, het is de bajesklant die praat. 974 00:57:43,708 --> 00:57:44,750 Actie. 975 00:57:46,791 --> 00:57:48,416 Jeanne. - Ga weg. 976 00:57:48,791 --> 00:57:51,208 Het is niet echt leuk weer met justitie in contact te zijn. 977 00:57:51,291 --> 00:57:53,541 Ik kan niets meer doen, heb al te veel gedaan. 978 00:57:54,708 --> 00:57:56,583 Zal ik je eens wat vertellen? - Ja. 979 00:57:57,166 --> 00:57:59,416 Een crimineel schrijven, daar werd ik warm van… 980 00:57:59,500 --> 00:58:01,333 …en dat was goed voor m'n geweten. 981 00:58:01,416 --> 00:58:03,250 Kerels zoals jij ontmoet je niet zomaar, 982 00:58:03,333 --> 00:58:06,541 je hoort alleen over ze in de kranten en ik ben dol op kranten lezen. 983 00:58:06,625 --> 00:58:08,708 Een crimineel? - Nee, cut. 984 00:58:08,791 --> 00:58:11,250 Verdomme, Françoise. We waren er bijna. 985 00:58:11,333 --> 00:58:13,208 Het was hartstikke goed, toch? Perfect zelfs. 986 00:58:13,375 --> 00:58:16,125 De beste scène, ze hebben nog nooit zo goed gespeeld. 987 00:58:16,291 --> 00:58:18,541 Niemand hoeft meer goed te zijn. - Wat? 988 00:58:18,625 --> 00:58:21,333 Weet je nog dat Sunday Film ons aanklaagde voor plagiaat? 989 00:58:21,416 --> 00:58:24,000 Dat hadden we toch gewonnen? - Ze hebben het hoger beroep gewonnen. 990 00:58:24,083 --> 00:58:26,125 Ik weet niet hoe die eikels dat gefikst hebben… 991 00:58:26,291 --> 00:58:28,833 En dus? - Dan ineens gaat alles snel. 992 00:58:29,000 --> 00:58:32,208 De justitie heeft besloten de bankrekening van ons bedrijf te blokkeren. 993 00:58:32,291 --> 00:58:35,750 Harder Production is 270 ruggen kwijt. 994 00:58:35,916 --> 00:58:38,875 Dat kan me niets schelen. Hoeveel is er nodig om de film af te maken? 995 00:58:41,541 --> 00:58:42,625 Françoise. 996 00:58:45,333 --> 00:58:47,125 743 frank. 997 00:58:50,166 --> 00:58:53,333 Françoise, voor de eerste keer zou ik willen dat je een man was. 998 00:58:55,125 --> 00:58:56,291 Dan had ik je op je bek geslagen. 999 00:58:57,291 --> 00:58:59,208 Nee. - Françoise. 1000 00:58:59,791 --> 00:59:01,458 Bruno, stop. 1001 00:59:01,541 --> 00:59:04,625 Laat me die film afmaken. Iedereen naar huis. 1002 00:59:05,250 --> 00:59:06,541 Bruno. 1003 00:59:10,666 --> 00:59:12,958 Hou op - Bruno, stop. 1004 00:59:13,041 --> 00:59:13,958 Laat me met rust. 1005 00:59:14,125 --> 00:59:16,541 We gaan weer lulllen filmen en daarna kutten. 1006 00:59:16,625 --> 00:59:18,750 En dan weer lullen en nogmaals kutten. 1007 00:59:22,958 --> 00:59:25,416 Bruno. 1008 00:59:26,666 --> 00:59:28,291 Hoeveel draaidagen waren er nog? 1009 00:59:28,375 --> 00:59:30,083 Vijftien zonder het reizen mee te tellen. 1010 00:59:30,416 --> 00:59:33,208 Het geld was niet eens van mij. Wat ga ik ze zeggen? 1011 00:59:33,375 --> 00:59:34,833 Wat een kutsituatie. 1012 00:59:34,916 --> 00:59:37,541 De enige oplossing is de film afmaken. 1013 00:59:37,625 --> 00:59:38,875 Haal het niet in je hoofd. 1014 00:59:39,041 --> 00:59:41,541 Ik huur nog de steadycam en de rest van het materiaal. 1015 00:59:41,708 --> 00:59:43,416 Hoeveel is er nodig om hem af te maken? 1016 00:59:44,458 --> 00:59:46,791 150,000 in het gunstigste geval. 1017 00:59:47,458 --> 00:59:48,666 En als we allemaal bijdragen? 1018 00:59:48,750 --> 00:59:51,291 Als iedereen betaalt is dat amper genoeg voor de kantine. 1019 00:59:52,291 --> 00:59:54,416 We moeten ons erbij neerleggen. Het was een mooie droom. 1020 00:59:54,583 --> 00:59:56,333 Kom op, zeg. We vinden wel een oplossing. 1021 00:59:56,416 --> 00:59:58,833 Ik breek er m'n hoofd op, er is geen oplossing. 1022 00:59:59,416 --> 01:00:00,541 Jawel, hoor. 1023 01:00:03,458 --> 01:00:04,458 Er is er een. 1024 01:00:29,666 --> 01:00:31,291 Zal ik uw tas vasthouden, mevrouw? 1025 01:00:31,375 --> 01:00:33,083 Bedankt, maar hij is niet zwaar. 1026 01:00:46,500 --> 01:00:48,041 Sorry. - Pardon. 1027 01:00:54,791 --> 01:00:56,708 Sorry. 1028 01:00:57,208 --> 01:00:59,708 Kunt u niet opstaan voor die mevrouw? 1029 01:00:59,791 --> 01:01:01,458 Ja, goed. - Bedankt. 1030 01:01:01,875 --> 01:01:04,416 Mevrouw, wilt u zitten? 1031 01:01:04,500 --> 01:01:06,666 Ik stap zo uit. 1032 01:01:06,750 --> 01:01:08,208 Ja, maar… - Sorry… 1033 01:01:08,291 --> 01:01:10,541 Zitten is minder riskant. 1034 01:01:11,875 --> 01:01:13,875 In een bus word je altijd… 1035 01:01:15,333 --> 01:01:16,250 …omvergeduwd. 1036 01:01:42,333 --> 01:01:44,125 Sorry. - Bedankt. 1037 01:01:46,666 --> 01:01:47,791 Tot ziens. 1038 01:02:57,375 --> 01:02:58,666 Kijk me aan. 1039 01:03:13,875 --> 01:03:16,750 Dit is de mooiste scène van een orgie die we ooit hebben gedraaid. 1040 01:03:16,833 --> 01:03:18,666 Richard, trek je terug. 1041 01:03:18,750 --> 01:03:21,500 Cyril, Bertrand, Mona, Micheline, ga zo door, heel goed. 1042 01:03:21,583 --> 01:03:23,666 Met z'n achttienen, alleen maar sterren. 1043 01:03:23,750 --> 01:03:25,500 Gabriella, pijp Julien. 1044 01:03:25,583 --> 01:03:27,875 Blijf Julien pijpen en trek met je rechterhand Sébastien af. 1045 01:03:27,958 --> 01:03:29,541 Met rechts, anders zien we Stéphane niet meer. 1046 01:03:29,625 --> 01:03:32,708 Ik vertel niet hoe ik ze geregeld heb, maar kan je wel een tip geven. 1047 01:03:32,791 --> 01:03:35,500 Aldo, spoon Claire. 1048 01:03:35,916 --> 01:03:38,250 Nee, net boven Ingrids knie. 1049 01:03:38,416 --> 01:03:39,666 Zo ja, dat is goed. 1050 01:03:39,750 --> 01:03:42,750 Voor twee ton krijg je 60 procent van de achterstallige schuld. 1051 01:03:42,833 --> 01:03:44,916 Maar dan regel jij de Hot D'or, die vind je zo leuk. 1052 01:03:45,000 --> 01:03:48,750 Chloé, we zien je amper, mop. Schuif naar Daniela en Joanne toe. 1053 01:03:48,833 --> 01:03:49,833 Zo ja, perfect. 1054 01:03:50,000 --> 01:03:53,208 Nee, het is niet definitief, het heet nu Tot alles in staat. 1055 01:03:53,291 --> 01:03:56,000 Heel goed, jongens. Over twee minuten pauzeren we. 1056 01:03:56,083 --> 01:03:57,541 Oké, doei. 1057 01:03:58,416 --> 01:03:59,458 En? 1058 01:04:00,083 --> 01:04:02,458 Françoise, je bent een genie. 1059 01:04:04,750 --> 01:04:06,083 Dat zijn we allebei. 1060 01:04:07,541 --> 01:04:10,166 Met hart en ziel is het verhaal van een arme stakker… 1061 01:04:10,250 --> 01:04:12,208 …die een trutje wil neuken met veel geld. 1062 01:04:12,291 --> 01:04:14,625 Een pornoversie van iedere scène en je hebt twee films. 1063 01:04:14,708 --> 01:04:16,083 Als ik dan m'n eigen film kan afmaken… 1064 01:04:16,166 --> 01:04:18,166 Perfect. Ga zo door. 1065 01:04:18,250 --> 01:04:20,875 Maar hoe heb je ze allemaal kunnen strikken? 1066 01:04:20,958 --> 01:04:21,958 Met een belofte, 1067 01:04:22,041 --> 01:04:23,958 ze mogen allemaal figureren in Met hart en ziel. 1068 01:04:24,041 --> 01:04:28,250 Bruno, het is tijd. - Oké. Cut. Twee uur pauze. 1069 01:04:28,333 --> 01:04:29,958 Bravo. Applaus voor iedereen. 1070 01:04:31,125 --> 01:04:32,750 Mooi hoor, solidariteit. 1071 01:04:36,583 --> 01:04:38,833 Ken je Françoise? Jullie hebben samen gedraaid. 1072 01:04:38,916 --> 01:04:39,833 Bravo en bedankt. 1073 01:04:40,333 --> 01:04:41,750 Nogmaals bedankt. 1074 01:04:42,208 --> 01:04:46,416 Allemaal omkleden voor de cocktailscène. 1075 01:04:46,500 --> 01:04:47,666 Vooruit. 1076 01:04:49,458 --> 01:04:51,791 Met hart en ziel, 25/1, nummer 1. 1077 01:04:52,375 --> 01:04:55,083 Doe alsof jullie praten voor het geluid, alleen lipbewegingen. 1078 01:04:55,166 --> 01:04:57,000 Oké? Animatie. 1079 01:04:57,666 --> 01:04:58,833 Actie. 1080 01:05:09,750 --> 01:05:12,625 Houdt u meer van figuratieve of abstracte kunst? 1081 01:05:12,958 --> 01:05:14,625 Er zijn maar twee soorten schilderijen: 1082 01:05:15,208 --> 01:05:18,916 die vloeken met de zitbank, of er goed bij passen. 1083 01:05:21,291 --> 01:05:22,416 Cut. 1084 01:05:26,666 --> 01:05:27,875 Helemaal goed? 1085 01:05:28,291 --> 01:05:31,583 Die zin krijg ik er niet uit. - Nee, het was heel goed. Nog een keer. 1086 01:05:32,583 --> 01:05:33,750 En ik? Deed ik het goed? 1087 01:05:33,833 --> 01:05:35,875 Iedereen deed het heel goed. 1088 01:05:35,958 --> 01:05:38,500 - …twee soorten schilderijen'… - Heel goed. 1089 01:05:38,583 --> 01:05:41,208 Iedereen terug op z'n plek. Françoise, zag je het? 1090 01:05:42,333 --> 01:05:43,958 Iedereen op z'n plek. Hetzelfde. 1091 01:05:45,000 --> 01:05:46,208 Wacht, ik zeg het opnieuw. 1092 01:05:46,708 --> 01:05:49,041 Houdt u meer van figuratieve of abstracte kunst? 1093 01:05:49,500 --> 01:05:51,500 Er zijn maar twee soorten schilderijen: 1094 01:05:51,583 --> 01:05:54,833 die goed passen, vloeken met de divan, 1095 01:05:54,916 --> 01:05:56,875 en die erbij passen… Bruno. 1096 01:05:58,208 --> 01:05:59,625 Cut. 1097 01:05:59,708 --> 01:06:01,333 Die zin krijg ik er niet uit. 1098 01:06:07,541 --> 01:06:08,625 Actie. 1099 01:06:12,250 --> 01:06:14,250 Met hart en ziel, 25/1, nummer 11. 1100 01:06:14,583 --> 01:06:16,708 En schoonheid dan, monseigneur… 1101 01:06:16,791 --> 01:06:19,708 …kan die een betere metgezel hebben dan de deugd? 1102 01:06:20,666 --> 01:06:21,958 Jazeker. 1103 01:06:23,375 --> 01:06:26,375 Want schoonheid heeft de kracht om deugd te veranderen… 1104 01:06:27,041 --> 01:06:28,125 …in een pooier… 1105 01:06:28,291 --> 01:06:31,791 …voordat de deugd schoonheid kan veranderen naar z'n evenbeeld. 1106 01:06:31,875 --> 01:06:35,708 Stop, genoeg zo. Kom eens hier. Jullie zijn zo sensueel als twee karpers. 1107 01:06:35,791 --> 01:06:38,291 Onmogelijk. Bestudeer de tekst. 1108 01:06:41,208 --> 01:06:42,500 Wie wil het proberen? 1109 01:06:43,791 --> 01:06:44,958 Nou? 1110 01:06:45,625 --> 01:06:46,666 Niemand? 1111 01:06:47,500 --> 01:06:48,958 Jullie zetten me nog voor gek. 1112 01:06:49,416 --> 01:06:52,916 Toneelspelen is bovenal moed hebben. Nou? Niemand? 1113 01:06:53,083 --> 01:06:55,583 Jawel, wij. - Wij willen wel proberen. 1114 01:06:56,125 --> 01:06:57,291 Ga jullie gang. 1115 01:06:58,375 --> 01:07:00,958 Dan zien we jullie op z'n minst een keer goed. 1116 01:07:01,541 --> 01:07:02,791 Jullie kennen de tekst? 1117 01:07:03,250 --> 01:07:05,708 Min of meer, ja. - Voldoende. 1118 01:07:09,458 --> 01:07:12,250 Kunnen we hier staan? - Heel goed. Ik luister. 1119 01:07:13,333 --> 01:07:14,333 Monseigneur. 1120 01:07:14,500 --> 01:07:15,750 U bent knap… 1121 01:07:16,375 --> 01:07:18,125 Wat bedoelt u daarmee? 1122 01:07:18,625 --> 01:07:22,208 Dat als u deugdelijk en knap bent, u geen verband moet toelaten… 1123 01:07:22,375 --> 01:07:24,375 …tussen uw deugdelijkheid en schoonheid. 1124 01:07:26,375 --> 01:07:30,166 Maar heeft schoonheid dan geen betere metgezel dan de deugd? 1125 01:07:30,250 --> 01:07:32,666 Jazeker. 1126 01:07:34,166 --> 01:07:37,875 Want schoonheid heeft de kracht deugd te veranderen in een pooier. 1127 01:07:52,916 --> 01:07:56,875 Chloé, doe je het liever met mij, of met je collega's? 1128 01:07:57,583 --> 01:07:59,958 Waar fantaseer je over? De beste zijn? 1129 01:08:01,875 --> 01:08:04,291 Nee, ik wil het weten. 1130 01:08:04,666 --> 01:08:08,000 Ze hebben iets wat jij nooit zult hebben, maar het essentiële ontbreekt ze. 1131 01:08:10,000 --> 01:08:13,041 En ik? Wat heb ik dat de anderen niet hebben? 1132 01:08:14,541 --> 01:08:15,458 Raad maar. 1133 01:08:17,000 --> 01:08:17,958 Is dat alles? 1134 01:08:19,291 --> 01:08:22,083 Nee, idioot. Maar wat wil je dan dat ik zeg? 1135 01:08:23,083 --> 01:08:25,500 Stijve ambtenaren met veel ambitie, 1136 01:08:25,583 --> 01:08:28,083 functionarissen gekleed in Chanel, daar lopen de ministeries van over. 1137 01:08:28,166 --> 01:08:31,000 Maar zo iemand zoals jij, daar zijn er geen twee van. 1138 01:08:31,833 --> 01:08:33,833 Je bent uniek, Chloé. 1139 01:08:39,083 --> 01:08:41,541 Heb je d'r weer gezien? - Wie? 1140 01:08:41,625 --> 01:08:43,375 Nou Noëlle. - Nee. 1141 01:08:45,166 --> 01:08:46,875 Ik heb het gevoel haar verraden te hebben. 1142 01:08:46,958 --> 01:08:50,291 Kraam geen onzin uit, laat me liever zien… 1143 01:08:50,458 --> 01:08:51,958 …wat je met de kussens doet. 1144 01:08:52,041 --> 01:08:54,375 Wat? - Je weet wel, met de kussens. 1145 01:08:54,458 --> 01:08:57,375 Wat dan? - Wacht maar, dan zul je het zien ook. 1146 01:09:11,166 --> 01:09:14,375 Je hoeft me dit niet allemaal te zeggen als het je alleen om de seks gaat. 1147 01:09:14,458 --> 01:09:18,000 Je bent net vrij en hebt zes jaar lang geen vrouw in je armen gehad. 1148 01:09:18,083 --> 01:09:20,375 Dat kan ik zo regelen met een hoer. 1149 01:09:20,875 --> 01:09:22,541 Ik wil jou, want… 1150 01:09:23,000 --> 01:09:24,333 Ik hou van jou. 1151 01:09:24,416 --> 01:09:26,375 Je hield van degene die je schreef. 1152 01:09:26,458 --> 01:09:29,166 Je droomde van d'r, fantaseerde over d'r, maar dat ben ik niet. 1153 01:09:29,583 --> 01:09:30,541 Cut. 1154 01:09:31,458 --> 01:09:33,375 Hoe was het? - Prima voor mij. 1155 01:09:33,458 --> 01:09:36,375 Éric, doe je even rustig met… - Ja, wacht even… 1156 01:09:38,041 --> 01:09:39,916 Nou, dat was heel goed. 1157 01:09:40,875 --> 01:09:42,916 Maar de scène is een liefdesverklaring. 1158 01:09:43,666 --> 01:09:44,625 Dat deed ik toch? 1159 01:09:44,708 --> 01:09:47,000 Voor het eerst durven ze elkaar de dingen te zeggen. 1160 01:09:47,083 --> 01:09:48,625 Ik had liever iets gezien wat… 1161 01:09:49,500 --> 01:09:51,375 …meer ingetoomd zou zijn, meer op het randje… 1162 01:09:51,458 --> 01:09:54,083 Wat zeg je nou? - Gewoon… We doen het over. 1163 01:09:54,958 --> 01:09:57,166 - Wat bedoelt hij met randje? - Weet ik het. 1164 01:09:57,625 --> 01:09:58,708 Draaien. 1165 01:09:59,250 --> 01:10:01,083 Wat bedoel je met dat randje? 1166 01:10:01,625 --> 01:10:02,791 Meer ingetoomd. 1167 01:10:03,583 --> 01:10:05,291 Dat was een opmerking voor Julien, jij deed het heel goed. 1168 01:10:05,375 --> 01:10:07,500 Ik begrijp niet wat je bedoelt met randje. 1169 01:10:07,583 --> 01:10:10,125 Gewoon meer ingehouden, praat wat zachter; 1170 01:10:11,416 --> 01:10:12,500 Draaien. 1171 01:10:13,083 --> 01:10:14,458 Ik hoor niets. 1172 01:10:23,750 --> 01:10:25,750 Wat doe jij nou? - Een geïsoleerd geluid opnemen. 1173 01:10:25,833 --> 01:10:28,208 Het wordt al donker, we moeten opschieten. 1174 01:10:28,666 --> 01:10:30,500 Het geluid van een trein. Kom op, zeg. 1175 01:10:30,583 --> 01:10:32,083 Waarom ook niet in stereo. 1176 01:10:32,166 --> 01:10:33,833 Je verpest het nog met je ideeën. 1177 01:10:33,916 --> 01:10:35,416 Ja, we gaan verder. Motor. 1178 01:10:39,791 --> 01:10:41,250 Vooruit. 1179 01:10:44,000 --> 01:10:45,375 We hebben hem nog niet. 1180 01:10:46,083 --> 01:10:47,500 Met hart en ziel, nummer 32. 1181 01:10:47,583 --> 01:10:49,375 Het is niet Met hart en ziel, 1182 01:10:49,458 --> 01:10:51,500 maar Tot alles in staat. Kom op, zeg. 1183 01:10:51,583 --> 01:10:54,708 Je bent er niet bij. - Zeg dat dan ook. 1184 01:10:54,791 --> 01:10:57,708 Dus Tot alles in staat, 23/1… 1185 01:11:00,208 --> 01:11:02,041 Vooruit. 1186 01:11:02,500 --> 01:11:03,666 Actie. 1187 01:11:07,791 --> 01:11:08,666 Zeg… 1188 01:11:10,958 --> 01:11:12,291 Moet je zien. 1189 01:11:12,375 --> 01:11:14,916 Moet je zien wat ik allemaal voor je heb meegenomen. 1190 01:11:15,458 --> 01:11:16,500 Nou? 1191 01:11:18,000 --> 01:11:19,666 Zo, jij pijpt lekker. 1192 01:11:19,833 --> 01:11:21,708 Wat heerlijk om zo'n lekkere slet als jij te ontmoeten. 1193 01:11:21,875 --> 01:11:23,166 Dit gaat nergens over. 1194 01:11:23,333 --> 01:11:24,875 Cut. Wat is er aan de hand? 1195 01:11:25,041 --> 01:11:26,708 Verander de dialoog, dit is achterlijk. 1196 01:11:26,875 --> 01:11:28,541 We hebben dit al tig keer gespeeld. 1197 01:11:28,708 --> 01:11:30,875 Het slaat nergens op, dit boeit niemand wat. 1198 01:11:31,500 --> 01:11:33,500 Ze heeft gelijk. Absoluut niet boeiend. 1199 01:11:33,583 --> 01:11:35,583 En waar lijkt hij op, als hij zegt: 'Wat heerlijk… 1200 01:11:35,750 --> 01:11:38,291 …zo'n slet als jij te ontmoeten.' Wie krijgt daar een stijve van? 1201 01:11:38,458 --> 01:11:41,208 Alsof het een lul is die aan het woord is. 1202 01:11:41,291 --> 01:11:44,833 Als het nou nog grappig was, maar dit slaat nergens op. 1203 01:11:45,291 --> 01:11:46,791 Oké, overnieuw. 1204 01:11:47,166 --> 01:11:48,541 Maar hoe dan? Wat zeggen we dan? 1205 01:11:49,041 --> 01:11:50,791 Zeg maar wat en doe waar je goed in bent. 1206 01:11:50,875 --> 01:11:52,875 Vergeet niet dat we Tot alles in staat aan het draaien zijn. 1207 01:11:53,333 --> 01:11:54,916 Oké. - Op het randje. 1208 01:11:55,625 --> 01:11:56,666 Neem me niet in de zeik. 1209 01:11:56,833 --> 01:11:57,833 Iedereen op z'n plek. 1210 01:11:57,916 --> 01:11:59,500 Bruno, als ik ook… - Wat denk je wel. 1211 01:11:59,583 --> 01:12:02,333 Als ik ook wat mag zeggen, zullen we de filmtitel veranderen? 1212 01:12:02,416 --> 01:12:04,791 Die lijken al 30 jaar op elkaar. Kan het niet wat moderner? 1213 01:12:04,875 --> 01:12:06,833 Heb jij dan een modern idee? 1214 01:12:07,000 --> 01:12:08,208 Wat dacht je van Ardeur. 1215 01:12:08,375 --> 01:12:11,541 Heel goed, net als de naam van de productie, fantastisch. 1216 01:12:11,625 --> 01:12:15,208 Nee, A.R.D.E.U.R. Dat is een leuke naam. 1217 01:12:15,291 --> 01:12:16,666 Kunnen we dan nu? 1218 01:12:17,458 --> 01:12:20,208 Niet leuk? - Kunnen we draaien? 1219 01:12:20,291 --> 01:12:23,041 Wat doe ik met de klapper? Ik heb genoteerd Tot alles in staat. 1220 01:12:23,125 --> 01:12:24,250 Zal ik de titel veranderen? 1221 01:12:24,666 --> 01:12:25,625 Nee. 1222 01:12:25,708 --> 01:12:27,666 Wil je echt dat we van bovenaf filmen? Kijk… 1223 01:12:27,750 --> 01:12:30,250 …als we nu eens bij de voorruit gaan staan, kijk… 1224 01:12:30,333 --> 01:12:31,916 Wat we hadden was heel goed. 1225 01:12:32,500 --> 01:12:35,583 Kijk, bij de voorruit en dan een long-take. 1226 01:12:36,083 --> 01:12:37,750 Geniaal, toch? Moet je zien. 1227 01:12:38,583 --> 01:12:40,291 Goed, dan doen we het zo. - Draaien we nog? 1228 01:12:40,458 --> 01:12:41,916 Vooruit. 1229 01:12:42,458 --> 01:12:44,041 Je verandert niets. Motor. 1230 01:12:45,583 --> 01:12:47,916 Tot alles in staat, 23/1, nummer 2. 1231 01:12:50,291 --> 01:12:51,750 Jullie mogen lachen. 1232 01:12:52,708 --> 01:12:54,291 Oké, actie. 1233 01:13:01,666 --> 01:13:03,125 Sorry. - Pardon. 1234 01:13:04,500 --> 01:13:05,666 Kennen we elkaar niet? 1235 01:13:05,750 --> 01:13:08,541 Ja, we hebben elkaar ontmoet in de bus, een paar dagen geleden. 1236 01:13:08,625 --> 01:13:10,500 Ja, dat is waar ook. 1237 01:13:10,583 --> 01:13:13,041 Dus u… U bent ook in verwachting? 1238 01:13:13,416 --> 01:13:15,750 Ja, m'n eerste. 1239 01:13:15,833 --> 01:13:17,208 Nou, ik ook. 1240 01:13:17,541 --> 01:13:18,958 Weet u wat het is? 1241 01:13:19,041 --> 01:13:20,916 Nee, en dat hoef ik ook niet te weten. 1242 01:13:21,000 --> 01:13:24,208 Sorry, heeft u dit model ook in een andere kleur? 1243 01:13:24,291 --> 01:13:26,125 Ja, loop maar even mee. - Bedankt. 1244 01:13:34,666 --> 01:13:37,041 Ik wil eigenlijk gewoon iets eenvoudigers. 1245 01:13:38,166 --> 01:13:40,500 Natuurlijk, ik ga kijken. - Bedankt. 1246 01:13:42,083 --> 01:13:46,250 En wat vindt uw echtgenoot ervan? - Sorry, waarvan? 1247 01:13:46,333 --> 01:13:48,250 Heeft hij liever een jongen of een meisje? 1248 01:13:49,166 --> 01:13:50,625 Een meisje. 1249 01:13:51,000 --> 01:13:53,083 Maar als het een jongen is, zorgt hij er wel voor? 1250 01:13:53,875 --> 01:13:55,000 Natuurlijk. 1251 01:13:55,791 --> 01:13:58,375 Ik weet zeker dat u L'Enfant vrai heeft gelezen van Carol Barnard. 1252 01:13:58,458 --> 01:14:00,916 Dat komt precies overeen met mijn visie van opvoeding. 1253 01:14:01,250 --> 01:14:02,916 Nee, dat ken ik niet. 1254 01:14:03,000 --> 01:14:04,916 U leest geen boeken over… 1255 01:14:06,000 --> 01:14:08,000 …opvoeden, bevallen? 1256 01:14:08,083 --> 01:14:10,250 Nou ja, als u regelmatig naar zwangerschapsgym gaat… 1257 01:14:10,333 --> 01:14:12,750 Het is pas over zes maanden. 1258 01:14:13,541 --> 01:14:16,083 Ja, dat weet ik, maar je kunt niet vroeg genoeg beginnen. 1259 01:14:16,166 --> 01:14:18,125 Ja. - En gaat u de borst geven? 1260 01:14:18,958 --> 01:14:21,750 Nou… - Borstvoeding geven? 1261 01:14:22,750 --> 01:14:25,458 Daar heb ik nog niet echt bij stilgestaan. 1262 01:14:28,958 --> 01:14:31,416 En de voornaam? 1263 01:14:31,500 --> 01:14:32,833 Heeft u daar al over nagedacht? 1264 01:14:33,750 --> 01:14:34,708 Ook niet. 1265 01:14:36,000 --> 01:14:39,458 Als het een jongen is, wat vindt u dan van Julien? 1266 01:14:41,791 --> 01:14:44,041 Sorry, maar u komt heel zenuwachtig over, 1267 01:14:44,125 --> 01:14:45,166 als vader. 1268 01:14:46,125 --> 01:14:48,666 Een beetje ja, dat zal uw man ook vast zijn. 1269 01:14:48,750 --> 01:14:51,916 Nee, die is heel cool. - Wacht even… 1270 01:14:52,875 --> 01:14:57,250 Wat verstaat u onder cool? Is hij kil en afstandelijk? 1271 01:14:57,958 --> 01:15:01,041 Nee, wat ik bedoel is dat hij… 1272 01:15:02,000 --> 01:15:03,500 Hij doet niet paniekerig. 1273 01:15:03,583 --> 01:15:06,833 Nee, joh. Ik ook niet, ik ben helemaal niet paniekerig. 1274 01:15:07,333 --> 01:15:10,041 Maar als een man weet dat een vrouw z'n kind draagt, 1275 01:15:10,125 --> 01:15:11,250 dan draait alles om haar. 1276 01:15:12,625 --> 01:15:13,833 Hij is er om… 1277 01:15:14,250 --> 01:15:16,416 …haar te dienen, lief te hebben en te redden. 1278 01:15:17,250 --> 01:15:18,750 Hij moet er altijd zijn. 1279 01:15:19,916 --> 01:15:21,791 Beseft u wel dat tussen die man en die vrouw… 1280 01:15:21,875 --> 01:15:23,375 …iets heel bijzonders gebeurt? 1281 01:15:24,083 --> 01:15:25,833 Ze smelten samen. 1282 01:15:27,500 --> 01:15:30,375 Een wippartij en ze zijn voor altijd met elkaar verbonden. 1283 01:15:32,458 --> 01:15:34,375 Beseft u dat wel? 1284 01:15:35,125 --> 01:15:36,333 Ja, toch? 1285 01:15:36,416 --> 01:15:40,000 Ja. Maar nu moet ik naar huis. 1286 01:15:40,666 --> 01:15:42,666 Sorry, ik kom een andere keer terug. 1287 01:15:43,250 --> 01:15:44,166 Goed… 1288 01:15:44,250 --> 01:15:46,125 Dag meneer. - Tot ziens. 1289 01:15:46,208 --> 01:15:48,208 Ik zal dit gesprek nooit vergeten. 1290 01:15:49,083 --> 01:15:51,666 Julien voor een jongetje. Niet vergeten. 1291 01:15:52,125 --> 01:15:53,208 Julien. 1292 01:15:56,083 --> 01:15:57,458 Dat brengt geluk. 1293 01:15:59,583 --> 01:16:01,000 Ik neem dit. 1294 01:16:03,916 --> 01:16:06,208 Hallo, ik wil Noëlle Bellac spreken, zonder afspraak. 1295 01:16:06,291 --> 01:16:08,750 Dat kan niet, ze is met iemand. 1296 01:16:10,625 --> 01:16:13,041 Ik kan niet. Ik bel u terug. 1297 01:16:13,125 --> 01:16:15,666 Het spijt me, ik weet dat u het druk heeft, maar… 1298 01:16:16,041 --> 01:16:18,583 Maakt niet uit, Jacqueline, het kan wel even. 1299 01:16:19,041 --> 01:16:22,083 Had je niet even kunnen bellen? - Dan had je niet opgenomen. 1300 01:16:23,208 --> 01:16:24,416 Wat wil je? 1301 01:16:26,125 --> 01:16:27,791 Ik heb het al een maand met Marc. 1302 01:16:28,750 --> 01:16:30,708 Als je hem niet meer ziet, komt dat door mij. 1303 01:16:33,000 --> 01:16:35,583 Ik hou van hem en geloof dat het wederzijds is. 1304 01:16:40,541 --> 01:16:41,708 Moet je daarom lachen? 1305 01:16:46,000 --> 01:16:48,291 Sorry, nervositeit. 1306 01:16:49,250 --> 01:16:50,666 Ik moet heel even bijkomen. 1307 01:16:51,375 --> 01:16:53,666 Je bent een vriendin, daarom vertel ik het je. 1308 01:16:54,500 --> 01:16:57,500 Ik had dit gesprek liever ergens anders gehad. 1309 01:16:57,583 --> 01:16:59,541 Maar nu je er toch bent, ga maar zitten. 1310 01:17:07,750 --> 01:17:09,541 Ik heb vandaag met Marc geluncht. 1311 01:17:10,291 --> 01:17:13,208 We hadden een paar dingen te bespreken over het huwelijkscontract. 1312 01:17:18,083 --> 01:17:20,416 Je komt toch zeker ook wel? 1313 01:17:25,041 --> 01:17:27,750 Wat dacht je dan, schat? 1314 01:17:29,125 --> 01:17:31,583 Hij is al heel lang op de hoogte. 1315 01:17:32,291 --> 01:17:34,250 Ik heb hem jouw adres gegeven. 1316 01:17:38,541 --> 01:17:40,291 Hij vindt ons spelletje heel leuk. 1317 01:17:42,000 --> 01:17:45,833 Ik overdag, jij 's nachts. Perfect. Dat hoeft helemaal niet te stoppen. 1318 01:17:46,541 --> 01:17:48,041 Waar heb je het over? 1319 01:17:53,666 --> 01:17:55,666 Ik heb het uitvoerig met hem besproken. 1320 01:17:57,500 --> 01:18:00,208 Je stopt met je werk en we vinden een financiële regeling. 1321 01:18:00,583 --> 01:18:02,708 Ik hou me bezig met z'n carrière… 1322 01:18:02,791 --> 01:18:04,625 …en jij met de rest. 1323 01:18:07,000 --> 01:18:09,750 Op dat gebied evenaar ik je niet. 1324 01:18:11,791 --> 01:18:13,250 De ideale configuratie. 1325 01:18:15,083 --> 01:18:16,250 Denk er maar over na. 1326 01:18:19,875 --> 01:18:21,916 Heel goed, Chloé. Niet te snel. 1327 01:18:22,000 --> 01:18:24,791 Rustig, verdomme. We zijn met bekenden, doe maar rustig. 1328 01:18:25,666 --> 01:18:28,208 Jullie bedrijven allebei op goddelijke wijze de liefde. 1329 01:18:28,291 --> 01:18:29,958 Weten jullie waarom jullie dat beter doen dan anderen? 1330 01:18:30,041 --> 01:18:32,750 Dan al die miljarden mensen op aarde? Stil. 1331 01:18:34,250 --> 01:18:36,208 Ja, Chloé. Heel goed, ga zo door. 1332 01:18:36,291 --> 01:18:39,291 Nee, het gaat niet om de techniek, dat mogen jullie vanavond vergeten. 1333 01:18:39,958 --> 01:18:41,458 Ik wil passie zien. 1334 01:18:42,250 --> 01:18:43,583 Met passie kun je niet valsspelen. 1335 01:18:44,708 --> 01:18:48,916 Passie is alles tegelijkertijd, verlangen, innigheid, vertrouwen… 1336 01:18:49,583 --> 01:18:52,250 …nieuwsgierigheid, humor, trek… 1337 01:18:52,416 --> 01:18:55,166 Het geluk. Passie is er, of is er niet. 1338 01:18:55,250 --> 01:18:56,708 En vanavond is het er, verdomme. 1339 01:18:58,750 --> 01:19:00,000 Chloé. 1340 01:19:00,833 --> 01:19:02,458 Hij heeft een prachtige huid. 1341 01:19:02,541 --> 01:19:04,625 Dat hoort hij voor het eerst van jou. 1342 01:19:05,541 --> 01:19:06,791 Zeg het hem maar… 1343 01:19:06,875 --> 01:19:08,791 …met alle delen van je lichaam. 1344 01:19:10,875 --> 01:19:12,750 Ja, jullie zijn briljant. 1345 01:19:20,416 --> 01:19:21,375 Actie Chloé. 1346 01:19:21,458 --> 01:19:23,083 Ik dacht dat misdaad uit hartstocht… 1347 01:19:23,166 --> 01:19:25,791 …alleen bestond in series. 1348 01:19:27,416 --> 01:19:29,666 Weet je wat een echte misdaad uit hartstocht is? 1349 01:19:30,833 --> 01:19:32,375 Dat is leven zonder de ander, 1350 01:19:34,541 --> 01:19:36,791 maar niet willen dat de ander kan leven zonder jou. 1351 01:19:38,708 --> 01:19:41,833 Een passionele misdaad is egoïstisch en zeker niet romantisch. 1352 01:19:43,625 --> 01:19:45,208 Mij heeft het duur komen te staan. 1353 01:19:49,291 --> 01:19:50,208 Cut. 1354 01:19:52,208 --> 01:19:54,791 En? Is de scène nu goed? 1355 01:19:54,875 --> 01:19:57,166 Ik vind hem oké. - Deze houden we. 1356 01:19:57,333 --> 01:19:58,583 We doen hem niet over? 1357 01:19:58,666 --> 01:20:02,583 Jongens, het is laat. De volgende en naar bed. 1358 01:20:02,666 --> 01:20:04,041 Françoise, dit was de laatste. 1359 01:20:04,208 --> 01:20:05,166 Wat? 1360 01:20:05,250 --> 01:20:07,166 Hebben jullie wel eens een draaiboek gelezen? 1361 01:20:07,250 --> 01:20:09,708 Je bedoelt dat er niets meer te draaien is? 1362 01:20:09,791 --> 01:20:12,208 Nee, helemaal niets meer. - Nu al? 1363 01:20:18,541 --> 01:20:20,291 Dat is geen drama, hoor. 1364 01:20:20,375 --> 01:20:22,708 We zien elkaar weer op het festival van Cabourg. 1365 01:20:22,791 --> 01:20:25,875 Als ik dat had geweten had ik champagne klaargezet. 1366 01:20:28,166 --> 01:20:29,083 Die staat al klaar. 1367 01:20:30,000 --> 01:20:31,458 Daar staat de champagne. 1368 01:20:31,541 --> 01:20:33,083 Daar had je aan gedacht? - Ja. 1369 01:20:35,333 --> 01:20:36,875 Sylvain, heb je vuur? 1370 01:20:37,875 --> 01:20:39,125 Heb je nieuwe projecten? 1371 01:20:39,208 --> 01:20:42,291 Ik start met Natte kutten van Jean-Pierre Lamour. 1372 01:20:45,083 --> 01:20:47,375 Calypso Vidéo heeft me twee films aangeboden. 1373 01:20:47,458 --> 01:20:49,750 Ja, joh? - En jij? 1374 01:20:50,166 --> 01:20:54,208 Ze willen me voor het vervolg van Fuck Demonia, maar ik twijfel nog. 1375 01:21:01,333 --> 01:21:03,875 Éric, doe de vijf alsjeblieft uit. 1376 01:21:04,916 --> 01:21:05,833 Bedankt. 1377 01:21:09,958 --> 01:21:14,666 NEGEN MAANDEN LATER… 1378 01:21:18,833 --> 01:21:20,666 Hallo? - Hé moppie, met Bruno. 1379 01:21:20,750 --> 01:21:22,458 Waar ben je? Er is nog één plaats in het busje. 1380 01:21:22,541 --> 01:21:24,708 Hoi Bruno, ik ben nog niet klaar. 1381 01:21:24,791 --> 01:21:26,666 Ik pak de trein van 15,15 u., oké? 1382 01:21:26,750 --> 01:21:28,958 Je moet er om 19,00 u. op z'n laatst zijn. 1383 01:21:29,041 --> 01:21:30,708 Vergeet niet dat we het festival openen. 1384 01:21:30,791 --> 01:21:32,458 Ik zal er zijn, geen zorgen. 1385 01:21:32,541 --> 01:21:34,250 Goed, dikke kus. Doei. 1386 01:21:37,500 --> 01:21:38,791 Niet te geloven. 1387 01:21:41,541 --> 01:21:43,166 Joëlle? - Mam? 1388 01:21:43,250 --> 01:21:45,666 Hoe gaat het met m'n schatje? - Goed, hoor. 1389 01:21:45,750 --> 01:21:48,583 Ik wacht al zo lang op wat nieuws van je. 1390 01:21:49,000 --> 01:21:50,541 Wat leuk dat je me belt. 1391 01:21:51,333 --> 01:21:54,125 Herinner je je oude schoolvriendin nog, Noëlle Bellac? 1392 01:21:54,958 --> 01:21:56,083 Ja. 1393 01:21:56,166 --> 01:21:58,500 Die trouwt vandaag. 1394 01:21:58,583 --> 01:22:00,791 Haar moeder heeft me uitgenodigd. 1395 01:22:00,875 --> 01:22:03,750 Maar ik moet thuisblijven, voor je vader. 1396 01:22:04,375 --> 01:22:06,916 En van grote recepties word ik alleen maar moe. 1397 01:22:08,083 --> 01:22:09,583 Groot gelijk, mam. 1398 01:22:10,041 --> 01:22:12,625 Ze heeft jou vast ook uitgenodigd? 1399 01:22:12,708 --> 01:22:14,291 Natuurlijk heeft ze me uitgenodigd. 1400 01:22:15,375 --> 01:22:16,958 Ik wilde je ook nog zeggen… 1401 01:22:17,041 --> 01:22:20,916 …dat je vader en ik hopen dat je wat vaker langskomt. 1402 01:22:22,250 --> 01:22:24,250 Ik kan volgende week komen. 1403 01:22:24,750 --> 01:22:27,875 Wat dacht je van woensdag? - Woensdag, dat is perfect. 1404 01:22:27,958 --> 01:22:31,166 Je vader zal blij zijn. Dikke kus, lieverd. 1405 01:22:31,250 --> 01:22:34,083 Dikke kus, mam. Tot woensdag. - Dag. 1406 01:22:41,416 --> 01:22:42,625 Leuk? 1407 01:22:43,125 --> 01:22:44,291 Welke zal ik meenemen? 1408 01:22:44,958 --> 01:22:46,166 Welke je maar wilt. 1409 01:22:46,625 --> 01:22:50,083 De zwarte is meer voor een cocktail, de gele is chiquer. 1410 01:22:51,083 --> 01:22:52,166 Toch? 1411 01:22:53,166 --> 01:22:55,083 Het is voor jouw eerbetoon, schat. 1412 01:22:56,500 --> 01:22:58,791 Doe je je lange jas aan of je jack? 1413 01:23:00,500 --> 01:23:01,750 Geen van beide. 1414 01:23:02,375 --> 01:23:05,083 In Cabourg slaat het weer zo om, ik zou kiezen voor je jack. 1415 01:23:06,500 --> 01:23:07,833 Ik ga niet naar Cabourg. 1416 01:23:09,250 --> 01:23:10,666 Maak je nou een grapje? 1417 01:23:12,041 --> 01:23:13,000 Nee. 1418 01:23:14,083 --> 01:23:15,750 Ik ga niet naar het festival. 1419 01:23:17,541 --> 01:23:19,583 Dat kun je Bruno niet aan doen. 1420 01:23:20,541 --> 01:23:21,875 Wil je de film dan niet zien? 1421 01:23:23,000 --> 01:23:24,375 Kan mij die film schelen. 1422 01:23:26,458 --> 01:23:28,250 Ik heb genoeg van m'n werk. Ik stop ermee. 1423 01:23:31,208 --> 01:23:32,833 Waarom zeg je dat vandaag? 1424 01:23:35,500 --> 01:23:36,916 Wat is er? 1425 01:23:40,916 --> 01:23:42,625 Wat is er aan de hand, Julien? 1426 01:23:44,791 --> 01:23:46,416 Je bent al maanden niet te genieten. 1427 01:23:47,583 --> 01:23:51,083 Ik dacht dat je nerveus was door die film. - Ik zei toch dat die me niet boeit? 1428 01:23:53,041 --> 01:23:54,166 Komt het door mij? 1429 01:23:54,833 --> 01:23:56,416 Heb ik je onbewust iets aangedaan? 1430 01:23:56,500 --> 01:23:57,375 Natuurlijk niet. 1431 01:24:00,750 --> 01:24:03,250 Praat met me. Hier schrik ik van. 1432 01:24:05,166 --> 01:24:06,708 Neem het me niet kwalijk, Sophie. 1433 01:24:07,041 --> 01:24:07,916 Praat met me. 1434 01:24:16,041 --> 01:24:17,833 Ik heb m'n sperma gedoneerd aan een bank. 1435 01:24:20,458 --> 01:24:23,291 Een vrouw wiens echtgenoot steriel is, was zwanger van me. 1436 01:24:26,500 --> 01:24:28,333 Ik kan alleen nog maar daaraan denken. 1437 01:24:32,291 --> 01:24:33,291 Is het al geboren? 1438 01:24:34,666 --> 01:24:35,583 Ja. 1439 01:24:47,666 --> 01:24:49,916 Volgens Lorraine komen er veel mensen uit Parijs. 1440 01:24:51,333 --> 01:24:53,666 Dat wordt een chique bedoeling in Cabourg. 1441 01:24:55,833 --> 01:24:58,333 Ze heeft me ook verteld over de andere geselecteerde films. 1442 01:24:59,458 --> 01:25:01,958 Ze denkt dat Met hart en ziel een kleine kans maakt. 1443 01:25:05,625 --> 01:25:07,500 Dat wil ik voor geen goud missen. 1444 01:25:11,166 --> 01:25:12,500 Ik geloof dat ik niets vergeten ben. 1445 01:25:20,666 --> 01:25:22,250 Tot zo, liefje. 1446 01:25:41,166 --> 01:25:43,333 Daar is ze dan. Kijk. 1447 01:25:59,375 --> 01:26:01,750 Mooie herinneringen komen boven. 1448 01:26:01,833 --> 01:26:03,333 Lang leve de bruid. 1449 01:26:23,250 --> 01:26:25,291 De vader is ontroerd. 1450 01:26:46,291 --> 01:26:49,541 In het bijzijn van God, de bron van jullie liefde, 1451 01:26:49,625 --> 01:26:51,833 die altijd bij jullie zal zijn, 1452 01:26:52,000 --> 01:26:54,166 en van iedereen die hier aanwezig is, 1453 01:26:54,875 --> 01:26:57,125 gaan we over tot het ja-woord. 1454 01:26:58,250 --> 01:26:59,833 Noëlle, wil je m'n vrouw zijn? 1455 01:27:00,666 --> 01:27:01,833 Ja, dat wil ik. 1456 01:27:02,291 --> 01:27:05,791 En jij, Marc, wil jij m'n man zijn. - Ja, dat wil ik. 1457 01:27:06,250 --> 01:27:08,833 Hij is zo blij op de bruiloft van z'n papa te zijn. 1458 01:27:12,916 --> 01:27:14,708 Wat doet zij hier? - Dat weet ik ook niet. 1459 01:27:15,625 --> 01:27:17,833 Zie je dat? Ze is zwanger. - Ja, dat zie ik. 1460 01:27:23,000 --> 01:27:26,250 God heeft jullie nu verenigd in het huwelijk. 1461 01:27:26,791 --> 01:27:28,083 Wat is papa's vrouw knap. 1462 01:27:41,000 --> 01:27:43,333 Moge de Here uw ringen zegenen… 1463 01:27:43,416 --> 01:27:46,375 …en voor u beiden de liefde… 1464 01:27:46,958 --> 01:27:48,291 …en trouw waarborgen. 1465 01:27:52,541 --> 01:27:54,916 Ik loop wel even mee. - Nee, ik wil niemand lastigvallen. 1466 01:28:05,000 --> 01:28:06,166 Vuile… 1467 01:28:06,583 --> 01:28:07,666 …trut. 1468 01:28:40,750 --> 01:28:42,833 Wat is er? Voel je je niet goed? 1469 01:28:43,500 --> 01:28:47,958 Ik voel me niet lekker, jongens. Kramp in m'n nek… 1470 01:28:48,041 --> 01:28:51,375 …in m'n buik, ik begin maagzuur te voelen. 1471 01:28:51,458 --> 01:28:54,250 Net als op de dag van onze ontmoeting, dan is er dus niets aan de hand is. 1472 01:28:54,333 --> 01:28:56,416 Er zitten mooi wel vijf distributeurs in de zaal. 1473 01:28:56,500 --> 01:28:59,125 Je moet nu even je best doen en netwerken. 1474 01:29:01,750 --> 01:29:04,375 Geen nieuws van Chloé? - Ze moet in de volgende trein zitten. 1475 01:29:04,458 --> 01:29:06,583 Ze was net niet op het station. 1476 01:29:06,666 --> 01:29:08,833 En die eikel van een Julien laat me ook zakken… 1477 01:29:08,916 --> 01:29:10,500 …en die trut mist haar trein. 1478 01:29:11,125 --> 01:29:13,333 Iedereen wil verdomme de acteurs zien. 1479 01:29:13,416 --> 01:29:15,791 Bruno. Françoise. - Madeleine. 1480 01:29:16,250 --> 01:29:18,333 Kom, dan stel ik jullie voor een m'n oude vriend, Ronald. 1481 01:29:18,416 --> 01:29:19,708 We hebben elkaar dertig jaar niet gezien. 1482 01:29:20,333 --> 01:29:22,333 Dit is de hele filmploeg van Met hart en ziel. 1483 01:29:22,416 --> 01:29:23,875 Alles goed Madeleine? - Ja, hoor. 1484 01:29:24,375 --> 01:29:27,750 Normaal gesproken maken ze alleen porno, maar ze zijn heel aardig. 1485 01:29:29,666 --> 01:29:32,500 Alles goed? - Ja, en jij? 1486 01:29:32,583 --> 01:29:34,750 Ja, ik ben een beetje… - Nee joh, komt goed. 1487 01:29:34,833 --> 01:29:37,041 Nee, het gaat best. - Het komt goed. 1488 01:29:53,791 --> 01:29:54,833 Julien? 1489 01:29:55,208 --> 01:29:57,166 Julien, mannetje van me. 1490 01:29:57,250 --> 01:29:58,625 Lach eens naar papa. 1491 01:29:59,041 --> 01:30:00,541 Wat is er dan, baby'tje? 1492 01:30:01,166 --> 01:30:02,625 Doe maar rustig. 1493 01:30:04,958 --> 01:30:06,166 Zo. 1494 01:30:38,041 --> 01:30:39,666 Het is zo ver, jongens. 1495 01:30:44,916 --> 01:30:47,250 ZESDE FESTIVAL VAN DE ROMANTISCHE FILM 1496 01:30:55,083 --> 01:30:57,375 Ik stel jullie voor aan de regisseur, 1497 01:30:57,458 --> 01:30:59,458 meneer Bruno Markham en mevrouw… 1498 01:31:01,541 --> 01:31:04,750 Bruno Markham, de regisseur van de film… 1499 01:31:05,541 --> 01:31:06,625 …en… 1500 01:31:06,708 --> 01:31:11,041 Françoise Masson, goedenavond. Ik ben niet meer dan de producer. 1501 01:31:14,416 --> 01:31:16,041 Sorry… 1502 01:31:17,583 --> 01:31:21,041 Ik wil alleen maar zeggen dat als die zin van François Truffaut… 1503 01:31:21,208 --> 01:31:23,666 …klopt, namelijk dat… 1504 01:31:24,541 --> 01:31:25,625 …in feite… 1505 01:31:25,708 --> 01:31:29,250 …een geslaagde film altijd een metafoor is voor de opname, 1506 01:31:29,416 --> 01:31:33,291 dan kunnen we over onze film zeggen… 1507 01:31:33,791 --> 01:31:35,791 …neem alleen al de titel… 1508 01:31:37,750 --> 01:31:39,416 Met hart en ziel. 1509 01:31:39,500 --> 01:31:43,500 Ik wil alleen maar zeggen dat dat is wat we hebben gedaan… 1510 01:31:44,083 --> 01:31:45,708 …vijf weken lang… 1511 01:31:46,250 --> 01:31:49,708 Ik geloof dat je niet te veel moet zeggen voorafgaande aan een film, 1512 01:31:49,791 --> 01:31:51,791 ik wens jullie een geslaagde projectie. 1513 01:31:51,875 --> 01:31:53,333 En bedankt. 1514 01:32:11,708 --> 01:32:13,958 Ik heb hierna een beurs. 1515 01:32:15,375 --> 01:32:16,458 Is het hier? 1516 01:32:25,375 --> 01:32:27,458 Weet je waar ze zijn? - Stil. 1517 01:32:37,875 --> 01:32:39,041 Bravo. 1518 01:32:41,416 --> 01:32:42,583 Bravo. 1519 01:32:44,625 --> 01:32:45,833 Bravo. 1520 01:32:47,708 --> 01:32:51,625 Ik vond het eerste deel van de film fantastisch. 1521 01:32:51,958 --> 01:32:55,166 Dat liefdesverhaal dat ontstaat… 1522 01:32:55,250 --> 01:32:57,708 Ik geloof in kalverliefde. 1523 01:32:58,458 --> 01:33:00,625 En ik hou van happy ends. 1524 01:33:00,791 --> 01:33:03,083 Je ziet tegenwoordig… 1525 01:33:03,166 --> 01:33:05,791 …zoveel geweld in films. 1526 01:33:05,875 --> 01:33:08,041 Enkel en alleen maar rampen. 1527 01:33:08,375 --> 01:33:12,541 En hier niet. Een happy end, als in de goede oude tijd. 1528 01:33:13,333 --> 01:33:16,500 Ik hou van gelukkige mensen, 1529 01:33:16,583 --> 01:33:20,916 als je ziet dat ze nog lang van elkaar zullen houden. Voor altijd. 1530 01:33:21,000 --> 01:33:22,958 Daar hou ik van. 1531 01:33:24,083 --> 01:33:25,250 Jullie niet? 1532 01:33:38,708 --> 01:33:41,916 Sorry. Tot ziens. Dag. 1533 01:33:52,541 --> 01:33:54,916 Ik heb een leuke villa gevonden voor Onderdanig 2. 1534 01:33:55,000 --> 01:33:56,500 Dinsdag komt me beter uit dan woensdag. 1535 01:33:57,541 --> 01:33:58,833 Ik heb Richard gevraagd, 1536 01:33:59,000 --> 01:34:00,791 we draaien de scènes om waarin die vrouw droomt dat ze klaarkomt. 1537 01:34:00,875 --> 01:34:02,166 Wie is speelt haar? 1538 01:34:02,541 --> 01:34:05,333 Nina. Ik heb d'r uit Moskou gehaald. 1539 01:34:06,041 --> 01:34:07,583 En welke rol heb ik? 1540 01:34:07,750 --> 01:34:09,500 Jij speelt de psychoanalyticus. 1541 01:34:10,583 --> 01:34:13,041 En waar filmen we de bosscène? 1542 01:34:15,583 --> 01:34:16,916 In Rambouillet. - Rambouillet? 1543 01:34:17,083 --> 01:34:18,083 Ja. 1544 01:34:18,625 --> 01:34:22,125 Die vieze film die jullie hebben opgenomen tijdens Met hart en ziel, 1545 01:34:22,208 --> 01:34:23,333 hoe heet die? 1546 01:34:23,416 --> 01:34:24,416 Ardeur. 1547 01:34:25,583 --> 01:34:28,208 Daarin hadden jullie me een rol moeten geven. 1548 01:34:43,375 --> 01:34:44,416 Alles goed? 1549 01:34:45,416 --> 01:34:49,375 Dit kan niet waar zijn. Wist je hiervan? 1550 01:34:49,458 --> 01:34:52,000 Het is misschien niet onze film. - Er staat anders wel Ardeur. 1551 01:34:52,083 --> 01:34:53,291 Ik weet het ook niet. 1552 01:34:55,625 --> 01:34:58,166 Het moet wel een andere zijn, dit kan niet. 1553 01:34:58,666 --> 01:35:00,708 Moet je kijken hoeveel man er staat. 1554 01:35:02,000 --> 01:35:04,541 Echt, zie je dat? Wij zijn dat. 1555 01:35:04,625 --> 01:35:07,041 Heb je jezelf gezien? Kijk, daar hang je. 1556 01:35:07,833 --> 01:35:10,125 Ja, dat zijn wij. Ik zie je daar. 1557 01:35:10,541 --> 01:35:12,166 Je staat daar. - Chloé is daar te zien. 1558 01:35:12,250 --> 01:35:13,458 En Julien. 1559 01:35:15,708 --> 01:35:18,833 Het is die van ons. 1560 01:35:18,916 --> 01:35:21,750 En de foto's? - Ik weet ook niet… 1561 01:35:21,833 --> 01:35:23,666 Sorry, staan jullie in de rij voor Ardeur? 1562 01:35:23,750 --> 01:35:25,666 Ik ben de regisseur, ja. 1563 01:35:26,000 --> 01:35:28,791 Hallo. Met hoeveel man zijn jullie? 1564 01:35:29,708 --> 01:35:31,583 De acteurs zijn hier. 111152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.