All language subtitles for louvrage.2000.FRENCH.1080p.WEBRip.x265-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,500 --> 00:00:33,750
Een gozer die net uit de bak is.
2
00:00:34,500 --> 00:00:37,458
Hij wil met een vrouw afspreken
die hij nog nooit heeft ontmoet,
3
00:00:37,541 --> 00:00:39,375
maar die hem maandenlang heeft geschreven.
4
00:00:39,458 --> 00:00:41,333
Dankzij haar heeft hij het uitgehouden.
5
00:00:41,416 --> 00:00:44,458
Maar zij is een intelligente vrouw,
een beetje een kakker,
6
00:00:44,541 --> 00:00:46,458
heel preuts,
vooral op gebied van gevoelens.
7
00:00:47,583 --> 00:00:48,958
Een bajesklant schrijven…
8
00:00:49,041 --> 00:00:51,875
…was voor haar een literaire oefening,
het wond haar op,
9
00:00:51,958 --> 00:00:54,750
maar nu hij vrij is
is ze ontzettend bang hem te ontmoeten.
10
00:00:54,833 --> 00:00:57,750
Maar let wel, ze is gefascineerd
door het leven van die gast.
11
00:00:58,875 --> 00:01:00,500
Wat ik ook nog moet zeggen,
12
00:01:00,583 --> 00:01:02,500
heel belangrijk voor het verhaal,
13
00:01:02,666 --> 00:01:04,791
die gast kreeg acht jaar
voor moord uit hartstocht.
14
00:01:06,916 --> 00:01:09,583
Moord uit hartstocht,
zij denkt dat dat niet meer bestaat,
15
00:01:09,666 --> 00:01:12,500
voor haar is het has been
compleet onvoorstelbaar anno nu.
16
00:01:13,666 --> 00:01:15,208
Dat zorgt voor een titanenschok.
17
00:01:15,916 --> 00:01:19,000
Zij gaat hem bewijzen
dat hij eindelijk vrij is…
18
00:01:19,166 --> 00:01:21,625
…en hij wil dat zij hem
al haar gevoelens laat zien.
19
00:01:21,791 --> 00:01:23,333
Al zijn ze elkaars tegenpolen,
20
00:01:23,416 --> 00:01:24,875
uiteindelijk matcht het.
21
00:01:27,833 --> 00:01:30,208
En dus? Wanneer begint het verhaal?
22
00:01:31,333 --> 00:01:32,625
Dit is het verhaal.
23
00:01:34,250 --> 00:01:36,000
Je maakt het me niet makkelijk.
24
00:01:36,708 --> 00:01:39,916
Als ik eerlijk mag zijn,
zou ik zeggen dat het nergens op slaat.
25
00:01:40,000 --> 00:01:42,041
Maar ik heb geen verstand
van dat soort films,
26
00:01:42,750 --> 00:01:44,666
dit is geen scenario voor mij.
27
00:01:45,041 --> 00:01:47,083
Begrijp je wel?
- Licht het eens toe.
28
00:01:48,250 --> 00:01:51,166
Je weet van wat voor scenario's ik hou,
gewoon lekker makkelijk.
29
00:01:51,250 --> 00:01:53,125
Ik wil vooral
geen scenario met een verhaal,
30
00:01:53,208 --> 00:01:54,833
of een dialoog horen.
31
00:01:55,375 --> 00:01:56,875
Wat moet er dan in jouw scenario?
32
00:01:56,958 --> 00:01:59,125
Dat weet je heel goed, grappige situaties,
33
00:01:59,208 --> 00:02:00,416
opwindende decors,
34
00:02:00,500 --> 00:02:03,833
vier, zes, of zelfs acht personen
als ik poen heb en basta.
35
00:02:03,916 --> 00:02:05,541
Heb je dan geen zin in wat anders?
36
00:02:06,166 --> 00:02:09,750
Een film waarin we onszelf kunnen zijn?
- Nou, nee.
37
00:02:09,916 --> 00:02:12,416
Een mini-budget,
ik haal de buikriem wel aan.
38
00:02:13,375 --> 00:02:15,791
Ik wil je graag een plezier doen,
maar het is nee.
39
00:02:17,416 --> 00:02:19,708
Ik vraag om 300,000 frank, dat is niets.
40
00:02:20,333 --> 00:02:23,875
Een traditionele film
kost twee miljoen, ik vraag maar drie ton.
41
00:02:24,041 --> 00:02:25,541
Je verliest je geld niet,
42
00:02:25,625 --> 00:02:27,916
je kunt er zelfs tien keer aan verdienen.
43
00:02:28,333 --> 00:02:31,625
Schatje van me,
ik produceer al 15 jaar porno.
44
00:02:31,708 --> 00:02:33,416
Weet je wat ik produceer met die drie?
45
00:02:33,583 --> 00:02:36,333
Sletterig en onderdanig 2,
en
Suzana, de chick met drie gaten.
46
00:02:36,416 --> 00:02:37,750
En met de grootste pornosterren.
47
00:02:38,208 --> 00:02:39,916
Dat weet jij, ik, dat weet iedereen.
48
00:02:40,083 --> 00:02:41,833
Waarom zou ik het me ingewikkeld maken?
49
00:02:43,750 --> 00:02:45,541
Julien belde net, hij komt eraan.
50
00:02:45,625 --> 00:02:48,000
Ik heb zo een afspraak met Richard
voor een
double P.
51
00:02:48,666 --> 00:02:50,041
Wanneer nemen jullie die bootscène op?
52
00:02:50,125 --> 00:02:51,208
Morgen.
53
00:02:52,916 --> 00:02:55,083
Nou niet sacherijnig doen.
54
00:02:56,458 --> 00:02:58,375
Hoe heet je film?
-
Met hart en ziel.
55
00:02:58,458 --> 00:03:00,625
Nou, zeg dat wel.
56
00:03:01,041 --> 00:03:03,041
Wat is er aan de hand?
- Niets, alles gaat goed.
57
00:03:03,125 --> 00:03:06,416
HĂ©, niet te geloven, raad eens
hoe lang ik heb gezocht naar een plekje?
58
00:03:06,500 --> 00:03:08,166
Dat boeit ons niet.
Weet je hoe laat het is?
59
00:03:08,250 --> 00:03:09,333
Lekker serieus.
60
00:03:09,416 --> 00:03:10,583
Alles goed, ouwe?
61
00:03:11,166 --> 00:03:13,125
Het ging heel goed.
- Opschieten dan.
62
00:03:13,708 --> 00:03:15,166
Wat doet die camera daar?
63
00:03:16,666 --> 00:03:19,000
Nee, zet hem terug waar hij stond.
- Daar.
64
00:03:19,083 --> 00:03:23,208
Mathieu?
- Gezien het uur is dat niet nodig.
65
00:03:23,625 --> 00:03:25,166
Haal je het bed uit elkaar, Éric?
66
00:03:25,250 --> 00:03:27,000
Schroef hem aan die kant uit elkaar.
67
00:03:28,333 --> 00:03:30,208
Deze kant?
- Schroef hem gewoon uit elkaar.
68
00:03:30,291 --> 00:03:31,875
De dag begint goed.
69
00:03:32,041 --> 00:03:33,833
Je moet de journalist nog terugbellen.
70
00:03:33,916 --> 00:03:36,083
Opschieten, we zijn laat.
71
00:03:40,458 --> 00:03:42,250
Iedereen op z'n plek.
72
00:03:44,041 --> 00:03:46,125
Chloé.
- Ik kom eraan.
73
00:03:47,375 --> 00:03:49,583
Julien, ben je klaar?
- Ja, ik kom eraan.
74
00:03:50,250 --> 00:03:52,958
Ik kom eraan.
- Ik vind het maar koud.
75
00:03:54,041 --> 00:03:55,541
We beginnen waar we waren gebleven?
76
00:03:55,625 --> 00:03:58,791
Het is koud. Kan de verwarming aan?
77
00:03:58,875 --> 00:04:01,375
De verwarming, dat duurt een uur.
78
00:04:01,541 --> 00:04:03,541
Over een minuutje ben ik naakt.
79
00:04:03,625 --> 00:04:05,541
Kijk m'n nagel, die ben ik verloren.
80
00:04:06,666 --> 00:04:08,208
Julien.
- Ja?
81
00:04:08,291 --> 00:04:09,666
We beginnen.
- Ik ben er.
82
00:04:12,250 --> 00:04:13,750
En ik dan?
83
00:04:14,250 --> 00:04:15,708
Jij hebt niets nodig.
- O, ja?
84
00:04:16,750 --> 00:04:17,916
Iedereen op z'n plek?
85
00:04:19,166 --> 00:04:20,916
Alles goed, moppie? Niet koud?
86
00:04:21,916 --> 00:04:23,583
Daar gaan we. Bind haar maar vast.
87
00:04:23,666 --> 00:04:25,666
Chloé, ga maar op hem liggen. Motor.
88
00:04:27,208 --> 00:04:28,291
Stilte, we draaien.
89
00:04:28,916 --> 00:04:30,166
Actie, Chloé.
90
00:04:30,958 --> 00:04:32,416
Ga maar op hem liggen. Heel goed.
91
00:04:32,500 --> 00:04:35,083
Julien, penetreren maar.
- Ja, dat is lekker.
92
00:04:35,166 --> 00:04:37,541
Perfect. Doe je knieën wat omhoog, Chloé.
93
00:04:37,625 --> 00:04:39,250
Nog een beetje… Stop.
94
00:04:39,416 --> 00:04:40,291
Perfect.
95
00:04:41,166 --> 00:04:43,125
Streel met je handen je borsten.
96
00:04:44,791 --> 00:04:46,583
Zo ja. Dit is heel goed.
97
00:04:47,750 --> 00:04:49,041
Heel goed.
98
00:04:52,041 --> 00:04:55,583
Zeg, Bruno.
Nodig je me een keer uit voor een opname?
99
00:04:55,666 --> 00:04:56,750
Roger.
100
00:04:56,833 --> 00:04:59,625
Wat? Alleen maar kijken,
daar is niets verkeerd aan.
101
00:04:59,708 --> 00:05:01,750
Je kunt maar beter
zulk soort films kijken…
102
00:05:01,833 --> 00:05:04,000
…dan de straat onveilig maken.
103
00:05:04,083 --> 00:05:05,875
Het schijnt dat er
veel meer verkrachtingen zijn…
104
00:05:05,958 --> 00:05:07,875
…in landen waar geen pornofilms zijn.
105
00:05:07,958 --> 00:05:10,708
Nou, ik zou wel eens
wat anders willen doen.
106
00:05:10,791 --> 00:05:11,958
Wat let je?
107
00:05:12,041 --> 00:05:14,166
We hebben het al vaak besproken,
ik ben het zat.
108
00:05:15,500 --> 00:05:18,583
Maar ik ben liever goed in porno
dan slecht in gewone films.
109
00:05:19,166 --> 00:05:22,125
Waarom zou je slecht zijn?
Je hebt nog nooit een ander genre gemaakt.
110
00:05:22,208 --> 00:05:24,500
Jawel hoor,
de korte film voor m'n afstudeerproject.
111
00:05:24,833 --> 00:05:27,250
En dus?
- Dat was 15 jaar geleden.
112
00:05:28,666 --> 00:05:30,791
Ik vind sowieso het geld niet.
113
00:05:31,250 --> 00:05:32,875
Zoek een producer.
114
00:05:33,041 --> 00:05:34,666
Zou jij geloven in een pornoregisseur?
115
00:05:34,750 --> 00:05:35,791
Ik nooit.
116
00:05:35,875 --> 00:05:38,375
Waarom zou Bruno op z'n plek zijn…
117
00:05:38,458 --> 00:05:40,250
…in een ander filmgenre?
118
00:05:40,333 --> 00:05:41,958
Waar bemoei je je mee?
119
00:05:42,375 --> 00:05:44,708
Om een roeping kun je niet heen.
120
00:05:44,791 --> 00:05:47,916
Voel je je ergens goed,
dan moet je niet veranderen.
121
00:05:49,041 --> 00:05:50,791
Ik denk dat je vader gelijk heeft.
122
00:05:55,416 --> 00:05:56,833
Onderneem een keer actie.
123
00:05:57,833 --> 00:06:00,000
Er is geen oplossing,
ik heb alles al geprobeerd.
124
00:06:01,541 --> 00:06:02,625
Ik moet me erbij neerleggen.
125
00:06:03,250 --> 00:06:04,708
Je geeft het op?
126
00:06:05,708 --> 00:06:07,916
Gelijk heb je, wel zo makkelijk.
127
00:06:08,833 --> 00:06:11,416
Maar dan ga ik wel actie ondernemen.
128
00:06:15,125 --> 00:06:16,666
Lees maar.
129
00:06:18,083 --> 00:06:19,583
Heb je vandaag niet gedraaid?
130
00:06:20,083 --> 00:06:22,708
En dus?
- Dan zou je moe moeten zijn.
131
00:06:26,416 --> 00:06:28,083
Ik heb gewoon zin in je.
132
00:06:41,416 --> 00:06:43,333
Dit is de voicemail van Sophie en Julien,
133
00:06:43,416 --> 00:06:45,000
we bellen terug. Doei.
134
00:06:45,416 --> 00:06:47,375
Dag allebei, met papa.
135
00:06:47,458 --> 00:06:51,166
Sophie, kun je me morgen ophalen
uit de kliniek?
136
00:06:51,250 --> 00:06:55,000
Ik ga eindelijk wat laten doen
aan de wratten onder m'n voeten.
137
00:06:55,083 --> 00:06:57,000
Dan kan ik dus even niet lopen.
138
00:06:57,500 --> 00:07:00,166
Tenzij je niet wilt. Bel je me terug?
139
00:07:00,250 --> 00:07:01,333
Ik was het, papa.
140
00:07:04,708 --> 00:07:06,291
Stop Julien, ik kan niet meer.
141
00:07:09,916 --> 00:07:10,916
Wat?
142
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Ik weet niet of het komt door
papa, kliniek of wrat,
143
00:07:13,083 --> 00:07:14,250
maar ik heb geen zin meer.
144
00:07:17,208 --> 00:07:18,125
Goed…
145
00:07:23,708 --> 00:07:25,500
Wat zou ik moeten zeggen
tegen al die gasten om me heen…
146
00:07:26,083 --> 00:07:28,833
…die commentaar leveren
terwijl ze een broodje eten.
147
00:07:28,916 --> 00:07:30,416
Ik ben geen professional.
148
00:07:34,541 --> 00:07:35,833
Ik begrijp het niet.
149
00:07:37,041 --> 00:07:39,041
Als je opnames hebt,
vooral aan het einde van de maand…
150
00:07:42,291 --> 00:07:43,666
Klootzak.
151
00:07:43,750 --> 00:07:45,375
Stop.
- Klootzak.
152
00:07:45,458 --> 00:07:47,375
Klootzak.
- Stop.
153
00:07:48,333 --> 00:07:49,708
Wat ben ik dom.
154
00:07:50,125 --> 00:07:52,000
Het is m'n ovulatie, niet?
155
00:07:52,458 --> 00:07:53,666
Geef maar toe.
156
00:07:54,625 --> 00:07:55,583
Helemaal niet.
157
00:07:56,375 --> 00:07:59,375
Word nou niet boos.
- Stop je daar nou eens mee?
158
00:08:00,375 --> 00:08:03,458
We proberen het al drie jaar
en het leidt nergens toe.
159
00:08:07,416 --> 00:08:10,166
Tardieu zei dat we
nog vijf procent kans hebben.
160
00:08:11,041 --> 00:08:12,625
Vijf procent is niet nul.
161
00:08:12,708 --> 00:08:16,333
Ik ben al die onderzoeken beu,
al die behandelingen en valse hoop.
162
00:08:17,625 --> 00:08:21,250
Ik ben het zat te neuken met de weet
dat er iedere maand een slecht eitje is.
163
00:08:21,333 --> 00:08:24,625
Er zijn steeds weer nieuwe kansen.
- Nee, dat weet je heel goed.
164
00:08:24,708 --> 00:08:26,500
Toen je een keer in Italië draaide,
165
00:08:26,583 --> 00:08:28,458
vloog je zelfs speciaal op en neer.
166
00:08:29,125 --> 00:08:30,333
Ik had zin in je.
167
00:08:31,416 --> 00:08:34,458
En het kost niets om volhardend te zijn.
168
00:08:35,208 --> 00:08:36,083
Toch?
169
00:08:38,083 --> 00:08:39,208
Luister, Julien.
170
00:08:40,541 --> 00:08:43,250
Ik ben steriel. Punt uit.
171
00:08:46,875 --> 00:08:48,666
Zal ik eens zeggen wat ik voel?
172
00:08:48,833 --> 00:08:51,125
Wat ik echt voel?
- Ja.
173
00:08:51,208 --> 00:08:53,333
Dat het zo dramatisch niet is.
174
00:08:53,958 --> 00:08:57,500
Ik ben 30 jaar, heb een gave baan,
werk met ontzettend veel ambitie.
175
00:08:58,500 --> 00:09:00,250
Het kan een drama zijn
geen kind te hebben,
176
00:09:00,333 --> 00:09:01,833
maar tot nu toe maakt het me niet uit.
177
00:09:03,291 --> 00:09:06,000
Het is heel lief
dat je een kind met me wilt,
178
00:09:06,083 --> 00:09:08,666
maar doordat we het zo hard proberen,
voel ik me gebrekkig.
179
00:09:09,541 --> 00:09:12,625
Laat me er later maar onder lijden, oké?
180
00:09:12,708 --> 00:09:14,750
Zo heb ik er nooit over gedacht.
181
00:09:17,875 --> 00:09:21,958
Maar als je echt zo graag wilt,
wil ik je er niet van onthouden.
182
00:09:26,250 --> 00:09:27,833
Wat bedoel je?
183
00:09:28,708 --> 00:09:31,416
Als je een kind wilt,
neem er dan een met een ander,
184
00:09:31,500 --> 00:09:32,958
maar neem snel een besluit.
185
00:09:33,958 --> 00:09:35,208
Ik zal je nooit wat verwijten.
186
00:10:24,291 --> 00:10:25,625
Super, we hebben hem gehaald.
187
00:10:25,708 --> 00:10:27,875
Gaan we daar zitten?
- Ja, kom.
188
00:10:30,208 --> 00:10:31,541
Noëlle?
189
00:10:32,916 --> 00:10:34,041
Noëlle.
190
00:10:35,083 --> 00:10:36,916
Joëlle, ben jij het?
- Hoe is het?
191
00:10:39,750 --> 00:10:41,250
Hoe lang is dat wel niet geleden?
192
00:10:44,041 --> 00:10:46,041
Acht of tien jaar? Ik weet het niet meer.
193
00:10:46,125 --> 00:10:48,166
Dat laatste keer dat ik iets van je hoorde
was via je moeder.
194
00:10:48,333 --> 00:10:49,958
Een nieuwjaarsgroet aan m'n moeder.
195
00:10:50,041 --> 00:10:52,833
Ze vertelde dat je in New York
was gaan studeren.
196
00:10:52,916 --> 00:10:56,000
Chicago, ja.
Dat is nu ruim drie jaar geleden.
197
00:10:56,083 --> 00:10:58,875
Je wilde naar de school
voor hoge ambtenaren, of Polytechnique.
198
00:10:59,750 --> 00:11:00,875
Ik heb Polytechnique gedaan.
199
00:11:02,958 --> 00:11:04,250
En wat doe jij?
200
00:11:04,666 --> 00:11:06,791
Voor werk?
- Ja.
201
00:11:07,750 --> 00:11:09,458
Ik werk in de filmwereld.
202
00:11:10,125 --> 00:11:11,250
Vertel.
203
00:11:13,208 --> 00:11:14,125
Ik ben actrice.
204
00:11:15,416 --> 00:11:16,708
Dat is fantastisch.
205
00:11:16,791 --> 00:11:18,625
Chloé, slet, hier hou jij van, hè?
206
00:11:18,791 --> 00:11:20,875
Maar het is niet altijd feest.
207
00:11:21,291 --> 00:11:23,041
Heb je tijd voor koffie?
208
00:11:40,250 --> 00:11:41,208
Waar gaan we heen?
209
00:11:41,291 --> 00:11:43,875
Een cafeetje in de buurt?
210
00:11:43,958 --> 00:11:45,041
Oké.
211
00:11:45,125 --> 00:11:47,750
Chloé, ik pak je en draai je om.
212
00:11:48,833 --> 00:11:51,666
Lekker wijf.
- In het echt ben je nog lekkerder.
213
00:11:54,666 --> 00:11:56,875
Weet je nog van het wiskunde-examen?
214
00:11:56,958 --> 00:11:59,958
Ja. Je had je haar geknipt
Ă la Louise Brooks, net als ik,
215
00:12:00,041 --> 00:12:02,416
en je was er met mijn ID-kaart
naartoe gegaan.
216
00:12:02,833 --> 00:12:06,041
Wat was je cijfer?
- Ik weet niet meer een 7,5 of 8?
217
00:12:06,125 --> 00:12:08,041
Dankzij jou had ik het gehaald.
218
00:12:10,750 --> 00:12:14,000
Je ging toen met een gespierde gozer
die aan hockey deed.
219
00:12:14,083 --> 00:12:15,500
Jérémy?
- Ja.
220
00:12:16,125 --> 00:12:17,500
Zou niet weten wat hij nu doet.
221
00:12:17,583 --> 00:12:19,875
Hij is geloof ik terug naar Canada,
heb hem nooit meer gezien.
222
00:12:20,250 --> 00:12:21,416
Jammer.
223
00:12:21,500 --> 00:12:23,416
En jij? Je zegt niets,
maar ben je met iemand?
224
00:12:24,208 --> 00:12:26,250
Dat zou zomaar kunnen.
- Vertel.
225
00:12:26,750 --> 00:12:29,833
Hij heet Marc
en is het jongste kamerlid van Frankrijk.
226
00:12:29,916 --> 00:12:33,041
Er staat hem een briljante
politieke carrière te wachten.
227
00:12:33,625 --> 00:12:34,833
Ik ben gek op hem.
228
00:12:34,916 --> 00:12:36,208
Wanneer is de honeymoon?
229
00:12:36,750 --> 00:12:40,208
We kennen elkaar nog maar net,
we zien wel.
230
00:12:41,291 --> 00:12:43,041
Vertel eens over jezelf.
231
00:12:43,125 --> 00:12:46,250
In de filmwereld kom je vast
veel knappe acteurs tegen.
232
00:12:46,333 --> 00:12:47,666
Je zou eens moeten weten.
233
00:12:49,291 --> 00:12:51,875
Geen liefje?
- Een paar, ja.
234
00:12:52,416 --> 00:12:55,375
Maar vertel dan wat,
in hoeveel films heb je gespeeld?
235
00:12:55,875 --> 00:12:58,958
Misschien ken ik er wel een paar.
- Dat lijkt me sterk.
236
00:13:00,958 --> 00:13:02,708
Kom dan op z'n minst met een naam.
237
00:13:04,375 --> 00:13:05,958
We vertelden elkaar altijd alles,
238
00:13:06,041 --> 00:13:08,125
dus geen reden om nu te gaan liegen.
239
00:13:09,250 --> 00:13:11,041
Ik ben pornoactrice.
240
00:13:15,041 --> 00:13:16,875
Ik speel in pornofilms.
241
00:13:21,791 --> 00:13:23,500
Oké dan.
242
00:13:25,583 --> 00:13:27,375
Ik doe dat zonder schaamte of trots.
243
00:13:28,125 --> 00:13:30,166
Ik kan er behoorlijk van leven.
244
00:13:31,416 --> 00:13:34,291
Je bedoelt dat je voor de camera
de liefde bedrijft…
245
00:13:34,708 --> 00:13:35,625
…met een man?
246
00:13:36,166 --> 00:13:37,666
Soms met meerderen.
247
00:13:40,791 --> 00:13:43,208
Hoe ben je…
- Hoe ik erin ben gerold?
248
00:13:44,416 --> 00:13:45,958
Het begon een paar jaar geleden.
249
00:13:46,041 --> 00:13:48,083
Ik woonde met een gozer
die wilde experimenteren,
250
00:13:48,250 --> 00:13:49,666
daar had ik niets op tegen.
251
00:13:50,083 --> 00:13:53,958
Toen maakte we een keer
een amateurvideo die wat opleverde.
252
00:13:54,041 --> 00:13:57,250
We waren allebei werkloos
en toen kreeg ik rollen aangeboden.
253
00:13:59,208 --> 00:14:00,375
Weet je moeder het?
254
00:14:01,500 --> 00:14:03,000
Nu wel, ja.
255
00:14:07,291 --> 00:14:08,708
Wil je nog wat?
256
00:14:11,333 --> 00:14:14,250
Ik heb geen tijd, ik moet gaan.
- Nu al?
257
00:14:14,666 --> 00:14:17,083
Laten we nog een keer afspreken,
geef me je nummer.
258
00:14:19,500 --> 00:14:20,833
Ik moet gaan.
259
00:14:29,083 --> 00:14:31,750
Je raad nooit wie me heeft gebeld.
- Nee.
260
00:14:32,125 --> 00:14:33,833
Die Braziliaanse, hoe heet ze ook alweer?
261
00:14:33,916 --> 00:14:35,750
Mercedes.
- Mercedes Lopez.
262
00:14:35,833 --> 00:14:37,833
Die speelde in
Suzana, de chick met drie gaten.
263
00:14:39,250 --> 00:14:42,166
Wist je dat ze zich
heeft laten opereren in de VS?
264
00:14:42,250 --> 00:14:44,333
Ik weet niet wat ze gedaan hebben
met haar reet,
265
00:14:44,416 --> 00:14:45,708
maar ze heeft nu drie anussen.
266
00:14:45,791 --> 00:14:46,833
Nee.
267
00:14:46,916 --> 00:14:47,791
Ik zweer het.
268
00:14:48,250 --> 00:14:51,166
FILMTITEL: MET HART EN ZIEL
269
00:14:51,791 --> 00:14:54,583
Scenarist?
- Bruno Markham. K. H.
270
00:14:54,666 --> 00:14:57,375
Hij is scenarist en regisseur.
271
00:14:57,791 --> 00:15:00,208
- Heeft u een cv nodig?
- Nee, hoor.
272
00:15:00,291 --> 00:15:01,333
Geen cv?
273
00:15:01,500 --> 00:15:03,000
Maar wie is de producent?
274
00:15:03,916 --> 00:15:05,291
De productie…
275
00:15:05,708 --> 00:15:08,500
Heeft u geen producent?
Hoe wilt u dan een film maken?
276
00:15:08,583 --> 00:15:11,208
Jawel hoor… Harder Production.
277
00:15:11,291 --> 00:15:14,458
A.R.D.E.U.R?
- Nee, H.A.R.D.E.R.
278
00:15:17,583 --> 00:15:18,666
Kijk eens.
279
00:15:19,500 --> 00:15:20,416
Heel goed.
280
00:15:21,541 --> 00:15:23,500
Over acht dagen heeft u antwoord.
281
00:15:24,875 --> 00:15:26,958
ZESDE FESTIVAL VAN DE ROMANTISCHE FILM
CABOURG 1998
282
00:15:29,625 --> 00:15:31,083
Het is bezopen.
- Hoezo?
283
00:15:31,166 --> 00:15:32,166
Hou toch op.
284
00:15:32,250 --> 00:15:35,916
Apart, ik vind je puriteins.
285
00:15:36,000 --> 00:15:37,750
Het gebeurt dagelijks.
286
00:15:37,833 --> 00:15:39,833
Het is niet puriteins, maar realistisch.
287
00:15:41,250 --> 00:15:43,583
Een spermabank?
- Meerdere als het moet.
288
00:15:45,208 --> 00:15:46,791
Een anonieme donatie?
- Luister, Bruno.
289
00:15:47,458 --> 00:15:51,166
Besef met hoeveel vrouwen ik heb geneukt
in de twaalf jaar dat ik dit werk doe.
290
00:15:51,250 --> 00:15:52,416
Een paar honderd?
291
00:15:54,375 --> 00:15:57,208
845 en gemiddeld
een tiental keer met allemaal.
292
00:15:58,291 --> 00:16:00,208
En dan tel ik Sophie nog niet mee.
293
00:16:02,125 --> 00:16:03,333
Ik heb gelezen…
294
00:16:03,958 --> 00:16:07,625
…dat een zaadlozing goed is
voor 20 tot 40 miljoen spermatozoĂŻden,
295
00:16:07,708 --> 00:16:09,791
dat zijn er dan bij elkaar miljarden.
296
00:16:09,875 --> 00:16:11,750
Ik had hele continenten kunnen bevolken.
297
00:16:13,041 --> 00:16:15,208
Maar het drama is dat…
298
00:16:15,291 --> 00:16:18,958
…geen van al die miljarden spermacellen
een eicel heeft gevonden.
299
00:16:19,500 --> 00:16:20,416
Geen een.
300
00:16:24,750 --> 00:16:25,958
Vind je dat normaal?
301
00:16:26,041 --> 00:16:28,791
Als je het zo vertelt niet, nee.
302
00:16:30,666 --> 00:16:31,833
Zal ik je eens wat zeggen?
303
00:16:32,791 --> 00:16:34,916
En dat klinkt heel raar gezien m'n werk,
304
00:16:35,000 --> 00:16:38,125
maar er schuilt iets onzedelijks
dat ik zoveel neuk voor niets.
305
00:16:38,291 --> 00:16:40,250
Wat heeft dat er nou mee te maken?
306
00:16:40,333 --> 00:16:41,750
Een kind verlangen
is zo banaal als maar kan.
307
00:16:41,833 --> 00:16:45,000
Maar met een donatie aan de spermabank
los je niets op.
308
00:16:45,083 --> 00:16:46,500
Ik heb geen andere oplossing.
309
00:16:50,041 --> 00:16:52,416
Ik hou van Sophie.
Met haar wil ik oud worden.
310
00:16:52,500 --> 00:16:54,208
Maar ze kan geen kinderen krijgen.
311
00:16:56,125 --> 00:16:59,500
Als er een vrouw op de wereld
zwanger raakt dankzij mijn sperma,
312
00:17:00,583 --> 00:17:02,375
dan is er een wezentje met mijn genen.
313
00:17:03,083 --> 00:17:06,625
En dat gevoel alleen al, dat idee,
314
00:17:07,208 --> 00:17:08,833
dat er iemand bestaat, nou…
315
00:17:10,916 --> 00:17:13,916
Ik denk dat dat me
voor altijd gelukkig kan maken.
316
00:17:15,458 --> 00:17:17,333
Ik kan het niet uit m'n hoofd zetten.
317
00:17:20,541 --> 00:17:22,125
Wil je nog wat drinken?
- Ja.
318
00:17:24,125 --> 00:17:25,291
Zeg eens, Bruno.
319
00:17:27,833 --> 00:17:29,291
Ben ik echt krankzinnig?
320
00:17:32,250 --> 00:17:33,250
Ja.
321
00:18:40,750 --> 00:18:42,125
Kan ik u helpen?
322
00:18:44,000 --> 00:18:47,833
Ja, ik zoek een cassette,
maar ik heb alleen de naam van de actrice.
323
00:18:47,916 --> 00:18:50,583
Zeg maar.
- Joëlle Le Grignan.
324
00:18:50,666 --> 00:18:53,916
Dat is geen naam van een pornoster,
dat zegt me niets.
325
00:18:54,708 --> 00:18:57,541
Laten we hier eens in kijken,
dit zijn de populairste in Europa.
326
00:18:57,625 --> 00:18:59,666
Je vindt hier vast en zeker wat je zoekt.
327
00:19:04,125 --> 00:19:05,166
Nee.
328
00:19:06,625 --> 00:19:08,791
Anna's verleidingen
329
00:19:09,208 --> 00:19:11,083
Chloé's capriolen
330
00:19:11,166 --> 00:19:13,375
Daar heb je d'r.
- Dat is Chloé Davina.
331
00:19:14,166 --> 00:19:15,458
Een pornoster.
332
00:19:16,833 --> 00:19:20,083
Neem je hem mee naar huis,
of kijk je hier?
333
00:19:20,166 --> 00:19:23,125
Nee, ik wil maar een stukje zien.
- Oké.
334
00:19:25,625 --> 00:19:26,666
Dat is dan 100 frank.
335
00:19:28,291 --> 00:19:29,750
Dat is niet goedkoop.
336
00:19:31,291 --> 00:19:32,166
Bedankt.
337
00:19:33,833 --> 00:19:36,708
Ik zei dat je hier niet meer moet komen,
donder op.
338
00:19:41,375 --> 00:19:42,666
Cabine 16.
339
00:20:15,916 --> 00:20:18,041
Wist je dat je heel schattig bent?
340
00:20:18,125 --> 00:20:21,458
Wat verberg je voor moois daaronder?
341
00:20:22,333 --> 00:20:25,125
Ik zei het al, hij is gigantisch
.
342
00:20:25,208 --> 00:20:26,458
Vraag je vrienden om ook te komen…
343
00:20:26,541 --> 00:20:28,916
…in plaats van te gluren
door het sleutelgat.
344
00:20:29,375 --> 00:20:32,625
Hoe heet je?
- José-Luis.
345
00:20:32,708 --> 00:20:34,666
En jij?
- Kevin.
346
00:20:34,750 --> 00:20:37,250
En jij?
- Ik ben Ricky.
347
00:20:37,333 --> 00:20:40,791
Jullie zijn allemaal goed geschapen.
348
00:20:47,000 --> 00:20:49,166
Chloé. Moet je zien.
349
00:20:49,875 --> 00:20:50,833
Laat 's zien.
350
00:20:50,916 --> 00:20:52,916
Ongelooflijk, je bent een seksillusionist.
351
00:20:53,000 --> 00:20:55,416
Moet je zien wat hij heeft gemaakt.
- Film me maar.
352
00:20:55,583 --> 00:20:57,666
Toe maar, lager. Naar beneden.
353
00:20:58,166 --> 00:21:00,166
Wacht. Dit is geniaal.
354
00:21:00,250 --> 00:21:01,666
Geef eens aan mij.
- Wacht, sta stil.
355
00:21:01,750 --> 00:21:04,208
Heb je er nog een, Raoul?
Geef haar die andere.
356
00:21:04,291 --> 00:21:06,583
Je krijgt een andere.
- Ik wil nu.
357
00:21:06,666 --> 00:21:07,708
Je krijgt een andere.
358
00:21:10,333 --> 00:21:12,250
Zie je me? Dit is geniaal.
359
00:21:12,416 --> 00:21:14,375
Françoise en Bruno
wachten op jullie bij de productie.
360
00:21:14,458 --> 00:21:16,625
Hallo, Françoise en Bruno
wachten op jullie.
361
00:21:16,708 --> 00:21:18,041
Opschieten dan.
362
00:21:18,208 --> 00:21:20,458
Ik ga met…
- Doe even rustig.
363
00:21:20,541 --> 00:21:22,416
Ruim hem niet op, ik…
- Vooruit.
364
00:21:22,500 --> 00:21:24,666
Ruim hem nog niet op.
- Vooruit, zeg.
365
00:21:25,333 --> 00:21:27,333
Eindelijk een film
die je kinderen kunnen zien.
366
00:21:27,416 --> 00:21:29,833
M'n kinderen verstoppen zich niet
om m'n films te zien.
367
00:21:29,916 --> 00:21:33,416
Stel je voor, 'Françoise Masson
presenteert op zondagavond om 20,50 u…'
368
00:21:33,500 --> 00:21:34,625
Een première.
369
00:21:42,375 --> 00:21:43,333
Ga zitten.
370
00:21:44,166 --> 00:21:45,541
Champagne.
371
00:21:45,625 --> 00:21:47,000
Champagne.
372
00:21:48,791 --> 00:21:51,833
Jongens, ik heb groot nieuws,
we gaan een film produceren.
373
00:21:52,958 --> 00:21:53,958
We maken er jaarlijks tien.
374
00:21:54,041 --> 00:21:57,083
Nee, ik heb het over een echte film
voor in de bioscoop.
375
00:21:57,583 --> 00:21:58,958
Zijn jullie aangeschoten of zo?
376
00:21:59,041 --> 00:22:01,416
We hebben vier ton subsidie ontvangen.
377
00:22:01,500 --> 00:22:03,875
We doen de opening van
het filmfestival in Cabourg.
378
00:22:03,958 --> 00:22:06,833
Françoise Masson presenteert:
Met hart en ziel.
379
00:22:07,625 --> 00:22:09,125
Jullie gaan de hoofdrollen spelen.
380
00:22:09,208 --> 00:22:10,375
Wacht even.
381
00:22:10,958 --> 00:22:12,500
Wat versta je onder film?
382
00:22:13,041 --> 00:22:14,541
Een gewone film.
383
00:22:14,708 --> 00:22:17,250
Je bedoelt een echte film, zonder…
384
00:22:17,333 --> 00:22:19,250
Zonder een seksscène.
- Ben je gek geworden?
385
00:22:19,416 --> 00:22:20,958
Maar wel met veel sensualiteit.
386
00:22:21,125 --> 00:22:22,666
Als dit een grapje is, ga ik weer.
387
00:22:22,750 --> 00:22:24,541
Het scenario is al klaar,
388
00:22:24,625 --> 00:22:26,708
we hebben geld,
een crew en fantastische acteurs.
389
00:22:26,791 --> 00:22:27,791
Wie?
- Kom op, zeg.
390
00:22:27,875 --> 00:22:29,000
Jullie, verdomme.
391
00:22:29,166 --> 00:22:31,708
Waar gaat dit over?
- Bruno…
392
00:22:32,750 --> 00:22:35,958
Een zeur ben ik niet,
maar neem me niet in de zeik.
393
00:22:36,125 --> 00:22:38,083
Hoe durven jullie ons dit voor te stellen?
394
00:22:38,250 --> 00:22:39,166
We hebben nergens om gevraagd.
395
00:22:40,833 --> 00:22:42,291
Waarom geen echte acteurs?
396
00:22:42,458 --> 00:22:45,000
Die zitten allemaal zonder werk,
daarom ben ik pornoacteur.
397
00:22:45,083 --> 00:22:46,458
En ook omdat…
398
00:22:46,541 --> 00:22:48,708
Wat denken jullie wel niet.
We maken het hele jaar pornofilms…
399
00:22:48,791 --> 00:22:50,041
…en nu moeten we kunst maken?
400
00:22:50,208 --> 00:22:51,541
Heel triest dit.
401
00:22:52,583 --> 00:22:55,666
Zo moet je het niet zien.
- Cinema is niet voor ons.
402
00:22:56,125 --> 00:22:58,875
En dat zullen jullie snel begrijpen ook.
403
00:22:59,458 --> 00:23:00,958
Maar veel succes ermee.
404
00:23:01,458 --> 00:23:02,625
We laten misschien onze reet zien,
405
00:23:02,708 --> 00:23:04,750
maar we behouden wel onze waardigheid.
406
00:23:08,666 --> 00:23:10,083
Julien. Chloé.
407
00:23:17,250 --> 00:23:19,416
Dat is nog eens jammer.
408
00:23:20,625 --> 00:23:22,583
Maar we vinden we een paar anderen.
409
00:23:22,666 --> 00:23:24,125
Zeker niet.
- Jawel, hoor.
410
00:23:24,208 --> 00:23:26,791
Niet zoals zij.
- Jawel.
411
00:23:39,375 --> 00:23:40,333
Een pilsje.
412
00:23:55,208 --> 00:23:59,333
Deze is van het huis,
krijgt iedereen die net uit de bak is.
413
00:24:13,916 --> 00:24:14,833
Jeanne?
414
00:24:15,500 --> 00:24:17,125
Nou… nee.
415
00:24:17,208 --> 00:24:20,666
Nee, cut. Wat gebeurt er nou, mop?
416
00:24:21,333 --> 00:24:22,291
Cut.
417
00:24:22,375 --> 00:24:24,041
Het…
- Ja, dat weet ze.
418
00:24:24,791 --> 00:24:27,833
Je speelt Jeanne,
dus zeg je ja in plaats van nee.
419
00:24:27,916 --> 00:24:30,333
Niets ingewikkelds, geen nee, maar ja.
420
00:24:31,625 --> 00:24:33,375
Voor de eerste keer ontmoet Jeanne
François,
421
00:24:33,458 --> 00:24:34,541
hij is net vrij.
422
00:24:34,625 --> 00:24:36,916
Ze wacht op hem in een café,
ze wil nog geen tĂŞte-Ă -tĂŞte.
423
00:24:37,000 --> 00:24:38,250
Dat is toch niet ingewikkeld?
424
00:24:39,375 --> 00:24:41,458
Overnieuw. Meteen nog een keer.
425
00:24:41,541 --> 00:24:42,750
Bruno?
- Ja.
426
00:24:43,375 --> 00:24:45,833
Is twee biertjes niet wat veel?
- Nee, hij heeft dorst.
427
00:24:45,916 --> 00:24:47,916
Hij is net vrij,
heeft acht jaar lang niets gedronken.
428
00:24:48,000 --> 00:24:50,125
De bewegingen gaan goed?
- Ja, heel goed.
429
00:24:50,208 --> 00:24:52,875
Mooi, we doen het meteen opnieuw.
430
00:24:53,250 --> 00:24:54,500
Iedereen op z'n plek.
431
00:24:55,250 --> 00:24:56,458
Stilte.
432
00:24:59,125 --> 00:25:01,500
Oké. Motor.
433
00:25:01,583 --> 00:25:02,958
We draaien.
- Filmklapper.
434
00:25:03,041 --> 00:25:05,500
Met hart en ziel, 31/3, nummer 3.
435
00:25:10,166 --> 00:25:11,458
Nee, cut.
436
00:25:13,375 --> 00:25:14,791
Het is een beroep op zich.
437
00:25:15,875 --> 00:25:18,250
Krijgt iedereen die net uit de bak is.
438
00:25:29,416 --> 00:25:30,291
Jeanne?
439
00:25:33,375 --> 00:25:34,875
Nee, cut.
440
00:25:37,166 --> 00:25:39,208
Wat is er nou weer?
- Ik weet niet.
441
00:25:40,250 --> 00:25:42,041
Zo deed ze ook bij
Helemaal anaal.
442
00:25:42,833 --> 00:25:44,875
Bij de regie stopte ze zich vol
met koekjes.
443
00:25:44,958 --> 00:25:46,250
Inderdaad.
444
00:25:46,333 --> 00:25:48,041
Geen koekjes meer eten.
445
00:25:49,125 --> 00:25:52,166
Deze is van het huis,
krijgt iedereen die net uit de bak is.
446
00:25:53,333 --> 00:25:54,208
Bedankt.
447
00:26:02,083 --> 00:26:03,000
Chloé?
448
00:26:03,916 --> 00:26:06,333
Shit.
- Nee, verdomme.
449
00:26:06,416 --> 00:26:09,416
Iedereen weer op z'n plek.
Nee, vooral niet.
450
00:26:09,500 --> 00:26:11,625
Pak je glas. Opgelet.
451
00:26:12,916 --> 00:26:13,833
Actie.
452
00:26:15,000 --> 00:26:16,583
Deze is van het huis, krijgt iedereen…
453
00:26:16,666 --> 00:26:18,708
Nee, cut.
- Wat nou?
454
00:26:19,125 --> 00:26:20,208
Chloé?
455
00:26:20,583 --> 00:26:23,375
Je moet het nu zelf doen,
denk aan wat ik tegen je zei,
456
00:26:23,458 --> 00:26:25,916
je bent in de war, maar tegelijkertijd
wil je…
457
00:26:26,000 --> 00:26:30,333
Julien, je kijkt haar aan.
Toe maar als je er klaar voor bent.
458
00:26:30,416 --> 00:26:31,875
We hebben de tijd.
459
00:26:31,958 --> 00:26:32,916
Oké.
460
00:26:33,000 --> 00:26:34,666
Probeer een zachte stem aan te nemen,
461
00:26:34,833 --> 00:26:36,875
wat we net zeiden, een zachte stem…
462
00:26:37,458 --> 00:26:40,291
Vergeet ook maar, maar k wil wel
dat je bijna in huilen uitbarst.
463
00:26:40,375 --> 00:26:41,541
Laat het maar gebeuren.
464
00:26:44,333 --> 00:26:45,291
Oké?
465
00:26:47,166 --> 00:26:48,291
Actie.
466
00:26:49,750 --> 00:26:51,791
Ik moet wel gek zijn dat ik ben gekomen.
467
00:26:51,875 --> 00:26:54,708
U wilde het beest zien,
dat is heel menselijk.
468
00:26:54,791 --> 00:26:56,791
U wilde een vrouw om te schrijven,
469
00:26:56,958 --> 00:26:58,958
ik zocht alleen een tijdverdrijf.
470
00:26:59,041 --> 00:27:01,375
Het is beter dan breien.
Je voelt je nuttig.
471
00:27:01,458 --> 00:27:04,708
Wees niet cynisch met me, ik ben net vrij…
472
00:27:04,791 --> 00:27:06,583
Nog een keer.
473
00:27:06,666 --> 00:27:08,625
Wees niet cynisch met me,
474
00:27:08,708 --> 00:27:09,833
ik ben net vrij.
475
00:27:11,666 --> 00:27:12,833
Cut. Verdomme.
476
00:27:13,000 --> 00:27:15,208
Ik kan er ook niets aan doen, verdomme.
- Weet ik.
477
00:27:15,291 --> 00:27:17,458
En deze kutjurk, wiens idee is dat?
478
00:27:17,541 --> 00:27:19,333
M'n tieten worden erin geplet,
en die zijn m'n grootste troef.
479
00:27:19,500 --> 00:27:20,500
Hij staat je goed.
480
00:27:20,583 --> 00:27:23,458
Als ik denk aan die wijven
die ze vergroten. Fokking irritant.
481
00:27:23,541 --> 00:27:25,208
Het is moeilijk om zo te werken.
482
00:27:25,375 --> 00:27:27,583
De grillen van een ster…
- Hij staat je goed.
483
00:27:27,666 --> 00:27:30,458
Ik moet overal zelf aan denken?
Ik kan op niemand rekenen?
484
00:27:30,541 --> 00:27:33,041
Ik kan ook niet overal aan denken.
De sirene, jurk, acteurs…
485
00:27:33,125 --> 00:27:35,583
Wie kwam er met die jurk?
- Ik, hij is van m'n ma.
486
00:27:35,666 --> 00:27:38,166
Haar borsten zitten klem,
ik begrijp dat dat hindert.
487
00:27:38,250 --> 00:27:40,291
Als ze niet kan spelen,
kan ze niet spelen.
488
00:27:40,375 --> 00:27:42,666
We kunnen sowieso niet verder,
onvoldoende licht.
489
00:27:42,833 --> 00:27:44,958
Vanochtend zei ik al
dat ik een HMI nodig heb.
490
00:27:45,041 --> 00:27:47,791
We zijn de MGM niet.
491
00:27:49,000 --> 00:27:51,541
Lorraine, wat doen we nu?
- Nou…
492
00:27:51,625 --> 00:27:54,125
Volgende shot.
We doen nu meteen het volgende shot.
493
00:27:54,791 --> 00:27:57,875
Iedereen op z'n plek,
we doen de scène meteen over.
494
00:27:57,958 --> 00:28:00,750
Opschieten. Chloé, gaat het?
- Sorry, hoor.
495
00:28:00,833 --> 00:28:03,083
Maakt niet uit. Zo vinden we oplossingen.
496
00:28:03,166 --> 00:28:04,458
Ik verontschuldig me ook.
497
00:28:04,541 --> 00:28:06,541
Dag een, we zijn allemaal wat gepikeerd.
498
00:28:06,708 --> 00:28:09,000
De eerste dag ben je niet gepikeerd.
499
00:28:09,083 --> 00:28:12,833
De eerste dag ben je rustig.
Je bent
straight en gaat ervoor. Basta.
500
00:28:13,416 --> 00:28:15,958
Vooruit, daar gaan we.
- Motor.
501
00:28:26,916 --> 00:28:29,791
Boulette?
502
00:28:31,416 --> 00:28:32,625
Boulette is er niet.
503
00:28:40,458 --> 00:28:41,916
Met Armel van Hot Vidéo
.
504
00:28:42,000 --> 00:28:44,666
We willen een interview met je
voor de release van
Fuck Demonia.
505
00:28:44,750 --> 00:28:46,291
Bel me terug. Doei.
506
00:28:47,541 --> 00:28:48,500
Hoi, met Benoît.
507
00:28:48,583 --> 00:28:51,500
De verhuizing kunnen we de 18e doen,
als je dan kunt.
508
00:28:51,583 --> 00:28:52,625
Kus.
509
00:28:53,625 --> 00:28:54,875
Hoi Joëlle?
510
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
Luister, ik heb me heel stom gedragen,
511
00:28:59,416 --> 00:29:03,708
zullen we toch nog eens afspreken?
M'n reactie was niet leuk, sorry.
512
00:29:04,125 --> 00:29:06,250
We hebben elkaar zo lang niet gezien.
513
00:29:06,333 --> 00:29:09,916
Ik wil je uitnodigen voor een lunch
in het restaurant van Palais Royal.
514
00:29:10,000 --> 00:29:11,833
Wat dacht je van donderdag?
515
00:29:12,416 --> 00:29:15,500
Bel me op m'n werk als je niet kunt.
516
00:29:17,916 --> 00:29:20,125
Vind je het vervelend
als ik je Joëlle noem?
517
00:29:20,208 --> 00:29:22,125
Chloé krijg ik niet over m'n lippen.
518
00:29:22,208 --> 00:29:24,083
Integendeel, dan ben je de enige.
519
00:29:24,625 --> 00:29:28,000
En je ouders dan?
- Die praten helemaal niet meer met me.
520
00:29:28,583 --> 00:29:30,958
Mevrouw, een Château La Tâche 1990,
521
00:29:31,041 --> 00:29:32,583
Domaine de la Romanée-Conti.
522
00:29:32,666 --> 00:29:34,583
Ik wilde er een uit '88.
523
00:29:36,208 --> 00:29:37,250
Maakt niet uit.
524
00:29:39,833 --> 00:29:42,708
Ik vind het leuk je weer te zien.
- Ik ook.
525
00:29:47,583 --> 00:29:50,000
Je had de moed eerlijk met mij te zijn,
526
00:29:50,833 --> 00:29:52,375
en nu…
527
00:29:52,750 --> 00:29:55,125
Ik geloof dat ik niet
eerlijk met jou durfde te zijn.
528
00:29:58,625 --> 00:29:59,791
Is er wat?
529
00:30:01,166 --> 00:30:04,833
Ik heb je niet alleen gebeld
om je gewoon weer te zien.
530
00:30:05,708 --> 00:30:07,666
Ik weet niet hoe ik het zeggen moet…
531
00:30:10,125 --> 00:30:11,625
Het is toch zeker niets ernstigs?
532
00:30:12,791 --> 00:30:14,541
Ik vertelde je toch over Marc?
533
00:30:15,125 --> 00:30:18,333
Het jongste kamerlid van Frankrijk?
Die zo dol op je is?
534
00:30:19,625 --> 00:30:21,208
Hij is niet dol op me.
535
00:30:21,291 --> 00:30:24,583
Je zei dat het serieus was?
- Ik heb gelogen. Hij wil bij me weg.
536
00:30:27,125 --> 00:30:29,791
Dat gaat hij doen volgens de regels.
537
00:30:30,208 --> 00:30:32,916
Hij gaat me zeggen
dat hij niet goed genoeg voor me is,
538
00:30:33,000 --> 00:30:35,583
dat z'n werk ons uit elkaar zal drijven.
539
00:30:36,458 --> 00:30:38,625
En waarom ook niet staatsbelang
als excuus.
540
00:30:40,000 --> 00:30:42,500
Dat begrijp ik niet.
Je bent knap, slim, je hebt het allemaal.
541
00:30:42,583 --> 00:30:43,791
Wat is er mis?
542
00:30:47,500 --> 00:30:48,541
De seks.
543
00:30:50,333 --> 00:30:52,750
Ben je frigide?
- Niet eens, nee.
544
00:30:54,125 --> 00:30:55,416
Ik weet niet…
545
00:30:56,083 --> 00:30:58,291
Laten we zeggen dat ik niet creatief ben.
546
00:30:58,375 --> 00:31:02,500
Je bedoelt dat je passief bent?
Je ligt met je armen over elkaar heen?
547
00:31:03,625 --> 00:31:06,083
Op een gegeven moment trok hij zich terug
en hij…
548
00:31:06,500 --> 00:31:07,708
Maakte de klus zelf af?
549
00:31:09,291 --> 00:31:12,208
Luister, ik ben 26 jaar,
heb acht jaar gestudeerd,
550
00:31:12,708 --> 00:31:15,041
ik werk op het ministerie van Financiën.
551
00:31:15,125 --> 00:31:17,208
Over twee jaar ben ik staatssecretaris.
552
00:31:17,291 --> 00:31:19,458
Om dat te bereiken heb ik niemand geneukt.
553
00:31:19,541 --> 00:31:21,041
Ik heb wel wat beters te doen.
554
00:31:21,125 --> 00:31:23,208
Het is gewoon m'n ding niet.
555
00:31:24,916 --> 00:31:27,916
Wil je dat het werkt,
dan moet je het lekker vinden.
556
00:31:28,833 --> 00:31:29,958
Zo is het nu eenmaal.
557
00:31:35,208 --> 00:31:37,583
Ik weet zeker dat het goed komt,
maak je geen zorgen.
558
00:31:38,500 --> 00:31:40,083
Bespreek het met hem.
559
00:31:40,458 --> 00:31:43,291
Op dit gebied
heb je gewoon wat geduld nodig.
560
00:31:44,666 --> 00:31:46,625
Je zult zien dat het daarna
steeds beter gaat.
561
00:31:47,291 --> 00:31:51,083
Ga toch weg, hij gaat bij me weg
en herinnert me als een koud stuk vlees.
562
00:31:51,166 --> 00:31:53,625
Heel Parijs zal denken
dat ik een tuthola ben.
563
00:31:54,750 --> 00:31:56,625
In mijn wereld is dat onvergeeflijk.
564
00:32:01,208 --> 00:32:03,125
Ik wil die eikel een lesje leren.
565
00:32:03,750 --> 00:32:05,833
Wat voor lesje?
566
00:32:06,750 --> 00:32:08,708
Antecedenten in de familie?
567
00:32:08,791 --> 00:32:10,750
Hebben uw ouders
een bepaalde ziekte gehad?
568
00:32:10,833 --> 00:32:12,166
Nee, ze zijn in topconditie.
569
00:32:12,250 --> 00:32:14,791
M'n opa en oma hebben nog steeds
een boerderij in de Cantal.
570
00:32:15,125 --> 00:32:16,750
Problemen met alcohol?
571
00:32:17,375 --> 00:32:19,958
M'n vader dronk een coupe
op m'n bruiloft, dat is het.
572
00:32:20,041 --> 00:32:22,541
Getrouwd dus?
- Al vijf jaar en heel gelukkig.
573
00:32:23,333 --> 00:32:25,125
Hoe vaak heeft u geslachtsgemeenschap?
574
00:32:25,708 --> 00:32:27,500
Dit is een medische vraag.
575
00:32:28,041 --> 00:32:29,583
Vier, vijf…
576
00:32:29,666 --> 00:32:31,583
Per maand? Per week?
- Per dag.
577
00:32:32,708 --> 00:32:34,708
Per dag?
- Gemiddeld.
578
00:32:35,583 --> 00:32:37,875
Natuurlijk. Nog een laatste vraag,
579
00:32:37,958 --> 00:32:39,791
waarom wilt u uw sperma doneren?
580
00:32:43,208 --> 00:32:44,625
Uit dienstbaarheid.
581
00:32:45,250 --> 00:32:47,333
Wat moet ik anders antwoorden?
582
00:32:47,958 --> 00:32:51,166
Maar m'n vrouw vindt het helemaal prima.
583
00:32:51,666 --> 00:32:54,583
Oké. U mag naar dat kamertje achter u…
584
00:32:54,666 --> 00:32:56,833
…voor een monster van uw sperma…
585
00:32:56,916 --> 00:32:59,333
…zodat we een spermogram kunnen maken.
586
00:32:59,416 --> 00:33:00,375
Oké.
587
00:33:00,458 --> 00:33:02,291
In het laatje liggen tijdschriften.
588
00:33:23,041 --> 00:33:25,625
Is er een probleem?
- Nee, helemaal niet.
589
00:33:25,708 --> 00:33:29,625
Wanneer kom ik terug voor de resultaten?
590
00:33:32,625 --> 00:33:35,125
Maandag om 10,00 u.
591
00:33:35,750 --> 00:33:38,583
Oké, bedankt. Dag.
592
00:33:39,500 --> 00:33:40,583
Tot ziens.
593
00:33:42,833 --> 00:33:44,000
Dat kan niet.
594
00:33:44,083 --> 00:33:46,500
Jawel, Martinaud maakte zoveel ophef
dat ik dankzij hem…
595
00:33:46,583 --> 00:33:49,791
…drie extra punten heb in de peilingen.
Het toppunt.
596
00:33:51,750 --> 00:33:53,791
Wist je dat hij
een jeugdvriend is van Leroy-Burrel?
597
00:33:53,875 --> 00:33:56,916
Die van Sopatec,
waar een onderzoek naar is ingesteld?
598
00:33:57,000 --> 00:33:59,250
Hij, ja
- Echt waar?
599
00:33:59,791 --> 00:34:01,958
Pakken we het goed aan
met de centrumlinkse media,
600
00:34:02,041 --> 00:34:04,458
dan is hij binnen zes maanden afgemaakt.
601
00:34:05,125 --> 00:34:07,458
Help eens even.
- Geef maar hier.
602
00:34:14,375 --> 00:34:16,916
Je bent de precies degene
die ik nodig heb.
603
00:34:18,333 --> 00:34:22,875
En ik ben precies degene
die je ongelukkig gaat maken.
604
00:34:22,958 --> 00:34:24,625
Vast en zeker.
605
00:34:25,666 --> 00:34:28,458
Beste vrienden dan maar,
of kun jij iets beters verzinnen?
606
00:34:28,541 --> 00:34:29,708
Beste vrienden.
607
00:34:32,083 --> 00:34:34,208
Vanaf morgenochtend.
- Ja.
608
00:34:50,791 --> 00:34:53,333
Hallo Martine? Ik ben het.
Bent u al wakker?
609
00:34:53,416 --> 00:34:55,208
Mooi zo. U moet iets voor me doen.
610
00:34:55,291 --> 00:34:57,583
Bel me over een uur op m'n mobieltje.
611
00:34:57,666 --> 00:34:59,708
Over een uur, Martine.
612
00:35:00,166 --> 00:35:03,583
Zeg Patrick dat hij me 12 minuten daarna
moet ophalen bij Lutetia.
613
00:35:03,666 --> 00:35:05,875
Ik kan er niets over zeggen.
614
00:35:05,958 --> 00:35:08,250
Weet ik het, drink een sterke espresso.
615
00:35:08,625 --> 00:35:09,500
En…
616
00:35:09,666 --> 00:35:10,958
En…
617
00:35:11,916 --> 00:35:15,208
Is dat een reden
om me op dit tijdstip te bellen?
618
00:35:15,291 --> 00:35:16,916
Martine, ik weet het ook niet.
619
00:35:17,458 --> 00:35:21,500
Kopieer het Indigo-dossier en…
620
00:35:21,958 --> 00:35:24,458
…een korte samenvatting van de gemeente.
621
00:35:24,541 --> 00:35:26,500
Zoals altijd, Martine. Maak er wat van…
622
00:35:26,583 --> 00:35:28,916
…en val me alleen lastig
voor noodgevallen.
623
00:35:31,708 --> 00:35:34,791
Wat een ramp,
ik heb alleen maar nietsnutten om me heen.
624
00:35:35,458 --> 00:35:37,125
Arme schat van me.
625
00:35:39,750 --> 00:35:41,416
Ben zo terug.
- Ja.
626
00:35:54,208 --> 00:35:56,208
O la la…
627
00:36:05,791 --> 00:36:07,333
Leg je jas daar maar neer.
628
00:36:16,791 --> 00:36:17,708
Stil.
629
00:36:23,041 --> 00:36:24,291
Niet verkeerd, hè?
630
00:36:37,875 --> 00:36:39,000
Perfect.
631
00:36:43,750 --> 00:36:46,750
Onthou goed:
je zegt niets, je praat niet. Oké?
632
00:36:46,833 --> 00:36:48,083
Oké.
633
00:36:51,666 --> 00:36:53,000
Succes.
634
00:36:56,791 --> 00:36:57,875
Toe maar.
635
00:37:22,250 --> 00:37:24,750
Ik zal het beste van je herinneren.
636
00:37:25,083 --> 00:37:26,708
Je warmte…
637
00:37:26,791 --> 00:37:28,125
…tederheid…
638
00:37:29,458 --> 00:37:30,666
…en vooral…
639
00:37:34,125 --> 00:37:36,083
Nog een scotch, alstublieft.
640
00:38:11,625 --> 00:38:12,916
Wacht.
641
00:38:15,583 --> 00:38:17,291
Meneer, met Martine.
642
00:38:17,375 --> 00:38:19,875
Patrick wacht op u voor het hotel
zoals afgesproken.
643
00:38:19,958 --> 00:38:22,333
Meneer?
644
00:38:48,000 --> 00:38:51,500
Bombast is zeker geen kwestie
van luid spreken,
645
00:38:51,583 --> 00:38:53,291
al zou je dat misschien denken.
646
00:38:53,375 --> 00:38:55,875
Neem Fresnay bijvoorbeeld. Pierre Fresnay.
647
00:38:55,958 --> 00:38:58,291
Een kopstem, klein van formaat, maar…
648
00:38:58,375 --> 00:39:01,708
…hoor hem eens praten met Von Stroheim
in
la Grande Illusion. Prachtig.
649
00:39:02,166 --> 00:39:03,416
'Kapitein Boëldieu,
650
00:39:03,500 --> 00:39:05,916
ik zeg u tegen m'n moeder en m'n vrouw.
651
00:39:06,000 --> 00:39:08,083
Ik tutoyeer niemand.' Die aanwezigheid.
652
00:39:08,166 --> 00:39:10,500
Pardon.
- Kom binnen en ga zitten. Snel.
653
00:39:11,500 --> 00:39:14,583
We gaan verder met:
'Verborgen bij de plekken…' enzovoorts,
654
00:39:14,666 --> 00:39:18,125
maar dan met minder decibellen
en meer bombast.
655
00:39:18,208 --> 00:39:19,208
Vooruit.
656
00:39:19,291 --> 00:39:21,333
'Verborgen bij die plekken
zie ik u, mevrouw.'
657
00:39:21,416 --> 00:39:23,000
Heel goed, maar nu zachter.
658
00:39:23,083 --> 00:39:24,291
'Verborgen bij die plekken…'
659
00:39:35,708 --> 00:39:36,958
Slaap je nog niet?
660
00:39:37,833 --> 00:39:39,875
Nee, ik wacht op je.
661
00:39:40,666 --> 00:39:44,083
Toen het mannetje van TT&B begon met
z'n sketch over monopolistische markten…
662
00:39:44,708 --> 00:39:46,833
…dacht ik dat er geen einde aan kwam.
663
00:39:48,625 --> 00:39:49,875
Een bakje zonder cafeĂŻne?
664
00:39:50,791 --> 00:39:51,958
Dat lust ik ook wel.
665
00:39:54,708 --> 00:39:56,083
Weet je, Sophie.
666
00:39:58,041 --> 00:40:00,208
Je bent zo knap als een natuurramp.
667
00:40:00,916 --> 00:40:02,583
Pardon?
- Zo knap als een lawine.
668
00:40:02,666 --> 00:40:04,166
Lawines zijn prachtig.
669
00:40:04,250 --> 00:40:07,458
Een catastrofe, een tsunami,
een orkaan, een aardbeving.
670
00:40:07,625 --> 00:40:09,083
Dat voel ik allemaal als ik je zie.
671
00:40:09,250 --> 00:40:11,833
Sophie, je bent zo knap
als een natuurramp.
672
00:40:14,500 --> 00:40:17,541
Ik schrok eventjes.
Welke sequentie is dit?
673
00:40:18,583 --> 00:40:19,625
Nummer 14.
674
00:40:19,958 --> 00:40:22,916
Vraag me gewoon of ik
met je wil repeteren, wel zo simpel.
675
00:40:23,708 --> 00:40:25,166
Waar ligt je script?
676
00:40:28,916 --> 00:40:31,125
Nee, maar wat mankeerde eraan?
677
00:40:32,208 --> 00:40:34,166
De toon? Ik weet het niet. Zeg maar.
678
00:40:35,750 --> 00:40:38,583
Misschien iets te veel bombast
op dit tijdstip van de nacht?
679
00:40:38,666 --> 00:40:39,666
Geloof je niet?
680
00:40:41,500 --> 00:40:42,541
Bombast?
681
00:40:43,333 --> 00:40:44,208
Nou…
682
00:40:46,125 --> 00:40:48,083
Neem Fresnay, bijvoorbeeld.
683
00:40:48,666 --> 00:40:51,416
Klein van formaat, een kopstem,
684
00:40:51,500 --> 00:40:54,416
luister eens hoe hij praat met Stroheim
in
La Grande Illusion.
685
00:40:56,000 --> 00:40:57,500
Waarom lach je? Het is echt zo.
686
00:40:59,041 --> 00:41:00,833
Hoe dan ook, Pierrot, ik ben degene die…
687
00:41:00,916 --> 00:41:03,291
Zeg ze heel voorzichtig te zijn
met de fresco's.
688
00:41:03,375 --> 00:41:06,958
En het bed gebruiken jullie toch niet?
- Zo zijn we niet, wat denk je wel?
689
00:41:07,041 --> 00:41:09,375
Pas op, Lorraine, ik reken op je.
690
00:41:10,541 --> 00:41:13,208
Nee toch. Wat is dit nou?
691
00:41:13,375 --> 00:41:16,666
Ik had toch gezegd geen sigaretten,
drank of eten in het kasteel?
692
00:41:16,750 --> 00:41:18,541
Ik verzeker je dat we zullen oppassen.
693
00:41:19,416 --> 00:41:21,958
Hè? Je bent een kanjer.
694
00:41:28,541 --> 00:41:30,291
Draai de projector.
695
00:41:30,916 --> 00:41:34,458
Hier een vlag
en die schaduw op de muur moet weg.
696
00:41:34,541 --> 00:41:37,041
Zo vind ik het perfect. Stilte.
697
00:41:37,125 --> 00:41:40,166
Iedereen op z'n plek
voor een repetitie. Manu?
698
00:41:40,250 --> 00:41:43,291
Dat doen we later, na de make-up.
Heel goed, Thierry, perfect.
699
00:41:43,375 --> 00:41:46,083
Manu, wieberen nou. Ze overdrijft altijd.
700
00:41:46,166 --> 00:41:48,291
Ga uit het gezichtsveld, uit het licht.
Sorry.
701
00:41:48,375 --> 00:41:50,416
Chloé, schat. Chloé?
702
00:41:51,166 --> 00:41:54,666
Goed, je komt binnen zoals afgesproken
en je doet alsof er niets aan de hand is.
703
00:41:55,625 --> 00:41:57,291
Julien, jij komt binnen…
704
00:41:57,958 --> 00:41:59,041
…en dan…
705
00:41:59,916 --> 00:42:01,208
…ben je helemaal in extase.
706
00:42:03,125 --> 00:42:05,625
Deze scène vind ik niets,
vanaf het begin al.
707
00:42:05,708 --> 00:42:06,583
Wat?
708
00:42:06,750 --> 00:42:11,000
Ik vind het dubbelzinnig dat die vrouw
me meeneemt naar zo'n slaapkamer,
709
00:42:11,083 --> 00:42:13,458
terwijl hij geen geld heeft
voor een kamer.
710
00:42:13,625 --> 00:42:15,750
Het is niet voor de seks, godsamme.
711
00:42:15,833 --> 00:42:18,833
Een bajesklant die net vrij is,
zij heeft veel poen en vindt dit.
712
00:42:19,583 --> 00:42:20,750
Dat is vooringenomen.
713
00:42:21,916 --> 00:42:24,041
Chloé, wat zeg je als hij binnenkomt?
714
00:42:24,125 --> 00:42:26,791
'U groeide op in een wereld
die niet leek op Versailles.
715
00:42:26,958 --> 00:42:30,708
'U kunt wel wat luxe gebruiken, ik dacht
dat deze kamer u wel zou bevallen.'
716
00:42:30,791 --> 00:42:32,166
Dubbelzinnig en nutteloos.
717
00:42:32,250 --> 00:42:34,958
Het is mooi, omdat het nutteloos is,
omdat het dubbelzinnig is.
718
00:42:35,041 --> 00:42:38,083
Ik zeg liever 'zonder prinsen
en prinsessen' en niet 'Versailles'.
719
00:42:38,166 --> 00:42:39,333
Dan wordt het:
720
00:42:39,416 --> 00:42:41,916
'U groeide op in een wereld
zonder prinsen en prinsessen.'
721
00:42:42,083 --> 00:42:44,208
Klinkt dat niet beter?
- Ja.
722
00:42:44,291 --> 00:42:45,666
Bruno.
- Ja?
723
00:42:45,750 --> 00:42:46,833
Françoise belde net.
724
00:42:46,916 --> 00:42:49,166
We moeten een nieuwe moeder vinden
voor die bajesklant.
725
00:42:49,250 --> 00:42:51,708
Degene die we hadden gevonden
zit in een kuuroord.
726
00:42:52,291 --> 00:42:53,416
Sorry.
727
00:42:55,625 --> 00:42:57,000
Waar heeft hij last van?
728
00:42:58,583 --> 00:42:59,833
Bruno?
729
00:42:59,916 --> 00:43:00,958
Bruno?
730
00:43:01,791 --> 00:43:05,750
Het is toch beter zo, of niet?
- Ja, natuurlijk is het beter zo.
731
00:43:28,416 --> 00:43:31,625
Wie is dat?
- Hallo, ik heet Bruno Markham.
732
00:43:31,708 --> 00:43:33,250
Ik moet u spreken.
733
00:43:34,666 --> 00:43:36,708
U bent toch Madeleine Larrieux?
734
00:43:36,791 --> 00:43:39,583
Ik heb niets meer,
het porselein en glaswerk is verkocht.
735
00:43:39,666 --> 00:43:42,208
U heeft de verkeerde voor zich,
ik ben een regisseur.
736
00:43:47,208 --> 00:43:48,083
Ja?
737
00:43:48,250 --> 00:43:50,416
Van jongs af aan ben ik al fan van u.
738
00:43:50,500 --> 00:43:53,583
In m'n studentenkamer
hingen allemaal foto's van u aan de wand.
739
00:43:53,666 --> 00:43:55,333
Dat zult u vast al
honderd keer hebben gehoord.
740
00:43:55,833 --> 00:43:58,166
Ja, een eeuwigheid geleden.
741
00:43:58,500 --> 00:44:00,500
Ik kan uren met u praten over
La Vénéneuse,
742
00:44:00,666 --> 00:44:03,250
La Dame aux sortilèges.
Ik ken alle shots uit m'n hoofd.
743
00:44:04,625 --> 00:44:06,000
Een man die beide films heeft gezien,
744
00:44:06,083 --> 00:44:08,458
kan geen moordenaar van oude vrouwtjes,
of deurwaarder zijn.
745
00:44:10,375 --> 00:44:11,708
Kom binnen, jongen.
746
00:44:12,666 --> 00:44:13,916
Ga zitten.
747
00:44:16,458 --> 00:44:17,333
Bedankt.
748
00:44:33,708 --> 00:44:35,541
Die zag ik in Barbizon.
749
00:44:35,625 --> 00:44:38,583
Gezien uw leeftijd
was dat vast niet de première.
750
00:44:38,666 --> 00:44:41,791
Nee, toen draaide hij al in het filmhuis.
751
00:44:43,458 --> 00:44:46,416
Ik wilde zelf ook films gaan maken
door die scène…
752
00:44:46,500 --> 00:44:48,375
…waarin u in Boyers auto stapt
en hij zegt:
753
00:44:48,541 --> 00:44:51,208
'Start hem maar,
ik hou ervan vrouwen te zien autorijden.'
754
00:44:52,791 --> 00:44:55,625
Ik schaam me een beetje
u dit te zeggen, maar…
755
00:44:56,500 --> 00:44:57,958
…ik doe het toch.
756
00:44:58,416 --> 00:45:01,250
U bent de eerste vrouw
op wie ik ooit verliefd werd.
757
00:45:04,000 --> 00:45:05,916
U speelde Lili in
Passions d'été.
758
00:45:06,625 --> 00:45:10,791
De scène waarin het bandje van uw bh
van uw schouder glijdt…
759
00:45:10,875 --> 00:45:12,208
Daar heb ik het nog warm van.
760
00:45:18,416 --> 00:45:23,458
U bent vast niet gekomen
om me al deze lieve dingen te zeggen?
761
00:45:23,875 --> 00:45:25,208
Nee, ik…
762
00:45:28,833 --> 00:45:30,958
Ik ben gekomen om u een rol aan te bieden.
763
00:45:37,625 --> 00:45:41,166
Hoi.
- Hallo, gaat u zitten, meneer Darmont.
764
00:45:42,333 --> 00:45:46,083
Uw spermogram is uitmuntend.
U kunt uw sperma donoren.
765
00:45:46,166 --> 00:45:47,666
Is er veel vraag?
766
00:45:47,750 --> 00:45:50,458
We hebben veel vooruitgang geboekt
op dat gebied.
767
00:45:50,541 --> 00:45:53,791
Er zijn maar weinig mannen
die volkomen steriel zijn.
768
00:45:53,875 --> 00:45:57,041
Maar er zijn altijd wel echtgenoten
bij wie iets mankeert.
769
00:45:58,000 --> 00:46:00,333
Hoe dan ook,
de donatie is volkomen anoniem.
770
00:46:00,500 --> 00:46:02,666
Dus als uw sperma wordt gebruikt voor…
771
00:46:04,250 --> 00:46:07,125
…een inseminatie,
dan krijgt u daar niets over te horen,
772
00:46:07,291 --> 00:46:08,375
dat moet u wel weten.
773
00:46:08,458 --> 00:46:10,166
Natuurlijk, dat is het spel.
774
00:46:11,000 --> 00:46:13,625
Goed, u kent de procedure.
775
00:46:16,375 --> 00:46:17,500
Ik neem hetzelfde kamertje.
776
00:46:22,916 --> 00:46:26,125
Let maar op,
binnen een minuutje is het gepiept.
777
00:46:27,125 --> 00:46:30,041
ik pak hem bij z'n lul
toon hem aan die heren
778
00:46:30,125 --> 00:46:33,041
die heren vragen me
hem onder te dompelen in het water
779
00:46:33,125 --> 00:46:34,500
en in de olie
780
00:46:34,583 --> 00:46:37,041
dan heb je een warme slak
781
00:46:46,750 --> 00:46:47,750
Zeg…
782
00:46:48,791 --> 00:46:51,083
Zijn dat pornofilms in het kamertje?
- Ja.
783
00:46:51,708 --> 00:46:53,291
De Amerikaanse methode.
784
00:46:53,375 --> 00:46:55,541
Voor mannen die totaal blokkeren.
785
00:46:55,625 --> 00:46:56,958
Als ik u een tip mag geven,
786
00:46:57,041 --> 00:46:59,291
probeer eerder:
Geile teven,
deel twee is beter dan deel een.
787
00:46:59,375 --> 00:47:01,250
De geile fantasieënbeurs
van Buddy Bingo is ook niet slecht.
788
00:47:01,416 --> 00:47:04,041
Dat zorgt vast en zeker
voor meer resultaat. Oké?
789
00:47:04,125 --> 00:47:05,416
De groeten.
790
00:47:06,041 --> 00:47:07,791
De groeten. Sorry.
791
00:47:27,625 --> 00:47:28,708
Ja?
792
00:47:30,166 --> 00:47:33,041
Uw afspraak is er.
- Laat haar maar binnenkomen.
793
00:47:41,041 --> 00:47:42,958
Ga maar zitten, ben zo klaar.
794
00:47:52,833 --> 00:47:54,708
Hoe ging het die nacht?
795
00:47:55,333 --> 00:47:57,958
Wil je soms
een secretaresserapport van me?
796
00:48:00,375 --> 00:48:03,125
Nee, ik heb het antwoord al.
797
00:48:04,500 --> 00:48:06,875
Het is zo goed gegaan
dat hij me ten huwelijk heeft gevraagd.
798
00:48:07,375 --> 00:48:08,291
Wat?
799
00:48:10,958 --> 00:48:13,375
Goed. Je kent de belangen,
800
00:48:13,458 --> 00:48:16,416
en daarom reken ik op absolute discretie.
801
00:48:17,041 --> 00:48:19,416
Niemand mag iets weten
van wat er is gebeurd.
802
00:48:19,500 --> 00:48:21,833
Hoor je, Joëlle? Niemand.
803
00:48:21,916 --> 00:48:24,166
Sorry hoor,
maar dit krijgt hij natuurlijk door.
804
00:48:25,125 --> 00:48:26,541
Dat is mijn probleem.
805
00:48:28,208 --> 00:48:31,291
Je kunt je beter
maar niet meer laten zien.
806
00:48:32,833 --> 00:48:34,208
Sorry dat ik zo direct ben,
807
00:48:34,291 --> 00:48:36,083
we kunnen elkaar beter niet meer zien.
808
00:48:37,666 --> 00:48:39,583
Maar ik ben je nu wat verschuldigd,
809
00:48:39,666 --> 00:48:41,291
je kunt me vragen wat je maar wilt.
810
00:48:42,875 --> 00:48:46,000
Ik kan ook diensten bewijzen,
en op best veel vlakken.
811
00:48:47,208 --> 00:48:48,791
Bedankt, we staan nu quitte.
812
00:48:49,708 --> 00:48:51,750
Ik weet niet wat ik nog meer kan zeggen.
813
00:48:56,833 --> 00:48:58,041
Tot ziens Joëlle.
- Dag Noëlle.
814
00:48:58,208 --> 00:49:01,708
Voor ik het vergeet
die nacht stak Marc een sigaret op.
815
00:49:02,916 --> 00:49:04,166
Hij kan je gezicht niet gezien hebben.
816
00:49:04,333 --> 00:49:05,708
Nee, maar wel m'n reet.
817
00:49:06,208 --> 00:49:08,083
Erger kan het niet voor jou.
818
00:49:13,208 --> 00:49:14,916
Wil je de tatoeages zien?
819
00:49:16,375 --> 00:49:17,458
Eens kijken…
820
00:49:20,041 --> 00:49:22,250
Hier heb je hem. Mooi, toch?
821
00:49:23,833 --> 00:49:25,583
Heb je dat op je bil?
822
00:49:26,583 --> 00:49:28,333
Marc vond het fantastisch.
823
00:49:28,416 --> 00:49:31,083
Een hoge ambtenaar met dit op haar bil,
dat windt hem op.
824
00:49:32,208 --> 00:49:35,000
Dat ding wil ik niet
m'n hele leven hebben. Het is lelijk.
825
00:49:35,083 --> 00:49:37,083
Denk aan je honeymoon, schatje.
826
00:49:37,833 --> 00:49:39,916
Veel zonnebrandcrème smeren
en het komt goed.
827
00:49:40,708 --> 00:49:43,208
Doet het pijn?
- Chloé, jullie zijn.
828
00:49:43,791 --> 00:49:46,250
Oké, kom maar. Maak je geen zorgen.
829
00:49:47,333 --> 00:49:50,041
Ze wil precies dezelfde als die van mij
en ook op dezelfde plek.
830
00:49:55,291 --> 00:49:57,208
Ze is verlegen en gevoelig.
831
00:49:58,166 --> 00:50:01,083
Doe allereerst je jas maar uit, oké?
Toe maar.
832
00:50:02,750 --> 00:50:04,750
Wat we allemaal wel niet doen uit liefde.
833
00:50:05,500 --> 00:50:06,916
Ik wil geen naald.
834
00:50:07,791 --> 00:50:10,041
Wil dit dametje me nu haar bil laten zien?
835
00:50:11,000 --> 00:50:12,625
Ik laat jullie wel even alleen.
836
00:50:14,750 --> 00:50:18,750
Cary Grant
draaide in Nice die Hitchcock-film…
837
00:50:19,791 --> 00:50:22,291
Met dieven vangt men dieven?
-
To catch a thief in het Engels.
838
00:50:22,458 --> 00:50:26,416
En ik draaide
Désir
van Henry Vigneux in La Victorine.
839
00:50:26,916 --> 00:50:28,791
Niemand weet dat nog,
maar wat maakt het uit?
840
00:50:28,875 --> 00:50:30,750
Het spijt me,
maar wie is die scène vergeten…
841
00:50:30,916 --> 00:50:33,625
…waarin u in bruidsjurk
op een ladder klimt…
842
00:50:33,791 --> 00:50:35,291
…om naar Charles Vanel te gaan?
843
00:50:37,416 --> 00:50:38,458
Ik.
844
00:50:39,375 --> 00:50:41,833
Hoe dan ook,
uw carrière is buitengewoon, Madeleine.
845
00:50:41,916 --> 00:50:44,958
Dat dwingt respect af.
- Ik dwing liever niets af,
846
00:50:45,041 --> 00:50:47,375
helemaal bij zo'n knappe kerel als u.
847
00:50:47,458 --> 00:50:51,333
Nou heb ik je helemaal niet gevraagd
in welke films je hebt gespeeld?
848
00:50:51,416 --> 00:50:54,708
In de laatste film van Bruno.
- Iedereen op z'n plek.
849
00:50:54,791 --> 00:50:57,625
Wilt u bij de strijkplank gaan staan?
850
00:50:57,708 --> 00:51:00,250
U gaat strijken, heel simpel.
851
00:51:00,916 --> 00:51:02,875
Deze shot doe ik.
852
00:51:04,750 --> 00:51:06,875
Iedereen op z'n plek. Omhoog.
853
00:51:06,958 --> 00:51:08,750
Wacht, de veiligheidsriem.
854
00:51:08,833 --> 00:51:10,125
Toe maar, omhoog.
855
00:51:12,958 --> 00:51:14,875
Julien? Herinner je je tekst?
856
00:51:15,041 --> 00:51:16,208
Ja.
857
00:51:16,291 --> 00:51:18,125
Je hebt je moeder al zes jaar niet gezien,
858
00:51:18,208 --> 00:51:20,875
je hebt haar net verteld dat je
verliefd bent op een getrouwde vrouw.
859
00:51:20,958 --> 00:51:22,500
Oké?
- Ja.
860
00:51:22,958 --> 00:51:25,541
Heel goed zo, ja…
861
00:51:25,625 --> 00:51:26,791
Julien, op je plek.
862
00:51:26,958 --> 00:51:28,208
Op je plek.
863
00:51:30,333 --> 00:51:31,500
Vooruit.
864
00:51:32,250 --> 00:51:34,125
Éric, schiet op. Motor.
865
00:51:34,666 --> 00:51:35,583
We draaien.
866
00:51:35,750 --> 00:51:38,375
Actie. Nee, filmklapper.
867
00:51:38,458 --> 00:51:40,875
Éric. Sorry, Madeleine.
868
00:51:44,125 --> 00:51:46,291
Met hart en ziel. 41/1.
869
00:51:50,458 --> 00:51:51,500
Actie.
870
00:51:57,125 --> 00:51:59,083
François.
- Ja, mam.
871
00:51:59,500 --> 00:52:02,875
Mama.
- Schatje van me.
872
00:52:03,041 --> 00:52:07,291
Mama.
- Schatje van me.
873
00:52:08,583 --> 00:52:11,041
Had het me verteld,
dan had ik je opgehaald.
874
00:52:11,208 --> 00:52:13,041
Nee, ik wilde niet
dat je me daar zou zien.
875
00:52:13,125 --> 00:52:14,291
Heb je een slaapplek?
876
00:52:14,458 --> 00:52:16,666
Nee, maar dat kan me niets schelen.
877
00:52:17,083 --> 00:52:19,291
Ik wil iedere nacht
in een ander bed slapen.
878
00:52:19,375 --> 00:52:21,916
M'n schatje…
879
00:52:23,166 --> 00:52:24,458
Cut.
880
00:52:26,166 --> 00:52:28,041
Helemaal perfect vind ik het.
881
00:52:28,208 --> 00:52:29,958
Madeleine, bedankt.
882
00:52:31,125 --> 00:52:33,208
Cut. Een half uur lunchpauze.
883
00:52:33,291 --> 00:52:34,916
Wat speelde ze goed.
884
00:52:36,583 --> 00:52:37,708
Julien,
885
00:52:38,166 --> 00:52:40,375
weet je dat je heel slecht speelt?
886
00:52:40,916 --> 00:52:44,708
Hoe heb je de hoofdrol kunnen krijgen?
- Ik ben ervoor het bed ingedoken.
887
00:52:51,916 --> 00:52:54,333
In welke naam?
- De Pizzadoos.
888
00:52:58,125 --> 00:53:00,583
Kijk eens.
- Bedankt en tot ziens.
889
00:53:00,666 --> 00:53:02,916
Julien, pizza?
- Nee.
890
00:53:10,666 --> 00:53:11,875
Bruno?
891
00:53:13,083 --> 00:53:13,958
Bruno?
892
00:53:14,125 --> 00:53:15,333
Motor.
- Ik ben het.
893
00:53:15,500 --> 00:53:18,125
Luister je naar me?
- Wat?
894
00:53:18,208 --> 00:53:19,208
Ik word gek.
895
00:53:19,291 --> 00:53:21,750
Ik ben helemaal geobsedeerd
sinds die spermadonatie.
896
00:53:22,291 --> 00:53:24,333
Je begint jezelf tegen te spreken.
897
00:53:25,500 --> 00:53:29,083
Als een vrouw mijn sperma heeft gehad,
mag ik dat toch weten? Heel normaal, toch?
898
00:53:29,166 --> 00:53:30,458
Je bent geen vader.
899
00:53:30,541 --> 00:53:33,666
Knoop dat in je oren
je bent alleen een donateur. Punt uit.
900
00:53:34,041 --> 00:53:35,666
Dat wilde je toch?
901
00:53:37,666 --> 00:53:39,208
Ik moet het weten.
902
00:53:39,708 --> 00:53:41,916
Dat levert alleen maar gezeik op, Julien.
903
00:53:42,000 --> 00:53:44,083
Je sleurt iedereen om je heen erin mee.
904
00:53:46,083 --> 00:53:48,500
Ze geven je sowieso
nooit het adres van de moeder.
905
00:53:48,583 --> 00:53:49,833
Dat staat buiten kijf.
906
00:53:51,625 --> 00:53:52,958
Lorraine?
- Ja?
907
00:53:53,041 --> 00:53:54,916
Hoelang nog?
- Tien minuten.
908
00:54:07,791 --> 00:54:09,083
Goedenavond.
909
00:54:09,166 --> 00:54:10,250
Goedenavond.
910
00:54:11,708 --> 00:54:13,166
Ik ben gekomen om u te bedanken.
911
00:54:13,916 --> 00:54:14,875
Waarvoor?
912
00:54:14,958 --> 00:54:17,416
U was zo ontzettend begripvol met me.
913
00:54:19,250 --> 00:54:20,541
Dit is voor u.
914
00:54:20,625 --> 00:54:23,291
Bedankt, wat aardig.
915
00:54:25,041 --> 00:54:27,125
U bent een engel, mevrouw Combescot.
916
00:54:27,208 --> 00:54:29,458
Aardsengel Gabriel van nu
in levende lijven.
917
00:54:29,541 --> 00:54:31,958
Echt. U kondigt geboortes aan…
918
00:54:33,000 --> 00:54:35,666
U doet wonderen.
- Ik doe niets.
919
00:54:36,125 --> 00:54:38,083
Het is de wetenschap die vooruitgaat.
920
00:54:39,208 --> 00:54:41,125
Gaat het wel.
- Wat?
921
00:54:41,875 --> 00:54:43,916
Zelfs de wetenschap
kan niets meer voor me doen.
922
00:54:44,583 --> 00:54:47,666
Wat is er aan de hand, meneer Darmont?
- Zeg alstublieft Julien.
923
00:54:48,250 --> 00:54:50,458
Maar dan moet u me Claudine noemen.
924
00:54:52,375 --> 00:54:53,541
Claudine?
925
00:54:54,666 --> 00:54:56,333
Ik ben niet meer degene die ik was.
926
00:54:57,666 --> 00:55:00,750
Sinds m'n laatste bezoek hier
lukt het me niet meer.
927
00:55:01,458 --> 00:55:03,166
Ik weet niet wat er is gebeurd.
928
00:55:04,583 --> 00:55:06,000
Niets is meer zoals voorheen.
929
00:55:06,791 --> 00:55:10,708
Ik werk hier al 13 jaar,
ik kijk nergens van op.
930
00:55:13,958 --> 00:55:16,750
Nou, ik ben impotent geworden.
- U?
931
00:55:17,958 --> 00:55:21,666
Van de een op de andere dag.
Ik ben m'n zelfvertrouwen kwijt.
932
00:55:24,750 --> 00:55:28,208
De machine is kapot, ik ga nog liever dood
dan nooit meer de liefde te bedrijven.
933
00:55:28,291 --> 00:55:30,666
Dat is het mooiste
wat er bestaat op aarde, niet?
934
00:55:32,208 --> 00:55:33,791
Een vrouw stevig vasthouden…
935
00:55:34,208 --> 00:55:35,750
Haar urenlang strelen…
936
00:55:36,375 --> 00:55:37,958
Zien hoe ze haar hoogtepunt bereikt.
937
00:55:39,541 --> 00:55:40,791
Haar voelen…
938
00:55:41,916 --> 00:55:43,083
Haar proeven…
939
00:55:43,958 --> 00:55:46,791
Van haar smullen, een tik
op haar billen geven, haar zien huilen.
940
00:55:49,166 --> 00:55:51,875
Ik weet zeker dat u niet
impotent bent geworden, Julien.
941
00:55:51,958 --> 00:55:54,875
Het is vast psychologisch
en gaat wel weer over.
942
00:55:54,958 --> 00:55:56,208
En als het wel mechanisch is?
943
00:55:56,291 --> 00:55:59,125
We hebben goede specialisten…
- Nee, dat zeker niet.
944
00:56:00,041 --> 00:56:01,666
Het ligt te gevoelig en…
945
00:56:02,791 --> 00:56:03,958
Ik schaam me ervoor.
946
00:56:06,708 --> 00:56:08,666
Ik vertrouw alleen u maar.
947
00:56:09,541 --> 00:56:11,375
Nee…
948
00:56:11,458 --> 00:56:14,916
Nee, dat soort onderzoeken
voer ik niet uit.
949
00:56:18,625 --> 00:56:19,666
Claudine?
950
00:56:22,083 --> 00:56:23,125
Goed…
951
00:56:23,958 --> 00:56:25,333
Laat maar zien.
952
00:56:26,333 --> 00:56:30,250
In 99 procent van de gevallen
is impotentie van psychologische aard.
953
00:56:30,333 --> 00:56:32,541
Er zijn zelfs mannen
die systematisch impotent zijn…
954
00:56:32,625 --> 00:56:35,416
…tijdens de ovulatie van hun vrouw.
Angst voor het vaderschap.
955
00:56:35,500 --> 00:56:38,291
Denkt u dat dat het is?
- Meestal is het…
956
00:56:39,791 --> 00:56:42,625
Nou, ik geloof dat het al
een stuk beter gaat, niet?
957
00:56:43,958 --> 00:56:45,625
Dat is dankzij u, Claudine.
958
00:56:50,833 --> 00:56:53,666
Hallo, ik zoek de jongedame
die dit laatst vergeten is.
959
00:56:53,750 --> 00:56:55,041
Ze vertrok zo snel.
960
00:56:55,791 --> 00:56:58,875
U bent aan het verkeerde adres.
- Hoe bedoelt u?
961
00:56:59,541 --> 00:57:01,791
De jongedame die me om 4,00 u.
stiekem alleen liet…
962
00:57:01,875 --> 00:57:04,500
…in kamer 404 van het Lutetia.
Dat bent u niet?
963
00:57:08,333 --> 00:57:09,958
Noëlle weet niet dat ik hier ben.
964
00:57:12,666 --> 00:57:14,416
Hoe heeft u me gevonden?
965
00:57:14,875 --> 00:57:17,208
Een videocassette
die ze thuis had laten slingeren.
966
00:57:18,291 --> 00:57:20,750
Vergeet die nacht maar,
dat is beter voor iedereen.
967
00:57:23,375 --> 00:57:24,625
Bent u hem al vergeten?
968
00:57:25,625 --> 00:57:28,000
Ik verlang naar u zoals ik nog nooit
naar iemand heb verlangd.
969
00:57:29,458 --> 00:57:30,666
Iedereen klaar?
970
00:57:31,125 --> 00:57:33,416
Waar wachten we op? Nou?
971
00:57:34,875 --> 00:57:36,583
Motor.
- We draaien.
972
00:57:36,750 --> 00:57:40,083
Filmklapper.
-
Met hart en ziel, 21/1, nummer 1.
973
00:57:40,166 --> 00:57:42,833
Julien, goed macho,
het is de bajesklant die praat.
974
00:57:43,708 --> 00:57:44,750
Actie.
975
00:57:46,791 --> 00:57:48,416
Jeanne.
- Ga weg.
976
00:57:48,791 --> 00:57:51,208
Het is niet echt leuk
weer met justitie in contact te zijn.
977
00:57:51,291 --> 00:57:53,541
Ik kan niets meer doen,
heb al te veel gedaan.
978
00:57:54,708 --> 00:57:56,583
Zal ik je eens wat vertellen?
- Ja.
979
00:57:57,166 --> 00:57:59,416
Een crimineel schrijven,
daar werd ik warm van…
980
00:57:59,500 --> 00:58:01,333
…en dat was goed voor m'n geweten.
981
00:58:01,416 --> 00:58:03,250
Kerels zoals jij ontmoet je niet zomaar,
982
00:58:03,333 --> 00:58:06,541
je hoort alleen over ze in de kranten
en ik ben dol op kranten lezen.
983
00:58:06,625 --> 00:58:08,708
Een crimineel?
- Nee, cut.
984
00:58:08,791 --> 00:58:11,250
Verdomme, Françoise. We waren er bijna.
985
00:58:11,333 --> 00:58:13,208
Het was hartstikke goed, toch?
Perfect zelfs.
986
00:58:13,375 --> 00:58:16,125
De beste scène,
ze hebben nog nooit zo goed gespeeld.
987
00:58:16,291 --> 00:58:18,541
Niemand hoeft meer goed te zijn.
- Wat?
988
00:58:18,625 --> 00:58:21,333
Weet je nog dat Sunday Film
ons aanklaagde voor plagiaat?
989
00:58:21,416 --> 00:58:24,000
Dat hadden we toch gewonnen?
- Ze hebben het hoger beroep gewonnen.
990
00:58:24,083 --> 00:58:26,125
Ik weet niet hoe die eikels
dat gefikst hebben…
991
00:58:26,291 --> 00:58:28,833
En dus?
- Dan ineens gaat alles snel.
992
00:58:29,000 --> 00:58:32,208
De justitie heeft besloten de bankrekening
van ons bedrijf te blokkeren.
993
00:58:32,291 --> 00:58:35,750
Harder Production is 270 ruggen kwijt.
994
00:58:35,916 --> 00:58:38,875
Dat kan me niets schelen. Hoeveel
is er nodig om de film af te maken?
995
00:58:41,541 --> 00:58:42,625
Françoise.
996
00:58:45,333 --> 00:58:47,125
743 frank.
997
00:58:50,166 --> 00:58:53,333
Françoise, voor de eerste keer
zou ik willen dat je een man was.
998
00:58:55,125 --> 00:58:56,291
Dan had ik je op je bek geslagen.
999
00:58:57,291 --> 00:58:59,208
Nee.
- Françoise.
1000
00:58:59,791 --> 00:59:01,458
Bruno, stop.
1001
00:59:01,541 --> 00:59:04,625
Laat me die film afmaken.
Iedereen naar huis.
1002
00:59:05,250 --> 00:59:06,541
Bruno.
1003
00:59:10,666 --> 00:59:12,958
Hou op
- Bruno, stop.
1004
00:59:13,041 --> 00:59:13,958
Laat me met rust.
1005
00:59:14,125 --> 00:59:16,541
We gaan weer lulllen filmen
en daarna kutten.
1006
00:59:16,625 --> 00:59:18,750
En dan weer lullen en nogmaals kutten.
1007
00:59:22,958 --> 00:59:25,416
Bruno.
1008
00:59:26,666 --> 00:59:28,291
Hoeveel draaidagen waren er nog?
1009
00:59:28,375 --> 00:59:30,083
Vijftien zonder het reizen mee te tellen.
1010
00:59:30,416 --> 00:59:33,208
Het geld was niet eens van mij.
Wat ga ik ze zeggen?
1011
00:59:33,375 --> 00:59:34,833
Wat een kutsituatie.
1012
00:59:34,916 --> 00:59:37,541
De enige oplossing is de film afmaken.
1013
00:59:37,625 --> 00:59:38,875
Haal het niet in je hoofd.
1014
00:59:39,041 --> 00:59:41,541
Ik huur nog de steadycam
en de rest van het materiaal.
1015
00:59:41,708 --> 00:59:43,416
Hoeveel is er nodig om hem af te maken?
1016
00:59:44,458 --> 00:59:46,791
150,000 in het gunstigste geval.
1017
00:59:47,458 --> 00:59:48,666
En als we allemaal bijdragen?
1018
00:59:48,750 --> 00:59:51,291
Als iedereen betaalt
is dat amper genoeg voor de kantine.
1019
00:59:52,291 --> 00:59:54,416
We moeten ons erbij neerleggen.
Het was een mooie droom.
1020
00:59:54,583 --> 00:59:56,333
Kom op, zeg. We vinden wel een oplossing.
1021
00:59:56,416 --> 00:59:58,833
Ik breek er m'n hoofd op,
er is geen oplossing.
1022
00:59:59,416 --> 01:00:00,541
Jawel, hoor.
1023
01:00:03,458 --> 01:00:04,458
Er is er een.
1024
01:00:29,666 --> 01:00:31,291
Zal ik uw tas vasthouden, mevrouw?
1025
01:00:31,375 --> 01:00:33,083
Bedankt, maar hij is niet zwaar.
1026
01:00:46,500 --> 01:00:48,041
Sorry.
- Pardon.
1027
01:00:54,791 --> 01:00:56,708
Sorry.
1028
01:00:57,208 --> 01:00:59,708
Kunt u niet opstaan voor die mevrouw?
1029
01:00:59,791 --> 01:01:01,458
Ja, goed.
- Bedankt.
1030
01:01:01,875 --> 01:01:04,416
Mevrouw, wilt u zitten?
1031
01:01:04,500 --> 01:01:06,666
Ik stap zo uit.
1032
01:01:06,750 --> 01:01:08,208
Ja, maar…
- Sorry…
1033
01:01:08,291 --> 01:01:10,541
Zitten is minder riskant.
1034
01:01:11,875 --> 01:01:13,875
In een bus word je altijd…
1035
01:01:15,333 --> 01:01:16,250
…omvergeduwd.
1036
01:01:42,333 --> 01:01:44,125
Sorry.
- Bedankt.
1037
01:01:46,666 --> 01:01:47,791
Tot ziens.
1038
01:02:57,375 --> 01:02:58,666
Kijk me aan.
1039
01:03:13,875 --> 01:03:16,750
Dit is de mooiste scène van een orgie
die we ooit hebben gedraaid.
1040
01:03:16,833 --> 01:03:18,666
Richard, trek je terug.
1041
01:03:18,750 --> 01:03:21,500
Cyril, Bertrand, Mona, Micheline,
ga zo door, heel goed.
1042
01:03:21,583 --> 01:03:23,666
Met z'n achttienen, alleen maar sterren.
1043
01:03:23,750 --> 01:03:25,500
Gabriella, pijp Julien.
1044
01:03:25,583 --> 01:03:27,875
Blijf Julien pijpen
en trek met je rechterhand Sébastien af.
1045
01:03:27,958 --> 01:03:29,541
Met rechts,
anders zien we Stéphane niet meer.
1046
01:03:29,625 --> 01:03:32,708
Ik vertel niet hoe ik ze geregeld heb,
maar kan je wel een tip geven.
1047
01:03:32,791 --> 01:03:35,500
Aldo, spoon Claire.
1048
01:03:35,916 --> 01:03:38,250
Nee, net boven Ingrids knie.
1049
01:03:38,416 --> 01:03:39,666
Zo ja, dat is goed.
1050
01:03:39,750 --> 01:03:42,750
Voor twee ton krijg je 60 procent
van de achterstallige schuld.
1051
01:03:42,833 --> 01:03:44,916
Maar dan regel jij de Hot D'or,
die vind je zo leuk.
1052
01:03:45,000 --> 01:03:48,750
Chloé, we zien je amper, mop.
Schuif naar Daniela en Joanne toe.
1053
01:03:48,833 --> 01:03:49,833
Zo ja, perfect.
1054
01:03:50,000 --> 01:03:53,208
Nee, het is niet definitief,
het heet nu
Tot alles in staat.
1055
01:03:53,291 --> 01:03:56,000
Heel goed, jongens.
Over twee minuten pauzeren we.
1056
01:03:56,083 --> 01:03:57,541
Oké, doei.
1057
01:03:58,416 --> 01:03:59,458
En?
1058
01:04:00,083 --> 01:04:02,458
Françoise, je bent een genie.
1059
01:04:04,750 --> 01:04:06,083
Dat zijn we allebei.
1060
01:04:07,541 --> 01:04:10,166
Met hart en ziel
is het verhaal van een arme stakker…
1061
01:04:10,250 --> 01:04:12,208
…die een trutje wil neuken met veel geld.
1062
01:04:12,291 --> 01:04:14,625
Een pornoversie van iedere scène
en je hebt twee films.
1063
01:04:14,708 --> 01:04:16,083
Als ik dan m'n eigen film kan afmaken…
1064
01:04:16,166 --> 01:04:18,166
Perfect. Ga zo door.
1065
01:04:18,250 --> 01:04:20,875
Maar hoe heb je ze
allemaal kunnen strikken?
1066
01:04:20,958 --> 01:04:21,958
Met een belofte,
1067
01:04:22,041 --> 01:04:23,958
ze mogen allemaal figureren in
Met hart en ziel.
1068
01:04:24,041 --> 01:04:28,250
Bruno, het is tijd.
- Oké. Cut. Twee uur pauze.
1069
01:04:28,333 --> 01:04:29,958
Bravo. Applaus voor iedereen.
1070
01:04:31,125 --> 01:04:32,750
Mooi hoor, solidariteit.
1071
01:04:36,583 --> 01:04:38,833
Ken je Françoise?
Jullie hebben samen gedraaid.
1072
01:04:38,916 --> 01:04:39,833
Bravo en bedankt.
1073
01:04:40,333 --> 01:04:41,750
Nogmaals bedankt.
1074
01:04:42,208 --> 01:04:46,416
Allemaal omkleden voor de cocktailscène.
1075
01:04:46,500 --> 01:04:47,666
Vooruit.
1076
01:04:49,458 --> 01:04:51,791
Met hart en ziel, 25/1, nummer 1.
1077
01:04:52,375 --> 01:04:55,083
Doe alsof jullie praten voor het geluid,
alleen lipbewegingen.
1078
01:04:55,166 --> 01:04:57,000
Oké? Animatie.
1079
01:04:57,666 --> 01:04:58,833
Actie.
1080
01:05:09,750 --> 01:05:12,625
Houdt u meer van
figuratieve of abstracte kunst?
1081
01:05:12,958 --> 01:05:14,625
Er zijn maar twee soorten schilderijen:
1082
01:05:15,208 --> 01:05:18,916
die vloeken met de zitbank,
of er goed bij passen.
1083
01:05:21,291 --> 01:05:22,416
Cut.
1084
01:05:26,666 --> 01:05:27,875
Helemaal goed?
1085
01:05:28,291 --> 01:05:31,583
Die zin krijg ik er niet uit.
- Nee, het was heel goed. Nog een keer.
1086
01:05:32,583 --> 01:05:33,750
En ik? Deed ik het goed?
1087
01:05:33,833 --> 01:05:35,875
Iedereen deed het heel goed.
1088
01:05:35,958 --> 01:05:38,500
- …twee soorten schilderijen'…
- Heel goed.
1089
01:05:38,583 --> 01:05:41,208
Iedereen terug op z'n plek.
Françoise, zag je het?
1090
01:05:42,333 --> 01:05:43,958
Iedereen op z'n plek. Hetzelfde.
1091
01:05:45,000 --> 01:05:46,208
Wacht, ik zeg het opnieuw.
1092
01:05:46,708 --> 01:05:49,041
Houdt u meer van
figuratieve of abstracte kunst?
1093
01:05:49,500 --> 01:05:51,500
Er zijn maar twee soorten schilderijen:
1094
01:05:51,583 --> 01:05:54,833
die goed passen, vloeken met de divan,
1095
01:05:54,916 --> 01:05:56,875
en die erbij passen… Bruno.
1096
01:05:58,208 --> 01:05:59,625
Cut.
1097
01:05:59,708 --> 01:06:01,333
Die zin krijg ik er niet uit.
1098
01:06:07,541 --> 01:06:08,625
Actie.
1099
01:06:12,250 --> 01:06:14,250
Met hart en ziel, 25/1, nummer 11.
1100
01:06:14,583 --> 01:06:16,708
En schoonheid dan, monseigneur…
1101
01:06:16,791 --> 01:06:19,708
…kan die een betere metgezel hebben
dan de deugd?
1102
01:06:20,666 --> 01:06:21,958
Jazeker.
1103
01:06:23,375 --> 01:06:26,375
Want schoonheid heeft de kracht
om deugd te veranderen…
1104
01:06:27,041 --> 01:06:28,125
…in een pooier…
1105
01:06:28,291 --> 01:06:31,791
…voordat de deugd schoonheid
kan veranderen naar z'n evenbeeld.
1106
01:06:31,875 --> 01:06:35,708
Stop, genoeg zo. Kom eens hier.
Jullie zijn zo sensueel als twee karpers.
1107
01:06:35,791 --> 01:06:38,291
Onmogelijk. Bestudeer de tekst.
1108
01:06:41,208 --> 01:06:42,500
Wie wil het proberen?
1109
01:06:43,791 --> 01:06:44,958
Nou?
1110
01:06:45,625 --> 01:06:46,666
Niemand?
1111
01:06:47,500 --> 01:06:48,958
Jullie zetten me nog voor gek.
1112
01:06:49,416 --> 01:06:52,916
Toneelspelen is bovenal moed hebben.
Nou? Niemand?
1113
01:06:53,083 --> 01:06:55,583
Jawel, wij.
- Wij willen wel proberen.
1114
01:06:56,125 --> 01:06:57,291
Ga jullie gang.
1115
01:06:58,375 --> 01:07:00,958
Dan zien we jullie op z'n minst
een keer goed.
1116
01:07:01,541 --> 01:07:02,791
Jullie kennen de tekst?
1117
01:07:03,250 --> 01:07:05,708
Min of meer, ja.
- Voldoende.
1118
01:07:09,458 --> 01:07:12,250
Kunnen we hier staan?
- Heel goed. Ik luister.
1119
01:07:13,333 --> 01:07:14,333
Monseigneur.
1120
01:07:14,500 --> 01:07:15,750
U bent knap…
1121
01:07:16,375 --> 01:07:18,125
Wat bedoelt u daarmee?
1122
01:07:18,625 --> 01:07:22,208
Dat als u deugdelijk en knap bent,
u geen verband moet toelaten…
1123
01:07:22,375 --> 01:07:24,375
…tussen uw deugdelijkheid en schoonheid.
1124
01:07:26,375 --> 01:07:30,166
Maar heeft schoonheid dan
geen betere metgezel dan de deugd?
1125
01:07:30,250 --> 01:07:32,666
Jazeker.
1126
01:07:34,166 --> 01:07:37,875
Want schoonheid heeft de kracht
deugd te veranderen in een pooier.
1127
01:07:52,916 --> 01:07:56,875
Chloé, doe je het liever met mij,
of met je collega's?
1128
01:07:57,583 --> 01:07:59,958
Waar fantaseer je over? De beste zijn?
1129
01:08:01,875 --> 01:08:04,291
Nee, ik wil het weten.
1130
01:08:04,666 --> 01:08:08,000
Ze hebben iets wat jij nooit zult hebben,
maar het essentiële ontbreekt ze.
1131
01:08:10,000 --> 01:08:13,041
En ik? Wat heb ik
dat de anderen niet hebben?
1132
01:08:14,541 --> 01:08:15,458
Raad maar.
1133
01:08:17,000 --> 01:08:17,958
Is dat alles?
1134
01:08:19,291 --> 01:08:22,083
Nee, idioot.
Maar wat wil je dan dat ik zeg?
1135
01:08:23,083 --> 01:08:25,500
Stijve ambtenaren met veel ambitie,
1136
01:08:25,583 --> 01:08:28,083
functionarissen gekleed in Chanel,
daar lopen de ministeries van over.
1137
01:08:28,166 --> 01:08:31,000
Maar zo iemand zoals jij,
daar zijn er geen twee van.
1138
01:08:31,833 --> 01:08:33,833
Je bent uniek, Chloé.
1139
01:08:39,083 --> 01:08:41,541
Heb je d'r weer gezien?
- Wie?
1140
01:08:41,625 --> 01:08:43,375
Nou Noëlle.
- Nee.
1141
01:08:45,166 --> 01:08:46,875
Ik heb het gevoel haar verraden te hebben.
1142
01:08:46,958 --> 01:08:50,291
Kraam geen onzin uit, laat me liever zien…
1143
01:08:50,458 --> 01:08:51,958
…wat je met de kussens doet.
1144
01:08:52,041 --> 01:08:54,375
Wat?
- Je weet wel, met de kussens.
1145
01:08:54,458 --> 01:08:57,375
Wat dan?
- Wacht maar, dan zul je het zien ook.
1146
01:09:11,166 --> 01:09:14,375
Je hoeft me dit niet allemaal te zeggen
als het je alleen om de seks gaat.
1147
01:09:14,458 --> 01:09:18,000
Je bent net vrij en hebt zes jaar lang
geen vrouw in je armen gehad.
1148
01:09:18,083 --> 01:09:20,375
Dat kan ik zo regelen met een hoer.
1149
01:09:20,875 --> 01:09:22,541
Ik wil jou, want…
1150
01:09:23,000 --> 01:09:24,333
Ik hou van jou.
1151
01:09:24,416 --> 01:09:26,375
Je hield van degene die je schreef.
1152
01:09:26,458 --> 01:09:29,166
Je droomde van d'r, fantaseerde over d'r,
maar dat ben ik niet.
1153
01:09:29,583 --> 01:09:30,541
Cut.
1154
01:09:31,458 --> 01:09:33,375
Hoe was het?
- Prima voor mij.
1155
01:09:33,458 --> 01:09:36,375
Éric, doe je even rustig met…
- Ja, wacht even…
1156
01:09:38,041 --> 01:09:39,916
Nou, dat was heel goed.
1157
01:09:40,875 --> 01:09:42,916
Maar de scène is een liefdesverklaring.
1158
01:09:43,666 --> 01:09:44,625
Dat deed ik toch?
1159
01:09:44,708 --> 01:09:47,000
Voor het eerst
durven ze elkaar de dingen te zeggen.
1160
01:09:47,083 --> 01:09:48,625
Ik had liever iets gezien wat…
1161
01:09:49,500 --> 01:09:51,375
…meer ingetoomd zou zijn,
meer op het randje…
1162
01:09:51,458 --> 01:09:54,083
Wat zeg je nou?
- Gewoon… We doen het over.
1163
01:09:54,958 --> 01:09:57,166
- Wat bedoelt hij met randje?
- Weet ik het.
1164
01:09:57,625 --> 01:09:58,708
Draaien.
1165
01:09:59,250 --> 01:10:01,083
Wat bedoel je met dat randje?
1166
01:10:01,625 --> 01:10:02,791
Meer ingetoomd.
1167
01:10:03,583 --> 01:10:05,291
Dat was een opmerking voor Julien,
jij deed het heel goed.
1168
01:10:05,375 --> 01:10:07,500
Ik begrijp niet wat je bedoelt met randje.
1169
01:10:07,583 --> 01:10:10,125
Gewoon meer ingehouden, praat wat zachter;
1170
01:10:11,416 --> 01:10:12,500
Draaien.
1171
01:10:13,083 --> 01:10:14,458
Ik hoor niets.
1172
01:10:23,750 --> 01:10:25,750
Wat doe jij nou?
- Een geĂŻsoleerd geluid opnemen.
1173
01:10:25,833 --> 01:10:28,208
Het wordt al donker, we moeten opschieten.
1174
01:10:28,666 --> 01:10:30,500
Het geluid van een trein. Kom op, zeg.
1175
01:10:30,583 --> 01:10:32,083
Waarom ook niet in stereo.
1176
01:10:32,166 --> 01:10:33,833
Je verpest het nog met je ideeën.
1177
01:10:33,916 --> 01:10:35,416
Ja, we gaan verder. Motor.
1178
01:10:39,791 --> 01:10:41,250
Vooruit.
1179
01:10:44,000 --> 01:10:45,375
We hebben hem nog niet.
1180
01:10:46,083 --> 01:10:47,500
Met hart en ziel, nummer 32.
1181
01:10:47,583 --> 01:10:49,375
Het is niet
Met hart en ziel,
1182
01:10:49,458 --> 01:10:51,500
maar Tot alles in staat. Kom op, zeg.
1183
01:10:51,583 --> 01:10:54,708
Je bent er niet bij.
- Zeg dat dan ook.
1184
01:10:54,791 --> 01:10:57,708
Dus
Tot alles in staat, 23/1…
1185
01:11:00,208 --> 01:11:02,041
Vooruit.
1186
01:11:02,500 --> 01:11:03,666
Actie.
1187
01:11:07,791 --> 01:11:08,666
Zeg…
1188
01:11:10,958 --> 01:11:12,291
Moet je zien.
1189
01:11:12,375 --> 01:11:14,916
Moet je zien
wat ik allemaal voor je heb meegenomen.
1190
01:11:15,458 --> 01:11:16,500
Nou?
1191
01:11:18,000 --> 01:11:19,666
Zo, jij pijpt lekker.
1192
01:11:19,833 --> 01:11:21,708
Wat heerlijk om zo'n lekkere slet als jij
te ontmoeten.
1193
01:11:21,875 --> 01:11:23,166
Dit gaat nergens over.
1194
01:11:23,333 --> 01:11:24,875
Cut. Wat is er aan de hand?
1195
01:11:25,041 --> 01:11:26,708
Verander de dialoog, dit is achterlijk.
1196
01:11:26,875 --> 01:11:28,541
We hebben dit al tig keer gespeeld.
1197
01:11:28,708 --> 01:11:30,875
Het slaat nergens op,
dit boeit niemand wat.
1198
01:11:31,500 --> 01:11:33,500
Ze heeft gelijk. Absoluut niet boeiend.
1199
01:11:33,583 --> 01:11:35,583
En waar lijkt hij op, als hij zegt:
'Wat heerlijk…
1200
01:11:35,750 --> 01:11:38,291
…zo'n slet als jij te ontmoeten.'
Wie krijgt daar een stijve van?
1201
01:11:38,458 --> 01:11:41,208
Alsof het een lul is die aan het woord is.
1202
01:11:41,291 --> 01:11:44,833
Als het nou nog grappig was,
maar dit slaat nergens op.
1203
01:11:45,291 --> 01:11:46,791
Oké, overnieuw.
1204
01:11:47,166 --> 01:11:48,541
Maar hoe dan? Wat zeggen we dan?
1205
01:11:49,041 --> 01:11:50,791
Zeg maar wat en doe waar je goed in bent.
1206
01:11:50,875 --> 01:11:52,875
Vergeet niet dat we
Tot alles in staat
aan het draaien zijn.
1207
01:11:53,333 --> 01:11:54,916
Oké.
- Op het randje.
1208
01:11:55,625 --> 01:11:56,666
Neem me niet in de zeik.
1209
01:11:56,833 --> 01:11:57,833
Iedereen op z'n plek.
1210
01:11:57,916 --> 01:11:59,500
Bruno, als ik ook…
- Wat denk je wel.
1211
01:11:59,583 --> 01:12:02,333
Als ik ook wat mag zeggen,
zullen we de filmtitel veranderen?
1212
01:12:02,416 --> 01:12:04,791
Die lijken al 30 jaar op elkaar.
Kan het niet wat moderner?
1213
01:12:04,875 --> 01:12:06,833
Heb jij dan een modern idee?
1214
01:12:07,000 --> 01:12:08,208
Wat dacht je van
Ardeur.
1215
01:12:08,375 --> 01:12:11,541
Heel goed, net als de naam
van de productie, fantastisch.
1216
01:12:11,625 --> 01:12:15,208
Nee, A.R.D.E.U.R. Dat is een leuke naam.
1217
01:12:15,291 --> 01:12:16,666
Kunnen we dan nu?
1218
01:12:17,458 --> 01:12:20,208
Niet leuk?
- Kunnen we draaien?
1219
01:12:20,291 --> 01:12:23,041
Wat doe ik met de klapper?
Ik heb genoteerd
Tot alles in staat.
1220
01:12:23,125 --> 01:12:24,250
Zal ik de titel veranderen?
1221
01:12:24,666 --> 01:12:25,625
Nee.
1222
01:12:25,708 --> 01:12:27,666
Wil je echt dat we van bovenaf filmen?
Kijk…
1223
01:12:27,750 --> 01:12:30,250
…als we nu eens
bij de voorruit gaan staan, kijk…
1224
01:12:30,333 --> 01:12:31,916
Wat we hadden was heel goed.
1225
01:12:32,500 --> 01:12:35,583
Kijk, bij de voorruit
en dan een long-take.
1226
01:12:36,083 --> 01:12:37,750
Geniaal, toch? Moet je zien.
1227
01:12:38,583 --> 01:12:40,291
Goed, dan doen we het zo.
- Draaien we nog?
1228
01:12:40,458 --> 01:12:41,916
Vooruit.
1229
01:12:42,458 --> 01:12:44,041
Je verandert niets. Motor.
1230
01:12:45,583 --> 01:12:47,916
Tot alles in staat, 23/1, nummer 2.
1231
01:12:50,291 --> 01:12:51,750
Jullie mogen lachen.
1232
01:12:52,708 --> 01:12:54,291
Oké, actie.
1233
01:13:01,666 --> 01:13:03,125
Sorry.
- Pardon.
1234
01:13:04,500 --> 01:13:05,666
Kennen we elkaar niet?
1235
01:13:05,750 --> 01:13:08,541
Ja, we hebben elkaar ontmoet in de bus,
een paar dagen geleden.
1236
01:13:08,625 --> 01:13:10,500
Ja, dat is waar ook.
1237
01:13:10,583 --> 01:13:13,041
Dus u… U bent ook in verwachting?
1238
01:13:13,416 --> 01:13:15,750
Ja, m'n eerste.
1239
01:13:15,833 --> 01:13:17,208
Nou, ik ook.
1240
01:13:17,541 --> 01:13:18,958
Weet u wat het is?
1241
01:13:19,041 --> 01:13:20,916
Nee, en dat hoef ik ook niet te weten.
1242
01:13:21,000 --> 01:13:24,208
Sorry, heeft u dit model
ook in een andere kleur?
1243
01:13:24,291 --> 01:13:26,125
Ja, loop maar even mee.
- Bedankt.
1244
01:13:34,666 --> 01:13:37,041
Ik wil eigenlijk gewoon iets eenvoudigers.
1245
01:13:38,166 --> 01:13:40,500
Natuurlijk, ik ga kijken.
- Bedankt.
1246
01:13:42,083 --> 01:13:46,250
En wat vindt uw echtgenoot ervan?
- Sorry, waarvan?
1247
01:13:46,333 --> 01:13:48,250
Heeft hij liever een jongen of een meisje?
1248
01:13:49,166 --> 01:13:50,625
Een meisje.
1249
01:13:51,000 --> 01:13:53,083
Maar als het een jongen is,
zorgt hij er wel voor?
1250
01:13:53,875 --> 01:13:55,000
Natuurlijk.
1251
01:13:55,791 --> 01:13:58,375
Ik weet zeker dat u
L'Enfant vrai
heeft gelezen van Carol Barnard.
1252
01:13:58,458 --> 01:14:00,916
Dat komt precies overeen
met mijn visie van opvoeding.
1253
01:14:01,250 --> 01:14:02,916
Nee, dat ken ik niet.
1254
01:14:03,000 --> 01:14:04,916
U leest geen boeken over…
1255
01:14:06,000 --> 01:14:08,000
…opvoeden, bevallen?
1256
01:14:08,083 --> 01:14:10,250
Nou ja, als u regelmatig
naar zwangerschapsgym gaat…
1257
01:14:10,333 --> 01:14:12,750
Het is pas over zes maanden.
1258
01:14:13,541 --> 01:14:16,083
Ja, dat weet ik, maar je kunt
niet vroeg genoeg beginnen.
1259
01:14:16,166 --> 01:14:18,125
Ja.
- En gaat u de borst geven?
1260
01:14:18,958 --> 01:14:21,750
Nou…
- Borstvoeding geven?
1261
01:14:22,750 --> 01:14:25,458
Daar heb ik nog niet echt bij stilgestaan.
1262
01:14:28,958 --> 01:14:31,416
En de voornaam?
1263
01:14:31,500 --> 01:14:32,833
Heeft u daar al over nagedacht?
1264
01:14:33,750 --> 01:14:34,708
Ook niet.
1265
01:14:36,000 --> 01:14:39,458
Als het een jongen is,
wat vindt u dan van Julien?
1266
01:14:41,791 --> 01:14:44,041
Sorry, maar u komt heel zenuwachtig over,
1267
01:14:44,125 --> 01:14:45,166
als vader.
1268
01:14:46,125 --> 01:14:48,666
Een beetje ja,
dat zal uw man ook vast zijn.
1269
01:14:48,750 --> 01:14:51,916
Nee, die is heel cool.
- Wacht even…
1270
01:14:52,875 --> 01:14:57,250
Wat verstaat u onder cool?
Is hij kil en afstandelijk?
1271
01:14:57,958 --> 01:15:01,041
Nee, wat ik bedoel is dat hij…
1272
01:15:02,000 --> 01:15:03,500
Hij doet niet paniekerig.
1273
01:15:03,583 --> 01:15:06,833
Nee, joh. Ik ook niet,
ik ben helemaal niet paniekerig.
1274
01:15:07,333 --> 01:15:10,041
Maar als een man weet
dat een vrouw z'n kind draagt,
1275
01:15:10,125 --> 01:15:11,250
dan draait alles om haar.
1276
01:15:12,625 --> 01:15:13,833
Hij is er om…
1277
01:15:14,250 --> 01:15:16,416
…haar te dienen,
lief te hebben en te redden.
1278
01:15:17,250 --> 01:15:18,750
Hij moet er altijd zijn.
1279
01:15:19,916 --> 01:15:21,791
Beseft u wel
dat tussen die man en die vrouw…
1280
01:15:21,875 --> 01:15:23,375
…iets heel bijzonders gebeurt?
1281
01:15:24,083 --> 01:15:25,833
Ze smelten samen.
1282
01:15:27,500 --> 01:15:30,375
Een wippartij en ze zijn voor altijd
met elkaar verbonden.
1283
01:15:32,458 --> 01:15:34,375
Beseft u dat wel?
1284
01:15:35,125 --> 01:15:36,333
Ja, toch?
1285
01:15:36,416 --> 01:15:40,000
Ja. Maar nu moet ik naar huis.
1286
01:15:40,666 --> 01:15:42,666
Sorry, ik kom een andere keer terug.
1287
01:15:43,250 --> 01:15:44,166
Goed…
1288
01:15:44,250 --> 01:15:46,125
Dag meneer.
- Tot ziens.
1289
01:15:46,208 --> 01:15:48,208
Ik zal dit gesprek nooit vergeten.
1290
01:15:49,083 --> 01:15:51,666
Julien voor een jongetje. Niet vergeten.
1291
01:15:52,125 --> 01:15:53,208
Julien.
1292
01:15:56,083 --> 01:15:57,458
Dat brengt geluk.
1293
01:15:59,583 --> 01:16:01,000
Ik neem dit.
1294
01:16:03,916 --> 01:16:06,208
Hallo, ik wil Noëlle Bellac spreken,
zonder afspraak.
1295
01:16:06,291 --> 01:16:08,750
Dat kan niet, ze is met iemand.
1296
01:16:10,625 --> 01:16:13,041
Ik kan niet. Ik bel u terug.
1297
01:16:13,125 --> 01:16:15,666
Het spijt me,
ik weet dat u het druk heeft, maar…
1298
01:16:16,041 --> 01:16:18,583
Maakt niet uit, Jacqueline,
het kan wel even.
1299
01:16:19,041 --> 01:16:22,083
Had je niet even kunnen bellen?
- Dan had je niet opgenomen.
1300
01:16:23,208 --> 01:16:24,416
Wat wil je?
1301
01:16:26,125 --> 01:16:27,791
Ik heb het al een maand met Marc.
1302
01:16:28,750 --> 01:16:30,708
Als je hem niet meer ziet,
komt dat door mij.
1303
01:16:33,000 --> 01:16:35,583
Ik hou van hem
en geloof dat het wederzijds is.
1304
01:16:40,541 --> 01:16:41,708
Moet je daarom lachen?
1305
01:16:46,000 --> 01:16:48,291
Sorry, nervositeit.
1306
01:16:49,250 --> 01:16:50,666
Ik moet heel even bijkomen.
1307
01:16:51,375 --> 01:16:53,666
Je bent een vriendin,
daarom vertel ik het je.
1308
01:16:54,500 --> 01:16:57,500
Ik had dit gesprek
liever ergens anders gehad.
1309
01:16:57,583 --> 01:16:59,541
Maar nu je er toch bent, ga maar zitten.
1310
01:17:07,750 --> 01:17:09,541
Ik heb vandaag met Marc geluncht.
1311
01:17:10,291 --> 01:17:13,208
We hadden een paar dingen te bespreken
over het huwelijkscontract.
1312
01:17:18,083 --> 01:17:20,416
Je komt toch zeker ook wel?
1313
01:17:25,041 --> 01:17:27,750
Wat dacht je dan, schat?
1314
01:17:29,125 --> 01:17:31,583
Hij is al heel lang op de hoogte.
1315
01:17:32,291 --> 01:17:34,250
Ik heb hem jouw adres gegeven.
1316
01:17:38,541 --> 01:17:40,291
Hij vindt ons spelletje heel leuk.
1317
01:17:42,000 --> 01:17:45,833
Ik overdag, jij 's nachts. Perfect.
Dat hoeft helemaal niet te stoppen.
1318
01:17:46,541 --> 01:17:48,041
Waar heb je het over?
1319
01:17:53,666 --> 01:17:55,666
Ik heb het uitvoerig met hem besproken.
1320
01:17:57,500 --> 01:18:00,208
Je stopt met je werk
en we vinden een financiële regeling.
1321
01:18:00,583 --> 01:18:02,708
Ik hou me bezig met z'n carrière…
1322
01:18:02,791 --> 01:18:04,625
…en jij met de rest.
1323
01:18:07,000 --> 01:18:09,750
Op dat gebied evenaar ik je niet.
1324
01:18:11,791 --> 01:18:13,250
De ideale configuratie.
1325
01:18:15,083 --> 01:18:16,250
Denk er maar over na.
1326
01:18:19,875 --> 01:18:21,916
Heel goed, Chloé. Niet te snel.
1327
01:18:22,000 --> 01:18:24,791
Rustig, verdomme.
We zijn met bekenden, doe maar rustig.
1328
01:18:25,666 --> 01:18:28,208
Jullie bedrijven allebei
op goddelijke wijze de liefde.
1329
01:18:28,291 --> 01:18:29,958
Weten jullie waarom
jullie dat beter doen dan anderen?
1330
01:18:30,041 --> 01:18:32,750
Dan al die miljarden mensen op aarde?
Stil.
1331
01:18:34,250 --> 01:18:36,208
Ja, Chloé. Heel goed, ga zo door.
1332
01:18:36,291 --> 01:18:39,291
Nee, het gaat niet om de techniek,
dat mogen jullie vanavond vergeten.
1333
01:18:39,958 --> 01:18:41,458
Ik wil passie zien.
1334
01:18:42,250 --> 01:18:43,583
Met passie kun je niet valsspelen.
1335
01:18:44,708 --> 01:18:48,916
Passie is alles tegelijkertijd,
verlangen, innigheid, vertrouwen…
1336
01:18:49,583 --> 01:18:52,250
…nieuwsgierigheid, humor, trek…
1337
01:18:52,416 --> 01:18:55,166
Het geluk. Passie is er, of is er niet.
1338
01:18:55,250 --> 01:18:56,708
En vanavond is het er, verdomme.
1339
01:18:58,750 --> 01:19:00,000
Chloé.
1340
01:19:00,833 --> 01:19:02,458
Hij heeft een prachtige huid.
1341
01:19:02,541 --> 01:19:04,625
Dat hoort hij voor het eerst van jou.
1342
01:19:05,541 --> 01:19:06,791
Zeg het hem maar…
1343
01:19:06,875 --> 01:19:08,791
…met alle delen van je lichaam.
1344
01:19:10,875 --> 01:19:12,750
Ja, jullie zijn briljant.
1345
01:19:20,416 --> 01:19:21,375
Actie Chloé.
1346
01:19:21,458 --> 01:19:23,083
Ik dacht dat misdaad uit hartstocht…
1347
01:19:23,166 --> 01:19:25,791
…alleen bestond in series.
1348
01:19:27,416 --> 01:19:29,666
Weet je wat
een echte misdaad uit hartstocht is?
1349
01:19:30,833 --> 01:19:32,375
Dat is leven zonder de ander,
1350
01:19:34,541 --> 01:19:36,791
maar niet willen dat de ander
kan leven zonder jou.
1351
01:19:38,708 --> 01:19:41,833
Een passionele misdaad is egoĂŻstisch
en zeker niet romantisch.
1352
01:19:43,625 --> 01:19:45,208
Mij heeft het duur komen te staan.
1353
01:19:49,291 --> 01:19:50,208
Cut.
1354
01:19:52,208 --> 01:19:54,791
En? Is de scène nu goed?
1355
01:19:54,875 --> 01:19:57,166
Ik vind hem oké.
- Deze houden we.
1356
01:19:57,333 --> 01:19:58,583
We doen hem niet over?
1357
01:19:58,666 --> 01:20:02,583
Jongens, het is laat.
De volgende en naar bed.
1358
01:20:02,666 --> 01:20:04,041
Françoise, dit was de laatste.
1359
01:20:04,208 --> 01:20:05,166
Wat?
1360
01:20:05,250 --> 01:20:07,166
Hebben jullie wel eens
een draaiboek gelezen?
1361
01:20:07,250 --> 01:20:09,708
Je bedoelt dat er
niets meer te draaien is?
1362
01:20:09,791 --> 01:20:12,208
Nee, helemaal niets meer.
- Nu al?
1363
01:20:18,541 --> 01:20:20,291
Dat is geen drama, hoor.
1364
01:20:20,375 --> 01:20:22,708
We zien elkaar weer
op het festival van Cabourg.
1365
01:20:22,791 --> 01:20:25,875
Als ik dat had geweten
had ik champagne klaargezet.
1366
01:20:28,166 --> 01:20:29,083
Die staat al klaar.
1367
01:20:30,000 --> 01:20:31,458
Daar staat de champagne.
1368
01:20:31,541 --> 01:20:33,083
Daar had je aan gedacht?
- Ja.
1369
01:20:35,333 --> 01:20:36,875
Sylvain, heb je vuur?
1370
01:20:37,875 --> 01:20:39,125
Heb je nieuwe projecten?
1371
01:20:39,208 --> 01:20:42,291
Ik start met
Natte kutten
van Jean-Pierre Lamour.
1372
01:20:45,083 --> 01:20:47,375
Calypso Vidéo
heeft me twee films aangeboden.
1373
01:20:47,458 --> 01:20:49,750
Ja, joh?
- En jij?
1374
01:20:50,166 --> 01:20:54,208
Ze willen me voor het vervolg van
Fuck Demonia, maar ik twijfel nog.
1375
01:21:01,333 --> 01:21:03,875
Éric, doe de vijf alsjeblieft uit.
1376
01:21:04,916 --> 01:21:05,833
Bedankt.
1377
01:21:09,958 --> 01:21:14,666
NEGEN MAANDEN LATER…
1378
01:21:18,833 --> 01:21:20,666
Hallo?
- HĂ© moppie, met Bruno.
1379
01:21:20,750 --> 01:21:22,458
Waar ben je?
Er is nog één plaats in het busje.
1380
01:21:22,541 --> 01:21:24,708
Hoi Bruno, ik ben nog niet klaar.
1381
01:21:24,791 --> 01:21:26,666
Ik pak de trein van 15,15 u., oké?
1382
01:21:26,750 --> 01:21:28,958
Je moet er om 19,00 u. op z'n laatst zijn.
1383
01:21:29,041 --> 01:21:30,708
Vergeet niet dat we het festival openen.
1384
01:21:30,791 --> 01:21:32,458
Ik zal er zijn, geen zorgen.
1385
01:21:32,541 --> 01:21:34,250
Goed, dikke kus. Doei.
1386
01:21:37,500 --> 01:21:38,791
Niet te geloven.
1387
01:21:41,541 --> 01:21:43,166
Joëlle?
- Mam?
1388
01:21:43,250 --> 01:21:45,666
Hoe gaat het met m'n schatje?
- Goed, hoor.
1389
01:21:45,750 --> 01:21:48,583
Ik wacht al zo lang op wat nieuws van je.
1390
01:21:49,000 --> 01:21:50,541
Wat leuk dat je me belt.
1391
01:21:51,333 --> 01:21:54,125
Herinner je je oude schoolvriendin nog,
Noëlle Bellac?
1392
01:21:54,958 --> 01:21:56,083
Ja.
1393
01:21:56,166 --> 01:21:58,500
Die trouwt vandaag.
1394
01:21:58,583 --> 01:22:00,791
Haar moeder heeft me uitgenodigd.
1395
01:22:00,875 --> 01:22:03,750
Maar ik moet thuisblijven, voor je vader.
1396
01:22:04,375 --> 01:22:06,916
En van grote recepties
word ik alleen maar moe.
1397
01:22:08,083 --> 01:22:09,583
Groot gelijk, mam.
1398
01:22:10,041 --> 01:22:12,625
Ze heeft jou vast ook uitgenodigd?
1399
01:22:12,708 --> 01:22:14,291
Natuurlijk heeft ze me uitgenodigd.
1400
01:22:15,375 --> 01:22:16,958
Ik wilde je ook nog zeggen…
1401
01:22:17,041 --> 01:22:20,916
…dat je vader en ik hopen
dat je wat vaker langskomt.
1402
01:22:22,250 --> 01:22:24,250
Ik kan volgende week komen.
1403
01:22:24,750 --> 01:22:27,875
Wat dacht je van woensdag?
- Woensdag, dat is perfect.
1404
01:22:27,958 --> 01:22:31,166
Je vader zal blij zijn.
Dikke kus, lieverd.
1405
01:22:31,250 --> 01:22:34,083
Dikke kus, mam. Tot woensdag.
- Dag.
1406
01:22:41,416 --> 01:22:42,625
Leuk?
1407
01:22:43,125 --> 01:22:44,291
Welke zal ik meenemen?
1408
01:22:44,958 --> 01:22:46,166
Welke je maar wilt.
1409
01:22:46,625 --> 01:22:50,083
De zwarte is meer voor een cocktail,
de gele is chiquer.
1410
01:22:51,083 --> 01:22:52,166
Toch?
1411
01:22:53,166 --> 01:22:55,083
Het is voor jouw eerbetoon, schat.
1412
01:22:56,500 --> 01:22:58,791
Doe je je lange jas aan of je jack?
1413
01:23:00,500 --> 01:23:01,750
Geen van beide.
1414
01:23:02,375 --> 01:23:05,083
In Cabourg slaat het weer zo om,
ik zou kiezen voor je jack.
1415
01:23:06,500 --> 01:23:07,833
Ik ga niet naar Cabourg.
1416
01:23:09,250 --> 01:23:10,666
Maak je nou een grapje?
1417
01:23:12,041 --> 01:23:13,000
Nee.
1418
01:23:14,083 --> 01:23:15,750
Ik ga niet naar het festival.
1419
01:23:17,541 --> 01:23:19,583
Dat kun je Bruno niet aan doen.
1420
01:23:20,541 --> 01:23:21,875
Wil je de film dan niet zien?
1421
01:23:23,000 --> 01:23:24,375
Kan mij die film schelen.
1422
01:23:26,458 --> 01:23:28,250
Ik heb genoeg van m'n werk. Ik stop ermee.
1423
01:23:31,208 --> 01:23:32,833
Waarom zeg je dat vandaag?
1424
01:23:35,500 --> 01:23:36,916
Wat is er?
1425
01:23:40,916 --> 01:23:42,625
Wat is er aan de hand, Julien?
1426
01:23:44,791 --> 01:23:46,416
Je bent al maanden niet te genieten.
1427
01:23:47,583 --> 01:23:51,083
Ik dacht dat je nerveus was door die film.
- Ik zei toch dat die me niet boeit?
1428
01:23:53,041 --> 01:23:54,166
Komt het door mij?
1429
01:23:54,833 --> 01:23:56,416
Heb ik je onbewust iets aangedaan?
1430
01:23:56,500 --> 01:23:57,375
Natuurlijk niet.
1431
01:24:00,750 --> 01:24:03,250
Praat met me. Hier schrik ik van.
1432
01:24:05,166 --> 01:24:06,708
Neem het me niet kwalijk, Sophie.
1433
01:24:07,041 --> 01:24:07,916
Praat met me.
1434
01:24:16,041 --> 01:24:17,833
Ik heb m'n sperma gedoneerd aan een bank.
1435
01:24:20,458 --> 01:24:23,291
Een vrouw wiens echtgenoot steriel is,
was zwanger van me.
1436
01:24:26,500 --> 01:24:28,333
Ik kan alleen nog maar daaraan denken.
1437
01:24:32,291 --> 01:24:33,291
Is het al geboren?
1438
01:24:34,666 --> 01:24:35,583
Ja.
1439
01:24:47,666 --> 01:24:49,916
Volgens Lorraine
komen er veel mensen uit Parijs.
1440
01:24:51,333 --> 01:24:53,666
Dat wordt een chique bedoeling in Cabourg.
1441
01:24:55,833 --> 01:24:58,333
Ze heeft me ook verteld
over de andere geselecteerde films.
1442
01:24:59,458 --> 01:25:01,958
Ze denkt dat
Met hart en ziel een kleine kans maakt.
1443
01:25:05,625 --> 01:25:07,500
Dat wil ik voor geen goud missen.
1444
01:25:11,166 --> 01:25:12,500
Ik geloof dat ik niets vergeten ben.
1445
01:25:20,666 --> 01:25:22,250
Tot zo, liefje.
1446
01:25:41,166 --> 01:25:43,333
Daar is ze dan. Kijk.
1447
01:25:59,375 --> 01:26:01,750
Mooie herinneringen komen boven.
1448
01:26:01,833 --> 01:26:03,333
Lang leve de bruid.
1449
01:26:23,250 --> 01:26:25,291
De vader is ontroerd.
1450
01:26:46,291 --> 01:26:49,541
In het bijzijn van God,
de bron van jullie liefde,
1451
01:26:49,625 --> 01:26:51,833
die altijd bij jullie zal zijn,
1452
01:26:52,000 --> 01:26:54,166
en van iedereen die hier aanwezig is,
1453
01:26:54,875 --> 01:26:57,125
gaan we over tot het ja-woord.
1454
01:26:58,250 --> 01:26:59,833
Noëlle, wil je m'n vrouw zijn?
1455
01:27:00,666 --> 01:27:01,833
Ja, dat wil ik.
1456
01:27:02,291 --> 01:27:05,791
En jij, Marc, wil jij m'n man zijn.
- Ja, dat wil ik.
1457
01:27:06,250 --> 01:27:08,833
Hij is zo blij
op de bruiloft van z'n papa te zijn.
1458
01:27:12,916 --> 01:27:14,708
Wat doet zij hier?
- Dat weet ik ook niet.
1459
01:27:15,625 --> 01:27:17,833
Zie je dat? Ze is zwanger.
- Ja, dat zie ik.
1460
01:27:23,000 --> 01:27:26,250
God heeft jullie nu
verenigd in het huwelijk.
1461
01:27:26,791 --> 01:27:28,083
Wat is papa's vrouw knap.
1462
01:27:41,000 --> 01:27:43,333
Moge de Here uw ringen zegenen…
1463
01:27:43,416 --> 01:27:46,375
…en voor u beiden de liefde…
1464
01:27:46,958 --> 01:27:48,291
…en trouw waarborgen.
1465
01:27:52,541 --> 01:27:54,916
Ik loop wel even mee.
- Nee, ik wil niemand lastigvallen.
1466
01:28:05,000 --> 01:28:06,166
Vuile…
1467
01:28:06,583 --> 01:28:07,666
…trut.
1468
01:28:40,750 --> 01:28:42,833
Wat is er? Voel je je niet goed?
1469
01:28:43,500 --> 01:28:47,958
Ik voel me niet lekker, jongens.
Kramp in m'n nek…
1470
01:28:48,041 --> 01:28:51,375
…in m'n buik, ik begin maagzuur te voelen.
1471
01:28:51,458 --> 01:28:54,250
Net als op de dag van onze ontmoeting,
dan is er dus niets aan de hand is.
1472
01:28:54,333 --> 01:28:56,416
Er zitten mooi wel
vijf distributeurs in de zaal.
1473
01:28:56,500 --> 01:28:59,125
Je moet nu even je best doen en netwerken.
1474
01:29:01,750 --> 01:29:04,375
Geen nieuws van Chloé?
- Ze moet in de volgende trein zitten.
1475
01:29:04,458 --> 01:29:06,583
Ze was net niet op het station.
1476
01:29:06,666 --> 01:29:08,833
En die eikel van een Julien
laat me ook zakken…
1477
01:29:08,916 --> 01:29:10,500
…en die trut mist haar trein.
1478
01:29:11,125 --> 01:29:13,333
Iedereen wil verdomme de acteurs zien.
1479
01:29:13,416 --> 01:29:15,791
Bruno. Françoise.
- Madeleine.
1480
01:29:16,250 --> 01:29:18,333
Kom, dan stel ik jullie voor
een m'n oude vriend, Ronald.
1481
01:29:18,416 --> 01:29:19,708
We hebben elkaar dertig jaar niet gezien.
1482
01:29:20,333 --> 01:29:22,333
Dit is de hele filmploeg van
Met hart en ziel.
1483
01:29:22,416 --> 01:29:23,875
Alles goed Madeleine?
- Ja, hoor.
1484
01:29:24,375 --> 01:29:27,750
Normaal gesproken maken ze alleen porno,
maar ze zijn heel aardig.
1485
01:29:29,666 --> 01:29:32,500
Alles goed?
- Ja, en jij?
1486
01:29:32,583 --> 01:29:34,750
Ja, ik ben een beetje…
- Nee joh, komt goed.
1487
01:29:34,833 --> 01:29:37,041
Nee, het gaat best.
- Het komt goed.
1488
01:29:53,791 --> 01:29:54,833
Julien?
1489
01:29:55,208 --> 01:29:57,166
Julien, mannetje van me.
1490
01:29:57,250 --> 01:29:58,625
Lach eens naar papa.
1491
01:29:59,041 --> 01:30:00,541
Wat is er dan, baby'tje?
1492
01:30:01,166 --> 01:30:02,625
Doe maar rustig.
1493
01:30:04,958 --> 01:30:06,166
Zo.
1494
01:30:38,041 --> 01:30:39,666
Het is zo ver, jongens.
1495
01:30:44,916 --> 01:30:47,250
ZESDE FESTIVAL VAN DE ROMANTISCHE FILM
1496
01:30:55,083 --> 01:30:57,375
Ik stel jullie voor aan de regisseur,
1497
01:30:57,458 --> 01:30:59,458
meneer Bruno Markham en mevrouw…
1498
01:31:01,541 --> 01:31:04,750
Bruno Markham, de regisseur van de film…
1499
01:31:05,541 --> 01:31:06,625
…en…
1500
01:31:06,708 --> 01:31:11,041
Françoise Masson, goedenavond.
Ik ben niet meer dan de producer.
1501
01:31:14,416 --> 01:31:16,041
Sorry…
1502
01:31:17,583 --> 01:31:21,041
Ik wil alleen maar zeggen
dat als die zin van François Truffaut…
1503
01:31:21,208 --> 01:31:23,666
…klopt, namelijk dat…
1504
01:31:24,541 --> 01:31:25,625
…in feite…
1505
01:31:25,708 --> 01:31:29,250
…een geslaagde film altijd
een metafoor is voor de opname,
1506
01:31:29,416 --> 01:31:33,291
dan kunnen we over onze film zeggen…
1507
01:31:33,791 --> 01:31:35,791
…neem alleen al de titel…
1508
01:31:37,750 --> 01:31:39,416
Met hart en ziel.
1509
01:31:39,500 --> 01:31:43,500
Ik wil alleen maar zeggen
dat dat is wat we hebben gedaan…
1510
01:31:44,083 --> 01:31:45,708
…vijf weken lang…
1511
01:31:46,250 --> 01:31:49,708
Ik geloof dat je niet te veel moet zeggen
voorafgaande aan een film,
1512
01:31:49,791 --> 01:31:51,791
ik wens jullie een geslaagde projectie.
1513
01:31:51,875 --> 01:31:53,333
En bedankt.
1514
01:32:11,708 --> 01:32:13,958
Ik heb hierna een beurs.
1515
01:32:15,375 --> 01:32:16,458
Is het hier?
1516
01:32:25,375 --> 01:32:27,458
Weet je waar ze zijn?
- Stil.
1517
01:32:37,875 --> 01:32:39,041
Bravo.
1518
01:32:41,416 --> 01:32:42,583
Bravo.
1519
01:32:44,625 --> 01:32:45,833
Bravo.
1520
01:32:47,708 --> 01:32:51,625
Ik vond het eerste deel van de film
fantastisch.
1521
01:32:51,958 --> 01:32:55,166
Dat liefdesverhaal dat ontstaat…
1522
01:32:55,250 --> 01:32:57,708
Ik geloof in kalverliefde.
1523
01:32:58,458 --> 01:33:00,625
En ik hou van happy ends.
1524
01:33:00,791 --> 01:33:03,083
Je ziet tegenwoordig…
1525
01:33:03,166 --> 01:33:05,791
…zoveel geweld in films.
1526
01:33:05,875 --> 01:33:08,041
Enkel en alleen maar rampen.
1527
01:33:08,375 --> 01:33:12,541
En hier niet.
Een happy end
, als in de goede oude tijd.
1528
01:33:13,333 --> 01:33:16,500
Ik hou van gelukkige mensen,
1529
01:33:16,583 --> 01:33:20,916
als je ziet dat ze nog lang
van elkaar zullen houden. Voor altijd.
1530
01:33:21,000 --> 01:33:22,958
Daar hou ik van.
1531
01:33:24,083 --> 01:33:25,250
Jullie niet?
1532
01:33:38,708 --> 01:33:41,916
Sorry. Tot ziens. Dag.
1533
01:33:52,541 --> 01:33:54,916
Ik heb een leuke villa gevonden
voor
Onderdanig 2.
1534
01:33:55,000 --> 01:33:56,500
Dinsdag komt me beter uit dan woensdag.
1535
01:33:57,541 --> 01:33:58,833
Ik heb Richard gevraagd,
1536
01:33:59,000 --> 01:34:00,791
we draaien de scènes om
waarin die vrouw droomt dat ze klaarkomt.
1537
01:34:00,875 --> 01:34:02,166
Wie is speelt haar?
1538
01:34:02,541 --> 01:34:05,333
Nina. Ik heb d'r uit Moskou gehaald.
1539
01:34:06,041 --> 01:34:07,583
En welke rol heb ik?
1540
01:34:07,750 --> 01:34:09,500
Jij speelt de psychoanalyticus.
1541
01:34:10,583 --> 01:34:13,041
En waar filmen we de bosscène?
1542
01:34:15,583 --> 01:34:16,916
In Rambouillet.
- Rambouillet?
1543
01:34:17,083 --> 01:34:18,083
Ja.
1544
01:34:18,625 --> 01:34:22,125
Die vieze film die jullie hebben opgenomen
tijdens
Met hart en ziel,
1545
01:34:22,208 --> 01:34:23,333
hoe heet die?
1546
01:34:23,416 --> 01:34:24,416
Ardeur.
1547
01:34:25,583 --> 01:34:28,208
Daarin hadden jullie me
een rol moeten geven.
1548
01:34:43,375 --> 01:34:44,416
Alles goed?
1549
01:34:45,416 --> 01:34:49,375
Dit kan niet waar zijn. Wist je hiervan?
1550
01:34:49,458 --> 01:34:52,000
Het is misschien niet onze film.
- Er staat anders wel
Ardeur.
1551
01:34:52,083 --> 01:34:53,291
Ik weet het ook niet.
1552
01:34:55,625 --> 01:34:58,166
Het moet wel een andere zijn,
dit kan niet.
1553
01:34:58,666 --> 01:35:00,708
Moet je kijken hoeveel man er staat.
1554
01:35:02,000 --> 01:35:04,541
Echt, zie je dat? Wij zijn dat.
1555
01:35:04,625 --> 01:35:07,041
Heb je jezelf gezien? Kijk, daar hang je.
1556
01:35:07,833 --> 01:35:10,125
Ja, dat zijn wij. Ik zie je daar.
1557
01:35:10,541 --> 01:35:12,166
Je staat daar.
- Chloé is daar te zien.
1558
01:35:12,250 --> 01:35:13,458
En Julien.
1559
01:35:15,708 --> 01:35:18,833
Het is die van ons.
1560
01:35:18,916 --> 01:35:21,750
En de foto's?
- Ik weet ook niet…
1561
01:35:21,833 --> 01:35:23,666
Sorry, staan jullie in de rij voor
Ardeur?
1562
01:35:23,750 --> 01:35:25,666
Ik ben de regisseur, ja.
1563
01:35:26,000 --> 01:35:28,791
Hallo. Met hoeveel man zijn jullie?
1564
01:35:29,708 --> 01:35:31,583
De acteurs zijn hier.
111152