All language subtitles for beyond.paradise.s01e06.1080p.web.h264-cbfm_Subtitles03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,030 --> 00:02:10,180
Anteeksi, Lucy.
Lähdemme pian pois jaloistasi.
2
00:02:11,230 --> 00:02:15,130
Tarvitsemme listan varastetuista
tavaroista mahdollisimman pian.
3
00:02:15,230 --> 00:02:22,000
Jos muistelet kulunutta viikkoa,
huomasitko mitään epätavallista?
4
00:02:22,110 --> 00:02:26,180
Kävikö joku tuntematon ovella?
Näitkö vieraita ihmisiä pihalla?
5
00:02:26,200 --> 00:02:28,230
Ovatko he tarkkailleet minua?
6
00:02:29,010 --> 00:02:33,070
Todennäköisemmin joku vain
käytti tilaisuutta hyväkseen -
7
00:02:33,090 --> 00:02:36,200
mutta mietitään sitäkin.
Lähetän konstaapeli Hartfordin tänne.
8
00:02:50,210 --> 00:02:54,070
Naapuri näki hahmon -
9
00:02:54,090 --> 00:02:58,120
kävelemässä seinänvierustaa
puoli yhden aikaan yöllä.
10
00:03:00,080 --> 00:03:04,080
Oli pimeää, mutta näytti siltä,
että hän kantoi säkkiä.
11
00:03:05,170 --> 00:03:07,150
Se kadonnut tyynyliina.
12
00:03:07,170 --> 00:03:10,170
Ja aika täsmää siihen,
milloin koiramonitoria siirrettiin.
13
00:03:10,190 --> 00:03:12,160
Miksei hän tehnyt ilmoitusta?
14
00:03:12,180 --> 00:03:15,150
Hän ei ollut varma, mistä oli kyse -
15
00:03:15,170 --> 00:03:19,000
ja hahmo oli lähdössä,
joten hän ei viitsinyt.
16
00:03:19,020 --> 00:03:23,090
Hienoa. Selvä.
Käy ottamassa lausunto uhrilta.
17
00:03:23,110 --> 00:03:26,080
Ei sormenjälkiä talossa,
mutta ikkunankarmissa on jotain.
18
00:03:26,100 --> 00:03:29,090
Tutki se.
19
00:03:29,110 --> 00:03:33,190
Pomo ei vastaa puhelimeen,
joten ajan sinne. Nähdään asemalla.
20
00:03:57,230 --> 00:03:59,020
Huhuu!
21
00:04:01,110 --> 00:04:02,150
Hei!
22
00:04:41,190 --> 00:04:48,210
Huomenta, Margo. Onko Kelby palannut?
-Hetki sitten. Passaa yhtä juoppoa.
23
00:04:48,230 --> 00:04:51,150
Löysi tytön ostoskärryistä
Lidlin edestä.
24
00:04:52,050 --> 00:04:55,130
Ironista kyllä,
hän heräsi vaatien puuroa.
25
00:04:55,150 --> 00:05:00,000
Kaikilla tuntuu olevan nälkä.
26
00:05:00,020 --> 00:05:04,120
Stamford Roadin murtovaras
söi voileivän ennen lähtöään.
27
00:05:04,140 --> 00:05:07,070
Eikö sama tapahtunut
halloweenina viime vuonna?
28
00:05:07,090 --> 00:05:11,010
Romney Estatessa tehtiin
kolme murtoa. Sama juttu.
29
00:05:12,100 --> 00:05:13,140
Totta.
30
00:05:15,140 --> 00:05:18,220
Atticus Styles.
Eikö hän saanut vankeustuomion?
31
00:05:19,000 --> 00:05:23,030
Olisi varmaan tykännyt.
Ilmainen ylöspito.
32
00:05:23,050 --> 00:05:27,110
12 kuukautta ehdollista.
-No niin.
33
00:05:27,120 --> 00:05:31,100
Margo, olet mahtava.
-Siksi olen täällä.
34
00:05:31,120 --> 00:05:35,000
En vieläkään saanut puuroa!
En ole syönyt koko päivänä.
35
00:05:35,020 --> 00:05:37,210
Rasittava tyttö.
36
00:05:40,050 --> 00:05:42,180
Hän antoi numeron,
soitan jonkun hakemaan.
37
00:05:42,200 --> 00:05:45,200
Olen poissa noin tunnin.
Kun pomo tulee -
38
00:05:45,220 --> 00:05:48,230
näytä hänelle rikosraportti ja sano,
että menin kuulustelemaan epäiltyä.
39
00:05:49,010 --> 00:05:50,190
Selvä.
-Siinähän sinä olet.
40
00:05:51,130 --> 00:05:55,220
Anteeksi, tuli viivytys.
Mistä jäin paitsi?
41
00:05:56,070 --> 00:05:59,170
Murtovarkaus. Olen lähdössä tapaamaan
epäiltyä. Voin kertoa matkalla.
42
00:05:59,190 --> 00:06:01,040
Selvä.
43
00:06:04,100 --> 00:06:08,120
Onpa hitonmoinen sotku.
-Näin on paras.
44
00:06:08,140 --> 00:06:11,000
Kenelle?
-Meille molemmille.
45
00:06:11,220 --> 00:06:14,010
Humphrey ei ehkä ole samaa mieltä.
46
00:06:14,150 --> 00:06:16,030
Kyllä hän lopulta on.
47
00:06:17,000 --> 00:06:19,120
Hän tapaa jonkun ja saa
ansaitsemansa tulevaisuuden.
48
00:06:20,040 --> 00:06:21,090
Entä sinä?
49
00:06:22,070 --> 00:06:24,220
Minun ei tarvitse tuntea
syyllisyyttä koko ajan.
50
00:06:27,130 --> 00:06:29,180
Onko hän kertonut,
mitä aikoo tehdä?
51
00:06:29,200 --> 00:06:32,020
Hän puhui Lontooseen palaamisesta.
52
00:06:32,040 --> 00:06:35,140
Hänen on irtisanouduttava täällä
ja varmistettava työ siellä.
53
00:06:35,160 --> 00:06:38,210
Raha-asiat pitää selvittää.
Hän tarvitsee jotain, millä pärjätä.
54
00:06:40,210 --> 00:06:44,170
Olet selvästi ajatellut asiaa.
-Meidän pitää olla järkeviä.
55
00:06:46,040 --> 00:06:51,200
Outoa. Olen aina ajatellut,
että rakkaudessa ei ole järkeä.
56
00:06:53,050 --> 00:06:56,040
Vai teeskentelemmekö,
ettet rakasta häntä?
57
00:06:56,190 --> 00:06:59,200
Totta kai rakastan.
Siksihän minä tämän tein.
58
00:06:59,220 --> 00:07:03,170
Jotta te molemmat
olisitte onnettomia?
59
00:07:15,230 --> 00:07:19,000
Et siis voi vahvistaa, missä olit
keskiyön ja yhden välillä?
60
00:07:19,020 --> 00:07:23,060
Sanoin jo, että olin nukkumassa.
-Mutta siitä on vain sinun sanasi.
61
00:07:24,230 --> 00:07:28,070
Äiti! Mihin aikaan menin nukkumaan?
62
00:07:28,090 --> 00:07:30,080
Uutisten jälkeen.
63
00:07:30,100 --> 00:07:34,000
Eli noin kello 23. Pelasin
Call of Dutya tunteroisen -
64
00:07:34,020 --> 00:07:35,180
ja sitten nukahdin.
65
00:07:35,200 --> 00:07:40,010
Stamford Roadin taloissa
on takapihat. -Entä sitten?
66
00:07:40,160 --> 00:07:42,100
On helppoa hypätä aidan yli -
67
00:07:42,120 --> 00:07:44,110
ja käväistä siellä
kenenkään huomaamatta.
68
00:07:46,130 --> 00:07:50,080
Äiti! Livahdinko viime yönä ulos
rosvohommiin?
69
00:07:50,150 --> 00:07:53,030
Et, kulta! Et livahtanut!
70
00:07:53,050 --> 00:07:55,120
Olisiko helpompaa,
jos äitisi liittyisi seuraamme?
71
00:07:55,130 --> 00:07:58,150
Ei. Hän ahdistuu vieraista.
72
00:07:59,020 --> 00:08:02,060
Juustonaksu?
-Ei kiitos.
73
00:08:02,120 --> 00:08:03,210
Ei väkisin.
74
00:08:04,120 --> 00:08:09,090
Pidät näköjään maapähkinävoista,
Atticus. -Rakastan sitä.
75
00:08:09,110 --> 00:08:13,060
Viimeöinen murtovaras
teki itselleen voileivän.
76
00:08:13,080 --> 00:08:16,150
Se on sinun juttusi.
Otat välipalaa ennen lähtöä.
77
00:08:16,170 --> 00:08:19,190
Murtohommissa tulee nälkä.
-Tiedoissasi oli muutakin.
78
00:08:19,210 --> 00:08:24,180
Viime keikalla kannoit saaliisi ulos
tyynyliinassa.
79
00:08:25,110 --> 00:08:27,120
Entä sitten?
-Niin tehtiin myös viime yönä.
80
00:08:28,120 --> 00:08:31,150
Vai onko tämä vain sattumaa?
-Täytyy olla.
81
00:08:32,070 --> 00:08:34,000
Tai sitten joku matkii minua.
82
00:08:36,110 --> 00:08:38,120
Tekijä jätti sormenjälkensä.
83
00:08:39,180 --> 00:08:40,180
Entä sitten?
84
00:08:40,200 --> 00:08:44,010
Jos ne ovat sinun,
pidätämme sinut ennen teeaikaa.
85
00:08:44,210 --> 00:08:46,080
Aivan.
86
00:08:47,150 --> 00:08:51,220
Sen kun uhkailette. Se en ollut minä.
87
00:08:52,150 --> 00:08:57,000
Oliko vielä muuta?
Lupasin käydä äidille kaupassa.
88
00:08:58,010 --> 00:08:59,020
Pomo?
89
00:09:01,100 --> 00:09:03,210
Niin?
-Oliko muuta?
90
00:09:04,210 --> 00:09:12,040
Ei. Eiköhän tässä ollut kaikki.
91
00:09:15,160 --> 00:09:17,050
Anteeksi.
92
00:09:23,000 --> 00:09:24,220
Nähdään! Pankaa ovi kiinni.
93
00:09:38,100 --> 00:09:40,120
HUMPH
VASTAAMATON PUHELU
94
00:09:40,140 --> 00:09:42,010
Sinun on puhuttava hänelle.
95
00:09:44,020 --> 00:09:45,120
Parempi, etten puhu.
96
00:09:46,160 --> 00:09:48,080
Panin vastaajan pois päältä.
97
00:09:54,120 --> 00:09:59,120
Kaksi, kuusi? Nolla, nolla.
Hienoa. Selvä. Kiitos paljon.
98
00:09:59,140 --> 00:10:04,000
Margo, saatko jonkun kiertämään
ovelta ovelle Stamford Roadilla?
99
00:10:04,020 --> 00:10:09,160
Selvitetään, onko Atticus Styles
näkynyt turvakameroissa viime yönä.
100
00:10:09,180 --> 00:10:12,070
Jep. Murrosta puheen ollen -
101
00:10:12,090 --> 00:10:14,190
puhuin juuri
uhrin vakuutusyhtiön kanssa.
102
00:10:14,210 --> 00:10:17,120
Hän teki jo korvaushakemuksen.
-Se kävi nopeasti.
103
00:10:17,140 --> 00:10:19,200
Odotamme yhä
listaa varastetuista tavaroista.
104
00:10:20,080 --> 00:10:24,040
Hän teki sen varmasti itse.
Vakuutusrahojen takia.
105
00:10:26,220 --> 00:10:32,130
Jos teki, tekotapa sopii
Atticus Stylesiin täydellisesti.
106
00:10:32,150 --> 00:10:36,180
Hän asuu alle sadan metrin
päässä kohteesta.
107
00:10:36,200 --> 00:10:38,170
Aika ilmiselvää.
108
00:10:39,150 --> 00:10:41,050
Mitä mieltä olet, pomo?
109
00:10:47,130 --> 00:10:50,130
Jos jokin on liian ilmeistä,
se ei useinkaan ole totta.
110
00:10:52,090 --> 00:10:53,180
Aika outoa.
111
00:10:56,040 --> 00:10:59,090
Stamford Roadin
ikkunankehyksen sormenjäljet.
112
00:11:00,210 --> 00:11:04,030
Ne täsmäävät täysin.
-Atticus Styles.
113
00:11:04,050 --> 00:11:06,060
Ei, se ei ole Atticus Styles.
114
00:11:12,070 --> 00:11:16,040
Sormenjäljet ovat tietokannassa,
koska hänet tuomittiin näpistelystä -
115
00:11:16,060 --> 00:11:18,050
lokakuussa 2021.
116
00:11:18,070 --> 00:11:19,220
Mihin aikaan toit hänet eilen?
117
00:11:20,000 --> 00:11:23,010
Puoli kahdeltatoista.
Hän oli ostoskärryissä -
118
00:11:23,030 --> 00:11:25,220
ja lauloi Culture Clubin "Do You
Really Want to Hurt Me?" -biisiä.
119
00:11:26,000 --> 00:11:27,080
Ei voi olla.
120
00:11:27,100 --> 00:11:29,100
Ehkä se oli "Karma Chameleon".
121
00:11:29,120 --> 00:11:33,010
Ei, vaan aika.
Se oli myöhemmin.
122
00:11:33,090 --> 00:11:38,130
Kirjasin sen.
Saavuin sinne kello 23.10.
123
00:11:38,150 --> 00:11:43,050
Palasin tänne 23.30. Kesti hetken
saada hänet pois kärryistä.
124
00:11:43,070 --> 00:11:46,030
Hänen kätensä jäi kiinni
lastenistuimeen.
125
00:11:46,050 --> 00:11:48,120
Millaiset kengät hänellä oli?
-Saappaat.
126
00:11:48,140 --> 00:11:50,120
Ne ovat laukussa
muiden tavaroiden kanssa.
127
00:11:50,140 --> 00:11:55,070
Vertaa niitä jalanjälkeen
ikkunan ulkopuolella.
128
00:12:17,190 --> 00:12:21,080
Sano sanottavasi,
mutta älä viivy liian kauan.
129
00:12:25,180 --> 00:12:28,200
Nyt ei ole hyvä hetki.
-Tiedän sinusta ja Humphreysta.
130
00:12:30,190 --> 00:12:33,190
Tämä on Shipton Abbott.
Uutiset leviävät nopeasti.
131
00:12:35,160 --> 00:12:37,000
Minun täytyy kysyä...
132
00:12:38,000 --> 00:12:39,180
Johtuuko tämä siitä, mitä tapahtui?
133
00:12:40,140 --> 00:12:44,220
Meidän välillämme?
-Ei, koska mitään ei tapahtunut.
134
00:12:45,170 --> 00:12:48,030
Ei tietenkään. Luojan kiitos.
135
00:12:48,200 --> 00:12:50,180
Tuntui kamalalta, kun kuulin.
Oletin, että...
136
00:12:50,200 --> 00:12:54,110
Kyse ei ole kenestäkään muusta.
Se on minun ja Humphin välinen asia.
137
00:12:56,060 --> 00:12:57,170
Olen pahoillani.
-Oletko?
138
00:12:59,040 --> 00:13:01,010
Tuo ei ole reilua.
-Eikö?
139
00:13:01,030 --> 00:13:04,120
Vastahan sinä vähät välitit
suhteestani Humphreyyn.
140
00:13:05,000 --> 00:13:08,060
Okei. Ehkä ansaitsin tuon.
Mutta...
141
00:13:10,230 --> 00:13:12,030
Välitän sinusta.
142
00:13:14,010 --> 00:13:17,010
Haluan, että olet onnellinen.
Omahyväisenä luulin -
143
00:13:17,030 --> 00:13:18,160
että se johtui minusta.
144
00:13:18,180 --> 00:13:25,020
Se ei tarkoita,
että olisin iloinen tästä.
145
00:13:27,070 --> 00:13:29,010
Etkö voi kertoa, mitä tapahtui?
146
00:13:30,110 --> 00:13:33,050
Ei mitään.
Emme vain sovi toisillemme.
147
00:13:34,140 --> 00:13:37,180
Luulin, että sovimme,
mutta emme sovi. Siinä kaikki.
148
00:13:39,090 --> 00:13:42,190
Kiitos, että tulit,
mutta olen mieluummin yksin.
149
00:13:54,060 --> 00:13:57,220
Se ei ole kivaa.
Rakkaan menettäminen.
150
00:13:59,220 --> 00:14:04,230
Varmista, ettei tämä ole virhe,
jota kadut myöhemmin.
151
00:14:20,100 --> 00:14:23,010
Pomo, voitko katsoa tätä?
152
00:14:24,220 --> 00:14:29,110
Odotamme vahvistusta labrasta,
mutta mitä mieltä olet?
153
00:14:31,070 --> 00:14:35,000
Sanoisin, että se täsmää.
-Niin minäkin ajattelin.
154
00:14:35,020 --> 00:14:37,180
Onko se siis hän?
-Miten se on mahdollista?
155
00:14:37,200 --> 00:14:41,170
Murto tapahtui 25 minuuttia
keskiyön jälkeen -
156
00:14:41,190 --> 00:14:43,220
jolloin hän oli lukittuna selliin.
157
00:14:44,170 --> 00:14:45,210
Niin.
158
00:14:51,190 --> 00:14:54,180
No niin. Siis...
159
00:14:56,100 --> 00:15:02,230
Meillä on sormenjäljet ikkunasta,
jonka kautta asuntoon mentiin -
160
00:15:03,010 --> 00:15:07,110
ja hänen kenkänsä täsmää
rikospaikalta löytyneeseen jälkeen.
161
00:15:07,120 --> 00:15:12,010
Ei siis ole epäilystäkään,
etteikö Martha olisi ollut siellä.
162
00:15:12,030 --> 00:15:15,170
Marthako?
-Ei. Hayley Collins.
163
00:15:17,160 --> 00:15:21,200
Mutta jos rikos tehtiin
mainitsemaanne kellonaikaan -
164
00:15:22,110 --> 00:15:24,180
Hayley oli jo pidätettynä.
165
00:15:24,200 --> 00:15:26,180
Niin.
-Se tarkoittaa...
166
00:15:28,210 --> 00:15:30,020
Niin?
167
00:15:36,220 --> 00:15:38,150
Se on mysteeri.
168
00:15:43,060 --> 00:15:45,010
Missä olit eilen illalla?
169
00:15:47,030 --> 00:15:48,200
En ole varma, muistanko.
170
00:15:50,030 --> 00:15:52,200
Riitelin Katien kanssa
ja rupesin ryyppäämään.
171
00:15:53,130 --> 00:15:55,220
Katien?
-Tyttöystäväni.
172
00:15:56,230 --> 00:15:58,060
Jatka.
173
00:15:58,080 --> 00:16:03,080
Aioin vetää kännit ja olla oikein
surkea, jotta hän pelastaisi minut.
174
00:16:05,130 --> 00:16:10,100
Aloitin Kitty J"sistä
ja jatkoin satamaan.
175
00:16:11,120 --> 00:16:14,010
Sen jälkeen kaikki on vähän hämärää.
176
00:16:15,010 --> 00:16:19,090
Meillä on syytä epäillä sinun
murtautuneen erääseen kohteeseen.
177
00:16:19,110 --> 00:16:21,000
Mitä sanot siihen?
178
00:16:21,020 --> 00:16:24,140
Ei yllätä. Olin ihan sekaisin.
179
00:16:27,080 --> 00:16:32,040
Taisin yrittää päästä kauppaan
hakemaan suklaata. Sekö se oli?
180
00:16:32,080 --> 00:16:33,100
Ei.
181
00:16:36,100 --> 00:16:37,170
Minä menen.
182
00:16:45,020 --> 00:16:47,220
Neiti tuli hakemaan häntä.
183
00:16:49,050 --> 00:16:51,110
Käske odottaa. Häntä kuulustellaan.
184
00:16:52,190 --> 00:16:55,140
Voitko sinä tehdä sen?
-Mitä?
185
00:17:05,050 --> 00:17:06,070
Hei.
186
00:17:07,050 --> 00:17:09,210
Tulitko hakemaan Hayley Collinsia?
-Olen hänen kumppaninsa.
187
00:17:09,230 --> 00:17:13,090
Pieni hetki,
kuulustelu on vielä kesken.
188
00:17:13,110 --> 00:17:17,160
Ei. Viekää minut hänen luokseen.
-Se ei ole mahdollista.
189
00:17:18,080 --> 00:17:21,020
Hän ei näköjään selittänyt.
En ole pelkkä kumppani.
190
00:17:21,040 --> 00:17:24,150
Olen myös hänen asianajajansa,
Maxstead & Hamiltonilta.
191
00:17:29,170 --> 00:17:32,170
Mitä muistat kokeiltuasi kaupan ovia?
192
00:17:32,190 --> 00:17:34,110
En ole varma.
193
00:17:34,120 --> 00:17:37,170
Tiedän vain, että olin kännissä
ja halusin lepäämään.
194
00:17:37,190 --> 00:17:40,020
Yritin soittaa Katielle,
mutta hän ei vastannut.
195
00:17:40,040 --> 00:17:41,210
Etkö muista käyneesi muualla?
196
00:17:41,230 --> 00:17:46,050
Juurihan hän sanoi, että tuskin
muistaa käyneensä kaupan ovella -
197
00:17:46,070 --> 00:17:48,040
saati sitten mitään sen jälkeen.
198
00:17:48,060 --> 00:17:51,050
Haluaisin silti kuulla sen Hayleyltä.
-En muista.
199
00:17:51,070 --> 00:17:55,040
Et siis muista käyneesi
Stamford Roadilla? -Pitääkö toistaa?
200
00:17:55,060 --> 00:17:58,060
Stamford Road. Tiedätkö sen?
201
00:17:58,080 --> 00:18:01,130
Miten tämä liittyy asiaan?
-Exäni asuu siellä.
202
00:18:01,150 --> 00:18:05,000
Lucy.
-Lucy Elliot?
203
00:18:05,020 --> 00:18:09,200
Olitko suhteessa hänen kanssaan?
-Erosimme neljä kuukautta sitten.
204
00:18:12,180 --> 00:18:15,120
Asuitteko Stamford Roadilla?
-En ole käynyt siellä.
205
00:18:15,140 --> 00:18:18,030
Tiedän vain, että hän muutti sinne
kun erosimme.
206
00:18:18,050 --> 00:18:19,230
Et ole käynyt siellä.
-En.
207
00:18:20,010 --> 00:18:23,000
Lucyn taloon
murtauduttiin viime yönä.
208
00:18:23,100 --> 00:18:25,110
Tiedätkö siitä mitään?
-Onko hän kunnossa?
209
00:18:25,120 --> 00:18:26,210
On.
210
00:18:27,120 --> 00:18:29,190
Tiedämme, että olit siellä eilen.
-En ollut!
211
00:18:29,210 --> 00:18:31,120
Löysimme sieltä sormenjälkesi -
212
00:18:31,140 --> 00:18:34,010
ja jäljen, joka täsmäsi saappaisiisi.
213
00:18:34,030 --> 00:18:35,100
Voitko selittää ne?
-En.
214
00:18:35,120 --> 00:18:38,070
Tämä oletettu rikos,
ylikonstaapeli...
215
00:18:38,090 --> 00:18:40,000
Mihin aikaan se tapahtui?
216
00:18:41,010 --> 00:18:43,150
Anteeksi?
-Kysymys on yksinkertainen.
217
00:18:46,000 --> 00:18:48,130
Uskomme sen tapahtuneen keskiyön
ja aamuyhden välillä.
218
00:18:50,080 --> 00:18:52,130
Kun hän oli pidätettynä.
219
00:18:54,230 --> 00:18:56,020
Niin.
220
00:18:56,220 --> 00:18:59,050
Millä perusteella
häntä kuulustellaan?
221
00:19:06,120 --> 00:19:10,040
Se oli hauskaa. -Anteeksi.
Minusta ei ollut paljon apua.
222
00:19:14,060 --> 00:19:17,030
Epäillystä on tarpeeksi todisteita
syytettä varten -
223
00:19:17,050 --> 00:19:20,180
mutta rikoksen tapahtuessa
hän oli poliisin huostassa.
224
00:19:20,200 --> 00:19:24,040
Sitten on myös murtovaras,
joka asuu melkein vieressä -
225
00:19:24,060 --> 00:19:27,090
mutta en pysty sijoittamaan häntä
rikospaikalle.
226
00:19:28,160 --> 00:19:32,100
Rikospaikkatutkijat kävivät
jututtamassa naapureita.
227
00:19:32,120 --> 00:19:37,110
Ovikamerasta parin talon päässä
löytyi tämä.
228
00:19:38,040 --> 00:19:42,070
Kello 23:n jälkeen murtoiltana.
229
00:19:43,210 --> 00:19:45,090
Atticus Styles.
230
00:19:47,230 --> 00:19:49,090
Relaa nyt vähän!
231
00:19:49,110 --> 00:19:52,150
Äiti, soita AJ:lle ja kerro,
etten pääse rumbatunnille.
232
00:19:52,170 --> 00:19:55,080
Teette ison virheen.
-Valehtelit meille.
233
00:19:55,100 --> 00:19:56,210
En...
234
00:19:58,020 --> 00:20:00,150
En voinut kertoa, missä olin eilen,
koska äiti kuunteli.
235
00:20:01,210 --> 00:20:04,150
Jos hän tietäisi, saisin selkääni.
236
00:20:04,170 --> 00:20:08,000
Myönnät siis, että livahdit ulos?
237
00:20:08,020 --> 00:20:10,110
Ja menit Stamford Roadille?
-Jep.
238
00:20:11,030 --> 00:20:14,030
Mutta en ryöstänyt ketään.
Voin todistaa sen.
239
00:20:14,210 --> 00:20:19,190
Tulkaa. Se on matkan varrella.
Hopi hopi.
240
00:20:27,220 --> 00:20:30,140
Olen ollut täällä ennenkin.
-Mistä on kyse?
241
00:20:31,060 --> 00:20:32,190
Koputa oveen.
242
00:20:40,030 --> 00:20:42,040
Hei, kulta.
-Moi.
243
00:20:49,060 --> 00:20:51,210
Missä hän on?
-Hänellä on alibi.
244
00:20:51,230 --> 00:20:53,120
No...
245
00:20:54,140 --> 00:20:55,190
Kuule, rakas.
246
00:20:56,180 --> 00:20:59,130
Joku hämärä tyyppi
tuli juuri Lucyn luota.
247
00:21:01,100 --> 00:21:02,210
Soitanko poliisille?
248
00:21:03,090 --> 00:21:05,150
Älä.
249
00:21:07,200 --> 00:21:09,120
Hyppää kyytiin.
-Lucyn naapuri.
250
00:21:10,120 --> 00:21:12,000
Heillä on suhde.
251
00:21:12,020 --> 00:21:16,110
Äiti ei hyväksy, joten Atticus tapaa
häntä salaa.
252
00:21:16,120 --> 00:21:18,090
Naapurin lausunnon mukaan -
253
00:21:18,110 --> 00:21:22,160
Atticus saapui yhdentoista jälkeen
ja lähti aamuviideltä.
254
00:21:22,180 --> 00:21:25,050
Se sulkee hänet pois.
-Jep.
255
00:21:27,080 --> 00:21:29,020
Pomo?
256
00:21:29,190 --> 00:21:33,040
Onko ajatuksia?
-Prosessoin tätä.
257
00:21:37,010 --> 00:21:39,030
Meidän pitää palata Lucyn luo.
258
00:21:40,030 --> 00:21:42,040
Tekemään mitä?
259
00:21:42,060 --> 00:21:47,060
Muut tutkintalinjat ovat umpikujia,
joten Margo on ehkä oikeassa.
260
00:21:47,080 --> 00:21:48,140
Se on vakuutuspetos.
261
00:21:48,160 --> 00:21:52,000
Ehkä hän lavasti exänsä syylliseksi
siinä sivussa.
262
00:21:53,000 --> 00:21:54,020
Aivan.
263
00:22:00,100 --> 00:22:02,210
En ymmärrä.
-Ei tarvitse.
264
00:22:03,130 --> 00:22:06,150
Jos he ottavat yhteyttä,
älä sano mitään. Minä hoidan sen.
265
00:22:06,170 --> 00:22:07,210
Heillä on sormenjälkeni.
266
00:22:07,230 --> 00:22:11,230
Sormenjäljillä ei ole väliä,
jos niitä ei voi yhdistää rikokseen.
267
00:22:12,010 --> 00:22:14,100
He tietävät, että olin siellä.
-He eivät saa tietää mitään -
268
00:22:14,120 --> 00:22:16,160
kun jätät tämän minun huolekseni.
269
00:22:17,170 --> 00:22:23,110
Minä hoidan tämän. Kuten aina.
Onko selvä?
270
00:22:37,100 --> 00:22:39,010
Eikö meidän pitänyt mennä Lucyn luo?
271
00:22:39,030 --> 00:22:42,070
Menemmekin. Tai minä menen.
272
00:22:42,220 --> 00:22:45,040
Sinun ei kannata tulla tuollaisena.
273
00:22:45,060 --> 00:22:49,200
Jokin selvästi painaa mieltäsi,
joten ajattelin tuoda sinut tänne.
274
00:22:49,220 --> 00:22:53,150
Hae vaikka kahvia.
Haen sinut paluumatkalla.
275
00:22:55,170 --> 00:22:59,230
Anteeksi. Minusta ei ole ollut
hyötyä tänään. -Eipä oikein.
276
00:23:05,080 --> 00:23:06,190
Anteeksi.
277
00:23:08,180 --> 00:23:11,120
Ehkä sinun pitäisi ottaa
vähän vapaata.
278
00:23:12,130 --> 00:23:15,100
Vai haluatko puhua siitä?
-En tiedä, mistä aloittaa.
279
00:23:17,070 --> 00:23:18,100
Martha?
280
00:23:25,160 --> 00:23:27,120
Hän ei halua enää olla kanssani.
281
00:23:31,010 --> 00:23:32,040
Olen pahoillani.
282
00:23:33,220 --> 00:23:38,010
Archien paluu hänen elämäänsä
on sekoittanut asioita.
283
00:23:39,000 --> 00:23:41,140
Archienko? Ovatko he...
-Eivät.
284
00:23:43,140 --> 00:23:45,230
Martha ei ikinä tekisi sitä.
285
00:23:47,090 --> 00:23:54,140
Jos hänellä olisi tunteita toista
kohtaan, hän kertoisi minulle.
286
00:23:55,090 --> 00:23:57,060
Hän kertoisi minulle.
287
00:24:00,120 --> 00:24:04,000
Vai siitäkö tässä onkin kyse?
-En tiedä, pomo.
288
00:24:10,020 --> 00:24:11,200
Kutsuin sinua pomoksi.
289
00:24:13,190 --> 00:24:15,120
Niin teit.
290
00:24:15,140 --> 00:24:18,110
Anteeksi. En tunne etikettiä.
291
00:24:18,230 --> 00:24:25,060
Halaus olisi kai liikaa,
mutta niin myös tittelit.
292
00:24:27,050 --> 00:24:30,230
Onneksi tämä ei ole kiusallista.
-Ei lainkaan.
293
00:24:33,160 --> 00:24:36,120
Pidä iltapäivä vapaata.
294
00:24:36,140 --> 00:24:39,070
Jos joku kysyy, sanon,
että seuraat johtolankaa.
295
00:24:39,210 --> 00:24:42,230
Huomenna on uusi päivä.
-Haittaako se?
296
00:24:43,010 --> 00:24:44,050
Ei lainkaan.
297
00:24:44,140 --> 00:24:46,080
Vienkö sinut kotiin?
298
00:24:48,000 --> 00:24:50,110
Ei, kävely tekee hyvää.
299
00:24:52,000 --> 00:24:56,030
Hengittelen vähän meri-ilmaa.
300
00:24:58,120 --> 00:24:59,140
Kiitos.
301
00:25:01,020 --> 00:25:02,070
Ylikonstaapeli.
302
00:25:03,000 --> 00:25:04,120
Ole hyvä.
303
00:25:05,100 --> 00:25:06,100
Pomo.
304
00:25:10,110 --> 00:25:11,130
Hei.
305
00:25:46,080 --> 00:25:51,170
Jäin työttömäksi pari viikkoa sitten,
ja olen aika peeaa.
306
00:25:53,020 --> 00:25:56,210
Vakuutusrahoista on apua.
Joka pilvellä on hopeareunus.
307
00:25:56,230 --> 00:26:01,210
Lista varastetuista tavaroista
toimitetaan yleensä ensin meille.
308
00:26:03,120 --> 00:26:08,170
Lähdit siis eilen illalla ulos
ja palasit...
309
00:26:09,060 --> 00:26:12,190
Puoli kahden aikaan.
-Tapasitko ketään?
310
00:26:12,210 --> 00:26:16,040
Ne olivat treffit.
Tapasin hänet netissä.
311
00:26:16,120 --> 00:26:18,130
Mihin aikaan tapasitte?
-Kahdeksalta.
312
00:26:19,140 --> 00:26:22,110
Vähän myöhään, mutta hän
teki minulle oharit toissailtana.
313
00:26:23,140 --> 00:26:27,090
Odotin baarissa tunnin ennen kuin
hän soitti myöhästyneensä junasta.
314
00:26:27,110 --> 00:26:31,120
Tarvitsemme hänen yhteystietonsa.
-Okei.
315
00:26:36,130 --> 00:26:39,170
Voimmeko puhua Hayley Collinsista?
-Hayleystä?
316
00:26:39,190 --> 00:26:43,170
Onko hän käynyt täällä?
-Ei. Hän ei edes tiedä, missä asun.
317
00:26:45,190 --> 00:26:48,120
Asuimme yhdessä Broughton Roadilla -
318
00:26:48,130 --> 00:26:52,150
ja kun erosimme, isäni auttoi minua
ostamaan tämän paikan.
319
00:26:53,100 --> 00:26:55,170
Olimme menossa naimisiin.
320
00:26:57,170 --> 00:26:59,230
Meidän molempien äidit
ovat kuolleet -
321
00:27:00,010 --> 00:27:03,210
joten sulatin molempien
vihkisormukset yhdeksi sormukseksi.
322
00:27:05,190 --> 00:27:09,230
Minä saan ihottumaa sormuksista.
Hänen oli tarkoitus pitää sitä.
323
00:27:11,160 --> 00:27:12,210
Ja?
324
00:27:16,130 --> 00:27:20,100
Sain tietää, että hän oli tapaillut
rottweileria selkäni takana.
325
00:27:21,070 --> 00:27:23,120
Hän särki sydämeni, muutin pois -
326
00:27:23,140 --> 00:27:25,080
ja nyt he uhkaavat
haastaa minut oikeuteen -
327
00:27:25,100 --> 00:27:28,040
Hayleyn äidin sormuksen
varastamisesta.
328
00:27:28,120 --> 00:27:30,130
Hän antoi sen minulle
vihkisormusta varten.
329
00:27:30,150 --> 00:27:33,230
Etkö olisi voinut vain antaa sormusta
hänelle? -En.
330
00:27:35,040 --> 00:27:38,010
Minunkin äitini sormus on siinä.
Sitä hän ei saa.
331
00:27:38,030 --> 00:27:40,120
Hän pilasi kaiken, en minä.
332
00:27:41,120 --> 00:27:44,130
En välitä,
vaikka tyttöystävä on asianajaja.
333
00:27:44,150 --> 00:27:48,200
Mieluummin heittäisin sen jokeen
kuin antaisin hänelle.
334
00:27:50,110 --> 00:27:52,060
Paitsi että nyt en voi.
335
00:27:53,120 --> 00:27:57,000
Se oli korulaatikossa.
Varas vei sen.
336
00:27:58,160 --> 00:28:02,140
Sormus antaa Hayley Collinsille
motiivin -
337
00:28:02,160 --> 00:28:05,180
sormen- ja kengänjälkien lisäksi.
338
00:28:05,200 --> 00:28:08,080
Mutta ette voi syyttää häntä,
koska hän oli sellissä -
339
00:28:08,100 --> 00:28:10,100
kun murto tapahtui.
340
00:28:10,120 --> 00:28:15,000
Ja Lucy Elliot sanoo, että mieluummin
heittäisi sormuksen jokeen -
341
00:28:15,020 --> 00:28:17,080
kuin antaisi sen Hayleylle.
Ja hän on rahaton.
342
00:28:17,100 --> 00:28:20,090
Se antaa hänelle kaksi motiivia
lavastaa murtovarkaus -
343
00:28:20,110 --> 00:28:23,090
ja vaatia vakuutuskorvausta.
Ärsyttävintä on -
344
00:28:23,110 --> 00:28:25,230
että kaikki viittaa yhä
Atticus Stylesiin.
345
00:28:26,010 --> 00:28:28,090
Entä jos kaikki kolme
toimivat yhdessä?
346
00:28:28,110 --> 00:28:32,060
Miten? Ja miksi?
-Ei aavistustakaan.
347
00:28:32,080 --> 00:28:34,090
En tiennyt, että kyselisit.
348
00:28:36,090 --> 00:28:39,140
Missä pomo on?
Hän on hyvä näissä jutuissa.
349
00:28:39,160 --> 00:28:42,120
Hän seuraa paria johtolankaa.
350
00:28:43,120 --> 00:28:47,010
Paras soittaa hänelle.
-Miksi?
351
00:28:47,030 --> 00:28:49,200
Ylitarkastaja Woods
haluaa tavata teidät.
352
00:28:50,060 --> 00:28:52,040
Minkä takia?
-Ei hän sanonut.
353
00:29:05,220 --> 00:29:07,120
Humphrey.
354
00:29:09,160 --> 00:29:11,070
Aiotko vain luovuttaa?
355
00:29:12,050 --> 00:29:14,100
Niinkö luulet minun tekevän?
356
00:29:14,120 --> 00:29:16,190
Näytät hyväksyneen asian.
357
00:29:19,080 --> 00:29:22,170
Jos hyväksymisellä tarkoitat
Marthan toiveiden kunnioittamista -
358
00:29:22,190 --> 00:29:26,110
sen sijaan, että yrittäisin pakottaa
hänet muuttamaan mielensä -
359
00:29:26,120 --> 00:29:28,160
niin kyllä, olen hyväksynyt sen.
360
00:29:33,100 --> 00:29:35,090
Kävin hänen luonaan aamulla.
361
00:29:35,230 --> 00:29:41,000
Kysyin, liittyikö eronne
millään tavalla minuun.
362
00:29:41,020 --> 00:29:42,100
Hän sanoo, että ei.
363
00:29:43,050 --> 00:29:45,040
Mitä, jos olisi liittynyt?
364
00:29:45,200 --> 00:29:49,120
Sitähän sinä toivoit.
Miksi muuten olisit kysynyt?
365
00:29:51,080 --> 00:29:54,040
En väitä, etteikö minulla olisi
tunteita häntä kohtaan.
366
00:29:54,060 --> 00:29:57,110
Mutta menin katsomaan,
voinko auttaa. Siinä kaikki.
367
00:29:57,210 --> 00:29:59,110
Auttaa?
368
00:30:02,110 --> 00:30:04,110
Vaikka Marthalla ja minulla
on menneisyys -
369
00:30:04,120 --> 00:30:08,090
voimme silti keskustella tästä
aikuisten tapaan.
370
00:30:28,180 --> 00:30:30,080
YLITARKASTAJA
CHARLOTTE WOODS
371
00:30:36,020 --> 00:30:38,140
Poliisi! Siirtykää syrjään.
372
00:30:40,060 --> 00:30:42,010
Mitä täällä tapahtuu?
373
00:30:43,170 --> 00:30:46,070
Mitä helvettiä sinä teet?
-Pomo?
374
00:30:47,100 --> 00:30:48,160
Mitä sinä teet?
375
00:30:51,210 --> 00:30:55,120
Ymmärrän, että olet vihainen,
mutta en ole vihollisesi!
376
00:31:13,110 --> 00:31:17,070
Lopeta. Mitä sinä teet? Lopeta!
377
00:31:18,010 --> 00:31:19,040
Hei!
378
00:31:21,130 --> 00:31:23,120
Pomo! Päästä irti!
379
00:31:23,130 --> 00:31:25,180
Käske hänen päästää irti!
-Hän on niskalenkissä!
380
00:31:25,200 --> 00:31:29,150
Pidättelen häntä!
-Hänen kasvonsa ovat hassun väriset.
381
00:31:29,170 --> 00:31:30,230
Päästä hänet!
382
00:31:32,080 --> 00:31:35,090
Hän puri minua!
-En saa henkeä!
383
00:31:35,110 --> 00:31:38,160
Ei tarvitse purra!
-Lopettakaa!
384
00:31:38,180 --> 00:31:43,080
Nyt riittää. Älä pakota minua
ottamaan pamppua esiin.
385
00:31:43,230 --> 00:31:46,110
Hei!
-Minulla on pippurisumutettakin.
386
00:31:47,070 --> 00:31:49,180
Lopeta. Rauhoitu.
387
00:31:54,060 --> 00:31:56,090
Saanko kysyä,
miksei rikoskomisario ole kanssasi?
388
00:31:56,110 --> 00:31:59,120
Hän tutkii Stamford Roadin murtoa.
389
00:31:59,140 --> 00:32:01,120
Se on etusijalla.
390
00:32:01,130 --> 00:32:05,170
Onko pidätys lähellä?
-Meillä on useita epäiltyjä.
391
00:32:06,020 --> 00:32:08,050
Nyt kun olet täällä yksin -
392
00:32:08,070 --> 00:32:12,030
oletko miettinyt keskusteluamme
päämajaan muuttamisesta?
393
00:32:14,140 --> 00:32:16,120
Jään mieluummin Shiptoniin.
394
00:32:17,080 --> 00:32:22,120
Urasi ei etene siellä.
-Siitä huolimatta.
395
00:32:23,120 --> 00:32:24,150
Viihdyn Shiptonissa.
396
00:32:25,000 --> 00:32:29,190
Tiimi on pieni,
mutta olemme osa yhteisöä.
397
00:32:29,210 --> 00:32:32,220
Ymmärrän sen viehätyksen, Esther.
398
00:32:33,000 --> 00:32:35,110
Mutta poliisityötä
ei enää tehdä sillä tavoin.
399
00:32:35,120 --> 00:32:36,210
Ehkä pitäisi.
400
00:32:38,200 --> 00:32:40,110
Entä rikoskomisario?
401
00:32:40,120 --> 00:32:44,120
Millainen työsuhteenne on?
-Hyvä. Itse asiassa erinomainen.
402
00:32:44,130 --> 00:32:46,210
Häntä kuulemma pidetään
hieman outona.
403
00:32:46,230 --> 00:32:50,050
Hän onkin.
Mutta hän on myös loistava työssään.
404
00:32:51,200 --> 00:32:57,120
Hän tiedusteli eilen mahdollisuutta
palata Lontoon poliisiin.
405
00:33:00,040 --> 00:33:01,130
Etkö tiennyt?
406
00:33:04,050 --> 00:33:07,040
En. -Esther, uskollisuutesi
on ihailtavaa.
407
00:33:07,220 --> 00:33:10,000
Mutta näyttää,
että siihen ei vastata.
408
00:33:11,130 --> 00:33:13,010
Minä en ole vihollinen.
409
00:33:13,160 --> 00:33:15,090
Haluan vain parastasi.
410
00:33:20,060 --> 00:33:24,170
Tähän tulee pieni kuhmu,
mutta jäät henkiin.
411
00:33:24,190 --> 00:33:28,040
Kiitos, Margo. Olen pahoillani tästä.
412
00:33:28,150 --> 00:33:30,120
Tämä on aika noloa.
413
00:33:30,140 --> 00:33:32,200
Älä minua mieti.
414
00:33:32,220 --> 00:33:37,020
Minulla ei ole mitään odotuksia
miesten suhteen.
415
00:33:37,230 --> 00:33:43,120
Olen kokenut yllätyksiä,
sydänsuruja ja epäuskoa -
416
00:33:43,140 --> 00:33:47,090
mutta tässä ollaan yhä.
Ei voisi vähempää kiinnostaa.
417
00:33:50,110 --> 00:33:53,140
Voinko auttaa?
418
00:33:54,120 --> 00:33:57,050
Anteeksi. Katsoin vain...
-Tiedän.
419
00:33:58,010 --> 00:34:02,050
Lopeta, tai näkö lähtee.
-Ei, ei! Katsoin tatuointiasi.
420
00:34:03,050 --> 00:34:05,200
Se on Nazcan linja Perusta.
421
00:34:05,220 --> 00:34:09,110
Teetätin sen siellä,
kun karkasin vihille.
422
00:34:09,180 --> 00:34:13,090
Älä kysy.
-Outoa nähdä sinulla tatuointi.
423
00:34:14,160 --> 00:34:17,150
Niitä on yhdeksän.
424
00:34:18,060 --> 00:34:22,040
Mutta ellei jotain todella
odottamatonta tapahdu -
425
00:34:22,060 --> 00:34:24,040
et näe muita kahdeksaa.
426
00:34:25,000 --> 00:34:28,200
Olepa nyt hyödyksi ja hae hänelle
kuppi vahvaa teetä.
427
00:34:28,220 --> 00:34:30,050
Kyllä, kiitos.
428
00:34:30,230 --> 00:34:34,200
Minäkin otan,
koska huollan hänen haavojaan.
429
00:34:37,120 --> 00:34:39,230
Mitä tapahtui?
-Hän tappeli.
430
00:34:40,150 --> 00:34:42,210
Kenen kanssa?
-Archien.
431
00:34:42,230 --> 00:34:45,080
En sanoisi sitä tappelemiseksi.
432
00:34:46,110 --> 00:34:48,230
Kelby löysi hänet kierimästä kadulla.
433
00:34:49,120 --> 00:34:54,050
Loistavaa. Varmaan samaan aikaan,
kun kehuin sinua ylitarkastajalle.
434
00:34:54,070 --> 00:34:56,010
Anteeksi.
Tunnen pettäneeni teidät kaikki.
435
00:34:56,030 --> 00:34:59,030
Sitähän sinun ei tarvitse
murehtia enää kauan.
436
00:34:59,050 --> 00:35:01,190
Haastattelen Hayley Collinsia
uudelleen.
437
00:35:09,090 --> 00:35:12,100
Esther. Esther!
438
00:35:15,030 --> 00:35:20,120
En tiedä, mistä olet eniten vihainen,
mutta olen pahoillani kaikesta.
439
00:35:20,130 --> 00:35:23,190
Mikset kertonut,
että aiot palata Lontooseen?
440
00:35:27,010 --> 00:35:29,200
Mikä mättää? Eikö täällä ole
tarpeeksi jännittävää?
441
00:35:29,220 --> 00:35:31,110
Onko täällä tylsää?
-Ei, minä...
442
00:35:31,120 --> 00:35:33,190
Luulin, että rakensimme jotain.
443
00:35:33,210 --> 00:35:35,180
Että tuemme toisiamme.
444
00:35:36,130 --> 00:35:40,030
Aioitko kertoa minulle ollenkaan,
vai kadota vain?
445
00:35:40,050 --> 00:35:42,010
Tämä ei liity sinuun.
446
00:35:42,030 --> 00:35:44,140
Miten voin olla täällä,
jos en ole Marthan kanssa?
447
00:35:44,160 --> 00:35:46,080
Näkisin hänet joka päivä.
448
00:35:48,020 --> 00:35:51,080
Yritän vain keksiä,
miten ylipäätään elää.
449
00:35:56,010 --> 00:35:58,070
Millaista elämäni voi olla -
450
00:35:59,170 --> 00:36:02,030
ilman ihmistä,
jonka kanssa luulin jakavani sen.
451
00:36:07,190 --> 00:36:10,100
Anteeksi. En ajatellut sitä.
452
00:36:11,230 --> 00:36:14,200
En olisi saanut huutaa.
Tämä ei ole sinun syytäsi.
453
00:36:15,130 --> 00:36:18,110
Rakastan tehdä töitä
täällä kanssasi.
454
00:36:19,120 --> 00:36:22,170
Joten... Oletko lähdössä?
455
00:36:24,210 --> 00:36:26,140
En tiedä, onko minulla vaihtoehtoja.
456
00:36:28,100 --> 00:36:31,230
Ainakin yritän hyväksyä,
että on ehkä pakko.
457
00:36:36,160 --> 00:36:38,050
Sääli.
458
00:36:40,030 --> 00:36:41,070
Niin on.
459
00:36:42,050 --> 00:36:43,070
Niin on.
460
00:36:49,170 --> 00:36:52,190
Kuule. Nyt kun olet vielä täällä -
461
00:36:54,060 --> 00:36:56,030
haluatko olla hyödyksi?
462
00:36:57,090 --> 00:36:58,120
Totta kai.
463
00:36:59,210 --> 00:37:02,120
Auta sitten ratkaisemaan
tämä murtovarkausjuttu.
464
00:37:04,050 --> 00:37:05,060
Mielelläni.
465
00:37:12,000 --> 00:37:15,230
Tämä ei liene virallinen kuulustelu?
-Ei, muutama kysymys vain.
466
00:37:16,010 --> 00:37:18,150
Rikoksesta,
josta Hayley ei tiedä mitään.
467
00:37:18,170 --> 00:37:21,230
Rikoksesta,
joka on vielä tutkinnan alla.
468
00:37:22,010 --> 00:37:24,170
Lucy Elliot
vei Hayleyn äidin vihkisormuksen.
469
00:37:25,010 --> 00:37:27,010
Muusta he eivät ole puhuneet.
470
00:37:27,030 --> 00:37:28,230
Olette uhanneet oikeustoimilla.
471
00:37:29,010 --> 00:37:32,120
Niin olemme.
Mutta nyt sormus on varastettu.
472
00:37:34,220 --> 00:37:37,000
Neiti Collins, voitko selittää -
473
00:37:37,020 --> 00:37:39,220
miksi sormenjälkiäsi
löytyi Lucyn kotoa? -En.
474
00:37:40,000 --> 00:37:42,110
Tai miksi jälki,
joka täsmää kenkääsi -
475
00:37:42,120 --> 00:37:45,070
löytyi rikotun ikkunan alta?
476
00:37:45,090 --> 00:37:48,030
En.
-Hayley vastasi jo kahdesti.
477
00:37:48,050 --> 00:37:51,090
Hän ei tiedä, miten tämä tapahtui.
478
00:37:51,110 --> 00:37:54,010
Ehkä todisteissanne on vikaa.
479
00:37:54,180 --> 00:37:59,230
Tai ehkä se on vain epäpätevyyttä.
Tiedän, että rikoksen tapahtuessa -
480
00:38:00,010 --> 00:38:03,080
Hayley oli jo pidätettynä.
Lukittuna selliinne.
481
00:38:03,100 --> 00:38:05,100
Onko sinulla lempivoileipää,
neiti Collins?
482
00:38:07,000 --> 00:38:09,100
Murtovaras otti välipalaa
ennen lähtöä.
483
00:38:09,120 --> 00:38:10,160
Olen kuullut tarpeeksi.
484
00:38:10,180 --> 00:38:14,120
Olemme jo todenneet,
ettei Hayley voinut tehdä sitä.
485
00:38:14,190 --> 00:38:17,110
Lopetan tämän tähän.
-Haluamme vain selvittää totuuden.
486
00:38:17,120 --> 00:38:20,090
Totuus on,
ettei Hayley ole tehnyt rikosta -
487
00:38:20,110 --> 00:38:22,210
eikä hänellä ole syytä olla
lähelläkään exänsä taloa -
488
00:38:22,230 --> 00:38:24,080
saati murtautua sinne.
489
00:38:24,210 --> 00:38:26,190
Vaadin, että lähdette nyt.
490
00:38:35,220 --> 00:38:38,090
Sait hänet kiehumaan.
491
00:38:38,110 --> 00:38:41,150
Se oli tarkoitus.
-Taasko siellä tapellaan?
492
00:38:41,170 --> 00:38:45,130
Anteeksi?
-Tappelivat toissailtanakin.
493
00:38:45,150 --> 00:38:48,180
Kuin kaksi bansheeta
painisi pahkasian kanssa.
494
00:38:51,020 --> 00:38:54,040
Hekö riitelivät?
-Kaksi valepoliisia kävi siellä.
495
00:38:54,060 --> 00:38:55,100
Yhteisöpoliiseja.
496
00:38:55,120 --> 00:38:59,130
Sen jälkeen huuto oli vielä kovempaa.
-Hekö riitelevät useinkin?
497
00:38:59,150 --> 00:39:01,210
Rosie on hermoraunio.
498
00:39:01,230 --> 00:39:03,160
Vaimonneko?
-Laama.
499
00:39:03,180 --> 00:39:06,020
Se asuu takapihalla.
-Teilläkö on pihalla laama?
500
00:39:06,040 --> 00:39:08,100
Peggy ei halua sitä sisälle.
-Vaimonneko?
501
00:39:08,120 --> 00:39:09,160
Kissa.
502
00:39:10,170 --> 00:39:12,140
Kuulitteko, mistä he riitelivät?
503
00:39:12,160 --> 00:39:17,090
Se, jonka naama on aina väärällään,
sanoi sitä märisijää tyhmäksi.
504
00:39:17,110 --> 00:39:20,050
Kuulosti siltä,
että hän oli tehnyt jotain väärää.
505
00:39:20,070 --> 00:39:23,160
En kuullut, mitä. Varmaan vain katsoi
väärällä tavalla, Betty sanoi.
506
00:39:23,180 --> 00:39:26,080
Betty?
-Parempi puoliskoni.
507
00:39:26,100 --> 00:39:28,100
Onko joku muukin tehnyt valituksen?
508
00:39:28,120 --> 00:39:31,150
Ei. Me vain...
-Tarkkailemme tilannetta.
509
00:39:32,100 --> 00:39:36,070
Voin tehdä muistiinpanoja.
-Kiitos. Otamme yhteyttä.
510
00:39:37,130 --> 00:39:38,200
Kiitos.
511
00:39:45,130 --> 00:39:47,160
Rikostekninen raportti tuli.
512
00:39:47,180 --> 00:39:51,070
Saappaat täsmäävät jälkeen.
513
00:39:52,020 --> 00:39:54,050
En tiedä,
onko se hyvä vai huono uutinen.
514
00:39:54,160 --> 00:39:58,060
He löysivät talosta
samaa maa-ainesta -
515
00:39:58,080 --> 00:40:01,000
jonka seassa oli kuituja
sinisestä matosta.
516
00:40:01,020 --> 00:40:05,190
Kitty J"s.
Siellä on ollut sama matto vuosia.
517
00:40:05,210 --> 00:40:07,060
Tiedämme, että hän kävi siellä.
518
00:40:07,080 --> 00:40:11,230
Kävin läpi Stylesin tapaukseen
liittyvät asiakirjat.
519
00:40:12,010 --> 00:40:14,190
Niissä ei ollut meille uutta tietoa -
520
00:40:14,210 --> 00:40:17,110
mutta en löytänyt
kuulustelupöytäkirjoja.
521
00:40:17,120 --> 00:40:19,180
Ehkä asianajajilla on kopio.
522
00:40:19,200 --> 00:40:21,200
Maxstead & Hamilton.
Kysynkö sieltä?
523
00:40:21,220 --> 00:40:24,170
Ei siitä haittaakaan ole.
-Hetkinen.
524
00:40:26,080 --> 00:40:28,220
Sanoitko Maxstead & Hamilton?
-Kyllä.
525
00:40:29,110 --> 00:40:32,020
Hayley Collinin tyttöystävä
on siellä töissä.
526
00:40:32,100 --> 00:40:35,210
Sattumaa.
-En usko niihin.
527
00:40:37,200 --> 00:40:40,020
Onko sinulla siinä muistiinpanot?
528
00:40:40,040 --> 00:40:41,130
Kiitos, Margo.
529
00:40:44,120 --> 00:40:45,180
Mietinpä vain.
530
00:40:46,220 --> 00:40:49,180
Saanko nähdä rikosteknisen raportin?
531
00:40:53,010 --> 00:40:54,170
Löysitkö jotain?
532
00:40:55,120 --> 00:40:57,050
En ole varma.
533
00:41:00,040 --> 00:41:01,200
Ehkä.
534
00:41:05,090 --> 00:41:09,200
Ärhäkkä asianajajamme Kate
sanoi jotain outoa.
535
00:41:10,130 --> 00:41:14,040
Hän sanoi, että sormusta
on turha vaatia takaisin -
536
00:41:14,060 --> 00:41:17,190
koska se on varastettu.
Miten hän tiesi sen?
537
00:41:18,160 --> 00:41:23,100
Kerroimmeko, että se oli kadonneiden
esineiden joukossa? -Emme.
538
00:41:23,190 --> 00:41:28,160
Päätimme myös olla julkistamatta,
millainen se voileipä oli.
539
00:41:28,180 --> 00:41:31,110
Atticus Stylesin asianajajat
olisivat tienneet.
540
00:41:31,120 --> 00:41:34,150
Mutta kuten kaikessa muussakin -
541
00:41:34,170 --> 00:41:39,200
tässä ei ole järkeä,
ennen kuin lisäämme yhden ainesosan.
542
00:41:40,090 --> 00:41:44,050
Mattokuituja, jotka tulevat
lähes varmasti Kitty J"s -pubista -
543
00:41:44,070 --> 00:41:46,230
löytyi Lucy Elliotin pihan mullasta.
544
00:41:47,010 --> 00:41:48,110
Mikä tarkoittaa...
545
00:41:50,060 --> 00:41:52,080
Että hän meni pubiin murron jälkeen.
546
00:41:52,100 --> 00:41:53,150
Niin, mutta miten?
547
00:41:54,030 --> 00:41:56,030
Jos murto tapahtui
vasta puolenyön jälkeen -
548
00:41:56,050 --> 00:42:00,000
ja jos Kelby vei hänen kenkänsä
lukitessaan hänet selliin?
549
00:42:00,020 --> 00:42:02,150
On vain yksi selitys.
550
00:42:04,050 --> 00:42:09,170
Sen täytyi tapahtua
edellisenä päivänä.
551
00:42:14,000 --> 00:42:17,050
Hayley halusi saada
äitinsä vihkisormuksen takaisin -
552
00:42:17,070 --> 00:42:22,040
ja meni varastamaan sen,
mutta murtoa edeltävänä iltana.
553
00:42:22,060 --> 00:42:26,200
Lucy kertoi, että sinä iltana
hänen treffikumppaninsa teki oharit -
554
00:42:26,220 --> 00:42:28,230
joten hän tuli kotiin etuajassa.
555
00:42:32,230 --> 00:42:34,130
Hayleylla ei ollut vaihtoehtoja.
556
00:42:34,150 --> 00:42:38,000
Hänen piti hylätä suunnitelmansa
ja lähteä karkuun.
557
00:42:39,050 --> 00:42:42,040
Hän meni kotiin
ja kertoi tyttöystävälleen Katelle.
558
00:42:42,190 --> 00:42:44,130
Miten saatoit olla niin tyhmä?
559
00:42:44,150 --> 00:42:46,180
Sanoit itse,
ettei hän antaisi sitä takaisin.
560
00:42:46,200 --> 00:42:49,150
Mitä luulet,
ketä hän olisi syyttänyt?
561
00:42:49,170 --> 00:42:52,110
Poliisi olisi odottanut sinua täällä.
562
00:42:52,120 --> 00:42:53,200
Se on äitini sormus.
563
00:42:53,220 --> 00:42:57,120
Lupasin hankkia sen takaisin.
-Ei se onnistu.
564
00:42:57,130 --> 00:43:02,030
Tunnen hänet. Ei hän anna sitä.
-Lupasin hankkia sen takaisin.
565
00:43:02,150 --> 00:43:06,010
Tämän riidan naapuri kuuli
murtoa edeltävänä iltana.
566
00:43:11,100 --> 00:43:14,010
Riita jatkui seuraavana päivänä.
567
00:43:14,120 --> 00:43:17,040
Se oli ongelma, joka ei katoaisi.
568
00:43:19,080 --> 00:43:22,000
Heillä kaikilla oli
omat tapansa käsitellä asiaa.
569
00:43:26,150 --> 00:43:29,010
Hayley päätti hukuttaa surunsa -
570
00:43:29,030 --> 00:43:32,070
ja toivoi,
että Kate lohduttaisi häntä.
571
00:43:33,030 --> 00:43:35,050
Täällä siniset mattokuidut -
572
00:43:35,070 --> 00:43:38,070
tarttuivat Lucyn pihan mutaan,
jota hänellä oli kengissään.
573
00:43:40,050 --> 00:43:43,150
Mutta Katella ei ollut aikomustakaan
pelastaa Hayleyä.
574
00:43:46,210 --> 00:43:52,110
Hän palasi tekemään loppuun sen,
minkä Hayley oli aloittanut.
575
00:43:56,090 --> 00:44:00,070
Hän halusi vain sormuksen,
mutta tajusi, että se piti salata.
576
00:44:00,180 --> 00:44:02,080
Siksi hän vei muutakin.
577
00:44:03,130 --> 00:44:08,130
Hayley oli kertonut Katelle,
missä Lucy pitäisi korujaan.
578
00:44:11,120 --> 00:44:14,000
Niitä ei tarvinnut etsiä.
579
00:44:15,120 --> 00:44:19,060
Hän siis vei kaiken muun
salatakseen todelliset aikeensa.
580
00:44:19,080 --> 00:44:21,090
Aivan.
-Aika fiksua.
581
00:44:21,110 --> 00:44:23,140
Hän oli vielä sitäkin fiksumpi.
582
00:44:23,160 --> 00:44:27,150
Hänen lakifirmansa oli edustanut
Atticus Stylesia -
583
00:44:27,170 --> 00:44:31,020
joka asui kivenheiton päässä
Lucyn talosta.
584
00:44:31,040 --> 00:44:33,210
Mikä olisikaan
parempi harhautuskeino -
585
00:44:33,230 --> 00:44:35,200
kuin ohjata meidät
jonkun muun jäljille?
586
00:44:37,120 --> 00:44:43,000
Hän toimi samalla tavalla
kuin tiesi Stylesin toimivan.
587
00:44:47,010 --> 00:44:50,120
Hän teki jopa
maapähkinävoileivän ennen lähtöään.
588
00:44:50,220 --> 00:44:54,040
Mutta hän teki
kohtalokkaan virhearvion.
589
00:45:02,120 --> 00:45:06,040
Hän ei ajatellut, että Hayley olisi
voinut jättää todisteita jälkeensä.
590
00:45:10,130 --> 00:45:13,210
Tai että hän joutuisi pidätetyksi.
591
00:45:17,100 --> 00:45:19,130
...saada minut itkemään?
592
00:45:20,010 --> 00:45:23,130
Haluatko todella satuttaa minua?
593
00:45:23,150 --> 00:45:25,030
En. Haluan vain viedä sinut kotiin.
594
00:45:26,010 --> 00:45:28,040
Kaikkea sitä tekeekin
rakkauden vuoksi.
595
00:45:29,070 --> 00:45:30,100
Niin.
596
00:45:31,120 --> 00:45:33,140
Hankitaan pidätysmääräys
ja haetaan hänet.
597
00:45:33,160 --> 00:45:36,070
Varmista,
että Hayley Collinsia syytetään myös.
598
00:45:36,090 --> 00:45:37,140
Selvä, pomo.
599
00:45:54,140 --> 00:45:57,010
Ei hätää. Älä huoli.
600
00:46:16,080 --> 00:46:18,150
En ole vielä puhunut
ylitarkastajan kanssa.
601
00:46:19,160 --> 00:46:21,230
Tarvitsen vähän vapaata.
602
00:46:23,210 --> 00:46:25,080
Puhun hänelle, kun palaan.
603
00:46:27,030 --> 00:46:28,120
Minne aiot mennä?
604
00:46:32,020 --> 00:46:33,100
En tiedä.
605
00:47:25,140 --> 00:47:27,040
Anteeksi.
606
00:47:28,030 --> 00:47:32,010
Vastaajasi ei näytä toimivan, joten
ajattelin kokeilla äitisi numeroa.
607
00:47:32,230 --> 00:47:34,120
Joka tapauksessa...
608
00:47:37,110 --> 00:47:41,220
Halusin vain sanoa,
että olen lähdössä.
609
00:47:43,130 --> 00:47:45,210
Ajattelin mennä
selvittämään ajatuksiani.
610
00:47:47,180 --> 00:47:49,170
Niin. Joten...
611
00:47:51,170 --> 00:47:52,190
Heippa.
612
00:48:02,090 --> 00:48:04,050
Mutta myös...
613
00:48:04,160 --> 00:48:07,230
Olen miettinyt sitä,
mitä sanoit. Paljon.
614
00:48:09,000 --> 00:48:11,020
Sitä, että ajattelet,
ettet riitä minulle.
615
00:48:12,060 --> 00:48:16,160
En halua, että ajattelet niin.
616
00:48:18,100 --> 00:48:20,080
Totta kai sinä riität.
617
00:48:22,210 --> 00:48:25,230
Tiedän, että ajattelet,
että lapsettomuus -
618
00:48:26,010 --> 00:48:29,220
jättäisi aukon elämääni.
En väitä, etteikö se olisi totta.
619
00:48:30,230 --> 00:48:34,150
Mutta se jättäisi
vain pikkuruisen aukon.
620
00:48:36,080 --> 00:48:39,110
Sinä jätät niin ison aukon,
etten kestä sitä.
621
00:48:41,140 --> 00:48:43,230
Sitä ei kukaan voi täyttää.
622
00:48:44,190 --> 00:48:48,060
Tiedän, että luulet tekeväsi minulle
palveluksen -
623
00:48:48,080 --> 00:48:49,210
mutta et tee. Onko selvä?
624
00:48:51,110 --> 00:48:52,200
Et todellakaan tee.
625
00:48:54,110 --> 00:48:59,090
Olen pahoillani, mutta jos rakastaa
jotakuta, hänen kanssaan pysyy.
626
00:48:59,110 --> 00:49:01,160
Ja mitä elämä eteen heittääkään,
se kohdataan yhdessä.
627
00:49:01,180 --> 00:49:06,060
Asiat sattuvat kyllä,
mutta meihin sattuisi yhdessä.
628
00:49:08,050 --> 00:49:09,120
Eikä yksin.
629
00:49:12,190 --> 00:49:14,020
Ei yksin.
630
00:49:16,040 --> 00:49:17,230
Halusin vain sanoa sen.
631
00:49:21,210 --> 00:49:23,200
Rakastan sinua.
632
00:49:25,170 --> 00:49:27,000
Heippa.
633
00:50:29,210 --> 00:50:31,120
Hei, vanha ystävä.
634
00:50:53,120 --> 00:50:55,070
Rikoskomisario Goodman.
635
00:50:56,130 --> 00:50:59,130
Sir!
-Ei, ei. Älä nouse.
636
00:51:09,190 --> 00:51:13,190
Oletan, että sinulla oli syy
olla kertomatta tulostasi.
637
00:51:16,030 --> 00:51:17,050
Anteeksi.
638
00:51:18,160 --> 00:51:21,080
Kävin ensin Catherinen baarissa -
639
00:51:21,100 --> 00:51:26,190
mutta sitten muistin,
miten paljon pidät tästä paikasta.
640
00:51:29,170 --> 00:51:31,210
Meri on hieno asia.
641
00:51:32,190 --> 00:51:37,170
Pelkästään sen tuijottaminen
rauhoittaa sielua.
642
00:51:39,150 --> 00:51:44,080
Se on niin valtava ja loputon.
643
00:51:44,100 --> 00:51:47,150
Se panee asiat
oikeisiin mittasuhteisiin.
644
00:51:47,190 --> 00:51:51,050
Se saa tajuamaan,
miten pieniä olemme -
645
00:51:52,080 --> 00:51:57,120
ja miten pieniä
ongelmamme ovat.
646
00:51:58,130 --> 00:52:02,190
Vaikka ne eivät siltä tunnukaan.
647
00:52:03,210 --> 00:52:05,000
Eivät niin.
648
00:52:10,090 --> 00:52:11,210
Sinua on kaivattu.
649
00:52:13,190 --> 00:52:15,170
Kiitos, sir. Mukava kuulla.
650
00:52:17,030 --> 00:52:19,050
En sanonut, että minä kaipasin.
651
00:52:20,030 --> 00:52:21,220
Tai että en kaivannut.
652
00:52:22,180 --> 00:52:24,090
Muistan tämän tunteen.
653
00:52:25,100 --> 00:52:27,190
En ole aivan varma, mitä tarkoitatte.
654
00:52:30,130 --> 00:52:32,110
Et ole kysynyt, mistä tiesin,
että olet täällä.
655
00:52:33,120 --> 00:52:34,130
Totta.
656
00:52:36,010 --> 00:52:37,040
Mistä tiesitte?
657
00:53:02,200 --> 00:53:04,010
Hei.
658
00:53:07,150 --> 00:53:08,190
Miten?
659
00:53:10,070 --> 00:53:11,130
Miksi?
660
00:53:12,020 --> 00:53:13,050
Miten?
661
00:53:13,210 --> 00:53:17,020
Koska varasit hotellihuoneen
luottokortillani.
662
00:53:17,040 --> 00:53:18,180
Aivan. Anteeksi.
663
00:53:19,230 --> 00:53:21,030
Miksi?
664
00:53:22,040 --> 00:53:24,150
Koska jätit itsekin aika ison aukon.
665
00:53:25,230 --> 00:53:27,090
Saitko viestini?
666
00:53:28,020 --> 00:53:31,070
Kävin Archien luona.
Ostin hänen osuutensa kahvilasta.
667
00:53:34,120 --> 00:53:36,210
Ei sinun olisi tarvinnut.
-Ei niin.
668
00:53:36,230 --> 00:53:42,040
Mutta se helpottaa asioita,
ja se on nyt tarpeen.
669
00:53:45,120 --> 00:53:48,180
Tarkoititko sitä,
mitä sanoit lastensaannista?
670
00:53:53,120 --> 00:53:55,010
Tarkoitin.
671
00:53:59,210 --> 00:54:01,080
En tarvitse kuin sinut.
672
00:54:03,040 --> 00:54:04,100
Vannon sen.
673
00:54:05,120 --> 00:54:09,000
Ei ole minua ilman sinua.
674
00:54:34,060 --> 00:54:37,200
Siellä näyttää ihanalta.
Missä olette?
675
00:54:37,220 --> 00:54:39,140
Saint Mariella.
676
00:54:40,230 --> 00:54:43,140
Missä se on?
-Karibialla.
677
00:54:43,160 --> 00:54:46,190
Kateeksi käy.
-Näyttää upealta.
678
00:54:47,070 --> 00:54:49,190
Paratiisilta.
-Sitä se onkin.
679
00:54:50,200 --> 00:54:56,090
Halusin vain kertoa, että lentomme
lähtee huomisaamuna.
680
00:54:56,110 --> 00:54:58,000
Ettekö jää pidemmäksi aikaa?
681
00:54:58,020 --> 00:55:02,170
Emme. Marthalla on yrityksensä,
ja minun pitää palata töihin.
682
00:55:03,070 --> 00:55:07,000
Sehän on hienoa.
-Ylitarkastaja on kysellyt sinusta.
683
00:55:07,080 --> 00:55:10,120
Kerro, että olemme tulossa kotiin.
684
00:55:16,030 --> 00:55:20,040
Nähdään pian.
-Heippa!
685
00:55:26,010 --> 00:55:29,140
Onpa outoa. Kaipaan heitä.
686
00:55:29,160 --> 00:55:32,160
Margoakin?
-Margoa etenkin.
687
00:55:36,030 --> 00:55:37,100
Melkein unohdin.
688
00:55:41,020 --> 00:55:42,080
Unohdit tämän.
689
00:55:53,160 --> 00:55:54,220
Rakastan sinua.
690
00:55:56,000 --> 00:55:57,100
Humphrey!
691
00:56:00,000 --> 00:56:03,090
Catherine. Mitä kuuluu?
692
00:56:03,170 --> 00:56:05,160
Martha!
-Hei.
693
00:56:05,180 --> 00:56:08,020
Onpa ihana nähdä.
694
00:56:09,030 --> 00:56:12,120
En ollut uskoa, että olet täällä.
695
00:56:12,130 --> 00:56:14,180
Olin unohtanut,
miten kaunista täällä on.
696
00:56:15,190 --> 00:56:19,140
Esittelen teidät eräille ihmisille.
697
00:56:21,140 --> 00:56:25,010
Humphrey,
tässä on komisario Neville Parker.
698
00:56:25,030 --> 00:56:27,100
Neville. Olen kuullut sinusta paljon.
699
00:56:27,120 --> 00:56:29,200
Samoin.
-Mitä pidät Saint Mariesta?
700
00:56:30,130 --> 00:56:32,020
Melkoinen paikka, vai mitä?
701
00:56:32,180 --> 00:56:36,120
Niin on. Tässä on Martha.
-Hei.
702
00:56:36,140 --> 00:56:37,150
Hauska tavata.
-Samoin.
703
00:56:37,170 --> 00:56:41,010
Tässä on loput tiimistäni.
Naomi ja Marlon.
704
00:56:41,030 --> 00:56:44,130
Hei.
-Hauska tavata.
705
00:56:45,010 --> 00:56:47,020
Miten pomon kanssa menee?
706
00:56:48,020 --> 00:56:51,000
Hassua, että kysyit, koska hän on...
707
00:56:51,020 --> 00:56:53,190
Poliisipäällikkö!
-Sir.
708
00:56:54,080 --> 00:56:56,160
Löysitte näköjään toisenne.
709
00:56:56,180 --> 00:56:59,090
Neville kertoi juuri,
miten hienosti viihtyy täällä.
710
00:56:59,110 --> 00:57:04,060
Niinkö? Siinä tapauksessa
voit ostaa minulle ison rommin.
711
00:57:05,090 --> 00:57:09,070
Hyvä on. Kierros kaikille?
-Kuulostaa hyvältä.
712
00:57:09,210 --> 00:57:14,010
Humphrey, sinun pitää kertoa
poliisipäällikölle sorsastasi.
713
00:57:15,100 --> 00:57:16,160
Sorsasta?
714
00:57:17,130 --> 00:57:19,110
Niin, minä...
715
00:57:20,080 --> 00:57:22,140
Asia on nähkääs niin -
716
00:57:22,160 --> 00:57:26,100
että kaipasin tätä paikkaa kovasti,
ja etenkin teitä, sir -
717
00:57:26,120 --> 00:57:28,230
ja sitten ystävystyin
sorsan kanssa...
718
00:57:37,120 --> 00:57:42,130
Suomennos: Elina Mäkitalo
Iyuno
56452