Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,040 --> 00:00:18,880
So, mein Spatz. Da wären wir.
Dann gehen wir mal zu Papa.
2
00:00:25,400 --> 00:00:28,200
Warum hat er mich nicht abgeholt?
- Ich weiß nicht.
3
00:00:28,280 --> 00:00:31,320
Aber ihr habt einen Termin
mit der Sozialarbeiterin.
4
00:00:31,400 --> 00:00:33,880
Will die mich mitnehmen?
- Aber nein.
5
00:00:33,960 --> 00:00:37,080
Die will nur sehen,
ob sich dein Papa gut um dich kümmert.
6
00:00:37,520 --> 00:00:42,160
Bei einem Papa, der Superhelden-Müsli
mit Marshmallows aus Amerika bestellt,
7
00:00:42,240 --> 00:00:44,520
wissen die sofort, dass das Superman ist.
8
00:00:48,920 --> 00:00:51,200
Warte hier mal kurz auf mich, ja?
9
00:01:04,560 --> 00:01:05,960
Ayoub?
10
00:01:15,200 --> 00:01:17,640
Théo, bleib mal hier stehen. Ja?
11
00:01:23,280 --> 00:01:24,680
Ayoub?
12
00:01:29,320 --> 00:01:30,560
Ayoub!
13
00:01:30,640 --> 00:01:34,240
Laurence? Entschuldige,
ich stehe unter der Dusche.
14
00:01:35,600 --> 00:01:37,360
Alles in Ordnung?
- Ja, ja.
15
00:01:38,120 --> 00:01:43,160
Warte nicht auf mich. Théo kommt
schon allein zurecht, aber vielen Dank.
16
00:02:00,920 --> 00:02:03,520
Bist du das, Théo?
- Nein, ich bin's.
17
00:02:03,600 --> 00:02:08,400
Ich will nur wissen, ob alles in Ordnung ist.
- Ja. Ich ruf dich morgen an. Okay?
18
00:02:09,880 --> 00:02:12,320
Ayoub, da stimmt doch was nicht.
Lass mich rein.
19
00:02:14,120 --> 00:02:17,760
Wo ist Théo? Ist er bei dir?
- Er ist unten.
20
00:02:24,120 --> 00:02:27,800
Du musst jetzt gehen.
Laurence, ich bitte dich, geh.
21
00:02:30,440 --> 00:02:33,240
Na schön. Du rufst mich an?
- Ja, mach ich.
22
00:02:37,920 --> 00:02:39,920
Er ist im Bad, mein Spatz.
23
00:02:46,160 --> 00:02:50,160
Papa, mach auf.
- Hey, warte. Ist Laurence noch da?
24
00:03:03,360 --> 00:03:07,280
Sie ist weg, Papa.
- Okay, warte noch. Warte, warte.
25
00:03:11,280 --> 00:03:12,880
Warte noch, warte.
26
00:03:15,240 --> 00:03:19,240
Théo? Bevor ich die Tür aufmache,
muss ich dir was sagen, ja?
27
00:03:20,240 --> 00:03:21,400
Okay.
28
00:03:21,480 --> 00:03:25,920
Zuerst will ich, dass du die Augen schließt.
Machst du das, Spatz?
29
00:03:26,000 --> 00:03:27,160
Warum?
30
00:03:27,240 --> 00:03:30,280
Ich weiß, du magst das nicht,
aber es ist sehr wichtig.
31
00:03:30,840 --> 00:03:32,960
Wenn du gleich ins Bad kommst,
32
00:03:34,880 --> 00:03:39,440
warte, bis ich die Tür zugemacht habe,
und dann darfst du die Augen aufmachen.
33
00:03:39,520 --> 00:03:42,760
Verstanden?
- Ja.
34
00:03:42,840 --> 00:03:45,320
Okay, dann mach jetzt die Augen zu.
35
00:03:54,440 --> 00:03:56,840
Komm. Komm, ich bin hier.
36
00:04:01,520 --> 00:04:05,800
Es ist dunkel, mach das Licht an!
- Mach die Augen zu, wenn du Angst hast.
37
00:04:05,880 --> 00:04:07,400
Ich bin da.
38
00:04:08,120 --> 00:04:10,200
Spürst du mich? Ja?
39
00:04:10,280 --> 00:04:12,200
Spürst du, dass ich da bin?
- Ja.
40
00:04:12,280 --> 00:04:14,000
Gut.
41
00:04:14,640 --> 00:04:17,880
Ich hab Angst im Dunkeln.
- Ich weiß, mein Spatz.
42
00:04:17,960 --> 00:04:20,600
Aber heute musst du
diese Angst bekämpfen.
43
00:04:21,600 --> 00:04:23,120
Und wie?
44
00:04:25,600 --> 00:04:28,160
Konzentrier dich auf das, was du spürst.
45
00:04:28,880 --> 00:04:30,960
Ich spüre deinen Atem.
46
00:04:31,560 --> 00:04:34,600
Und du? Spürst du meinen?
- Ja.
47
00:04:35,400 --> 00:04:36,880
Sehr gut.
48
00:04:38,280 --> 00:04:42,720
Fühlst du dich allein und in Gefahr?
Oder bei mir und in Sicherheit?
49
00:04:42,800 --> 00:04:46,440
Bei dir und in Sicherheit.
- Ganz genau.
50
00:04:46,520 --> 00:04:48,640
Ich bin da und beschütze dich.
51
00:04:50,280 --> 00:04:54,640
Jetzt sag mir:
Das, was im Dunkeln ist und dir Angst macht,
52
00:04:54,720 --> 00:04:57,080
glaubst du, dass es das wirklich gibt?
53
00:04:58,000 --> 00:05:00,160
Ich weiß nicht.
54
00:05:00,240 --> 00:05:03,680
Hast du es schon mal so gefühlt,
wie du mich jetzt fühlst?
55
00:05:04,280 --> 00:05:06,520
Nein.
- Siehst du?
56
00:05:06,600 --> 00:05:10,680
Und jetzt stell dir mit aller Kraft vor,
dass ich da bin.
57
00:05:10,760 --> 00:05:14,240
Warum?
- Weil das das Einzige ist, was es gibt.
58
00:05:18,200 --> 00:05:19,760
Okay?
59
00:05:20,960 --> 00:05:24,960
Und jetzt mach ich das Licht wieder an.
60
00:05:25,040 --> 00:05:29,280
Aber vorher schließ deine Augen
und leg deine Hände auf mein Gesicht.
61
00:05:30,320 --> 00:05:32,320
Ja, so ist es gut.
62
00:05:34,080 --> 00:05:35,520
Sehr gut.
63
00:05:36,840 --> 00:05:39,200
Achtung, jetzt mach ich das Licht an.
64
00:05:46,360 --> 00:05:50,960
Wenn du bereit bist, öffne deine Augen.
Wenn du Angst hast, schließ sie wieder.
65
00:05:53,400 --> 00:05:54,920
Papa?
66
00:05:56,880 --> 00:06:00,880
Papa?
- Ich bin da, ich bin da, ich bin da.
67
00:06:00,960 --> 00:06:04,960
Erinnere dich, ich bin da. Ja.
68
00:06:06,280 --> 00:06:07,680
So ist gut.
69
00:06:09,440 --> 00:06:13,520
Sobald du Angst hast, schließ die Augen.
Dann ist alles wieder wie früher.
70
00:07:12,520 --> 00:07:13,960
Ja?
71
00:07:14,520 --> 00:07:17,600
Wenn Ayoub Marie angesteckt hat,
dann haben wir...
72
00:07:17,680 --> 00:07:20,280
Wann genau hatte sie die ersten Symptome?
73
00:07:21,320 --> 00:07:22,960
Weiß nicht, gegen acht Uhr.
74
00:07:23,680 --> 00:07:26,920
Die Inkubationszeit
beträgt dann mindestens 36 Stunden.
75
00:07:27,800 --> 00:07:29,520
Wann kommt deine Frau?
76
00:07:32,960 --> 00:07:36,720
Sie will nicht kommen.
Sie hat Angst vor Krankenhäusern.
77
00:07:37,840 --> 00:07:39,600
Und wie weit ist sie?
78
00:07:40,520 --> 00:07:46,040
Es fing gestern an, und jetzt sieht man
schon ihre Hände und Füße nicht mehr.
79
00:07:46,960 --> 00:07:49,920
Ich hab gesagt, sie soll herkommen,
aber sie will nicht.
80
00:07:50,800 --> 00:07:53,320
Sie denkt, diese Sache wäre eine Strafe.
81
00:07:54,160 --> 00:07:57,200
Jeder wird es auf seine Weise interpretieren.
82
00:07:59,520 --> 00:08:01,360
Wir haben keine Zeit mehr.
83
00:08:02,560 --> 00:08:05,560
Falls das eine Epidemie ist,
müssen wir es melden.
84
00:08:07,320 --> 00:08:11,520
Yves, richte eine Quarantänestation
für alle Infizierten ein.
85
00:08:12,360 --> 00:08:13,680
Okay.
86
00:08:13,760 --> 00:08:16,640
Xavier. Wir brauchen Ayoub,
unseren Patienten Null.
87
00:08:17,320 --> 00:08:20,840
Aber vorher überzeugen wir deine Frau
hierherzukommen.
88
00:08:22,080 --> 00:08:25,320
Danke.
- Und, Sabine, wir müssen Tempo machen.
89
00:08:26,160 --> 00:08:29,680
Wir müssen bis morgen wissen,
ob wir auf dem richtigen Weg sind.
90
00:08:29,760 --> 00:08:32,000
Wann machen Sie den Test?
- Heute Abend.
91
00:08:32,080 --> 00:08:34,240
Gut, wir fangen mit Marie an.
92
00:08:36,480 --> 00:08:38,160
Na dann, an die Arbeit.
93
00:09:04,040 --> 00:09:06,920
Ich will einkaufen gehen. Kommen Sie mit?
94
00:09:07,920 --> 00:09:13,120
Haben Sie mit Ihrer Tochter gesprochen?
- Sie ist einverstanden. Ich stelle Sie ein.
95
00:09:14,160 --> 00:09:15,960
Wirklich?
- Ja.
96
00:09:17,040 --> 00:09:19,120
Also dann, gehen wir?
97
00:09:20,200 --> 00:09:23,160
Was, jetzt sofort?
- Ja.
98
00:09:25,280 --> 00:09:28,000
Sagen Sie mir, was Sie brauchen.
Ich besorge es.
99
00:09:28,080 --> 00:09:31,200
Nein, ich will lieber selber gehen.
100
00:09:31,280 --> 00:09:33,800
Aber heute ist heftiger Regen angesagt.
101
00:09:34,360 --> 00:09:36,640
Dann ist der Boden rutschig.
102
00:09:36,720 --> 00:09:39,200
Ach, ist doch egal. Gehen wir.
103
00:10:00,040 --> 00:10:02,040
Reichen Sie mir nicht den Arm?
104
00:10:03,480 --> 00:10:06,640
Sie müssen lernen,
allein zurechtzukommen, Victor.
105
00:10:07,200 --> 00:10:09,000
Aber ich bleibe in Ihrer Nähe.
106
00:10:09,520 --> 00:10:10,880
Okay.
107
00:10:31,960 --> 00:10:34,960
Gilles Royan.
- Aber keine Telefonnummer.
108
00:10:35,040 --> 00:10:37,520
Nur eine Adresse?
- Das ist die seiner Mutter.
109
00:10:41,600 --> 00:10:44,360
Also waren meine Aushänge doch zu was gut.
110
00:10:45,840 --> 00:10:50,600
Ich hoffe nur, er hat Lily wirklich gesehen
und will nicht nur Aufmerksamkeit.
111
00:10:51,560 --> 00:10:56,200
Warum sollte er?
- Er ist einer von diesen EHS, und zuweilen...
112
00:10:57,280 --> 00:10:59,600
Ach, so sehen Sie uns also?
113
00:11:02,000 --> 00:11:04,520
Wir wollen also nur Aufmerksamkeit?
114
00:11:05,880 --> 00:11:07,400
Vielen Dank.
115
00:11:08,960 --> 00:11:10,840
EHS-SCHUTZBEREICH
116
00:11:10,920 --> 00:11:13,000
WILLKOMMEN
GESUNDHEITSZONE
117
00:11:15,760 --> 00:11:17,760
FUNKGERÄTE VERBOTEN
118
00:11:47,480 --> 00:11:48,920
Laurence!
119
00:11:52,520 --> 00:11:54,360
Hast du was von Lily gehört?
- Nein.
120
00:11:54,800 --> 00:11:59,440
Aber ein Gilles Royan will sie gesehen haben.
- Gilles wohnt hier. Er ist nur kurz weg.
121
00:11:59,520 --> 00:12:01,360
Okay. Wie geht es dir?
122
00:12:02,120 --> 00:12:05,040
Es wird besser.
Hat hier was von Zeltlager.
123
00:12:05,120 --> 00:12:09,000
Aber ich hab keine Schmerzen mehr
und kann schlafen.
124
00:12:09,080 --> 00:12:12,320
Davon träume ich.
- Na, dann komm doch zu uns.
125
00:12:12,400 --> 00:12:14,800
Zuerst Lily.
- Natürlich. Komm.
126
00:12:17,480 --> 00:12:19,280
Hallo.
- Danke, Merabi.
127
00:12:19,360 --> 00:12:21,040
Hallo, Frau Doktor.
128
00:12:21,120 --> 00:12:24,400
Das ist Olivier.
Er ist gerade erst zu uns gestoßen.
129
00:12:24,840 --> 00:12:27,400
Olivier war Techniker auf den Mobilfunkmasten.
130
00:12:27,920 --> 00:12:31,360
Er will mit dir zum Bürgermeister gehen.
Hast du einen Termin?
131
00:12:31,440 --> 00:12:34,240
Ja, seine Sekretärin hat mir einen gegeben.
132
00:12:34,320 --> 00:12:36,960
Das wird nur leider nicht viel bringen.
133
00:12:38,480 --> 00:12:42,760
Ich will nur mit ihm reden.
Wir müssen ja irgendwie ins Gespräch kommen.
134
00:12:42,840 --> 00:12:45,400
Gespräch?
- Auf eine Ärztin hört er sicher.
135
00:12:45,480 --> 00:12:47,960
Ich bin Ingenieur, das ist denen egal.
136
00:12:48,040 --> 00:12:53,560
Die Lizenzen haben 1,5 Milliarden eingebracht.
Nur das interessiert die. Wir nicht.
137
00:12:53,640 --> 00:12:58,200
Wir müssen aktiv werden.
Dann können sie uns nicht mehr ignorieren.
138
00:13:01,400 --> 00:13:06,160
Wir müssen uns doch ohne Gewaltaktionen
Gehör verschaffen können. Ich...
139
00:13:06,240 --> 00:13:10,360
Das sehe ich genauso wie Laurence.
Lasst es uns doch erst mal versuchen.
140
00:13:11,960 --> 00:13:13,880
Wir müssten John finden.
141
00:13:13,960 --> 00:13:16,120
Ja, aber...
- John ist ein Kollege.
142
00:13:16,200 --> 00:13:18,720
Er hatte den Funkmast von Creux.
143
00:13:18,800 --> 00:13:21,560
Er wäre der ideale Gesprächspartner, aber...
144
00:13:21,640 --> 00:13:25,080
Ich erreiche ihn nicht mehr.
Er ist verschwunden.
145
00:13:31,600 --> 00:13:35,360
Er hat am Funkmast von Creux gearbeitet?
- Ja.
146
00:13:38,600 --> 00:13:40,240
Wieso?
147
00:13:45,600 --> 00:13:47,400
Könnte...
148
00:13:48,000 --> 00:13:52,440
Könnte sein Verschwinden
mit dem Elektrosmog zusammenhängen?
149
00:13:56,760 --> 00:13:59,760
Wäre es vorstellbar, dass...
150
00:14:04,360 --> 00:14:08,160
... dass er
wegen der Elektrowellen unsichtbar wurde?
151
00:15:11,040 --> 00:15:13,480
Herzlich Willkommen, Mme Lambert.
152
00:15:13,560 --> 00:15:15,560
Treten Sie ein, kommen Sie.
153
00:15:21,600 --> 00:15:23,080
Hier entlang.
154
00:15:41,400 --> 00:15:43,440
Möchten Sie etwas trinken?
- Nein.
155
00:15:43,520 --> 00:15:46,640
Ich hab noch einen Termin,
ich hab's also eilig.
156
00:16:03,600 --> 00:16:05,880
Wollen Sie das Kostüm nicht ausziehen?
157
00:16:08,360 --> 00:16:10,320
Mögen Sie keine Bären?
158
00:16:12,000 --> 00:16:13,680
Ist das ein Witz?
159
00:16:21,480 --> 00:16:24,040
Ist doch nicht so schlimm.
- Doch.
160
00:16:24,120 --> 00:16:26,760
Ach was, nicht doch.
161
00:16:27,800 --> 00:16:31,280
M. Griyeb,
ich muss Sie identifizieren können.
162
00:16:31,360 --> 00:16:32,880
Na komm schon.
163
00:16:40,680 --> 00:16:45,080
M. Griyeb, ziehen Sie bitte das Kostüm aus?
Ich muss Sie identifizieren können.
164
00:16:52,640 --> 00:16:55,720
Ich helfe dir.
- Was tust du? Nein, nein, nein.
165
00:16:57,880 --> 00:16:59,920
Ich mach das schon.
166
00:17:07,040 --> 00:17:09,840
Oh nein, der klemmt.
- Was?
167
00:17:09,920 --> 00:17:13,200
Ja, schon wieder.
- Oh nein, er klemmt? Oh nein.
168
00:17:14,080 --> 00:17:18,240
Tut mir leid, Mme Lambert.
- Schneiden Sie ihn doch einfach auf.
169
00:17:18,320 --> 00:17:22,680
Aufschneiden? Das ist doch der Papa-Bär!
Den schneide ich niemals auf!
170
00:17:29,480 --> 00:17:31,440
Tut's weh?
- Ein bisschen.
171
00:17:31,520 --> 00:17:35,120
Tut mir leid, Mme Lambert.
- Wir verschieben das Gespräch.
172
00:17:35,200 --> 00:17:38,040
Ich habe nicht so viel Zeit.
- Natürlich.
173
00:17:39,000 --> 00:17:42,600
Es tut mir leid, Mme Lambert. Wirklich.
174
00:18:05,880 --> 00:18:06,920
Victor?
175
00:18:07,960 --> 00:18:11,440
Ach, Victor. Ich bin es, Stéphanie.
176
00:18:11,520 --> 00:18:14,320
Ach, Stéphanie. Wie geht es dir?
177
00:18:14,400 --> 00:18:19,000
Mein Gott, Victor, das ist so ungerecht.
Ich habe es von Chris erfahren.
178
00:18:19,080 --> 00:18:21,800
Ich dachte erst, er macht Witze.
179
00:18:22,440 --> 00:18:24,600
Blind, ausgerechnet du.
180
00:18:24,680 --> 00:18:26,440
Das ist ja unerhört.
181
00:18:27,240 --> 00:18:32,200
Aber du kommst offenbar gut zurecht.
Ich staune, was für eine Kraft du hast.
182
00:18:32,280 --> 00:18:34,920
Aber natürlich...
- Vielen Dank.
183
00:18:35,000 --> 00:18:38,360
Sei mir nicht böse,
aber ich muss was erledigen.
184
00:18:39,320 --> 00:18:41,880
Darf ich dir wenigstens einen Kuss geben?
185
00:18:42,480 --> 00:18:45,640
Ja, danke. Bis bald. Bis Bald, Stéphanie.
186
00:18:52,680 --> 00:18:54,640
Es tut mir wirklich leid.
187
00:18:54,720 --> 00:18:57,680
Sie ist etwas derb,
aber Sie so zu ignorieren...
188
00:18:58,760 --> 00:19:00,720
Ich bin sprachlos.
189
00:19:01,520 --> 00:19:05,160
Um ehrlich zu sein,
ich hatte mal eine kleine Affäre mit ihr.
190
00:19:05,240 --> 00:19:10,160
Sie wird bemerkt haben, dass Sie
viel jünger und hübscher sind als sie.
191
00:19:12,280 --> 00:19:13,840
So ein Luder!
192
00:19:26,640 --> 00:19:28,160
Das wäre alles.
193
00:19:31,200 --> 00:19:34,360
Ich warte draußen auf Sie.
Was soll denn das?
194
00:19:36,640 --> 00:19:37,840
Vielen Dank.
195
00:19:39,120 --> 00:19:40,120
Danke.
196
00:19:42,920 --> 00:19:44,720
Bitte sehr.
197
00:19:44,800 --> 00:19:46,600
Schönen Tag noch.
- Ebenso.
198
00:19:46,680 --> 00:19:49,440
Dr. Decondé, schön, Sie wiederzusehen.
199
00:19:49,520 --> 00:19:51,400
Was darf es für Sie sein?
200
00:19:51,480 --> 00:19:54,360
Ich darf doch den Doktor zuerst bedienen?
201
00:19:55,120 --> 00:19:56,960
Also, was kann ich für Sie tun?
202
00:20:04,640 --> 00:20:06,800
Wer sind Sie?
203
00:20:06,880 --> 00:20:08,720
Was wollen Sie von mir?
204
00:20:09,920 --> 00:20:11,680
Alles in Ordnung, Doktor?
205
00:20:13,600 --> 00:20:16,280
Sie erlauben sich einen Scherz mit mir.
206
00:20:16,920 --> 00:20:19,000
Wie jämmerlich.
207
00:21:07,040 --> 00:21:11,200
Also, falls sie nicht mitkommen will,
was machen wir dann?
208
00:21:13,440 --> 00:21:16,480
Ich werde sie überzeugen. Keine Sorge.
209
00:21:17,040 --> 00:21:18,960
Sie hat ihren eigenen Kopf.
210
00:21:20,760 --> 00:21:23,240
Ich fürchte, wir müssen sie zwingen.
211
00:21:25,400 --> 00:21:27,040
Wäre das okay für dich?
212
00:21:28,120 --> 00:21:29,720
Ich weiß nicht.
213
00:21:30,400 --> 00:21:32,400
Ich weiß es nicht.
214
00:21:32,480 --> 00:21:38,040
Ich weiß nur, dass ich beruhigt wäre,
wenn sie zur Beobachtung in die Klinik käme.
215
00:21:39,120 --> 00:21:42,240
Klar. Wir geben so oder so unser Bestes.
216
00:21:44,720 --> 00:21:46,680
Wir können sie auch narkotisieren.
217
00:21:48,840 --> 00:21:50,280
Ja.
218
00:21:58,760 --> 00:22:00,560
Ja, Victor?
219
00:22:00,640 --> 00:22:02,520
Wieso bist du denn allein?
220
00:22:03,240 --> 00:22:04,840
Ist Laurence nicht da?
221
00:22:07,120 --> 00:22:08,920
Ruf sie doch einfach an.
222
00:22:10,160 --> 00:22:13,000
Okay, ist gut. Ich bin gleich da.
223
00:22:17,600 --> 00:22:20,960
Wir holen erst meinen Schwiegervater ab.
- Okay.
224
00:22:29,760 --> 00:22:31,200
Nathan?
225
00:22:32,280 --> 00:22:35,240
Wie geht's dir?
- Nathan, Laurence hatte recht.
226
00:22:38,000 --> 00:22:40,120
Okay, komm. Ich bring dich nach Hause.
227
00:22:44,640 --> 00:22:46,480
Angèle ist unsichtbar.
228
00:22:47,520 --> 00:22:49,240
Das ist doch verrückt, oder?
229
00:22:51,760 --> 00:22:53,720
Glaubst du mir nicht?
230
00:22:54,360 --> 00:22:56,600
Steig ein. Wir bringen dich heim.
231
00:22:56,680 --> 00:22:58,400
Ich schwöre es dir.
232
00:22:58,480 --> 00:23:01,840
Ich hab sie berührt.
Sie war nackt. Im Fleischerladen.
233
00:23:02,360 --> 00:23:05,120
Und niemand konnte sie sehen. Niemand.
234
00:23:05,960 --> 00:23:07,960
Ich glaube dir, Victor.
235
00:23:08,480 --> 00:23:11,480
Mach mir nichts vor,
aus dem Alter sind wir raus.
236
00:23:12,640 --> 00:23:15,480
War dumm von mir,
dir das einfach so zu sagen.
237
00:23:55,720 --> 00:23:58,200
In der Klinik kann ich Ihnen helfen.
238
00:23:58,280 --> 00:24:02,680
Nein, können Sie nicht. Es ist meine Schuld,
ich hätte es nicht tun sollen.
239
00:24:04,360 --> 00:24:06,200
Was hättest du nicht tun sollen?
240
00:24:08,160 --> 00:24:12,040
Meine Mutter hatte mich gewarnt.
Ich hätte auf sie hören sollen.
241
00:24:18,760 --> 00:24:22,000
Ich hätte nichts mit Xavier anfangen sollen.
242
00:24:22,080 --> 00:24:25,360
Ein verheirateter Mann,
da musste er ja wütend sein.
243
00:24:27,920 --> 00:24:29,760
Wer sollte wütend sein?
244
00:24:38,800 --> 00:24:41,640
Es haben noch andere solche Symptome.
- Nein!
245
00:24:41,720 --> 00:24:45,120
Ich muss büßen,
und das mache ich lieber hier zu Hause.
246
00:24:45,760 --> 00:24:47,760
Das verstehe ich.
247
00:24:47,840 --> 00:24:50,040
Aber in der Klinik...
- Nein.
248
00:24:50,120 --> 00:24:53,120
Dort finden wir heraus, was mit Ihnen ist.
249
00:24:53,200 --> 00:24:56,160
Nein! Sind Sie taub oder was?
Nein!
250
00:25:05,600 --> 00:25:07,360
Mein Liebling.
- Was?
251
00:25:09,200 --> 00:25:11,440
Wir müssen wirklich dahin.
- Nein.
252
00:25:11,520 --> 00:25:13,480
Doch.
- Nein.
253
00:25:13,560 --> 00:25:15,960
Ich will nicht.
- Du verstehst nicht.
254
00:25:16,040 --> 00:25:17,920
Sie müssen in Quarantäne.
- Was?
255
00:25:18,000 --> 00:25:20,760
Ich verspreche dir...
- Was tun Sie? Lass mich!
256
00:25:20,840 --> 00:25:24,560
Tut mir leid.
- Lass mich! Liebling, lass mich!
257
00:25:24,640 --> 00:25:27,280
Nein! Nicht!
258
00:25:29,200 --> 00:25:32,280
Ganz ruhig, ganz ruhig.
259
00:26:13,320 --> 00:26:14,720
Verflucht.
260
00:26:18,040 --> 00:26:19,560
Ja?
- Guten Tag.
261
00:26:19,640 --> 00:26:22,160
Ich bin die Mutter von Lily Denayer.
262
00:26:22,240 --> 00:26:23,840
Kommen Sie rein.
263
00:26:31,200 --> 00:26:34,160
Oje.
- Das sieht nicht schön aus, tut mir leid.
264
00:26:34,240 --> 00:26:36,760
Ich bin Ärztin.
Das macht mir nichts aus.
265
00:26:36,840 --> 00:26:38,840
Diese verdammten Funkmasten.
266
00:26:40,960 --> 00:26:43,240
Haben Sie was von ihr gehört?
- Nein.
267
00:26:43,320 --> 00:26:46,680
Ich... hatte gehofft,
Sie könnten mir was sagen.
268
00:26:48,600 --> 00:26:51,320
Ich habe sie in der Rue des Bruyères gesehen.
269
00:26:51,400 --> 00:26:54,200
Und war sie allein?
- Ja.
270
00:26:54,280 --> 00:26:57,160
Aber sie hat geredet,
als ob jemand bei ihr wäre.
271
00:26:57,240 --> 00:27:01,080
Was hat sie gesagt?
- Irgendwas wie: "Lassen Sie ihn".
272
00:27:06,000 --> 00:27:07,960
Eins war noch komisch.
273
00:27:08,960 --> 00:27:11,520
Sagen Sie schon, ich will alles hören.
274
00:27:11,600 --> 00:27:14,680
Vielleicht liegt es an den Funkwellen, aber...
275
00:27:15,920 --> 00:27:20,720
Sie schien mit jemandem hinter mir zu reden,
aber da war niemand.
276
00:27:20,800 --> 00:27:24,240
An meiner Kapuze wurde zweimal gezogen,
aber da war keiner.
277
00:27:24,920 --> 00:27:27,600
Gut. Und das war am Mittwochvormittag, ja?
278
00:27:29,080 --> 00:27:33,320
Ja, Mittwochvormittag. Genau.
- Vielen Dank, Gilles. Danke.
279
00:28:01,560 --> 00:28:02,920
Ich bin's.
280
00:28:12,080 --> 00:28:13,920
Ist sie da?
281
00:28:14,000 --> 00:28:16,120
Angèle, ist sie da?
- Nein.
282
00:28:16,200 --> 00:28:18,320
Bist du sicher?
- Ja, bin ich.
283
00:28:18,400 --> 00:28:19,800
Na gut.
284
00:28:21,040 --> 00:28:23,880
An dem Tag, an dem Lily verschwand...
- Ja?
285
00:28:23,960 --> 00:28:25,960
Da war doch Angèle da.
- Ja.
286
00:28:26,040 --> 00:28:28,040
Die beiden sind sich hier begegnet.
287
00:28:32,040 --> 00:28:34,400
Also, ich weiß nicht.
- Aber ich weiß es.
288
00:28:35,000 --> 00:28:38,160
Hör zu, ich muss mit ihr reden.
Weißt du, wo ich sie finde?
289
00:28:39,520 --> 00:28:41,640
Vergiss es. Das ist vorbei.
- Was?
290
00:28:43,720 --> 00:28:47,360
Ich habe es so gemacht, wie du gesagt hast.
- Und?
291
00:28:48,520 --> 00:28:50,800
Und?
- Niemand kann sie sehen.
292
00:28:50,880 --> 00:28:53,840
Also glaubst du mir jetzt? Glaubst du mir?
293
00:28:53,920 --> 00:28:55,960
Ich würde es ja gern, aber...
294
00:28:57,040 --> 00:29:00,320
Es ist so abwegig.
Ich glaube, ich werde verrückt.
295
00:29:00,400 --> 00:29:03,920
Nein, Papa, sie existiert.
Das weißt du doch genau.
296
00:29:04,480 --> 00:29:07,680
Du hast sie sogar angefasst.
- Alles nur Einbildung.
297
00:29:07,760 --> 00:29:11,040
Hier, spürst du meine Hand?
Spürst du meine Hand, ja?
298
00:29:11,120 --> 00:29:14,880
Du spürst sie, weil ich da bin.
Weil ich existiere wie Angèle.
299
00:29:14,960 --> 00:29:18,040
Die Wahrheit ist das,
was du spüren kannst!
300
00:29:18,120 --> 00:29:21,120
Du bist nicht verrückt,
das verspreche ich dir. Okay?
301
00:29:21,760 --> 00:29:24,440
Ich würde so gern wieder sehen können,
302
00:29:25,600 --> 00:29:27,800
um es selbst herauszufinden.
303
00:29:45,440 --> 00:29:48,120
Was trinken, Pipi machen, und dann?
- Ins Bett.
304
00:29:48,200 --> 00:29:49,720
Ja.
305
00:30:09,640 --> 00:30:13,040
Hey, Théo? Wollen wir verstecken spielen?
- Was, jetzt?
306
00:30:13,120 --> 00:30:16,000
Verstecken kann man doch immer spielen.
307
00:30:16,080 --> 00:30:19,400
Na los, wir verstecken uns jetzt.
- Ist gut.
308
00:30:21,360 --> 00:30:23,200
Versteck dich gut, ja?
309
00:30:45,000 --> 00:30:48,280
Und Théo, bleib im Versteck. Ja?
- Alles klar.
310
00:30:48,360 --> 00:30:49,880
Sehr gut.
311
00:31:28,200 --> 00:31:29,720
Keiner zu Hause?
312
00:31:36,040 --> 00:31:36,920
Théo!
313
00:31:39,080 --> 00:31:41,000
Théo, ich bin's, Nathan!
314
00:31:45,960 --> 00:31:48,840
Ich habe eine wichtige Botschaft der Rebellen.
315
00:31:49,760 --> 00:31:51,000
Lasst mich ein.
316
00:31:55,360 --> 00:31:57,440
Also gut, ich höre, Bote.
317
00:32:00,480 --> 00:32:04,320
Die Botschaft muss ich direkt
dem Ritter von Saint Seiya überreichen.
318
00:32:06,280 --> 00:32:07,760
Es ist dringend.
319
00:32:15,640 --> 00:32:18,960
Na gut. Dann werde ich sie
jemand anderem überreichen.
320
00:32:19,680 --> 00:32:24,360
Nein, schon gut, komm rein.
Komm her. Herein, Bote.
321
00:32:35,760 --> 00:32:37,640
Geh ran, Laurence.
322
00:32:43,040 --> 00:32:46,200
Papa, diese Frau ist gefährlich.
- Warum sagst du das?
323
00:32:46,280 --> 00:32:48,400
Sie hat deine Augen zerstört.
324
00:32:49,440 --> 00:32:52,880
Im OP-Saal war ein langes,
braunes, am Ansatz weißes Haar.
325
00:32:52,960 --> 00:32:55,520
Gestern war an deiner Serviette
auch so ein Haar.
326
00:33:05,720 --> 00:33:08,480
Hallo? Ayoub?
327
00:33:09,800 --> 00:33:12,000
Ja, ich gebe sie dir. Es ist für dich.
328
00:33:12,760 --> 00:33:15,400
Hallo? Was?
329
00:33:16,880 --> 00:33:18,320
Was?
330
00:33:20,480 --> 00:33:22,080
Das gibt's doch nicht.
331
00:33:23,000 --> 00:33:25,080
Das gibt's nicht. Ich komme.
332
00:33:25,160 --> 00:33:27,720
Wir müssen los.
- Wohin? Warum muss ich mit?
333
00:33:27,800 --> 00:33:31,440
Wenn Angèle noch mal kommt,
dann nicht, um dir Tee zu kochen!
334
00:33:31,520 --> 00:33:35,000
Soll sie nur kommen.
- Das kommt gar nicht infrage.
335
00:33:35,080 --> 00:33:36,720
Ich will wissen, ob sie es war.
336
00:33:37,280 --> 00:33:40,960
Ich denke an nichts anderes mehr.
Ich muss es verstehen.
337
00:33:42,080 --> 00:33:45,200
Ich muss es wissen, Laurence,
und ich bleibe hier!
338
00:33:48,240 --> 00:33:49,720
Na gut.
339
00:33:59,360 --> 00:34:01,000
Was machst du da?
340
00:34:01,920 --> 00:34:03,720
Ich muss rausfinden,
341
00:34:05,880 --> 00:34:07,840
ob noch jemand hier ist.
342
00:34:10,880 --> 00:34:13,000
Die Botschaft ist von großer Bedeutung.
343
00:34:15,120 --> 00:34:18,440
Ist dein Vater da?
- Er ist einkaufen gegangen.
344
00:34:20,480 --> 00:34:23,800
Um diese Uhrzeit.
- Ja. Um diese Uhrzeit.
345
00:34:27,200 --> 00:34:29,720
Was ist das nun
für eine Botschaft der Rebellen?
346
00:34:33,800 --> 00:34:36,320
Hey, was ist das für eine Botschaft?
347
00:34:36,840 --> 00:34:39,680
Was ist das für eine Botschaft der Rebe...
- Still!
348
00:34:40,280 --> 00:34:42,480
Und was sollen die Handschuhe?
349
00:35:15,400 --> 00:35:18,480
Laserkanone!
- Hör auf, das... Théo!
350
00:35:18,560 --> 00:35:20,680
Laserkanone!
- Hör auf, das reicht!
351
00:35:21,240 --> 00:35:24,280
Lass das, Théo! Es reicht!
- Laserkanone!
352
00:35:37,560 --> 00:35:39,280
Ach Scheiße.
353
00:35:40,160 --> 00:35:42,040
Das glaube ich jetzt nicht.
354
00:35:49,560 --> 00:35:51,280
Guten Abend, Frau Doktor.
355
00:35:58,040 --> 00:36:01,880
Willst du ihn etwa mit Gewalt holen?
- Er muss unter Beobachtung.
356
00:36:04,800 --> 00:36:07,840
Du hast allen weisgemacht,
ich werde verrückt.
357
00:36:07,920 --> 00:36:12,720
Papa hat geglaubt, ich hätte die OP versaut,
weil ich einen Burn-out habe!
358
00:36:12,800 --> 00:36:16,320
Ich wollte es dir sagen,
aber hatte noch keine Gelegenheit.
359
00:36:16,400 --> 00:36:18,680
Das ist ein Riesending.
360
00:36:18,760 --> 00:36:23,560
Ich will einfach keinen Fehler machen.
Er muss unter Beobachtung in Quarantäne.
361
00:36:25,200 --> 00:36:27,480
Hat die WHO das von dir verlangt?
362
00:36:28,640 --> 00:36:30,120
Ja.
363
00:36:30,960 --> 00:36:36,200
Wenn das ansteckend wäre, wäre Papa
längst unsichtbar. So überträgt sich das nicht.
364
00:36:36,280 --> 00:36:40,760
Ach, und du weißt, wie es sich überträgt?
- Ja, ich habe eine Vermutung.
365
00:36:40,840 --> 00:36:43,480
Hoffentlich nicht wieder die Funkwellen.
366
00:36:43,560 --> 00:36:46,680
Auch wenn dein Vater nichts hat,
kann es ansteckend sein.
367
00:36:46,760 --> 00:36:49,040
Jeder reagiert anders auf eine Epidemie.
368
00:36:49,600 --> 00:36:53,680
Verdammt, was würde wohl passieren,
wenn sein Zustand bekannt wird?
369
00:36:54,200 --> 00:36:56,600
Was wäre mit seiner Freiheit? Mit Théo?
370
00:36:56,680 --> 00:37:01,600
Denkst du, sein Leben könnte so weitergehen?
Hier wäre ein Riesenrummel.
371
00:37:01,680 --> 00:37:03,960
Das muss er entscheiden, nicht du.
372
00:37:05,480 --> 00:37:07,160
Fass ihn bitte nicht an!
373
00:37:14,520 --> 00:37:16,960
Wie wolltest du
dein Geschwader nennen?
374
00:37:17,040 --> 00:37:19,960
Argos Squadron. Klingt cool, oder?
375
00:37:21,160 --> 00:37:23,160
Na ja, ist so ein Männerding.
376
00:37:28,400 --> 00:37:31,760
Fehlt es dir nicht, einen Vater zu haben?
- Doch.
377
00:37:34,560 --> 00:37:36,880
Aber ich habe ja nie einen gehabt.
378
00:37:39,360 --> 00:37:42,560
Warst du dabei,
als deine Mutter unsichtbar wurde?
379
00:37:44,360 --> 00:37:46,280
Wie ist das passiert?
380
00:37:49,520 --> 00:37:51,000
Sie schrie vor Freude.
381
00:37:51,800 --> 00:37:55,080
Weil ich sie noch sehen konnte,
dachte ich, sie wäre verrückt.
382
00:37:56,080 --> 00:38:01,920
Als sie dann splitternackt auf die Straße ging
und es offenbar niemand bemerkt hat,
383
00:38:03,200 --> 00:38:05,360
wurde mir klar, dass sie recht hat.
384
00:38:05,440 --> 00:38:07,440
Sie war unsichtbar geworden.
385
00:38:12,000 --> 00:38:14,360
Sie sagt, es geschah aus eigener Kraft.
386
00:38:15,080 --> 00:38:16,600
Ja, das glaubt sie.
387
00:38:18,720 --> 00:38:21,160
Und du? Was glaubst du?
388
00:38:22,280 --> 00:38:24,840
Ich glaube nicht,
dass sie die Macht dazu hat.
389
00:38:26,400 --> 00:38:29,040
Aber ich habe auch keine andere Erklärung.
390
00:38:29,440 --> 00:38:32,400
Wenn sie aber nun diese Macht hat,
391
00:38:33,320 --> 00:38:35,200
könnten wir sie alle haben, oder?
392
00:38:37,320 --> 00:38:39,760
Was meinst du? Haben wir sie oder nicht?
393
00:38:41,440 --> 00:38:44,160
Fifty-fifty.
- Ich glaube, wir haben sie.
394
00:38:44,240 --> 00:38:47,720
Bei fifty-fifty ist es besser,
wenn man dran glaubt.
395
00:38:47,800 --> 00:38:50,800
Außerdem fände ich es auch viel cooler.
396
00:39:47,200 --> 00:39:48,800
Du haust nicht ab?
397
00:39:50,840 --> 00:39:52,400
Nicht sofort.
398
00:40:02,960 --> 00:40:04,480
Deine Mutter.
399
00:40:08,200 --> 00:40:10,440
Nein, keine Sorge.
400
00:41:10,520 --> 00:41:13,080
Was? Was ist?
401
00:41:14,440 --> 00:41:16,600
Ich küsse wohl nicht gut?
402
00:41:16,680 --> 00:41:19,080
Ich sag nicht, dass es nicht gut ist.
403
00:41:20,400 --> 00:41:24,200
Weißt du, du musst nicht
immer nur kleine Kreise machen.
404
00:41:24,280 --> 00:41:25,840
Ich meine so.
405
00:41:27,080 --> 00:41:30,280
Ist wie eine Wäscheschleuder.
- Wäscheschleuder?
406
00:41:30,360 --> 00:41:33,840
Ich küsse wie eine Wäscheschleuder?
- Ja, aber es ist schön.
407
00:41:33,920 --> 00:41:35,640
Ist ja keine Kritik.
408
00:41:36,480 --> 00:41:39,280
Wie ein Kompliment klingt es aber auch nicht.
409
00:41:41,720 --> 00:41:44,040
Na schön, wie soll ich dich dann küssen?
410
00:41:47,080 --> 00:41:49,080
Das ist eine gute Frage.
411
00:41:52,320 --> 00:41:54,040
Ich weiß.
412
00:41:54,120 --> 00:41:58,920
Kennst du diese Wollwaschprogramme?
- Nein.
413
00:41:59,760 --> 00:42:02,360
Du kennst das Wollprogramm nicht?
- Nein.
414
00:42:02,440 --> 00:42:05,320
Also, das geht so. Pass auf.
415
00:42:10,600 --> 00:42:12,360
Dann geht's weiter.
416
00:42:16,200 --> 00:42:17,760
Und wieder von vorn.
417
00:42:50,200 --> 00:42:52,120
Und warum gehst du nie raus?
418
00:42:52,880 --> 00:42:54,560
Keine Freunde?
419
00:42:55,160 --> 00:42:58,840
Mir tun draußen die Augen weh.
Und alle halten mich für verrückt.
420
00:43:03,800 --> 00:43:05,920
Mach doch was aus deinen Augen.
421
00:43:07,480 --> 00:43:11,160
Du könntest in der Sternwarte arbeiten.
422
00:43:11,680 --> 00:43:14,880
Lieb von dir, aber eher nicht.
- Ach, komm schon.
423
00:43:17,880 --> 00:43:21,240
Du kannst nicht ewig
bei deiner Mutter bleiben.
424
00:43:21,680 --> 00:43:24,280
Willst du nicht mal eine Beziehung haben?
425
00:43:27,880 --> 00:43:30,000
Mit jemandem wie dir?
426
00:43:31,160 --> 00:43:32,520
Vielleicht.
427
00:43:37,760 --> 00:43:40,960
Holst du mir was zu trinken?
Ich habe mega Durst.
428
00:43:57,640 --> 00:44:02,120
Warte. Heißt "vielleicht" eher
"vielleicht ja" oder "vielleicht nein"?
429
00:44:04,640 --> 00:44:08,520
Das sag ich dir vielleicht,
wenn du mir was zu trinken holst.
430
00:44:11,680 --> 00:44:13,160
Na los.
431
00:44:20,560 --> 00:44:22,960
Was willst du "vielleicht"?
432
00:45:07,040 --> 00:45:12,560
Also, vielleicht Sprudelwasser,
vielleicht Cola oder vielleicht O-Saft?
433
00:45:12,640 --> 00:45:15,240
Sprudelwasser.
- Okay.
434
00:45:17,520 --> 00:45:19,800
Tut mir leid, kein Sprudel drin.
435
00:45:20,760 --> 00:45:23,000
Macht nichts, dann eben Cola.
436
00:45:40,320 --> 00:45:41,800
Hier.
437
00:46:36,040 --> 00:46:37,040
Pierre?
438
00:46:38,440 --> 00:46:39,440
Pierre?
439
00:47:38,040 --> 00:47:40,680
Halt, mein Auto. Mein Auto!
440
00:47:54,680 --> 00:47:56,720
Was machst du da?
441
00:47:57,960 --> 00:47:59,200
Lily?
442
00:48:01,120 --> 00:48:02,120
Lily?
443
00:48:05,040 --> 00:48:06,040
Lily?
444
00:48:11,560 --> 00:48:12,760
Mama!
445
00:49:45,640 --> 00:49:49,760
Untertitel: Juliane Mascow
Studio Hamburg Synchron GmbH34392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.