All language subtitles for Unseen.S01E05.GERMAN.DL.720P.WEB.X264-WAYNE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,040 --> 00:00:18,880 So, mein Spatz. Da wären wir. Dann gehen wir mal zu Papa. 2 00:00:25,400 --> 00:00:28,200 Warum hat er mich nicht abgeholt? - Ich weiß nicht. 3 00:00:28,280 --> 00:00:31,320 Aber ihr habt einen Termin mit der Sozialarbeiterin. 4 00:00:31,400 --> 00:00:33,880 Will die mich mitnehmen? - Aber nein. 5 00:00:33,960 --> 00:00:37,080 Die will nur sehen, ob sich dein Papa gut um dich kümmert. 6 00:00:37,520 --> 00:00:42,160 Bei einem Papa, der Superhelden-Müsli mit Marshmallows aus Amerika bestellt, 7 00:00:42,240 --> 00:00:44,520 wissen die sofort, dass das Superman ist. 8 00:00:48,920 --> 00:00:51,200 Warte hier mal kurz auf mich, ja? 9 00:01:04,560 --> 00:01:05,960 Ayoub? 10 00:01:15,200 --> 00:01:17,640 Théo, bleib mal hier stehen. Ja? 11 00:01:23,280 --> 00:01:24,680 Ayoub? 12 00:01:29,320 --> 00:01:30,560 Ayoub! 13 00:01:30,640 --> 00:01:34,240 Laurence? Entschuldige, ich stehe unter der Dusche. 14 00:01:35,600 --> 00:01:37,360 Alles in Ordnung? - Ja, ja. 15 00:01:38,120 --> 00:01:43,160 Warte nicht auf mich. Théo kommt schon allein zurecht, aber vielen Dank. 16 00:02:00,920 --> 00:02:03,520 Bist du das, Théo? - Nein, ich bin's. 17 00:02:03,600 --> 00:02:08,400 Ich will nur wissen, ob alles in Ordnung ist. - Ja. Ich ruf dich morgen an. Okay? 18 00:02:09,880 --> 00:02:12,320 Ayoub, da stimmt doch was nicht. Lass mich rein. 19 00:02:14,120 --> 00:02:17,760 Wo ist Théo? Ist er bei dir? - Er ist unten. 20 00:02:24,120 --> 00:02:27,800 Du musst jetzt gehen. Laurence, ich bitte dich, geh. 21 00:02:30,440 --> 00:02:33,240 Na schön. Du rufst mich an? - Ja, mach ich. 22 00:02:37,920 --> 00:02:39,920 Er ist im Bad, mein Spatz. 23 00:02:46,160 --> 00:02:50,160 Papa, mach auf. - Hey, warte. Ist Laurence noch da? 24 00:03:03,360 --> 00:03:07,280 Sie ist weg, Papa. - Okay, warte noch. Warte, warte. 25 00:03:11,280 --> 00:03:12,880 Warte noch, warte. 26 00:03:15,240 --> 00:03:19,240 Théo? Bevor ich die Tür aufmache, muss ich dir was sagen, ja? 27 00:03:20,240 --> 00:03:21,400 Okay. 28 00:03:21,480 --> 00:03:25,920 Zuerst will ich, dass du die Augen schließt. Machst du das, Spatz? 29 00:03:26,000 --> 00:03:27,160 Warum? 30 00:03:27,240 --> 00:03:30,280 Ich weiß, du magst das nicht, aber es ist sehr wichtig. 31 00:03:30,840 --> 00:03:32,960 Wenn du gleich ins Bad kommst, 32 00:03:34,880 --> 00:03:39,440 warte, bis ich die Tür zugemacht habe, und dann darfst du die Augen aufmachen. 33 00:03:39,520 --> 00:03:42,760 Verstanden? - Ja. 34 00:03:42,840 --> 00:03:45,320 Okay, dann mach jetzt die Augen zu. 35 00:03:54,440 --> 00:03:56,840 Komm. Komm, ich bin hier. 36 00:04:01,520 --> 00:04:05,800 Es ist dunkel, mach das Licht an! - Mach die Augen zu, wenn du Angst hast. 37 00:04:05,880 --> 00:04:07,400 Ich bin da. 38 00:04:08,120 --> 00:04:10,200 Spürst du mich? Ja? 39 00:04:10,280 --> 00:04:12,200 Spürst du, dass ich da bin? - Ja. 40 00:04:12,280 --> 00:04:14,000 Gut. 41 00:04:14,640 --> 00:04:17,880 Ich hab Angst im Dunkeln. - Ich weiß, mein Spatz. 42 00:04:17,960 --> 00:04:20,600 Aber heute musst du diese Angst bekämpfen. 43 00:04:21,600 --> 00:04:23,120 Und wie? 44 00:04:25,600 --> 00:04:28,160 Konzentrier dich auf das, was du spürst. 45 00:04:28,880 --> 00:04:30,960 Ich spüre deinen Atem. 46 00:04:31,560 --> 00:04:34,600 Und du? Spürst du meinen? - Ja. 47 00:04:35,400 --> 00:04:36,880 Sehr gut. 48 00:04:38,280 --> 00:04:42,720 Fühlst du dich allein und in Gefahr? Oder bei mir und in Sicherheit? 49 00:04:42,800 --> 00:04:46,440 Bei dir und in Sicherheit. - Ganz genau. 50 00:04:46,520 --> 00:04:48,640 Ich bin da und beschütze dich. 51 00:04:50,280 --> 00:04:54,640 Jetzt sag mir: Das, was im Dunkeln ist und dir Angst macht, 52 00:04:54,720 --> 00:04:57,080 glaubst du, dass es das wirklich gibt? 53 00:04:58,000 --> 00:05:00,160 Ich weiß nicht. 54 00:05:00,240 --> 00:05:03,680 Hast du es schon mal so gefühlt, wie du mich jetzt fühlst? 55 00:05:04,280 --> 00:05:06,520 Nein. - Siehst du? 56 00:05:06,600 --> 00:05:10,680 Und jetzt stell dir mit aller Kraft vor, dass ich da bin. 57 00:05:10,760 --> 00:05:14,240 Warum? - Weil das das Einzige ist, was es gibt. 58 00:05:18,200 --> 00:05:19,760 Okay? 59 00:05:20,960 --> 00:05:24,960 Und jetzt mach ich das Licht wieder an. 60 00:05:25,040 --> 00:05:29,280 Aber vorher schließ deine Augen und leg deine Hände auf mein Gesicht. 61 00:05:30,320 --> 00:05:32,320 Ja, so ist es gut. 62 00:05:34,080 --> 00:05:35,520 Sehr gut. 63 00:05:36,840 --> 00:05:39,200 Achtung, jetzt mach ich das Licht an. 64 00:05:46,360 --> 00:05:50,960 Wenn du bereit bist, öffne deine Augen. Wenn du Angst hast, schließ sie wieder. 65 00:05:53,400 --> 00:05:54,920 Papa? 66 00:05:56,880 --> 00:06:00,880 Papa? - Ich bin da, ich bin da, ich bin da. 67 00:06:00,960 --> 00:06:04,960 Erinnere dich, ich bin da. Ja. 68 00:06:06,280 --> 00:06:07,680 So ist gut. 69 00:06:09,440 --> 00:06:13,520 Sobald du Angst hast, schließ die Augen. Dann ist alles wieder wie früher. 70 00:07:12,520 --> 00:07:13,960 Ja? 71 00:07:14,520 --> 00:07:17,600 Wenn Ayoub Marie angesteckt hat, dann haben wir... 72 00:07:17,680 --> 00:07:20,280 Wann genau hatte sie die ersten Symptome? 73 00:07:21,320 --> 00:07:22,960 Weiß nicht, gegen acht Uhr. 74 00:07:23,680 --> 00:07:26,920 Die Inkubationszeit beträgt dann mindestens 36 Stunden. 75 00:07:27,800 --> 00:07:29,520 Wann kommt deine Frau? 76 00:07:32,960 --> 00:07:36,720 Sie will nicht kommen. Sie hat Angst vor Krankenhäusern. 77 00:07:37,840 --> 00:07:39,600 Und wie weit ist sie? 78 00:07:40,520 --> 00:07:46,040 Es fing gestern an, und jetzt sieht man schon ihre Hände und Füße nicht mehr. 79 00:07:46,960 --> 00:07:49,920 Ich hab gesagt, sie soll herkommen, aber sie will nicht. 80 00:07:50,800 --> 00:07:53,320 Sie denkt, diese Sache wäre eine Strafe. 81 00:07:54,160 --> 00:07:57,200 Jeder wird es auf seine Weise interpretieren. 82 00:07:59,520 --> 00:08:01,360 Wir haben keine Zeit mehr. 83 00:08:02,560 --> 00:08:05,560 Falls das eine Epidemie ist, müssen wir es melden. 84 00:08:07,320 --> 00:08:11,520 Yves, richte eine Quarantänestation für alle Infizierten ein. 85 00:08:12,360 --> 00:08:13,680 Okay. 86 00:08:13,760 --> 00:08:16,640 Xavier. Wir brauchen Ayoub, unseren Patienten Null. 87 00:08:17,320 --> 00:08:20,840 Aber vorher überzeugen wir deine Frau hierherzukommen. 88 00:08:22,080 --> 00:08:25,320 Danke. - Und, Sabine, wir müssen Tempo machen. 89 00:08:26,160 --> 00:08:29,680 Wir müssen bis morgen wissen, ob wir auf dem richtigen Weg sind. 90 00:08:29,760 --> 00:08:32,000 Wann machen Sie den Test? - Heute Abend. 91 00:08:32,080 --> 00:08:34,240 Gut, wir fangen mit Marie an. 92 00:08:36,480 --> 00:08:38,160 Na dann, an die Arbeit. 93 00:09:04,040 --> 00:09:06,920 Ich will einkaufen gehen. Kommen Sie mit? 94 00:09:07,920 --> 00:09:13,120 Haben Sie mit Ihrer Tochter gesprochen? - Sie ist einverstanden. Ich stelle Sie ein. 95 00:09:14,160 --> 00:09:15,960 Wirklich? - Ja. 96 00:09:17,040 --> 00:09:19,120 Also dann, gehen wir? 97 00:09:20,200 --> 00:09:23,160 Was, jetzt sofort? - Ja. 98 00:09:25,280 --> 00:09:28,000 Sagen Sie mir, was Sie brauchen. Ich besorge es. 99 00:09:28,080 --> 00:09:31,200 Nein, ich will lieber selber gehen. 100 00:09:31,280 --> 00:09:33,800 Aber heute ist heftiger Regen angesagt. 101 00:09:34,360 --> 00:09:36,640 Dann ist der Boden rutschig. 102 00:09:36,720 --> 00:09:39,200 Ach, ist doch egal. Gehen wir. 103 00:10:00,040 --> 00:10:02,040 Reichen Sie mir nicht den Arm? 104 00:10:03,480 --> 00:10:06,640 Sie müssen lernen, allein zurechtzukommen, Victor. 105 00:10:07,200 --> 00:10:09,000 Aber ich bleibe in Ihrer Nähe. 106 00:10:09,520 --> 00:10:10,880 Okay. 107 00:10:31,960 --> 00:10:34,960 Gilles Royan. - Aber keine Telefonnummer. 108 00:10:35,040 --> 00:10:37,520 Nur eine Adresse? - Das ist die seiner Mutter. 109 00:10:41,600 --> 00:10:44,360 Also waren meine Aushänge doch zu was gut. 110 00:10:45,840 --> 00:10:50,600 Ich hoffe nur, er hat Lily wirklich gesehen und will nicht nur Aufmerksamkeit. 111 00:10:51,560 --> 00:10:56,200 Warum sollte er? - Er ist einer von diesen EHS, und zuweilen... 112 00:10:57,280 --> 00:10:59,600 Ach, so sehen Sie uns also? 113 00:11:02,000 --> 00:11:04,520 Wir wollen also nur Aufmerksamkeit? 114 00:11:05,880 --> 00:11:07,400 Vielen Dank. 115 00:11:08,960 --> 00:11:10,840 EHS-SCHUTZBEREICH 116 00:11:10,920 --> 00:11:13,000 WILLKOMMEN GESUNDHEITSZONE 117 00:11:15,760 --> 00:11:17,760 FUNKGERÄTE VERBOTEN 118 00:11:47,480 --> 00:11:48,920 Laurence! 119 00:11:52,520 --> 00:11:54,360 Hast du was von Lily gehört? - Nein. 120 00:11:54,800 --> 00:11:59,440 Aber ein Gilles Royan will sie gesehen haben. - Gilles wohnt hier. Er ist nur kurz weg. 121 00:11:59,520 --> 00:12:01,360 Okay. Wie geht es dir? 122 00:12:02,120 --> 00:12:05,040 Es wird besser. Hat hier was von Zeltlager. 123 00:12:05,120 --> 00:12:09,000 Aber ich hab keine Schmerzen mehr und kann schlafen. 124 00:12:09,080 --> 00:12:12,320 Davon träume ich. - Na, dann komm doch zu uns. 125 00:12:12,400 --> 00:12:14,800 Zuerst Lily. - Natürlich. Komm. 126 00:12:17,480 --> 00:12:19,280 Hallo. - Danke, Merabi. 127 00:12:19,360 --> 00:12:21,040 Hallo, Frau Doktor. 128 00:12:21,120 --> 00:12:24,400 Das ist Olivier. Er ist gerade erst zu uns gestoßen. 129 00:12:24,840 --> 00:12:27,400 Olivier war Techniker auf den Mobilfunkmasten. 130 00:12:27,920 --> 00:12:31,360 Er will mit dir zum Bürgermeister gehen. Hast du einen Termin? 131 00:12:31,440 --> 00:12:34,240 Ja, seine Sekretärin hat mir einen gegeben. 132 00:12:34,320 --> 00:12:36,960 Das wird nur leider nicht viel bringen. 133 00:12:38,480 --> 00:12:42,760 Ich will nur mit ihm reden. Wir müssen ja irgendwie ins Gespräch kommen. 134 00:12:42,840 --> 00:12:45,400 Gespräch? - Auf eine Ärztin hört er sicher. 135 00:12:45,480 --> 00:12:47,960 Ich bin Ingenieur, das ist denen egal. 136 00:12:48,040 --> 00:12:53,560 Die Lizenzen haben 1,5 Milliarden eingebracht. Nur das interessiert die. Wir nicht. 137 00:12:53,640 --> 00:12:58,200 Wir müssen aktiv werden. Dann können sie uns nicht mehr ignorieren. 138 00:13:01,400 --> 00:13:06,160 Wir müssen uns doch ohne Gewaltaktionen Gehör verschaffen können. Ich... 139 00:13:06,240 --> 00:13:10,360 Das sehe ich genauso wie Laurence. Lasst es uns doch erst mal versuchen. 140 00:13:11,960 --> 00:13:13,880 Wir müssten John finden. 141 00:13:13,960 --> 00:13:16,120 Ja, aber... - John ist ein Kollege. 142 00:13:16,200 --> 00:13:18,720 Er hatte den Funkmast von Creux. 143 00:13:18,800 --> 00:13:21,560 Er wäre der ideale Gesprächspartner, aber... 144 00:13:21,640 --> 00:13:25,080 Ich erreiche ihn nicht mehr. Er ist verschwunden. 145 00:13:31,600 --> 00:13:35,360 Er hat am Funkmast von Creux gearbeitet? - Ja. 146 00:13:38,600 --> 00:13:40,240 Wieso? 147 00:13:45,600 --> 00:13:47,400 Könnte... 148 00:13:48,000 --> 00:13:52,440 Könnte sein Verschwinden mit dem Elektrosmog zusammenhängen? 149 00:13:56,760 --> 00:13:59,760 Wäre es vorstellbar, dass... 150 00:14:04,360 --> 00:14:08,160 ... dass er wegen der Elektrowellen unsichtbar wurde? 151 00:15:11,040 --> 00:15:13,480 Herzlich Willkommen, Mme Lambert. 152 00:15:13,560 --> 00:15:15,560 Treten Sie ein, kommen Sie. 153 00:15:21,600 --> 00:15:23,080 Hier entlang. 154 00:15:41,400 --> 00:15:43,440 Möchten Sie etwas trinken? - Nein. 155 00:15:43,520 --> 00:15:46,640 Ich hab noch einen Termin, ich hab's also eilig. 156 00:16:03,600 --> 00:16:05,880 Wollen Sie das Kostüm nicht ausziehen? 157 00:16:08,360 --> 00:16:10,320 Mögen Sie keine Bären? 158 00:16:12,000 --> 00:16:13,680 Ist das ein Witz? 159 00:16:21,480 --> 00:16:24,040 Ist doch nicht so schlimm. - Doch. 160 00:16:24,120 --> 00:16:26,760 Ach was, nicht doch. 161 00:16:27,800 --> 00:16:31,280 M. Griyeb, ich muss Sie identifizieren können. 162 00:16:31,360 --> 00:16:32,880 Na komm schon. 163 00:16:40,680 --> 00:16:45,080 M. Griyeb, ziehen Sie bitte das Kostüm aus? Ich muss Sie identifizieren können. 164 00:16:52,640 --> 00:16:55,720 Ich helfe dir. - Was tust du? Nein, nein, nein. 165 00:16:57,880 --> 00:16:59,920 Ich mach das schon. 166 00:17:07,040 --> 00:17:09,840 Oh nein, der klemmt. - Was? 167 00:17:09,920 --> 00:17:13,200 Ja, schon wieder. - Oh nein, er klemmt? Oh nein. 168 00:17:14,080 --> 00:17:18,240 Tut mir leid, Mme Lambert. - Schneiden Sie ihn doch einfach auf. 169 00:17:18,320 --> 00:17:22,680 Aufschneiden? Das ist doch der Papa-Bär! Den schneide ich niemals auf! 170 00:17:29,480 --> 00:17:31,440 Tut's weh? - Ein bisschen. 171 00:17:31,520 --> 00:17:35,120 Tut mir leid, Mme Lambert. - Wir verschieben das Gespräch. 172 00:17:35,200 --> 00:17:38,040 Ich habe nicht so viel Zeit. - Natürlich. 173 00:17:39,000 --> 00:17:42,600 Es tut mir leid, Mme Lambert. Wirklich. 174 00:18:05,880 --> 00:18:06,920 Victor? 175 00:18:07,960 --> 00:18:11,440 Ach, Victor. Ich bin es, Stéphanie. 176 00:18:11,520 --> 00:18:14,320 Ach, Stéphanie. Wie geht es dir? 177 00:18:14,400 --> 00:18:19,000 Mein Gott, Victor, das ist so ungerecht. Ich habe es von Chris erfahren. 178 00:18:19,080 --> 00:18:21,800 Ich dachte erst, er macht Witze. 179 00:18:22,440 --> 00:18:24,600 Blind, ausgerechnet du. 180 00:18:24,680 --> 00:18:26,440 Das ist ja unerhört. 181 00:18:27,240 --> 00:18:32,200 Aber du kommst offenbar gut zurecht. Ich staune, was für eine Kraft du hast. 182 00:18:32,280 --> 00:18:34,920 Aber natürlich... - Vielen Dank. 183 00:18:35,000 --> 00:18:38,360 Sei mir nicht böse, aber ich muss was erledigen. 184 00:18:39,320 --> 00:18:41,880 Darf ich dir wenigstens einen Kuss geben? 185 00:18:42,480 --> 00:18:45,640 Ja, danke. Bis bald. Bis Bald, Stéphanie. 186 00:18:52,680 --> 00:18:54,640 Es tut mir wirklich leid. 187 00:18:54,720 --> 00:18:57,680 Sie ist etwas derb, aber Sie so zu ignorieren... 188 00:18:58,760 --> 00:19:00,720 Ich bin sprachlos. 189 00:19:01,520 --> 00:19:05,160 Um ehrlich zu sein, ich hatte mal eine kleine Affäre mit ihr. 190 00:19:05,240 --> 00:19:10,160 Sie wird bemerkt haben, dass Sie viel jünger und hübscher sind als sie. 191 00:19:12,280 --> 00:19:13,840 So ein Luder! 192 00:19:26,640 --> 00:19:28,160 Das wäre alles. 193 00:19:31,200 --> 00:19:34,360 Ich warte draußen auf Sie. Was soll denn das? 194 00:19:36,640 --> 00:19:37,840 Vielen Dank. 195 00:19:39,120 --> 00:19:40,120 Danke. 196 00:19:42,920 --> 00:19:44,720 Bitte sehr. 197 00:19:44,800 --> 00:19:46,600 Schönen Tag noch. - Ebenso. 198 00:19:46,680 --> 00:19:49,440 Dr. Decondé, schön, Sie wiederzusehen. 199 00:19:49,520 --> 00:19:51,400 Was darf es für Sie sein? 200 00:19:51,480 --> 00:19:54,360 Ich darf doch den Doktor zuerst bedienen? 201 00:19:55,120 --> 00:19:56,960 Also, was kann ich für Sie tun? 202 00:20:04,640 --> 00:20:06,800 Wer sind Sie? 203 00:20:06,880 --> 00:20:08,720 Was wollen Sie von mir? 204 00:20:09,920 --> 00:20:11,680 Alles in Ordnung, Doktor? 205 00:20:13,600 --> 00:20:16,280 Sie erlauben sich einen Scherz mit mir. 206 00:20:16,920 --> 00:20:19,000 Wie jämmerlich. 207 00:21:07,040 --> 00:21:11,200 Also, falls sie nicht mitkommen will, was machen wir dann? 208 00:21:13,440 --> 00:21:16,480 Ich werde sie überzeugen. Keine Sorge. 209 00:21:17,040 --> 00:21:18,960 Sie hat ihren eigenen Kopf. 210 00:21:20,760 --> 00:21:23,240 Ich fürchte, wir müssen sie zwingen. 211 00:21:25,400 --> 00:21:27,040 Wäre das okay für dich? 212 00:21:28,120 --> 00:21:29,720 Ich weiß nicht. 213 00:21:30,400 --> 00:21:32,400 Ich weiß es nicht. 214 00:21:32,480 --> 00:21:38,040 Ich weiß nur, dass ich beruhigt wäre, wenn sie zur Beobachtung in die Klinik käme. 215 00:21:39,120 --> 00:21:42,240 Klar. Wir geben so oder so unser Bestes. 216 00:21:44,720 --> 00:21:46,680 Wir können sie auch narkotisieren. 217 00:21:48,840 --> 00:21:50,280 Ja. 218 00:21:58,760 --> 00:22:00,560 Ja, Victor? 219 00:22:00,640 --> 00:22:02,520 Wieso bist du denn allein? 220 00:22:03,240 --> 00:22:04,840 Ist Laurence nicht da? 221 00:22:07,120 --> 00:22:08,920 Ruf sie doch einfach an. 222 00:22:10,160 --> 00:22:13,000 Okay, ist gut. Ich bin gleich da. 223 00:22:17,600 --> 00:22:20,960 Wir holen erst meinen Schwiegervater ab. - Okay. 224 00:22:29,760 --> 00:22:31,200 Nathan? 225 00:22:32,280 --> 00:22:35,240 Wie geht's dir? - Nathan, Laurence hatte recht. 226 00:22:38,000 --> 00:22:40,120 Okay, komm. Ich bring dich nach Hause. 227 00:22:44,640 --> 00:22:46,480 Angèle ist unsichtbar. 228 00:22:47,520 --> 00:22:49,240 Das ist doch verrückt, oder? 229 00:22:51,760 --> 00:22:53,720 Glaubst du mir nicht? 230 00:22:54,360 --> 00:22:56,600 Steig ein. Wir bringen dich heim. 231 00:22:56,680 --> 00:22:58,400 Ich schwöre es dir. 232 00:22:58,480 --> 00:23:01,840 Ich hab sie berührt. Sie war nackt. Im Fleischerladen. 233 00:23:02,360 --> 00:23:05,120 Und niemand konnte sie sehen. Niemand. 234 00:23:05,960 --> 00:23:07,960 Ich glaube dir, Victor. 235 00:23:08,480 --> 00:23:11,480 Mach mir nichts vor, aus dem Alter sind wir raus. 236 00:23:12,640 --> 00:23:15,480 War dumm von mir, dir das einfach so zu sagen. 237 00:23:55,720 --> 00:23:58,200 In der Klinik kann ich Ihnen helfen. 238 00:23:58,280 --> 00:24:02,680 Nein, können Sie nicht. Es ist meine Schuld, ich hätte es nicht tun sollen. 239 00:24:04,360 --> 00:24:06,200 Was hättest du nicht tun sollen? 240 00:24:08,160 --> 00:24:12,040 Meine Mutter hatte mich gewarnt. Ich hätte auf sie hören sollen. 241 00:24:18,760 --> 00:24:22,000 Ich hätte nichts mit Xavier anfangen sollen. 242 00:24:22,080 --> 00:24:25,360 Ein verheirateter Mann, da musste er ja wütend sein. 243 00:24:27,920 --> 00:24:29,760 Wer sollte wütend sein? 244 00:24:38,800 --> 00:24:41,640 Es haben noch andere solche Symptome. - Nein! 245 00:24:41,720 --> 00:24:45,120 Ich muss büßen, und das mache ich lieber hier zu Hause. 246 00:24:45,760 --> 00:24:47,760 Das verstehe ich. 247 00:24:47,840 --> 00:24:50,040 Aber in der Klinik... - Nein. 248 00:24:50,120 --> 00:24:53,120 Dort finden wir heraus, was mit Ihnen ist. 249 00:24:53,200 --> 00:24:56,160 Nein! Sind Sie taub oder was? Nein! 250 00:25:05,600 --> 00:25:07,360 Mein Liebling. - Was? 251 00:25:09,200 --> 00:25:11,440 Wir müssen wirklich dahin. - Nein. 252 00:25:11,520 --> 00:25:13,480 Doch. - Nein. 253 00:25:13,560 --> 00:25:15,960 Ich will nicht. - Du verstehst nicht. 254 00:25:16,040 --> 00:25:17,920 Sie müssen in Quarantäne. - Was? 255 00:25:18,000 --> 00:25:20,760 Ich verspreche dir... - Was tun Sie? Lass mich! 256 00:25:20,840 --> 00:25:24,560 Tut mir leid. - Lass mich! Liebling, lass mich! 257 00:25:24,640 --> 00:25:27,280 Nein! Nicht! 258 00:25:29,200 --> 00:25:32,280 Ganz ruhig, ganz ruhig. 259 00:26:13,320 --> 00:26:14,720 Verflucht. 260 00:26:18,040 --> 00:26:19,560 Ja? - Guten Tag. 261 00:26:19,640 --> 00:26:22,160 Ich bin die Mutter von Lily Denayer. 262 00:26:22,240 --> 00:26:23,840 Kommen Sie rein. 263 00:26:31,200 --> 00:26:34,160 Oje. - Das sieht nicht schön aus, tut mir leid. 264 00:26:34,240 --> 00:26:36,760 Ich bin Ärztin. Das macht mir nichts aus. 265 00:26:36,840 --> 00:26:38,840 Diese verdammten Funkmasten. 266 00:26:40,960 --> 00:26:43,240 Haben Sie was von ihr gehört? - Nein. 267 00:26:43,320 --> 00:26:46,680 Ich... hatte gehofft, Sie könnten mir was sagen. 268 00:26:48,600 --> 00:26:51,320 Ich habe sie in der Rue des Bruyères gesehen. 269 00:26:51,400 --> 00:26:54,200 Und war sie allein? - Ja. 270 00:26:54,280 --> 00:26:57,160 Aber sie hat geredet, als ob jemand bei ihr wäre. 271 00:26:57,240 --> 00:27:01,080 Was hat sie gesagt? - Irgendwas wie: "Lassen Sie ihn". 272 00:27:06,000 --> 00:27:07,960 Eins war noch komisch. 273 00:27:08,960 --> 00:27:11,520 Sagen Sie schon, ich will alles hören. 274 00:27:11,600 --> 00:27:14,680 Vielleicht liegt es an den Funkwellen, aber... 275 00:27:15,920 --> 00:27:20,720 Sie schien mit jemandem hinter mir zu reden, aber da war niemand. 276 00:27:20,800 --> 00:27:24,240 An meiner Kapuze wurde zweimal gezogen, aber da war keiner. 277 00:27:24,920 --> 00:27:27,600 Gut. Und das war am Mittwochvormittag, ja? 278 00:27:29,080 --> 00:27:33,320 Ja, Mittwochvormittag. Genau. - Vielen Dank, Gilles. Danke. 279 00:28:01,560 --> 00:28:02,920 Ich bin's. 280 00:28:12,080 --> 00:28:13,920 Ist sie da? 281 00:28:14,000 --> 00:28:16,120 Angèle, ist sie da? - Nein. 282 00:28:16,200 --> 00:28:18,320 Bist du sicher? - Ja, bin ich. 283 00:28:18,400 --> 00:28:19,800 Na gut. 284 00:28:21,040 --> 00:28:23,880 An dem Tag, an dem Lily verschwand... - Ja? 285 00:28:23,960 --> 00:28:25,960 Da war doch Angèle da. - Ja. 286 00:28:26,040 --> 00:28:28,040 Die beiden sind sich hier begegnet. 287 00:28:32,040 --> 00:28:34,400 Also, ich weiß nicht. - Aber ich weiß es. 288 00:28:35,000 --> 00:28:38,160 Hör zu, ich muss mit ihr reden. Weißt du, wo ich sie finde? 289 00:28:39,520 --> 00:28:41,640 Vergiss es. Das ist vorbei. - Was? 290 00:28:43,720 --> 00:28:47,360 Ich habe es so gemacht, wie du gesagt hast. - Und? 291 00:28:48,520 --> 00:28:50,800 Und? - Niemand kann sie sehen. 292 00:28:50,880 --> 00:28:53,840 Also glaubst du mir jetzt? Glaubst du mir? 293 00:28:53,920 --> 00:28:55,960 Ich würde es ja gern, aber... 294 00:28:57,040 --> 00:29:00,320 Es ist so abwegig. Ich glaube, ich werde verrückt. 295 00:29:00,400 --> 00:29:03,920 Nein, Papa, sie existiert. Das weißt du doch genau. 296 00:29:04,480 --> 00:29:07,680 Du hast sie sogar angefasst. - Alles nur Einbildung. 297 00:29:07,760 --> 00:29:11,040 Hier, spürst du meine Hand? Spürst du meine Hand, ja? 298 00:29:11,120 --> 00:29:14,880 Du spürst sie, weil ich da bin. Weil ich existiere wie Angèle. 299 00:29:14,960 --> 00:29:18,040 Die Wahrheit ist das, was du spüren kannst! 300 00:29:18,120 --> 00:29:21,120 Du bist nicht verrückt, das verspreche ich dir. Okay? 301 00:29:21,760 --> 00:29:24,440 Ich würde so gern wieder sehen können, 302 00:29:25,600 --> 00:29:27,800 um es selbst herauszufinden. 303 00:29:45,440 --> 00:29:48,120 Was trinken, Pipi machen, und dann? - Ins Bett. 304 00:29:48,200 --> 00:29:49,720 Ja. 305 00:30:09,640 --> 00:30:13,040 Hey, Théo? Wollen wir verstecken spielen? - Was, jetzt? 306 00:30:13,120 --> 00:30:16,000 Verstecken kann man doch immer spielen. 307 00:30:16,080 --> 00:30:19,400 Na los, wir verstecken uns jetzt. - Ist gut. 308 00:30:21,360 --> 00:30:23,200 Versteck dich gut, ja? 309 00:30:45,000 --> 00:30:48,280 Und Théo, bleib im Versteck. Ja? - Alles klar. 310 00:30:48,360 --> 00:30:49,880 Sehr gut. 311 00:31:28,200 --> 00:31:29,720 Keiner zu Hause? 312 00:31:36,040 --> 00:31:36,920 Théo! 313 00:31:39,080 --> 00:31:41,000 Théo, ich bin's, Nathan! 314 00:31:45,960 --> 00:31:48,840 Ich habe eine wichtige Botschaft der Rebellen. 315 00:31:49,760 --> 00:31:51,000 Lasst mich ein. 316 00:31:55,360 --> 00:31:57,440 Also gut, ich höre, Bote. 317 00:32:00,480 --> 00:32:04,320 Die Botschaft muss ich direkt dem Ritter von Saint Seiya überreichen. 318 00:32:06,280 --> 00:32:07,760 Es ist dringend. 319 00:32:15,640 --> 00:32:18,960 Na gut. Dann werde ich sie jemand anderem überreichen. 320 00:32:19,680 --> 00:32:24,360 Nein, schon gut, komm rein. Komm her. Herein, Bote. 321 00:32:35,760 --> 00:32:37,640 Geh ran, Laurence. 322 00:32:43,040 --> 00:32:46,200 Papa, diese Frau ist gefährlich. - Warum sagst du das? 323 00:32:46,280 --> 00:32:48,400 Sie hat deine Augen zerstört. 324 00:32:49,440 --> 00:32:52,880 Im OP-Saal war ein langes, braunes, am Ansatz weißes Haar. 325 00:32:52,960 --> 00:32:55,520 Gestern war an deiner Serviette auch so ein Haar. 326 00:33:05,720 --> 00:33:08,480 Hallo? Ayoub? 327 00:33:09,800 --> 00:33:12,000 Ja, ich gebe sie dir. Es ist für dich. 328 00:33:12,760 --> 00:33:15,400 Hallo? Was? 329 00:33:16,880 --> 00:33:18,320 Was? 330 00:33:20,480 --> 00:33:22,080 Das gibt's doch nicht. 331 00:33:23,000 --> 00:33:25,080 Das gibt's nicht. Ich komme. 332 00:33:25,160 --> 00:33:27,720 Wir müssen los. - Wohin? Warum muss ich mit? 333 00:33:27,800 --> 00:33:31,440 Wenn Angèle noch mal kommt, dann nicht, um dir Tee zu kochen! 334 00:33:31,520 --> 00:33:35,000 Soll sie nur kommen. - Das kommt gar nicht infrage. 335 00:33:35,080 --> 00:33:36,720 Ich will wissen, ob sie es war. 336 00:33:37,280 --> 00:33:40,960 Ich denke an nichts anderes mehr. Ich muss es verstehen. 337 00:33:42,080 --> 00:33:45,200 Ich muss es wissen, Laurence, und ich bleibe hier! 338 00:33:48,240 --> 00:33:49,720 Na gut. 339 00:33:59,360 --> 00:34:01,000 Was machst du da? 340 00:34:01,920 --> 00:34:03,720 Ich muss rausfinden, 341 00:34:05,880 --> 00:34:07,840 ob noch jemand hier ist. 342 00:34:10,880 --> 00:34:13,000 Die Botschaft ist von großer Bedeutung. 343 00:34:15,120 --> 00:34:18,440 Ist dein Vater da? - Er ist einkaufen gegangen. 344 00:34:20,480 --> 00:34:23,800 Um diese Uhrzeit. - Ja. Um diese Uhrzeit. 345 00:34:27,200 --> 00:34:29,720 Was ist das nun für eine Botschaft der Rebellen? 346 00:34:33,800 --> 00:34:36,320 Hey, was ist das für eine Botschaft? 347 00:34:36,840 --> 00:34:39,680 Was ist das für eine Botschaft der Rebe... - Still! 348 00:34:40,280 --> 00:34:42,480 Und was sollen die Handschuhe? 349 00:35:15,400 --> 00:35:18,480 Laserkanone! - Hör auf, das... Théo! 350 00:35:18,560 --> 00:35:20,680 Laserkanone! - Hör auf, das reicht! 351 00:35:21,240 --> 00:35:24,280 Lass das, Théo! Es reicht! - Laserkanone! 352 00:35:37,560 --> 00:35:39,280 Ach Scheiße. 353 00:35:40,160 --> 00:35:42,040 Das glaube ich jetzt nicht. 354 00:35:49,560 --> 00:35:51,280 Guten Abend, Frau Doktor. 355 00:35:58,040 --> 00:36:01,880 Willst du ihn etwa mit Gewalt holen? - Er muss unter Beobachtung. 356 00:36:04,800 --> 00:36:07,840 Du hast allen weisgemacht, ich werde verrückt. 357 00:36:07,920 --> 00:36:12,720 Papa hat geglaubt, ich hätte die OP versaut, weil ich einen Burn-out habe! 358 00:36:12,800 --> 00:36:16,320 Ich wollte es dir sagen, aber hatte noch keine Gelegenheit. 359 00:36:16,400 --> 00:36:18,680 Das ist ein Riesending. 360 00:36:18,760 --> 00:36:23,560 Ich will einfach keinen Fehler machen. Er muss unter Beobachtung in Quarantäne. 361 00:36:25,200 --> 00:36:27,480 Hat die WHO das von dir verlangt? 362 00:36:28,640 --> 00:36:30,120 Ja. 363 00:36:30,960 --> 00:36:36,200 Wenn das ansteckend wäre, wäre Papa längst unsichtbar. So überträgt sich das nicht. 364 00:36:36,280 --> 00:36:40,760 Ach, und du weißt, wie es sich überträgt? - Ja, ich habe eine Vermutung. 365 00:36:40,840 --> 00:36:43,480 Hoffentlich nicht wieder die Funkwellen. 366 00:36:43,560 --> 00:36:46,680 Auch wenn dein Vater nichts hat, kann es ansteckend sein. 367 00:36:46,760 --> 00:36:49,040 Jeder reagiert anders auf eine Epidemie. 368 00:36:49,600 --> 00:36:53,680 Verdammt, was würde wohl passieren, wenn sein Zustand bekannt wird? 369 00:36:54,200 --> 00:36:56,600 Was wäre mit seiner Freiheit? Mit Théo? 370 00:36:56,680 --> 00:37:01,600 Denkst du, sein Leben könnte so weitergehen? Hier wäre ein Riesenrummel. 371 00:37:01,680 --> 00:37:03,960 Das muss er entscheiden, nicht du. 372 00:37:05,480 --> 00:37:07,160 Fass ihn bitte nicht an! 373 00:37:14,520 --> 00:37:16,960 Wie wolltest du dein Geschwader nennen? 374 00:37:17,040 --> 00:37:19,960 Argos Squadron. Klingt cool, oder? 375 00:37:21,160 --> 00:37:23,160 Na ja, ist so ein Männerding. 376 00:37:28,400 --> 00:37:31,760 Fehlt es dir nicht, einen Vater zu haben? - Doch. 377 00:37:34,560 --> 00:37:36,880 Aber ich habe ja nie einen gehabt. 378 00:37:39,360 --> 00:37:42,560 Warst du dabei, als deine Mutter unsichtbar wurde? 379 00:37:44,360 --> 00:37:46,280 Wie ist das passiert? 380 00:37:49,520 --> 00:37:51,000 Sie schrie vor Freude. 381 00:37:51,800 --> 00:37:55,080 Weil ich sie noch sehen konnte, dachte ich, sie wäre verrückt. 382 00:37:56,080 --> 00:38:01,920 Als sie dann splitternackt auf die Straße ging und es offenbar niemand bemerkt hat, 383 00:38:03,200 --> 00:38:05,360 wurde mir klar, dass sie recht hat. 384 00:38:05,440 --> 00:38:07,440 Sie war unsichtbar geworden. 385 00:38:12,000 --> 00:38:14,360 Sie sagt, es geschah aus eigener Kraft. 386 00:38:15,080 --> 00:38:16,600 Ja, das glaubt sie. 387 00:38:18,720 --> 00:38:21,160 Und du? Was glaubst du? 388 00:38:22,280 --> 00:38:24,840 Ich glaube nicht, dass sie die Macht dazu hat. 389 00:38:26,400 --> 00:38:29,040 Aber ich habe auch keine andere Erklärung. 390 00:38:29,440 --> 00:38:32,400 Wenn sie aber nun diese Macht hat, 391 00:38:33,320 --> 00:38:35,200 könnten wir sie alle haben, oder? 392 00:38:37,320 --> 00:38:39,760 Was meinst du? Haben wir sie oder nicht? 393 00:38:41,440 --> 00:38:44,160 Fifty-fifty. - Ich glaube, wir haben sie. 394 00:38:44,240 --> 00:38:47,720 Bei fifty-fifty ist es besser, wenn man dran glaubt. 395 00:38:47,800 --> 00:38:50,800 Außerdem fände ich es auch viel cooler. 396 00:39:47,200 --> 00:39:48,800 Du haust nicht ab? 397 00:39:50,840 --> 00:39:52,400 Nicht sofort. 398 00:40:02,960 --> 00:40:04,480 Deine Mutter. 399 00:40:08,200 --> 00:40:10,440 Nein, keine Sorge. 400 00:41:10,520 --> 00:41:13,080 Was? Was ist? 401 00:41:14,440 --> 00:41:16,600 Ich küsse wohl nicht gut? 402 00:41:16,680 --> 00:41:19,080 Ich sag nicht, dass es nicht gut ist. 403 00:41:20,400 --> 00:41:24,200 Weißt du, du musst nicht immer nur kleine Kreise machen. 404 00:41:24,280 --> 00:41:25,840 Ich meine so. 405 00:41:27,080 --> 00:41:30,280 Ist wie eine Wäscheschleuder. - Wäscheschleuder? 406 00:41:30,360 --> 00:41:33,840 Ich küsse wie eine Wäscheschleuder? - Ja, aber es ist schön. 407 00:41:33,920 --> 00:41:35,640 Ist ja keine Kritik. 408 00:41:36,480 --> 00:41:39,280 Wie ein Kompliment klingt es aber auch nicht. 409 00:41:41,720 --> 00:41:44,040 Na schön, wie soll ich dich dann küssen? 410 00:41:47,080 --> 00:41:49,080 Das ist eine gute Frage. 411 00:41:52,320 --> 00:41:54,040 Ich weiß. 412 00:41:54,120 --> 00:41:58,920 Kennst du diese Wollwaschprogramme? - Nein. 413 00:41:59,760 --> 00:42:02,360 Du kennst das Wollprogramm nicht? - Nein. 414 00:42:02,440 --> 00:42:05,320 Also, das geht so. Pass auf. 415 00:42:10,600 --> 00:42:12,360 Dann geht's weiter. 416 00:42:16,200 --> 00:42:17,760 Und wieder von vorn. 417 00:42:50,200 --> 00:42:52,120 Und warum gehst du nie raus? 418 00:42:52,880 --> 00:42:54,560 Keine Freunde? 419 00:42:55,160 --> 00:42:58,840 Mir tun draußen die Augen weh. Und alle halten mich für verrückt. 420 00:43:03,800 --> 00:43:05,920 Mach doch was aus deinen Augen. 421 00:43:07,480 --> 00:43:11,160 Du könntest in der Sternwarte arbeiten. 422 00:43:11,680 --> 00:43:14,880 Lieb von dir, aber eher nicht. - Ach, komm schon. 423 00:43:17,880 --> 00:43:21,240 Du kannst nicht ewig bei deiner Mutter bleiben. 424 00:43:21,680 --> 00:43:24,280 Willst du nicht mal eine Beziehung haben? 425 00:43:27,880 --> 00:43:30,000 Mit jemandem wie dir? 426 00:43:31,160 --> 00:43:32,520 Vielleicht. 427 00:43:37,760 --> 00:43:40,960 Holst du mir was zu trinken? Ich habe mega Durst. 428 00:43:57,640 --> 00:44:02,120 Warte. Heißt "vielleicht" eher "vielleicht ja" oder "vielleicht nein"? 429 00:44:04,640 --> 00:44:08,520 Das sag ich dir vielleicht, wenn du mir was zu trinken holst. 430 00:44:11,680 --> 00:44:13,160 Na los. 431 00:44:20,560 --> 00:44:22,960 Was willst du "vielleicht"? 432 00:45:07,040 --> 00:45:12,560 Also, vielleicht Sprudelwasser, vielleicht Cola oder vielleicht O-Saft? 433 00:45:12,640 --> 00:45:15,240 Sprudelwasser. - Okay. 434 00:45:17,520 --> 00:45:19,800 Tut mir leid, kein Sprudel drin. 435 00:45:20,760 --> 00:45:23,000 Macht nichts, dann eben Cola. 436 00:45:40,320 --> 00:45:41,800 Hier. 437 00:46:36,040 --> 00:46:37,040 Pierre? 438 00:46:38,440 --> 00:46:39,440 Pierre? 439 00:47:38,040 --> 00:47:40,680 Halt, mein Auto. Mein Auto! 440 00:47:54,680 --> 00:47:56,720 Was machst du da? 441 00:47:57,960 --> 00:47:59,200 Lily? 442 00:48:01,120 --> 00:48:02,120 Lily? 443 00:48:05,040 --> 00:48:06,040 Lily? 444 00:48:11,560 --> 00:48:12,760 Mama! 445 00:49:45,640 --> 00:49:49,760 Untertitel: Juliane Mascow Studio Hamburg Synchron GmbH34392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.