All language subtitles for batman.the.animated.series.s01e29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,933 --> 00:00:04,934 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:01:23,700 --> 00:01:24,700 (PANTING) 3 00:01:36,500 --> 00:01:37,500 (BREmHING HEAVILY) 4 00:02:00,633 --> 00:02:01,633 (PANTING) 5 00:02:09,266 --> 00:02:10,333 No! 6 00:02:25,666 --> 00:02:26,700 (BREmHING HEAVILY) 7 00:02:37,867 --> 00:02:38,867 (GASPS) 8 00:02:47,500 --> 00:02:50,135 (GASPS) You can't do this. 9 00:02:50,366 --> 00:02:52,534 l've seen what you've done to the others. 10 00:02:52,633 --> 00:02:56,269 Please let me go. l'll pay anything. 11 00:02:56,633 --> 00:02:58,701 You've done enough damage with your money. 12 00:02:59,032 --> 00:03:00,933 You wicked, evil... 13 00:03:01,166 --> 00:03:02,667 Evil, Mrs. Thomas? 14 00:03:03,099 --> 00:03:04,533 l don't control a company 15 00:03:04,633 --> 00:03:07,802 that leveled a 1,OOO-year-old forest for a strip mine. 16 00:03:08,166 --> 00:03:09,467 That's evil. 17 00:03:10,600 --> 00:03:11,600 (CLICKS) 18 00:03:11,666 --> 00:03:12,666 (HISSING) 19 00:03:12,766 --> 00:03:13,800 (MoANING) 20 00:03:15,366 --> 00:03:16,867 (CoUGHING) 21 00:03:18,032 --> 00:03:19,767 (CREAKING) 22 00:03:24,032 --> 00:03:27,301 You and your kind owe Mother Nature a big debt, 23 00:03:27,500 --> 00:03:30,836 and l'm going to see that you pay it. 24 00:03:39,700 --> 00:03:41,868 BRUCE: l don't care how much money we'll lose. 25 00:03:42,000 --> 00:03:44,001 l won't have Wayne Enterprises involved 26 00:03:44,099 --> 00:03:46,935 in an operation that destroys a rain Forest. 27 00:03:47,000 --> 00:03:48,968 Shut it down or you're gone! 28 00:03:49,766 --> 00:03:51,467 One oF my greedy directors made a deal 29 00:03:51,533 --> 00:03:53,768 with a slash-and-burn outfit in the Amazon. 30 00:03:53,967 --> 00:03:55,935 Hmm, it's fortunate you caught it in time. 31 00:03:56,333 --> 00:03:58,635 l hate it when things slip by me. 32 00:03:59,099 --> 00:04:01,468 And with me helping you to answer your mail, 33 00:04:01,533 --> 00:04:02,533 nothing will. 34 00:04:04,500 --> 00:04:07,169 Ah, it says here you just won $10 million. 35 00:04:07,266 --> 00:04:08,266 That's nice. 36 00:04:08,533 --> 00:04:13,271 Hmm, you also received a tape from some enterprise called Eternal Youth. 37 00:04:13,333 --> 00:04:14,333 Shall l have a look? 38 00:04:15,533 --> 00:04:16,700 Be my guest. 39 00:04:23,299 --> 00:04:24,667 (MUSIC PLAYING) 40 00:04:28,433 --> 00:04:30,835 Hello, Mr. Wayne, l'm V�o(et. 41 00:04:31,132 --> 00:04:32,633 And l'm Lily. 42 00:04:32,833 --> 00:04:35,168 And we'd like to invite you... 43 00:04:35,266 --> 00:04:37,267 t__ M_r_'__?__ __,, 44 00:04:37,633 --> 00:04:39,768 -The Eternal Youth Spa. -The Eternal Youth Spa. 45 00:04:42,199 --> 00:04:44,434 Oh, my. They even speak in unison. 46 00:04:55,500 --> 00:04:56,500 (PANTING) 47 00:04:56,633 --> 00:04:57,633 (KNoCKING m DooR) 48 00:04:58,800 --> 00:04:59,800 (MUSIC SToPS) 49 00:04:59,867 --> 00:05:00,867 (KNoCKING) 50 00:05:10,032 --> 00:05:11,099 Maggie. 51 00:05:11,600 --> 00:05:12,968 Hello, love. 52 00:05:16,000 --> 00:05:18,602 Care to join me for a morning jog? 53 00:05:21,433 --> 00:05:25,303 As much as l'd love to, Master Bruce insists l review this tape. 54 00:05:28,466 --> 00:05:29,967 ''Eternal Youth.'' 55 00:05:30,333 --> 00:05:31,834 Sounds intriguing. 56 00:05:34,466 --> 00:05:36,367 -Hello, Bruce. -Good morning, Maggie. 57 00:05:36,533 --> 00:05:37,533 (DooR CLoSES) 58 00:05:38,266 --> 00:05:41,869 Our founder, Or. Oaphne Oemeter, 59 00:05:41,967 --> 00:05:44,436 has created a medical program 60 00:05:44,633 --> 00:05:47,035 -that actually reverses -My, my, my. 61 00:05:47,132 --> 00:05:48,800 the aging process. 62 00:05:48,867 --> 00:05:50,635 My gracious. 63 00:05:51,333 --> 00:05:52,867 Everyone's got a gimmick. 64 00:05:53,466 --> 00:05:57,169 You'll enjoy a weekend of sumptuous mineral baths, 65 00:05:57,533 --> 00:05:59,635 specially prepared meals, 66 00:05:59,933 --> 00:06:02,135 and invigorat�ng nature hikes. 67 00:06:02,299 --> 00:06:04,801 ln two days, you'll loo_... 68 00:06:05,299 --> 00:06:06,533 And feeI... 69 00:06:06,833 --> 00:06:08,768 -Years younger! -Years younger! 70 00:06:09,299 --> 00:06:11,200 It's the perfect weekend 71 00:06:11,533 --> 00:06:14,669 for the harr�ed, stressed-out executiye. 72 00:06:15,199 --> 00:06:18,335 You might wanna try this, Bruce, with your late nights and all. 73 00:06:18,700 --> 00:06:20,268 My weekends are shot, Maggie. 74 00:06:20,700 --> 00:06:22,468 But if you and Alfred would like to go in my place... 75 00:06:22,700 --> 00:06:23,700 Uh... 76 00:06:24,833 --> 00:06:26,968 Thank you, sir, but we couldn't possibly accept. 77 00:06:27,366 --> 00:06:29,000 lt's much too generous. 78 00:06:30,299 --> 00:06:31,767 l thought they said it was free. 79 00:06:32,366 --> 00:06:36,103 They did. Oh, Alfie, don't be an old fogy. 80 00:06:36,166 --> 00:06:38,468 A little fresh air would do us both some good. 81 00:06:38,700 --> 00:06:41,135 And you have been promising to take me somewhere. 82 00:06:42,633 --> 00:06:44,201 l'm afraid it's quite out of the question. 83 00:06:46,199 --> 00:06:47,500 l've been shanghaied. 84 00:06:47,633 --> 00:06:48,967 Oh, hush. 85 00:06:49,500 --> 00:06:51,635 (EXCLAIMS) Maggie! 86 00:07:04,833 --> 00:07:06,100 VlOLfT: May l help you? 87 00:07:06,166 --> 00:07:08,201 Hello. l'm Ms. Page. 88 00:07:08,299 --> 00:07:09,533 And this is Mr. Pennyworth. 89 00:07:09,933 --> 00:07:11,834 We'll be f�lling in for Mr. Wayne. 90 00:07:13,166 --> 00:07:15,201 Our target is a no-show. 91 00:07:15,633 --> 00:07:16,834 What should we do? 92 00:07:17,500 --> 00:07:18,667 Let them in. 93 00:07:18,967 --> 00:07:22,470 Somebody's got to pay for the sins ofWayne Enterprises. 94 00:07:26,500 --> 00:07:29,169 Good morning. l am your director, Dr. Demeter, 95 00:07:29,933 --> 00:07:31,200 and l welcome you 96 00:07:31,533 --> 00:07:35,436 to our wonderful program of organic rejuvenation. 97 00:07:41,000 --> 00:07:43,168 (FLY BUZZING) 98 00:07:44,032 --> 00:07:47,001 Would you put that thing down and relax? 99 00:07:47,299 --> 00:07:49,601 After years of research in my lab, 100 00:07:49,766 --> 00:07:52,668 l have developed this enzyme. Demetrite. 101 00:07:52,766 --> 00:07:54,134 The secret of eternal youth. 102 00:07:54,700 --> 00:07:57,102 Doesn't she look wonderful? 103 00:07:57,366 --> 00:07:58,767 Not a day over 90. 104 00:07:59,032 --> 00:08:01,501 Here you'll find demetrite in the food, 105 00:08:01,600 --> 00:08:02,634 J the water 106 00:08:02,700 --> 00:08:04,468 even the air you breathe at night. 107 00:08:04,700 --> 00:08:06,501 What a relaxing thought. 108 00:08:09,466 --> 00:08:10,600 l assure you, 109 00:08:10,766 --> 00:08:14,769 the enzyme is thoroughly non-toxic and completely biodegradable. 110 00:08:14,967 --> 00:08:18,603 And once you see those wrinkles melt away, 111 00:08:18,666 --> 00:08:21,668 you'll want to saturate every cell with it. 112 00:08:22,700 --> 00:08:24,835 To eternal youth. 113 00:08:25,299 --> 00:08:27,134 -To eternal youth. -To eternal youth. 114 00:08:37,266 --> 00:08:39,534 Mmm. Quite refreshing, actually. 115 00:08:40,032 --> 00:08:41,500 You should taste these. 116 00:08:41,800 --> 00:08:43,001 Delicious. 117 00:08:46,833 --> 00:08:51,204 Now, this is the kind of wilderness experience l could enjoy. 118 00:08:56,766 --> 00:08:58,667 J GORDON: It's a real brain-buster my friend. 119 00:09:00,600 --> 00:09:03,035 No ransom note, no goodbye note, no nothing. 120 00:09:03,600 --> 00:09:05,935 And she's not the only vanishing industrialist. 121 00:09:06,166 --> 00:09:07,834 Three more were reported this week. 122 00:09:08,666 --> 00:09:10,134 BATMAN: l'll search her penthouse. 123 00:09:10,600 --> 00:09:11,667 Good luck. 124 00:09:12,099 --> 00:09:13,767 We put that place under a microscope. 125 00:09:13,833 --> 00:09:15,434 And all we got was eye strain. 126 00:09:15,766 --> 00:09:17,834 Maybe your Bat radar can... 127 00:09:22,266 --> 00:09:23,533 Oh, never mind. 128 00:09:48,933 --> 00:09:50,634 Hel(o. Mrs. Thomas, 129 00:09:50,700 --> 00:09:52,134 l'm Violet. 130 00:09:52,199 --> 00:09:53,533 And l'm Lily. 131 00:09:53,967 --> 00:09:56,269 VlOLfT: And we'd like to invite you... 132 00:09:56,333 --> 00:09:58,635 LILY: ro a free weekend at... 133 00:09:58,700 --> 00:10:01,002 BOTH: rhe Eternal Youth Spa. 134 00:10:04,166 --> 00:10:05,600 ALFRED: Yes, Master Bruce, 135 00:10:05,666 --> 00:10:08,602 l did ask about that lady as you requested. 136 00:10:08,867 --> 00:10:12,370 But it seems she left by herself two weekends ago. 137 00:10:13,032 --> 00:10:16,301 Why anyone would want to leave this place is beyond me. 138 00:10:16,366 --> 00:10:17,366 (ALFRED CHUCKLING) 139 00:10:17,967 --> 00:10:19,535 Alfred, are you okay? 140 00:10:19,933 --> 00:10:21,434 Never better, gir. 141 00:10:21,600 --> 00:10:25,103 Everywhere l turn, l see another sign of nature's... 142 00:10:26,700 --> 00:10:27,934 Beauty. 143 00:10:28,333 --> 00:10:32,303 l assure you that when l return, l'll be Feeling like a new man. 144 00:10:42,967 --> 00:10:47,004 You know, Maggie, l never realized how dreary this place actually looks. 145 00:10:47,099 --> 00:10:49,000 Especially after where we've been. 146 00:10:49,099 --> 00:10:50,099 , Ah, well 147 00:10:50,266 --> 00:10:52,167 thanks for a splendid weekend. 148 00:10:57,099 --> 00:10:58,333 Oh. 149 00:11:01,032 --> 00:11:04,135 You are feeling younger, aren't you? (CHUCKLES) 150 00:11:05,833 --> 00:11:06,867 (CAR HoRN HoNKS) 151 00:11:25,433 --> 00:11:26,634 What the... 152 00:11:31,500 --> 00:11:32,500 (BRAKES SCREECHING) 153 00:11:36,366 --> 00:11:37,767 Good to see you, sir. 154 00:11:38,433 --> 00:11:39,867 You too, Alfred. 155 00:11:40,299 --> 00:11:41,466 What's with the jungle? 156 00:11:41,533 --> 00:11:44,669 Oh, l thought this drab old cave could use a little color. 157 00:11:45,099 --> 00:11:46,099 How does it look? 158 00:11:47,500 --> 00:11:48,634 Green. 159 00:11:48,700 --> 00:11:51,803 Yes, so lovely. (SIGHS) 160 00:11:53,600 --> 00:11:56,936 l fear all this decorating has given me a dreadful thirst. 161 00:11:58,933 --> 00:12:00,034 What's that? 162 00:12:00,366 --> 00:12:02,501 Special spa water, sir, 163 00:12:02,833 --> 00:12:05,435 with a drop or two of Dr. Demeter's formula. 164 00:12:05,800 --> 00:12:08,102 WonderFul stuff, this demetrite. 165 00:12:14,333 --> 00:12:18,704 Ah. Excuse me, sir. l couldn't help myself... 166 00:12:21,032 --> 00:12:22,032 Alfred! 167 00:12:24,032 --> 00:12:25,032 Really, sir. 168 00:12:25,132 --> 00:12:27,367 lt was merely a case of overexertion. 169 00:12:27,800 --> 00:12:31,303 My weekend must have been more tiring than l realized. 170 00:12:31,833 --> 00:12:34,168 Well, you get some rest. 171 00:12:34,600 --> 00:12:36,268 l need to check on something. 172 00:13:10,867 --> 00:13:12,668 MAGGIE: Alfie! 173 00:13:13,500 --> 00:13:14,500 ALFRED: Maggie. 174 00:13:15,132 --> 00:13:16,666 How strange to see you. 175 00:13:16,766 --> 00:13:18,200 l've iust been thinking about- 176 00:13:18,299 --> 00:13:20,167 Going back to the spa? 177 00:13:20,266 --> 00:13:21,433 How did you know? 178 00:13:21,867 --> 00:13:24,536 That's all l've been thinking about since l got home. 179 00:13:25,867 --> 00:13:27,501 Computer log continuing. 180 00:13:27,600 --> 00:13:29,702 The active ingredient in the demetrite formula 181 00:13:29,800 --> 00:13:31,801 is a chlorophyll-based enzyme. 182 00:13:31,933 --> 00:13:35,636 Analysis indicates that it does affect human cellular membranes. 183 00:13:36,766 --> 00:13:40,336 l am now combining equal amounts of the enzyme 184 00:13:40,433 --> 00:13:41,634 to human plasma. 185 00:13:45,700 --> 00:13:46,700 What the... 186 00:13:49,800 --> 00:13:50,800 (GRUNTING) 187 00:13:53,032 --> 00:13:54,032 Alfred! 188 00:13:54,967 --> 00:13:56,101 Alfred! 189 00:13:59,299 --> 00:14:00,433 Alfred! 190 00:14:01,199 --> 00:14:02,967 Alfred! 191 00:14:03,933 --> 00:14:05,167 l don't know why, Doctor, 192 00:14:05,266 --> 00:14:09,036 but we Felt absolutely compelled to come back. 193 00:14:09,132 --> 00:14:10,967 We couldn't keep ourselves away. 194 00:14:11,166 --> 00:14:12,166 Hmm. 195 00:14:12,266 --> 00:14:16,336 Already your bodies have been primed for the true value of my treatment. 196 00:14:16,666 --> 00:14:18,701 The ultimate reiuvenation, 197 00:14:19,000 --> 00:14:22,269 the promise of li Fe everlasting. 198 00:14:29,500 --> 00:14:30,968 l say, what is this? 199 00:14:33,800 --> 00:14:35,201 (BoTH CoUGHING) 200 00:14:35,299 --> 00:14:36,633 Run, Maggie! 201 00:14:41,333 --> 00:14:42,634 (CREAKING) 202 00:14:42,967 --> 00:14:44,501 (GASPING) 203 00:15:40,299 --> 00:15:42,467 You go after the wrong people, Batman. 204 00:15:45,700 --> 00:15:46,967 Poison Ivy. 205 00:15:47,633 --> 00:15:49,968 Only you would identify yourself with Demeter 206 00:15:50,032 --> 00:15:51,466 the Greek goddess of plants. 207 00:15:51,933 --> 00:15:53,768 VlOLET: Hey, a high school graduate. 208 00:15:59,800 --> 00:16:01,134 Don't even think about it. 209 00:16:05,366 --> 00:16:07,201 Unusual trees. 210 00:16:10,867 --> 00:16:12,835 Subtropica brasilias. 211 00:16:13,199 --> 00:16:15,935 As rare as winter roses, Batman. 212 00:16:21,666 --> 00:16:24,135 l tap their sap for my growth enzyme, 213 00:16:24,666 --> 00:16:29,504 which you see here in its purified, most concentrated form. 214 00:16:29,700 --> 00:16:31,435 The secret of eternal youth. 215 00:16:32,032 --> 00:16:33,199 (CHUCKLING) 216 00:16:34,833 --> 00:16:38,002 But you haven't seen my most intriguing trees. 217 00:16:38,700 --> 00:16:42,470 Actually, Batman, you and l are surprisingly alike. 218 00:16:44,666 --> 00:16:48,036 We both strive to see evil-doers punished. 219 00:16:51,700 --> 00:16:54,602 But while you have your gallery of rogues, 220 00:16:55,533 --> 00:16:57,768 l have my grove. 221 00:17:08,967 --> 00:17:10,968 This can't be. 222 00:17:11,600 --> 00:17:13,335 This dog of a dogwood 223 00:17:13,433 --> 00:17:16,435 leveled enough trees to shade a small state. 224 00:17:16,967 --> 00:17:17,967 (PoISoN IVY KISSING) 225 00:17:21,000 --> 00:17:22,534 And weep not for this willow. 226 00:17:22,833 --> 00:17:26,102 She slaughtered an ancient forest to produce cardboard. 227 00:17:26,533 --> 00:17:27,667 Cardboard! 228 00:17:29,800 --> 00:17:32,469 Of course, l still owe Bruce Wayne for his involvement 229 00:17:32,533 --> 00:17:34,001 with that slash-and-burn outfit. 230 00:17:34,933 --> 00:17:36,034 But for now, 231 00:17:36,166 --> 00:17:38,768 l'm content to settle for his friends. 232 00:17:47,433 --> 00:17:48,500 (GASPS) 233 00:17:48,600 --> 00:17:49,600 (GRUNTS) 234 00:17:52,933 --> 00:17:55,669 POlSON IVY: Right now, the bark is merely exoskeletal. 235 00:17:56,000 --> 00:17:58,168 lt will take months of additional spraying 236 00:17:58,266 --> 00:18:01,302 before the transformations become irreversible. 237 00:18:01,700 --> 00:18:05,603 But, of course, l have the patience of a redwood. 238 00:18:05,967 --> 00:18:09,303 And the convictions of a fanatic. 239 00:18:09,633 --> 00:18:12,268 Well, if you're not going to be part of the solution, 240 00:18:12,366 --> 00:18:14,034 you're obviously part of the problem. 241 00:18:14,132 --> 00:18:15,132 Ladies. 242 00:18:23,500 --> 00:18:25,969 This spray is triple-strength, Batman. 243 00:18:26,533 --> 00:18:29,702 lt will start the transformation without any preliminaries. 244 00:18:37,466 --> 00:18:39,301 He should be sprouting leaves by now. 245 00:18:40,032 --> 00:18:41,032 (BmMAN GRUNTS) 246 00:18:42,166 --> 00:18:44,468 You made your secret too accessible, Ivy. 247 00:18:44,533 --> 00:18:46,968 l coated my outfit with an herbicidal antidote. 248 00:18:47,466 --> 00:18:48,834 Keep spraying! 249 00:18:51,666 --> 00:18:52,666 (BoTH EXCLAIM) 250 00:18:58,600 --> 00:18:59,600 (GRUNTING) 251 00:19:01,266 --> 00:19:02,433 (RoPES WHIPPING) 252 00:19:02,500 --> 00:19:04,468 Huh? (EXCLAIMS) 253 00:19:05,433 --> 00:19:06,433 (GRoANING) 254 00:19:14,299 --> 00:19:15,299 (EXCLAIMS) 255 00:19:20,199 --> 00:19:21,199 (GRUNTS) 256 00:19:40,199 --> 00:19:42,801 POlSON IVY: And l thought you believed in justice. 257 00:19:43,032 --> 00:19:44,366 Justice, yes. 258 00:19:44,666 --> 00:19:46,868 But not the vengeance of an eco-terrorist. 259 00:19:47,933 --> 00:19:50,135 You're as destructive as those you punish. 260 00:19:57,000 --> 00:20:00,636 Look what you've made me do to my poor, defenseless tree. 261 00:20:06,833 --> 00:20:08,434 -(GLASS BREAKS) -(cAsps) 262 00:20:10,933 --> 00:20:12,167 The enzyme! 263 00:20:12,433 --> 00:20:14,201 (RUMBLING) 264 00:20:14,299 --> 00:20:16,000 (CREAKING) 265 00:20:16,933 --> 00:20:17,933 No! 266 00:21:05,766 --> 00:21:07,300 (BoTH MoANING) 267 00:21:11,533 --> 00:21:12,834 MAGGIE: Alfie, 268 00:21:13,000 --> 00:21:15,135 do you realize that this is the second place 269 00:21:15,199 --> 00:21:17,000 we've been together in as many weeks? 270 00:21:17,700 --> 00:21:20,302 This relationship is branching out. 271 00:21:20,600 --> 00:21:21,600 Please, Maggie. 272 00:21:22,266 --> 00:21:25,168 After our encounter with Joan of Bark, 273 00:21:25,266 --> 00:21:28,035 the last thing l want to be reminded of is trees. 274 00:21:28,433 --> 00:21:29,667 BRUCE: Hey, good news. 275 00:21:30,032 --> 00:21:32,868 l just heard all of Poison Ivy's victims are expected to recover. 276 00:21:33,366 --> 00:21:35,167 Bruce, please. 277 00:21:35,266 --> 00:21:37,501 The plant. Must you? 278 00:21:38,600 --> 00:21:39,667 Oh. 279 00:21:40,299 --> 00:21:41,867 Maybe l'd better leave this outside. 280 00:21:42,266 --> 00:21:45,869 Nice man, but sometimes not too bright. 281 00:22:20,833 --> 00:22:21,833 English - SDH 19175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.