Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,501
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:01:23,132 --> 00:01:24,132
(TIRES SCREECH)
3
00:01:34,132 --> 00:01:35,132
(ENGINE REVS)
4
00:02:30,000 --> 00:02:31,267
-(ELECTRICITY CRACKLING)
-(cRuNTs)
5
00:02:35,533 --> 00:02:37,635
Huh? What the...
6
00:02:38,032 --> 00:02:39,032
(PANTING)
7
00:02:44,299 --> 00:02:46,000
Good morning, Master Bruce.
8
00:02:46,099 --> 00:02:47,600
Rise and shine, sir.
9
00:02:48,266 --> 00:02:50,001
l'm lucky to be awake at all.
10
00:02:50,333 --> 00:02:52,501
l fell into that trap like an amateur.
11
00:02:53,000 --> 00:02:54,267
Trap, sir?
12
00:02:55,366 --> 00:02:56,767
How'd l get back here?
13
00:02:57,466 --> 00:02:58,500
Robin?
14
00:02:58,766 --> 00:03:00,033
Robin, sir?
15
00:03:00,666 --> 00:03:03,769
A young lady?
l thought you and Miss Selina were...
16
00:03:04,766 --> 00:03:07,034
Pardon me, sir, none of my business.
17
00:03:07,132 --> 00:03:09,934
lf this is a joke, Alfred,
it's not funny.
18
00:03:10,433 --> 00:03:13,102
lF it's a joke, sir,
l assure you it's on me.
19
00:03:13,766 --> 00:03:15,267
l've iust prepared breakfast.
20
00:03:15,633 --> 00:03:18,202
Perhaps morning coffee
will clear the cobwebs.
21
00:03:35,366 --> 00:03:36,633
What?
22
00:03:37,299 --> 00:03:38,533
A problem, sir?
23
00:03:38,800 --> 00:03:39,967
lt's not here.
24
00:03:40,266 --> 00:03:41,867
What's not here, sir?
25
00:03:42,366 --> 00:03:43,967
You know what l'm talking about.
26
00:03:44,032 --> 00:03:46,534
The entrance to the Batcave.
Why is it sealed up?
27
00:03:47,000 --> 00:03:48,267
Batcave?
28
00:03:48,833 --> 00:03:50,167
l'm sorry, l don't...
29
00:03:50,433 --> 00:03:53,102
That's right, Alfred, the Batcave.
30
00:03:53,466 --> 00:03:55,100
lt's a big hole in the ground
31
00:03:55,166 --> 00:03:58,202
with a big car in it
that's all black, remember?
32
00:03:58,433 --> 00:04:00,768
MAN: Son? You sound upset.
33
00:04:00,967 --> 00:04:02,034
ls something the matter?
34
00:04:05,433 --> 00:04:07,968
No. No, it's impossible.
35
00:04:08,132 --> 00:04:09,199
No.
36
00:04:10,032 --> 00:04:11,299
lt can't be you.
37
00:04:11,700 --> 00:04:12,967
lt can't be.
38
00:04:23,867 --> 00:04:25,134
You okay, son?
39
00:04:25,366 --> 00:04:27,334
l'm... l'm all right.
40
00:04:27,666 --> 00:04:30,035
Just partied too hard last night,
that's all.
41
00:04:30,633 --> 00:04:32,835
You will be able to get
to the office today, won't you?
42
00:04:33,132 --> 00:04:35,033
There's that stockholder's meeting,
you know.
43
00:04:35,132 --> 00:04:36,199
Sure.
44
00:04:37,000 --> 00:04:38,935
l'm Fine, really.
45
00:04:39,533 --> 00:04:41,868
Well, good. Glad you'll be there.
46
00:04:42,166 --> 00:04:44,334
Your mother and l have an appointment
too this morning.
47
00:04:46,533 --> 00:04:47,767
On the goIF course.
48
00:04:48,500 --> 00:04:49,968
(CHUCKLING)
49
00:04:56,466 --> 00:04:59,335
This should be iust the thing
for your meeting, Master Bruce.
50
00:05:02,500 --> 00:05:03,500
Alfred,
51
00:05:04,032 --> 00:05:05,433
will you do me a favor?
52
00:05:06,166 --> 00:05:07,433
lt's an odd favor.
53
00:05:08,032 --> 00:05:09,366
Would you tell me
54
00:05:09,967 --> 00:05:11,168
about my life?
55
00:05:11,666 --> 00:05:13,100
Just humor me, please.
56
00:05:14,032 --> 00:05:15,466
Yery well, Master Bruce.
57
00:05:16,766 --> 00:05:19,001
Since your Father retired,
58
00:05:19,099 --> 00:05:21,100
you've been head ofWayne Enterprises,
59
00:05:21,199 --> 00:05:25,036
though Lucius Fox
really runs the business.
60
00:05:25,199 --> 00:05:27,200
Not that you aren't capable, of course.
61
00:05:28,132 --> 00:05:30,834
That's all right, Alfred. Go on, please.
62
00:05:31,433 --> 00:05:35,537
And, um, unless plans have changed
since last night,
63
00:05:35,800 --> 00:05:37,835
you're to marry Miss Selina Kyle.
64
00:05:38,766 --> 00:05:40,801
You proposed to her last week.
65
00:05:41,132 --> 00:05:42,867
No, it's wrong.
66
00:05:43,099 --> 00:05:44,500
lt's all wrong.
67
00:05:44,600 --> 00:05:47,869
Well, sir, it's a leisurely existence,
l admit.
68
00:05:48,266 --> 00:05:49,867
But there are worse lives.
69
00:06:05,433 --> 00:06:06,433
(KNoCKING m DooR)
70
00:06:13,099 --> 00:06:14,300
Selina?
71
00:06:14,366 --> 00:06:17,469
Your mother called, darling,
said you could use some cheering up.
72
00:06:17,967 --> 00:06:20,302
And, uh, who better for the job
73
00:06:20,366 --> 00:06:22,134
than the woman
you're marrying next week?
74
00:06:25,266 --> 00:06:26,367
Bruce,
75
00:06:26,466 --> 00:06:28,501
you really are upset. What's wrong?
76
00:06:28,833 --> 00:06:30,134
l feel as if
77
00:06:30,666 --> 00:06:32,200
l'm someone else.
78
00:06:32,299 --> 00:06:34,868
lt's crazy, but l know l'm-
79
00:06:34,967 --> 00:06:36,101
SELINA: Batman!
80
00:06:55,500 --> 00:06:57,034
Hey, watch where you're going!
81
00:06:57,132 --> 00:06:58,967
Bruce. Bruce, wait.
82
00:07:13,633 --> 00:07:15,034
(CRIMINAL YELLING)
83
00:07:19,466 --> 00:07:20,600
(GRUNTS)
84
00:07:36,299 --> 00:07:37,299
Huh?
85
00:07:39,333 --> 00:07:40,667
Whoa!
86
00:07:40,766 --> 00:07:42,000
Hey! Help!
87
00:08:00,099 --> 00:08:01,099
(SIRENS APPRoACHING)
88
00:08:07,032 --> 00:08:08,500
lsn't he fantastic?
89
00:08:08,933 --> 00:08:10,868
-Actually, yeah.
-(sIREN wAILINc)
90
00:08:20,967 --> 00:08:22,601
Who... Who is he?
91
00:08:22,766 --> 00:08:24,167
They call him Batman.
92
00:08:24,366 --> 00:08:27,168
No, l mean, who is he?
93
00:08:27,800 --> 00:08:29,034
No one knows.
94
00:08:29,132 --> 00:08:31,801
He just appeared in Gotham
a Few weeks ago.
95
00:08:31,867 --> 00:08:33,835
Bruce, you okay?
96
00:08:34,366 --> 00:08:37,802
Selina, does the name Catwoman
ring a bell?
97
00:08:38,032 --> 00:08:39,299
Catwoman?
98
00:08:40,666 --> 00:08:43,301
Bruce, you're beginning to worry me.
What's this all about?
99
00:08:43,500 --> 00:08:45,635
l'm losing my mind, that's what.
100
00:08:50,000 --> 00:08:51,701
l couldn't go to a psychiatrist.
101
00:08:52,266 --> 00:08:54,201
You're the only doctor l trust, Leslie.
102
00:08:55,366 --> 00:08:57,768
lt's like
l'm living someone else's life.
103
00:08:58,533 --> 00:09:00,868
l don't know anything about me anymore.
104
00:09:02,333 --> 00:09:04,501
Help me, Leslie, please.
105
00:09:04,967 --> 00:09:06,702
Even though
l'm not a psychiatrist, Bruce,
106
00:09:06,800 --> 00:09:08,301
your problem seems clear.
107
00:09:09,266 --> 00:09:10,367
You've led the sort of life
108
00:09:10,466 --> 00:09:12,267
where everything has been handed to you,
109
00:09:12,333 --> 00:09:13,801
even Wayne Enterprises.
110
00:09:14,333 --> 00:09:16,802
You don't feel
you've accomplished anything.
111
00:09:16,867 --> 00:09:18,868
lt's all been laid out for you.
112
00:09:19,533 --> 00:09:23,370
So your unconscious created a life
more satisfying to you.
113
00:09:23,833 --> 00:09:27,369
You've identified with someone
whose every deed has great value.
114
00:09:27,800 --> 00:09:28,867
Batman.
115
00:09:28,967 --> 00:09:31,135
lt's called disassociation, Bruce.
116
00:09:31,633 --> 00:09:33,668
Once you find pride
in your own existence,
117
00:09:33,766 --> 00:09:36,001
then these delusions will vanish.
118
00:09:36,533 --> 00:09:39,369
Then all these years of training
and discipline...
119
00:09:40,533 --> 00:09:42,334
What happened to my parents...
120
00:09:42,500 --> 00:09:43,834
A delusion.
121
00:09:44,600 --> 00:09:45,767
Then...
122
00:09:46,867 --> 00:09:48,702
The nightmare is over.
123
00:09:57,666 --> 00:09:58,700
Dad.
124
00:10:00,967 --> 00:10:04,370
Dad, will you and Mom join Selina and me
at the opera tonight?
125
00:10:04,867 --> 00:10:07,669
You certainly seem
like your old self again, Bruce.
126
00:10:08,132 --> 00:10:10,634
l've never felt better in my life, sir.
127
00:10:11,600 --> 00:10:12,968
l'll check with your mother.
128
00:10:15,700 --> 00:10:18,769
Have you found that entrance
to the Batcave yet, Alfred?
129
00:10:19,700 --> 00:10:21,802
Uh, l'm afraid not, sir.
130
00:10:22,700 --> 00:10:25,602
Good. Because if you had,
then we'd both be nuts.
131
00:10:25,867 --> 00:10:29,270
lt's nice to see you
in good humor again, Master Bruce.
132
00:10:30,199 --> 00:10:33,435
Why shouldn't l be?
My li Fe is a dream, Alfred.
133
00:10:33,500 --> 00:10:35,702
The best dream anyone ever had.
134
00:10:36,099 --> 00:10:39,135
l'll iust prepare your suit
For the opera tonight.
135
00:10:41,500 --> 00:10:42,868
You do that, Alfred.
136
00:10:56,433 --> 00:10:57,433
What?
137
00:11:01,266 --> 00:11:02,266
Huh?
138
00:11:11,500 --> 00:11:12,500
(GRUNTING)
139
00:11:24,666 --> 00:11:26,534
Nothing makes sense!
140
00:11:29,132 --> 00:11:30,299
Bruce!
141
00:11:34,333 --> 00:11:35,600
No.
142
00:11:35,867 --> 00:11:37,168
You're a lie.
143
00:11:37,666 --> 00:11:39,634
lt's all a lie!
144
00:11:52,800 --> 00:11:56,436
Once aga�n, the mysterious figure
known as 8atman has com_
145
00:11:56,500 --> 00:11:57,834
Batman!
146
00:11:59,032 --> 00:12:00,666
Always Batman!
147
00:12:04,132 --> 00:12:05,132
Stop it, son.
148
00:12:05,366 --> 00:12:06,600
Calm down.
149
00:12:06,766 --> 00:12:09,201
He's behind all this. l know it.
150
00:12:09,466 --> 00:12:11,267
And l'm gonna find out why.
151
00:12:12,500 --> 00:12:14,101
You're not well, son.
152
00:12:15,433 --> 00:12:16,600
Bruce.
153
00:12:36,533 --> 00:12:39,135
l need a flare gun and some flares.
154
00:12:39,333 --> 00:12:41,301
Uh, sure, no problem.
155
00:12:48,533 --> 00:12:49,700
(SIREN WAILING)
156
00:12:53,299 --> 00:12:56,001
Excuse me, sir.
This is a no-parking zone.
157
00:12:56,333 --> 00:12:57,667
May we see your license?
158
00:12:58,867 --> 00:13:00,668
Certainly, officer.
159
00:13:03,967 --> 00:13:06,536
Mr. Wayne, your parents
are very concerned about you.
160
00:13:06,633 --> 00:13:07,700
Please come with us.
161
00:13:08,299 --> 00:13:09,466
Very well.
162
00:13:10,000 --> 00:13:11,201
But not right now.
163
00:13:14,466 --> 00:13:15,700
Hey! Stop!
164
00:13:27,633 --> 00:13:28,633
Blast it.
165
00:13:28,700 --> 00:13:30,268
Go around. We'll cut him off.
166
00:13:39,099 --> 00:13:40,266
Up there.
167
00:13:41,366 --> 00:13:42,366
Stop!
168
00:13:45,933 --> 00:13:47,467
Guy moves like Batman.
169
00:14:00,500 --> 00:14:02,702
(THUNDER RUMBLING)
170
00:14:25,132 --> 00:14:27,033
Stop right there, Mr. Wayne.
171
00:14:31,833 --> 00:14:32,934
(BoTH GRUNT)
172
00:14:33,000 --> 00:14:34,101
Not again.
173
00:14:39,132 --> 00:14:40,132
(THUNDER RUMBLING)
174
00:15:23,633 --> 00:15:24,867
Here l am!
175
00:15:27,433 --> 00:15:29,334
l've been waiting for you!
176
00:15:30,099 --> 00:15:31,934
You did this to me!
177
00:16:08,032 --> 00:16:09,032
(GRUNTS)
178
00:16:16,032 --> 00:16:17,032
(BoTH GRUNTING)
179
00:16:20,433 --> 00:16:22,668
You're not well, Mr. Wayne.
180
00:16:23,433 --> 00:16:25,601
You need professional help.
181
00:16:25,967 --> 00:16:28,803
Liar! You know what's going on.
182
00:16:29,099 --> 00:16:30,099
This is a dream.
183
00:16:30,466 --> 00:16:32,434
And you're the one responsible.
184
00:16:32,500 --> 00:16:33,667
A dream?
185
00:16:34,032 --> 00:16:35,433
Why do you think that?
186
00:16:35,700 --> 00:16:37,501
l suspected it from the start.
187
00:16:37,967 --> 00:16:40,536
l knew l was right
when l tried to read the newspaper.
188
00:16:40,867 --> 00:16:42,702
The print didn't make sense.
189
00:16:43,099 --> 00:16:44,300
Yes?
190
00:16:44,867 --> 00:16:47,936
That's because reading is a Function
of the right side oF the brain
191
00:16:48,132 --> 00:16:50,334
while dreams come from the left side.
192
00:16:50,666 --> 00:16:53,168
lt's impossible to read something
in a dream.
193
00:16:53,600 --> 00:16:55,101
Granting that's true,
194
00:16:55,299 --> 00:16:56,800
how is it my fault?
195
00:16:57,000 --> 00:16:58,368
l can't explain it.
196
00:16:58,800 --> 00:17:00,434
But you're the key to this.
197
00:17:00,600 --> 00:17:02,034
l knew you'd be here.
198
00:17:02,199 --> 00:17:04,467
This tower is part of my nightly patrol.
199
00:17:05,099 --> 00:17:07,134
Now tell me what's going on.
200
00:17:10,166 --> 00:17:12,268
We know you're up there, Mr. Wayne.
201
00:17:12,600 --> 00:17:14,335
We don't want to hurt you.
202
00:17:14,433 --> 00:17:16,434
We iust want to talk.
203
00:17:20,466 --> 00:17:21,633
(BoTH GRUNTING)
204
00:17:55,967 --> 00:17:57,468
The Mad Hatter?
205
00:17:58,600 --> 00:18:00,601
Congratulations are in order,
206
00:18:00,700 --> 00:18:02,835
l suppose. And you're right.
207
00:18:03,132 --> 00:18:04,266
This is a dream,
208
00:18:04,333 --> 00:18:06,201
a very special dream.
209
00:18:06,600 --> 00:18:08,668
Then you know everything about me.
210
00:18:08,967 --> 00:18:10,768
l do. (CHUCKLING)
211
00:18:10,833 --> 00:18:13,035
But l'm only part of your dream.
212
00:18:13,600 --> 00:18:17,971
The mind-control apparatus
reveals nothing to the real world.
213
00:18:18,132 --> 00:18:21,668
lts purpose is
to create an ideal world for you.
214
00:18:22,466 --> 00:18:24,701
Then you're not the real Mad Hatter.
215
00:18:25,032 --> 00:18:26,133
No.
216
00:18:26,199 --> 00:18:28,534
Just a figment of your imagination.
217
00:18:29,099 --> 00:18:31,668
But that doesn't mean l'm not real
218
00:18:31,933 --> 00:18:33,768
in this dream world.
219
00:18:34,666 --> 00:18:37,001
Make it stop. Bring me back.
220
00:18:40,766 --> 00:18:42,100
l'm crushed.
221
00:18:42,166 --> 00:18:44,935
You don't like the fantasy world
l've created for you?
222
00:18:45,000 --> 00:18:46,334
lt's not real.
223
00:18:47,700 --> 00:18:53,005
Ah. Are you the dreamer
or merely part of someone's dream?
224
00:18:53,466 --> 00:18:56,001
(LAUGHING) That was just the question
225
00:18:56,099 --> 00:18:58,334
Tweedledee put to Alice
in Through the Look�ng-
226
00:18:58,433 --> 00:19:00,768
This isn't some silly storybook!
227
00:19:01,132 --> 00:19:03,100
Ah, but it is.
228
00:19:03,166 --> 00:19:05,101
lt's a beauti Ful story.
229
00:19:05,166 --> 00:19:07,668
You have love, wealth, a family.
230
00:19:07,766 --> 00:19:09,701
All you ever wanted.
231
00:19:09,833 --> 00:19:12,802
Your own private Wonderland.
232
00:19:14,433 --> 00:19:15,600
No!
233
00:19:15,967 --> 00:19:17,335
l won't live a lie.
234
00:19:17,633 --> 00:19:19,935
No matter how attractive you make it.
235
00:19:20,333 --> 00:19:22,935
lt's a moot point, my friend.
236
00:19:23,633 --> 00:19:25,368
There's no way out oF this.
237
00:19:25,833 --> 00:19:28,535
Tell me how to wake up, or l'll-
238
00:19:28,700 --> 00:19:31,436
Ha! You can't hurt a dream,
my good Fellow.
239
00:19:31,867 --> 00:19:33,702
And you can't wake up.
240
00:19:34,633 --> 00:19:35,967
Stop fighting it.
241
00:19:39,967 --> 00:19:41,268
You see?
242
00:19:41,500 --> 00:19:43,668
ln a moment, the police will be here.
243
00:19:43,933 --> 00:19:47,303
Do you want to spend the rest
of your dream life in Arkham?
244
00:19:47,366 --> 00:19:49,034
(THUDDING)
245
00:19:50,099 --> 00:19:51,433
Open up, Mr. Wayne.
246
00:20:02,833 --> 00:20:04,100
You're wrong.
247
00:20:04,166 --> 00:20:05,467
There is a way out.
248
00:20:05,766 --> 00:20:07,534
(STUTTERING) Now, waitjust a minute.
249
00:20:07,933 --> 00:20:09,868
You don't want to do anything Foolish.
250
00:20:10,166 --> 00:20:11,700
(THUDDING CoNTINUES)
251
00:20:12,132 --> 00:20:14,167
This isn't an ordinary dream.
252
00:20:14,466 --> 00:20:16,334
What if you're wrong?
253
00:20:16,666 --> 00:20:19,969
Then l'll see you in your nightmares.
254
00:20:24,800 --> 00:20:26,535
Mr. Wayne, no!
255
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
(GASPING)
256
00:20:35,099 --> 00:20:36,500
(MACHINERY BUZZING)
257
00:20:39,266 --> 00:20:40,533
(GRoANING)
258
00:20:40,633 --> 00:20:42,501
No! You can't!
259
00:20:44,633 --> 00:20:45,633
(GRUNTS)
260
00:20:47,500 --> 00:20:48,500
(GRUNTS)
261
00:20:53,166 --> 00:20:54,634
lt's impossible!
262
00:20:54,967 --> 00:20:58,270
No one's will is strong enough
to escape my dream machine!
263
00:20:59,000 --> 00:21:00,201
Why?
264
00:21:01,000 --> 00:21:02,935
Why did you do it?
265
00:21:03,166 --> 00:21:05,468
You, oF all people,
266
00:21:05,700 --> 00:21:08,369
have the gall to ask me that?
267
00:21:09,366 --> 00:21:11,534
You ruined my life!
268
00:21:12,199 --> 00:21:16,436
l was willing to give you
whatever life you wanted
269
00:21:17,266 --> 00:21:19,635
just to keep you out oF mine.
270
00:21:28,933 --> 00:21:31,035
Something for the lab boys to play with.
271
00:21:31,132 --> 00:21:32,466
Any idea what it is?
272
00:21:32,967 --> 00:21:33,967
Yes.
273
00:21:34,633 --> 00:21:37,469
The stuff that dreams are made of.
274
00:21:49,633 --> 00:21:51,634
(THEME MUSIC PLAYING)
275
00:22:19,666 --> 00:22:20,666
English - SDH
18080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.