All language subtitles for batman.the.animated.series.s01e30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:04,501 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:01:23,132 --> 00:01:24,132 (TIRES SCREECH) 3 00:01:34,132 --> 00:01:35,132 (ENGINE REVS) 4 00:02:30,000 --> 00:02:31,267 -(ELECTRICITY CRACKLING) -(cRuNTs) 5 00:02:35,533 --> 00:02:37,635 Huh? What the... 6 00:02:38,032 --> 00:02:39,032 (PANTING) 7 00:02:44,299 --> 00:02:46,000 Good morning, Master Bruce. 8 00:02:46,099 --> 00:02:47,600 Rise and shine, sir. 9 00:02:48,266 --> 00:02:50,001 l'm lucky to be awake at all. 10 00:02:50,333 --> 00:02:52,501 l fell into that trap like an amateur. 11 00:02:53,000 --> 00:02:54,267 Trap, sir? 12 00:02:55,366 --> 00:02:56,767 How'd l get back here? 13 00:02:57,466 --> 00:02:58,500 Robin? 14 00:02:58,766 --> 00:03:00,033 Robin, sir? 15 00:03:00,666 --> 00:03:03,769 A young lady? l thought you and Miss Selina were... 16 00:03:04,766 --> 00:03:07,034 Pardon me, sir, none of my business. 17 00:03:07,132 --> 00:03:09,934 lf this is a joke, Alfred, it's not funny. 18 00:03:10,433 --> 00:03:13,102 lF it's a joke, sir, l assure you it's on me. 19 00:03:13,766 --> 00:03:15,267 l've iust prepared breakfast. 20 00:03:15,633 --> 00:03:18,202 Perhaps morning coffee will clear the cobwebs. 21 00:03:35,366 --> 00:03:36,633 What? 22 00:03:37,299 --> 00:03:38,533 A problem, sir? 23 00:03:38,800 --> 00:03:39,967 lt's not here. 24 00:03:40,266 --> 00:03:41,867 What's not here, sir? 25 00:03:42,366 --> 00:03:43,967 You know what l'm talking about. 26 00:03:44,032 --> 00:03:46,534 The entrance to the Batcave. Why is it sealed up? 27 00:03:47,000 --> 00:03:48,267 Batcave? 28 00:03:48,833 --> 00:03:50,167 l'm sorry, l don't... 29 00:03:50,433 --> 00:03:53,102 That's right, Alfred, the Batcave. 30 00:03:53,466 --> 00:03:55,100 lt's a big hole in the ground 31 00:03:55,166 --> 00:03:58,202 with a big car in it that's all black, remember? 32 00:03:58,433 --> 00:04:00,768 MAN: Son? You sound upset. 33 00:04:00,967 --> 00:04:02,034 ls something the matter? 34 00:04:05,433 --> 00:04:07,968 No. No, it's impossible. 35 00:04:08,132 --> 00:04:09,199 No. 36 00:04:10,032 --> 00:04:11,299 lt can't be you. 37 00:04:11,700 --> 00:04:12,967 lt can't be. 38 00:04:23,867 --> 00:04:25,134 You okay, son? 39 00:04:25,366 --> 00:04:27,334 l'm... l'm all right. 40 00:04:27,666 --> 00:04:30,035 Just partied too hard last night, that's all. 41 00:04:30,633 --> 00:04:32,835 You will be able to get to the office today, won't you? 42 00:04:33,132 --> 00:04:35,033 There's that stockholder's meeting, you know. 43 00:04:35,132 --> 00:04:36,199 Sure. 44 00:04:37,000 --> 00:04:38,935 l'm Fine, really. 45 00:04:39,533 --> 00:04:41,868 Well, good. Glad you'll be there. 46 00:04:42,166 --> 00:04:44,334 Your mother and l have an appointment too this morning. 47 00:04:46,533 --> 00:04:47,767 On the goIF course. 48 00:04:48,500 --> 00:04:49,968 (CHUCKLING) 49 00:04:56,466 --> 00:04:59,335 This should be iust the thing for your meeting, Master Bruce. 50 00:05:02,500 --> 00:05:03,500 Alfred, 51 00:05:04,032 --> 00:05:05,433 will you do me a favor? 52 00:05:06,166 --> 00:05:07,433 lt's an odd favor. 53 00:05:08,032 --> 00:05:09,366 Would you tell me 54 00:05:09,967 --> 00:05:11,168 about my life? 55 00:05:11,666 --> 00:05:13,100 Just humor me, please. 56 00:05:14,032 --> 00:05:15,466 Yery well, Master Bruce. 57 00:05:16,766 --> 00:05:19,001 Since your Father retired, 58 00:05:19,099 --> 00:05:21,100 you've been head ofWayne Enterprises, 59 00:05:21,199 --> 00:05:25,036 though Lucius Fox really runs the business. 60 00:05:25,199 --> 00:05:27,200 Not that you aren't capable, of course. 61 00:05:28,132 --> 00:05:30,834 That's all right, Alfred. Go on, please. 62 00:05:31,433 --> 00:05:35,537 And, um, unless plans have changed since last night, 63 00:05:35,800 --> 00:05:37,835 you're to marry Miss Selina Kyle. 64 00:05:38,766 --> 00:05:40,801 You proposed to her last week. 65 00:05:41,132 --> 00:05:42,867 No, it's wrong. 66 00:05:43,099 --> 00:05:44,500 lt's all wrong. 67 00:05:44,600 --> 00:05:47,869 Well, sir, it's a leisurely existence, l admit. 68 00:05:48,266 --> 00:05:49,867 But there are worse lives. 69 00:06:05,433 --> 00:06:06,433 (KNoCKING m DooR) 70 00:06:13,099 --> 00:06:14,300 Selina? 71 00:06:14,366 --> 00:06:17,469 Your mother called, darling, said you could use some cheering up. 72 00:06:17,967 --> 00:06:20,302 And, uh, who better for the job 73 00:06:20,366 --> 00:06:22,134 than the woman you're marrying next week? 74 00:06:25,266 --> 00:06:26,367 Bruce, 75 00:06:26,466 --> 00:06:28,501 you really are upset. What's wrong? 76 00:06:28,833 --> 00:06:30,134 l feel as if 77 00:06:30,666 --> 00:06:32,200 l'm someone else. 78 00:06:32,299 --> 00:06:34,868 lt's crazy, but l know l'm- 79 00:06:34,967 --> 00:06:36,101 SELINA: Batman! 80 00:06:55,500 --> 00:06:57,034 Hey, watch where you're going! 81 00:06:57,132 --> 00:06:58,967 Bruce. Bruce, wait. 82 00:07:13,633 --> 00:07:15,034 (CRIMINAL YELLING) 83 00:07:19,466 --> 00:07:20,600 (GRUNTS) 84 00:07:36,299 --> 00:07:37,299 Huh? 85 00:07:39,333 --> 00:07:40,667 Whoa! 86 00:07:40,766 --> 00:07:42,000 Hey! Help! 87 00:08:00,099 --> 00:08:01,099 (SIRENS APPRoACHING) 88 00:08:07,032 --> 00:08:08,500 lsn't he fantastic? 89 00:08:08,933 --> 00:08:10,868 -Actually, yeah. -(sIREN wAILINc) 90 00:08:20,967 --> 00:08:22,601 Who... Who is he? 91 00:08:22,766 --> 00:08:24,167 They call him Batman. 92 00:08:24,366 --> 00:08:27,168 No, l mean, who is he? 93 00:08:27,800 --> 00:08:29,034 No one knows. 94 00:08:29,132 --> 00:08:31,801 He just appeared in Gotham a Few weeks ago. 95 00:08:31,867 --> 00:08:33,835 Bruce, you okay? 96 00:08:34,366 --> 00:08:37,802 Selina, does the name Catwoman ring a bell? 97 00:08:38,032 --> 00:08:39,299 Catwoman? 98 00:08:40,666 --> 00:08:43,301 Bruce, you're beginning to worry me. What's this all about? 99 00:08:43,500 --> 00:08:45,635 l'm losing my mind, that's what. 100 00:08:50,000 --> 00:08:51,701 l couldn't go to a psychiatrist. 101 00:08:52,266 --> 00:08:54,201 You're the only doctor l trust, Leslie. 102 00:08:55,366 --> 00:08:57,768 lt's like l'm living someone else's life. 103 00:08:58,533 --> 00:09:00,868 l don't know anything about me anymore. 104 00:09:02,333 --> 00:09:04,501 Help me, Leslie, please. 105 00:09:04,967 --> 00:09:06,702 Even though l'm not a psychiatrist, Bruce, 106 00:09:06,800 --> 00:09:08,301 your problem seems clear. 107 00:09:09,266 --> 00:09:10,367 You've led the sort of life 108 00:09:10,466 --> 00:09:12,267 where everything has been handed to you, 109 00:09:12,333 --> 00:09:13,801 even Wayne Enterprises. 110 00:09:14,333 --> 00:09:16,802 You don't feel you've accomplished anything. 111 00:09:16,867 --> 00:09:18,868 lt's all been laid out for you. 112 00:09:19,533 --> 00:09:23,370 So your unconscious created a life more satisfying to you. 113 00:09:23,833 --> 00:09:27,369 You've identified with someone whose every deed has great value. 114 00:09:27,800 --> 00:09:28,867 Batman. 115 00:09:28,967 --> 00:09:31,135 lt's called disassociation, Bruce. 116 00:09:31,633 --> 00:09:33,668 Once you find pride in your own existence, 117 00:09:33,766 --> 00:09:36,001 then these delusions will vanish. 118 00:09:36,533 --> 00:09:39,369 Then all these years of training and discipline... 119 00:09:40,533 --> 00:09:42,334 What happened to my parents... 120 00:09:42,500 --> 00:09:43,834 A delusion. 121 00:09:44,600 --> 00:09:45,767 Then... 122 00:09:46,867 --> 00:09:48,702 The nightmare is over. 123 00:09:57,666 --> 00:09:58,700 Dad. 124 00:10:00,967 --> 00:10:04,370 Dad, will you and Mom join Selina and me at the opera tonight? 125 00:10:04,867 --> 00:10:07,669 You certainly seem like your old self again, Bruce. 126 00:10:08,132 --> 00:10:10,634 l've never felt better in my life, sir. 127 00:10:11,600 --> 00:10:12,968 l'll check with your mother. 128 00:10:15,700 --> 00:10:18,769 Have you found that entrance to the Batcave yet, Alfred? 129 00:10:19,700 --> 00:10:21,802 Uh, l'm afraid not, sir. 130 00:10:22,700 --> 00:10:25,602 Good. Because if you had, then we'd both be nuts. 131 00:10:25,867 --> 00:10:29,270 lt's nice to see you in good humor again, Master Bruce. 132 00:10:30,199 --> 00:10:33,435 Why shouldn't l be? My li Fe is a dream, Alfred. 133 00:10:33,500 --> 00:10:35,702 The best dream anyone ever had. 134 00:10:36,099 --> 00:10:39,135 l'll iust prepare your suit For the opera tonight. 135 00:10:41,500 --> 00:10:42,868 You do that, Alfred. 136 00:10:56,433 --> 00:10:57,433 What? 137 00:11:01,266 --> 00:11:02,266 Huh? 138 00:11:11,500 --> 00:11:12,500 (GRUNTING) 139 00:11:24,666 --> 00:11:26,534 Nothing makes sense! 140 00:11:29,132 --> 00:11:30,299 Bruce! 141 00:11:34,333 --> 00:11:35,600 No. 142 00:11:35,867 --> 00:11:37,168 You're a lie. 143 00:11:37,666 --> 00:11:39,634 lt's all a lie! 144 00:11:52,800 --> 00:11:56,436 Once aga�n, the mysterious figure known as 8atman has com_ 145 00:11:56,500 --> 00:11:57,834 Batman! 146 00:11:59,032 --> 00:12:00,666 Always Batman! 147 00:12:04,132 --> 00:12:05,132 Stop it, son. 148 00:12:05,366 --> 00:12:06,600 Calm down. 149 00:12:06,766 --> 00:12:09,201 He's behind all this. l know it. 150 00:12:09,466 --> 00:12:11,267 And l'm gonna find out why. 151 00:12:12,500 --> 00:12:14,101 You're not well, son. 152 00:12:15,433 --> 00:12:16,600 Bruce. 153 00:12:36,533 --> 00:12:39,135 l need a flare gun and some flares. 154 00:12:39,333 --> 00:12:41,301 Uh, sure, no problem. 155 00:12:48,533 --> 00:12:49,700 (SIREN WAILING) 156 00:12:53,299 --> 00:12:56,001 Excuse me, sir. This is a no-parking zone. 157 00:12:56,333 --> 00:12:57,667 May we see your license? 158 00:12:58,867 --> 00:13:00,668 Certainly, officer. 159 00:13:03,967 --> 00:13:06,536 Mr. Wayne, your parents are very concerned about you. 160 00:13:06,633 --> 00:13:07,700 Please come with us. 161 00:13:08,299 --> 00:13:09,466 Very well. 162 00:13:10,000 --> 00:13:11,201 But not right now. 163 00:13:14,466 --> 00:13:15,700 Hey! Stop! 164 00:13:27,633 --> 00:13:28,633 Blast it. 165 00:13:28,700 --> 00:13:30,268 Go around. We'll cut him off. 166 00:13:39,099 --> 00:13:40,266 Up there. 167 00:13:41,366 --> 00:13:42,366 Stop! 168 00:13:45,933 --> 00:13:47,467 Guy moves like Batman. 169 00:14:00,500 --> 00:14:02,702 (THUNDER RUMBLING) 170 00:14:25,132 --> 00:14:27,033 Stop right there, Mr. Wayne. 171 00:14:31,833 --> 00:14:32,934 (BoTH GRUNT) 172 00:14:33,000 --> 00:14:34,101 Not again. 173 00:14:39,132 --> 00:14:40,132 (THUNDER RUMBLING) 174 00:15:23,633 --> 00:15:24,867 Here l am! 175 00:15:27,433 --> 00:15:29,334 l've been waiting for you! 176 00:15:30,099 --> 00:15:31,934 You did this to me! 177 00:16:08,032 --> 00:16:09,032 (GRUNTS) 178 00:16:16,032 --> 00:16:17,032 (BoTH GRUNTING) 179 00:16:20,433 --> 00:16:22,668 You're not well, Mr. Wayne. 180 00:16:23,433 --> 00:16:25,601 You need professional help. 181 00:16:25,967 --> 00:16:28,803 Liar! You know what's going on. 182 00:16:29,099 --> 00:16:30,099 This is a dream. 183 00:16:30,466 --> 00:16:32,434 And you're the one responsible. 184 00:16:32,500 --> 00:16:33,667 A dream? 185 00:16:34,032 --> 00:16:35,433 Why do you think that? 186 00:16:35,700 --> 00:16:37,501 l suspected it from the start. 187 00:16:37,967 --> 00:16:40,536 l knew l was right when l tried to read the newspaper. 188 00:16:40,867 --> 00:16:42,702 The print didn't make sense. 189 00:16:43,099 --> 00:16:44,300 Yes? 190 00:16:44,867 --> 00:16:47,936 That's because reading is a Function of the right side oF the brain 191 00:16:48,132 --> 00:16:50,334 while dreams come from the left side. 192 00:16:50,666 --> 00:16:53,168 lt's impossible to read something in a dream. 193 00:16:53,600 --> 00:16:55,101 Granting that's true, 194 00:16:55,299 --> 00:16:56,800 how is it my fault? 195 00:16:57,000 --> 00:16:58,368 l can't explain it. 196 00:16:58,800 --> 00:17:00,434 But you're the key to this. 197 00:17:00,600 --> 00:17:02,034 l knew you'd be here. 198 00:17:02,199 --> 00:17:04,467 This tower is part of my nightly patrol. 199 00:17:05,099 --> 00:17:07,134 Now tell me what's going on. 200 00:17:10,166 --> 00:17:12,268 We know you're up there, Mr. Wayne. 201 00:17:12,600 --> 00:17:14,335 We don't want to hurt you. 202 00:17:14,433 --> 00:17:16,434 We iust want to talk. 203 00:17:20,466 --> 00:17:21,633 (BoTH GRUNTING) 204 00:17:55,967 --> 00:17:57,468 The Mad Hatter? 205 00:17:58,600 --> 00:18:00,601 Congratulations are in order, 206 00:18:00,700 --> 00:18:02,835 l suppose. And you're right. 207 00:18:03,132 --> 00:18:04,266 This is a dream, 208 00:18:04,333 --> 00:18:06,201 a very special dream. 209 00:18:06,600 --> 00:18:08,668 Then you know everything about me. 210 00:18:08,967 --> 00:18:10,768 l do. (CHUCKLING) 211 00:18:10,833 --> 00:18:13,035 But l'm only part of your dream. 212 00:18:13,600 --> 00:18:17,971 The mind-control apparatus reveals nothing to the real world. 213 00:18:18,132 --> 00:18:21,668 lts purpose is to create an ideal world for you. 214 00:18:22,466 --> 00:18:24,701 Then you're not the real Mad Hatter. 215 00:18:25,032 --> 00:18:26,133 No. 216 00:18:26,199 --> 00:18:28,534 Just a figment of your imagination. 217 00:18:29,099 --> 00:18:31,668 But that doesn't mean l'm not real 218 00:18:31,933 --> 00:18:33,768 in this dream world. 219 00:18:34,666 --> 00:18:37,001 Make it stop. Bring me back. 220 00:18:40,766 --> 00:18:42,100 l'm crushed. 221 00:18:42,166 --> 00:18:44,935 You don't like the fantasy world l've created for you? 222 00:18:45,000 --> 00:18:46,334 lt's not real. 223 00:18:47,700 --> 00:18:53,005 Ah. Are you the dreamer or merely part of someone's dream? 224 00:18:53,466 --> 00:18:56,001 (LAUGHING) That was just the question 225 00:18:56,099 --> 00:18:58,334 Tweedledee put to Alice in Through the Look�ng- 226 00:18:58,433 --> 00:19:00,768 This isn't some silly storybook! 227 00:19:01,132 --> 00:19:03,100 Ah, but it is. 228 00:19:03,166 --> 00:19:05,101 lt's a beauti Ful story. 229 00:19:05,166 --> 00:19:07,668 You have love, wealth, a family. 230 00:19:07,766 --> 00:19:09,701 All you ever wanted. 231 00:19:09,833 --> 00:19:12,802 Your own private Wonderland. 232 00:19:14,433 --> 00:19:15,600 No! 233 00:19:15,967 --> 00:19:17,335 l won't live a lie. 234 00:19:17,633 --> 00:19:19,935 No matter how attractive you make it. 235 00:19:20,333 --> 00:19:22,935 lt's a moot point, my friend. 236 00:19:23,633 --> 00:19:25,368 There's no way out oF this. 237 00:19:25,833 --> 00:19:28,535 Tell me how to wake up, or l'll- 238 00:19:28,700 --> 00:19:31,436 Ha! You can't hurt a dream, my good Fellow. 239 00:19:31,867 --> 00:19:33,702 And you can't wake up. 240 00:19:34,633 --> 00:19:35,967 Stop fighting it. 241 00:19:39,967 --> 00:19:41,268 You see? 242 00:19:41,500 --> 00:19:43,668 ln a moment, the police will be here. 243 00:19:43,933 --> 00:19:47,303 Do you want to spend the rest of your dream life in Arkham? 244 00:19:47,366 --> 00:19:49,034 (THUDDING) 245 00:19:50,099 --> 00:19:51,433 Open up, Mr. Wayne. 246 00:20:02,833 --> 00:20:04,100 You're wrong. 247 00:20:04,166 --> 00:20:05,467 There is a way out. 248 00:20:05,766 --> 00:20:07,534 (STUTTERING) Now, waitjust a minute. 249 00:20:07,933 --> 00:20:09,868 You don't want to do anything Foolish. 250 00:20:10,166 --> 00:20:11,700 (THUDDING CoNTINUES) 251 00:20:12,132 --> 00:20:14,167 This isn't an ordinary dream. 252 00:20:14,466 --> 00:20:16,334 What if you're wrong? 253 00:20:16,666 --> 00:20:19,969 Then l'll see you in your nightmares. 254 00:20:24,800 --> 00:20:26,535 Mr. Wayne, no! 255 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 (GASPING) 256 00:20:35,099 --> 00:20:36,500 (MACHINERY BUZZING) 257 00:20:39,266 --> 00:20:40,533 (GRoANING) 258 00:20:40,633 --> 00:20:42,501 No! You can't! 259 00:20:44,633 --> 00:20:45,633 (GRUNTS) 260 00:20:47,500 --> 00:20:48,500 (GRUNTS) 261 00:20:53,166 --> 00:20:54,634 lt's impossible! 262 00:20:54,967 --> 00:20:58,270 No one's will is strong enough to escape my dream machine! 263 00:20:59,000 --> 00:21:00,201 Why? 264 00:21:01,000 --> 00:21:02,935 Why did you do it? 265 00:21:03,166 --> 00:21:05,468 You, oF all people, 266 00:21:05,700 --> 00:21:08,369 have the gall to ask me that? 267 00:21:09,366 --> 00:21:11,534 You ruined my life! 268 00:21:12,199 --> 00:21:16,436 l was willing to give you whatever life you wanted 269 00:21:17,266 --> 00:21:19,635 just to keep you out oF mine. 270 00:21:28,933 --> 00:21:31,035 Something for the lab boys to play with. 271 00:21:31,132 --> 00:21:32,466 Any idea what it is? 272 00:21:32,967 --> 00:21:33,967 Yes. 273 00:21:34,633 --> 00:21:37,469 The stuff that dreams are made of. 274 00:21:49,633 --> 00:21:51,634 (THEME MUSIC PLAYING) 275 00:22:19,666 --> 00:22:20,666 English - SDH 18080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.