All language subtitles for Unseen.S01E03.GERMAN.DL.720P.WEB.X264-WAYNE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:03,160 Val! 2 00:00:05,840 --> 00:00:07,680 Hast du ihn bewegt? - Ja. 3 00:00:09,720 --> 00:00:11,440 Hörst du mich, Spatz? 4 00:00:11,960 --> 00:00:13,680 Wie heißt du? - Théo. 5 00:00:13,760 --> 00:00:16,200 Es tut mir so leid. - Vorsicht, der Kopf. 6 00:00:16,280 --> 00:00:19,280 Oh, mein Süßer. Hast du es jemandem gesagt? 7 00:00:19,720 --> 00:00:22,280 Was? - Okay, ich habe Mist gebaut. 8 00:00:22,360 --> 00:00:25,400 Das würde ich niemals tun. - Wieso tust du das? 9 00:00:25,480 --> 00:00:28,200 Sieh mich an. Beruhige dich, okay? 10 00:00:28,280 --> 00:00:32,880 Setz dich, es wird alles gut. Alles wird gut. Beruhige dich. 11 00:00:33,360 --> 00:00:34,840 Ja, ich komme! 12 00:00:35,640 --> 00:00:37,640 Mach schon, räum das weg. 13 00:00:37,720 --> 00:00:39,840 Und beruhige dich endlich. 14 00:00:47,920 --> 00:00:49,760 Ayoub Griyeb? - Ja. 15 00:00:50,800 --> 00:00:54,400 Ich möchte Ihnen ein paar Fragen stellen. - Worum geht's? 16 00:00:54,480 --> 00:00:59,000 Um das Video von Lily Denayer. Wissen Sie, wer es gepostet hat? 17 00:00:59,080 --> 00:01:02,280 Nein. Das ging in der ganzen Schule herum. 18 00:01:03,040 --> 00:01:06,080 Ich möchte darüber reden. Darf ich kurz rein? 19 00:01:06,160 --> 00:01:10,200 Lieber hier draußen. Es sieht chaotisch aus. - Das stört mich nicht. 20 00:01:18,360 --> 00:01:20,520 Guten Tag, Madame. - Guten Tag. 21 00:01:21,520 --> 00:01:25,880 Ich sagte ja, hier sieht's wild aus. Das ist der Kommissar. 22 00:01:25,960 --> 00:01:28,920 Hallo. Wie heißt du, mein Kleiner? - Théo. 23 00:01:29,480 --> 00:01:31,880 Geht's ihm nicht gut? - Er hat Fieber. 24 00:01:31,960 --> 00:01:32,960 Ja. 25 00:01:37,200 --> 00:01:39,800 Er hat kein Fieber. - Wirklich nicht? 26 00:01:41,920 --> 00:01:43,920 Was ist mit dir, Théo? 27 00:01:44,920 --> 00:01:47,440 Ich bin hingefallen. - Und wie? 28 00:01:49,200 --> 00:01:50,440 Auf den Kopf. 29 00:01:50,520 --> 00:01:54,160 Ja, das war ein Unfall. - Waren Sie hier? 30 00:01:54,240 --> 00:01:55,960 Ja. - Nein. 31 00:02:00,800 --> 00:02:02,480 Wer war bei dir, Théo? 32 00:02:03,840 --> 00:02:06,520 Théo. Wer war bei dir? - Papa. 33 00:02:13,320 --> 00:02:15,520 Warum so nervös, wenn es ein Unfall war? 34 00:02:15,840 --> 00:02:19,320 Wir sind nicht nervös. Warum sollten wir? 35 00:02:20,800 --> 00:02:24,160 Also, was ist passiert? - Ich bin vom Stuhl gefallen. 36 00:02:24,240 --> 00:02:29,160 Es tut auch gar nicht mehr weh. - Ja, das ist unser Held. 37 00:02:29,240 --> 00:02:30,640 Alles klar. 38 00:02:30,720 --> 00:02:34,200 Théo, erzählst du mir genau, was hier passiert ist? 39 00:02:34,280 --> 00:02:38,080 Der Reihe nach, okay? - Es war meine Schuld. 40 00:02:38,160 --> 00:02:41,000 Ich war bei ihm. - Nein. Es ist meine Schuld. 41 00:02:41,080 --> 00:02:44,040 Ich fuhr ihn her... - Nein. Ich komm nicht klar. 42 00:02:44,120 --> 00:02:46,720 Ich bin überfordert und... - Du kommst klar. 43 00:02:46,800 --> 00:02:49,600 Ach ja, ich komme klar? Zeig deinen Arm. Hier. 44 00:02:49,680 --> 00:02:54,360 Sehen Sie, ich habe ihn gebissen. Ich habe ihn gebissen. Gebissen! 45 00:02:54,440 --> 00:02:56,280 Ich brauche Hilfe! 46 00:02:56,360 --> 00:02:59,040 Entschuldige, Théo. - Lass das. 47 00:02:59,120 --> 00:03:00,960 Verzeih mir. - Lass das. Val! 48 00:03:01,040 --> 00:03:03,040 Lass das! - Val! 49 00:03:10,440 --> 00:03:14,240 Sie trägt nicht allein die Schuld, sondern ich auch. 50 00:03:14,320 --> 00:03:17,200 Alles klar. Ich nehme die Aussage Ihrer Frau auf. 51 00:03:17,280 --> 00:03:21,840 Wir finden Hilfe für sie. Dann übergebe ich den Fall dem Jugendamt. 52 00:03:23,400 --> 00:03:24,520 Nein. 53 00:03:29,280 --> 00:03:31,160 Ja, Inspektorin Lambert. 54 00:03:31,240 --> 00:03:33,960 Ja. Verbinden Sie mich mit dem Jugendamt. 55 00:03:34,760 --> 00:03:38,760 Théo, alles wird gut, okay? Mach dir keine Sorgen, ja? 56 00:03:41,520 --> 00:03:43,120 Papa ist da. 57 00:04:45,640 --> 00:04:48,080 VERMISSTENANZEIGE 58 00:04:58,280 --> 00:05:00,680 VERMISSTENANZEIGE BELGIEN 59 00:05:16,920 --> 00:05:18,600 MYSTERIÖSES VERSCHWINDEN 60 00:05:25,640 --> 00:05:27,920 Was war das? - Ich weiß es nicht, Papa! 61 00:06:37,080 --> 00:06:40,840 Es ist ganz sicher im Keller. - Ich habe überall nachgesehen. 62 00:06:43,120 --> 00:06:47,040 Ich möchte meiner Mutter eine Nachricht schicken. 63 00:06:47,120 --> 00:06:49,680 Schreib was auf. Ich bringe es ihr. 64 00:06:49,760 --> 00:06:52,120 Dann sieht sie, dass es dir gut geht. 65 00:06:56,320 --> 00:06:59,520 Oder du gehst morgen in die Schule, so wie immer. 66 00:07:05,120 --> 00:07:06,560 Aber... 67 00:07:11,280 --> 00:07:14,680 Du könntest dir etwas mehr Mühe mit Pierre geben, oder? 68 00:07:15,400 --> 00:07:17,080 Wie meinen Sie das? 69 00:07:18,160 --> 00:07:21,840 Er sagte mir, dass es zwischen euch nicht so richtig funkt. 70 00:07:21,920 --> 00:07:26,520 Na ja, bisher sagte er mir nur, dass er mich gern nackt sehen würde. 71 00:07:26,600 --> 00:07:28,880 Das ist ziemlich direkt, aber... 72 00:07:28,960 --> 00:07:32,560 Daran musst du dich gewöhnen, wenn du unsichtbar werden willst. 73 00:09:59,880 --> 00:10:01,560 Kannst du nicht schlafen? 74 00:10:03,560 --> 00:10:06,440 Mach das Licht aus. Mach es bitte aus! 75 00:10:09,120 --> 00:10:10,280 Danke. 76 00:10:12,360 --> 00:10:13,520 Okay. 77 00:10:16,800 --> 00:10:18,640 Was isst du zum Frühstück? 78 00:10:19,640 --> 00:10:21,560 Ich mache immer die Einkäufe. 79 00:10:22,920 --> 00:10:26,240 Das fragst du mich jetzt? Um Mitternacht? 80 00:10:30,160 --> 00:10:33,360 Ich erledige das gern früh. Vor allen anderen. 81 00:10:44,760 --> 00:10:46,840 Toast, Butter und Mortadella. 82 00:10:47,560 --> 00:10:49,280 Mortadella? - Ja. 83 00:10:51,840 --> 00:10:52,960 Okay. 84 00:10:54,480 --> 00:10:55,920 Gute Nacht. 85 00:11:06,960 --> 00:11:08,440 Danke. 86 00:11:16,960 --> 00:11:19,760 Sieh mal. Das ist Pierre. 87 00:11:19,840 --> 00:11:21,800 Wer? - Aus Saint-Hubert. 88 00:11:21,880 --> 00:11:25,520 Der Hübsche von der Schule. - Der soll hübsch sein? 89 00:11:26,240 --> 00:11:28,080 Ja. Warte. 90 00:11:35,560 --> 00:11:39,920 Immer noch nichts gehört? - Ich habe vor Sorge kaum geschlafen. 91 00:11:40,560 --> 00:11:43,760 Und die Polizei? - Die denken, sie ist ausgerissen. 92 00:11:43,840 --> 00:11:45,480 Aber ich kann nicht warten. 93 00:11:48,560 --> 00:11:51,360 Hallo. Pierre, richtig? 94 00:11:52,800 --> 00:11:54,920 Du erkennst mich nicht, oder? 95 00:11:55,920 --> 00:11:57,160 Nein. 96 00:11:58,640 --> 00:12:02,040 Saint-Hubert. Ich war in der 11. und du in der 9. Klasse. 97 00:12:02,920 --> 00:12:04,120 Aurélie. 98 00:12:05,960 --> 00:12:06,960 Vergessen? 99 00:12:10,080 --> 00:12:11,960 Setz doch mal die Brille ab. 100 00:12:14,520 --> 00:12:15,520 Okay. 101 00:12:17,960 --> 00:12:21,160 Aber nicht hier. - Nicht hier. Doch, nimm sie ab. 102 00:12:21,240 --> 00:12:23,200 Mach schon. - Nicht hier. 103 00:12:23,280 --> 00:12:26,960 Für mich. Nimm die Taucherbrille ab. - Das kann ich nicht. 104 00:12:27,520 --> 00:12:28,960 Na los. 105 00:12:30,320 --> 00:12:33,120 Ah, verdammt! Ah, verdammt! 106 00:12:39,480 --> 00:12:41,760 Alles okay, Monsieur? - Schon gut. 107 00:12:45,160 --> 00:12:47,760 Und wie geht's dir? - Na ja, geht so. 108 00:12:47,840 --> 00:12:50,680 Ich ziehe in ein Camp. - Und dein Haus? 109 00:12:50,760 --> 00:12:53,680 Ich schlafe ja im Auto. Ich verkaufe das Haus. 110 00:12:53,760 --> 00:12:56,800 Du bist doch gerade erst eingezogen. - Ja. 111 00:12:56,880 --> 00:13:01,880 Aber nichts hilft. Wandfarbe, Fensterbeschichtung. Alles umsonst. 112 00:13:01,960 --> 00:13:06,920 Ich komme mir vor wie eine 80-Jährige. Hab sogar Schungit-Steine in mein Bett gelegt. 113 00:13:08,520 --> 00:13:12,800 Ich fühle mich nur im Camp wohl. - Und dein Atelier? 114 00:13:12,880 --> 00:13:15,440 Wo empfängst du deine Kunden? - Im Camp. 115 00:13:15,520 --> 00:13:20,400 Dann verlierst du die meisten. - Was soll's, ich hab ja doch keine Wahl. 116 00:13:20,480 --> 00:13:24,120 Bri, lass dir Zeit. Vielleicht gibt es eine andere Lösung. 117 00:13:24,200 --> 00:13:27,120 Das geht schon seit sechs Monaten so. Verdammt. 118 00:13:27,480 --> 00:13:29,160 Warte. Warte. 119 00:13:29,240 --> 00:13:33,640 Denk noch mal drüber nach. - Ich kann nicht mehr nachdenken. 120 00:13:33,720 --> 00:13:36,520 Ich muss schlafen. - Komm zu mir. In den Keller. 121 00:13:36,600 --> 00:13:40,720 Ich kann bei Papa schlafen. - Es ist ja nicht nur nachts. 122 00:13:40,800 --> 00:13:44,040 Ich habe permanent Schmerzen. Am ganzen Körper. 123 00:13:45,120 --> 00:13:48,640 Ich will nur, dass es aufhört. Es muss aufhören. 124 00:13:48,720 --> 00:13:51,160 Ich wünschte, alles wäre wie früher. 125 00:14:42,440 --> 00:14:43,760 Na? 126 00:14:45,760 --> 00:14:47,880 Wie läuft es mit deiner Freundin? 127 00:14:53,160 --> 00:14:54,800 Gefällt sie dir nicht? 128 00:14:58,120 --> 00:15:01,520 Sie ist doch süß, oder? - Das ist nicht das Problem. 129 00:15:01,600 --> 00:15:03,720 Was ist denn dann das Problem? 130 00:15:04,240 --> 00:15:07,760 Du hast gesagt, sie kann unsichtbar werden. So ein Quatsch. 131 00:15:07,840 --> 00:15:10,560 Bei mir klappte es. - Das schaffst du nicht. 132 00:15:10,640 --> 00:15:14,520 Ach nein? Warum nicht? Unsichtbar für alle, außer für dich. 133 00:15:14,600 --> 00:15:17,080 Wenn das nicht maßgeschneidert ist. 134 00:15:38,240 --> 00:15:40,480 DER NYKTALOPEN-MANN 135 00:15:49,240 --> 00:15:50,640 GEBRAUCHSANWEISUNG 136 00:16:00,560 --> 00:16:03,440 LASERCHIRURGIE DER AUGEN 137 00:16:05,600 --> 00:16:08,160 DAS VERMEINTLICHE DRAMA DES FLEDERMAUS-MANNES! 138 00:16:09,680 --> 00:16:12,120 DR. DECONDÉ GIBT UNS DAS AUGENLICHT WIEDER 139 00:16:26,240 --> 00:16:28,320 Für dich tue ich doch alles. 140 00:16:38,360 --> 00:16:40,680 Denkst du, es macht mir Spaß? 141 00:16:43,360 --> 00:16:44,560 Ja. 142 00:16:46,280 --> 00:16:48,800 Wie undankbar. - Du stachst ihm die Augen aus! 143 00:16:48,880 --> 00:16:51,600 Das war deine Idee. - Komm mir nicht damit. 144 00:16:53,040 --> 00:16:55,600 Und wieso bist du zu ihm zurückgegangen? 145 00:16:56,800 --> 00:16:59,840 Ich hatte Gewissensbisse. - So ein Blödsinn. 146 00:17:01,920 --> 00:17:05,680 Du bist hingegangen, weil du ihn leiden sehen wolltest. 147 00:17:05,760 --> 00:17:07,760 Seine Verzweiflung spüren. 148 00:17:09,400 --> 00:17:12,080 Ja. Das gefällt dir, was? 149 00:17:13,200 --> 00:17:14,920 Das tut gut. 150 00:17:34,520 --> 00:17:36,400 Ist das interessant? 151 00:17:38,640 --> 00:17:40,640 Du hast ihn erblinden lassen! 152 00:17:42,800 --> 00:17:46,240 Nein! Nein, lass mich los! 153 00:17:46,320 --> 00:17:48,080 Nein! 154 00:17:49,080 --> 00:17:52,120 Lass mich los! Lass mich los! 155 00:17:53,440 --> 00:17:56,080 Nein, lass mich los! - Mama, hör auf. 156 00:17:56,160 --> 00:17:58,520 Schnapp dir ihre Füße. - Hilf mir! 157 00:17:58,600 --> 00:18:01,200 Wir haben keine Wahl! Na los! 158 00:18:01,280 --> 00:18:03,240 Nein. Nein! 159 00:18:03,320 --> 00:18:05,440 Nein! Lasst mich los! 160 00:18:11,600 --> 00:18:13,160 Macht die Tür auf! 161 00:18:13,720 --> 00:18:14,880 Macht auf! 162 00:18:34,240 --> 00:18:35,600 Macht die Tür auf! 163 00:18:47,680 --> 00:18:51,400 Ich bin Madame Lambert vom Jugendamt. Bitte sehr. 164 00:18:52,280 --> 00:18:56,000 Wie geht es dir, Théo? - Ich will, dass Mama zurückkommt. 165 00:18:56,080 --> 00:18:59,160 Mach dir keine Sorgen. Sie kommt bald zurück. 166 00:18:59,760 --> 00:19:03,400 Ja. Und bis deine Mama wieder gesund ist, sind wir für dich da. 167 00:19:04,120 --> 00:19:07,080 Sie möchte eine Entziehungskur machen. 168 00:19:07,160 --> 00:19:11,560 Das ist gut, aber es wird seine Zeit dauern. Es ist nicht nur ihr Versagen. 169 00:19:11,640 --> 00:19:16,360 So eine Krise trifft die ganze Familie. Gut, dass Sie darauf hingewiesen haben. 170 00:19:16,440 --> 00:19:20,240 Und dass Sie die Verantwortung mit Ihrer Frau teilen. 171 00:19:20,320 --> 00:19:24,160 Da Ihre Frau in der Klinik ist, müssen Sie sich um Théo kümmern. 172 00:19:28,680 --> 00:19:31,920 Monsieur Griyeb, hören Sie mir zu? Die Lage ist ernst. 173 00:19:32,880 --> 00:19:35,520 Papa, ist alles okay? - Ja. 174 00:19:38,320 --> 00:19:42,960 Können Sie sich allein um Théo kümmern? - Ja, das schaffe ich schon. 175 00:19:43,760 --> 00:19:47,160 Ihnen muss klar sein, was das bedeutet, Monsieur Griyeb. 176 00:19:47,240 --> 00:19:49,160 Die Situation ist ernst. 177 00:19:49,240 --> 00:19:52,840 Beim kleinsten Fehler haut man Ihnen auf die Finger. 178 00:19:52,920 --> 00:19:56,600 Dann könnte Théo Ihnen vielleicht weggenommen werden. 179 00:19:57,800 --> 00:20:03,200 Wir können kein Risiko eingehen, und ich komme so oft wie möglich zu Ihnen. 180 00:20:03,280 --> 00:20:06,680 Am besten komme ich gleich übermorgen um 16 Uhr. 181 00:20:06,760 --> 00:20:09,280 Ein erster Besuch. Ist Ihnen das recht? 182 00:20:12,880 --> 00:20:16,120 Kein Problem, das klingt sehr gut. - Ja, das klingt gut. 183 00:20:18,200 --> 00:20:20,560 Danke, auf Wiedersehen. - Wiedersehen. 184 00:20:30,920 --> 00:20:33,960 Ich bringe dich wieder in deine Klasse. - Alles klar. 185 00:21:08,040 --> 00:21:09,400 Verdammt. 186 00:21:36,360 --> 00:21:38,320 Wo ist er? - Hallo, Papa, ich bin's. 187 00:21:39,120 --> 00:21:40,960 Da. Setz dich. 188 00:21:42,920 --> 00:21:46,440 Welcher Sender? - Cartoon TV, schnell, schnell. 189 00:21:46,520 --> 00:21:49,960 Mit wem bist du hier? - Mit Théo. Er bleibt heute hier. 190 00:21:50,040 --> 00:21:52,880 Ayoub hat ein Problem. Ist das der richtige? 191 00:21:52,960 --> 00:21:56,600 Ich habe Neuigkeiten von Lily. - Was? 192 00:21:56,680 --> 00:22:00,800 Warum hast du nicht angerufen? - Der Brief kam erst heute Morgen. 193 00:22:00,880 --> 00:22:03,280 Was für ein Brief? - Auf dem Tisch. 194 00:22:10,160 --> 00:22:13,320 MAMA, MACH DIR KEINE SORGEN. ICH BRAUCHE ZEIT FÜR MICH. 195 00:22:15,520 --> 00:22:18,080 Sie sagt, es geht ihr gut. 196 00:22:18,160 --> 00:22:21,480 Ja. Und sie wird zurückkommen. 197 00:22:21,560 --> 00:22:25,360 Wir müssen ihr nur etwas Zeit lassen. Sie schämt sich einfach nur. 198 00:22:26,200 --> 00:22:29,640 Und ich würde sie in so einem Fall niemals decken. 199 00:22:41,960 --> 00:22:45,960 Wie konntest du den Brief lesen? - Angèle hat ihn mir vorgelesen. 200 00:22:47,400 --> 00:22:48,400 Angèle. 201 00:22:50,760 --> 00:22:55,360 Und Angèle hat dir also auch den Tee gekocht? - Aber ja, natürlich. 202 00:22:56,960 --> 00:22:59,920 Und wo ist Angèle jetzt? - Das weiß ich nicht. 203 00:23:02,600 --> 00:23:06,960 Pap... Und warum stellst du sie mir nie vor? - Das würde ich gerne. 204 00:23:07,040 --> 00:23:10,560 Neulich habe ich es ja versucht, aber... - Und sie? 205 00:23:11,480 --> 00:23:14,200 Will sie mich nicht kennenlernen? 206 00:23:14,280 --> 00:23:18,560 Sie kümmert sich jeden Tag um dich, ohne mich kennenzulernen? 207 00:23:18,640 --> 00:23:21,640 Ich muss zugeben, das verstehe ich selbst nicht. 208 00:23:23,160 --> 00:23:26,840 Und du lässt ihr Versteckspiel mit mir einfach zu? 209 00:23:26,920 --> 00:23:31,800 Ich weiß es doch auch nicht. Ich verheimliche nichts vor dir. Im Gegenteil. 210 00:23:35,040 --> 00:23:37,800 Dann verheimlicht sie vielleicht was vor dir. 211 00:23:42,720 --> 00:23:44,640 Lasst mich raus! 212 00:23:44,720 --> 00:23:47,480 Warte, warte. Ich kümmere mich um sie. 213 00:23:49,960 --> 00:23:53,240 Ach, dein Interesse ist erwacht. 214 00:23:54,200 --> 00:23:55,760 Macht die Tür auf! 215 00:23:56,360 --> 00:23:58,160 Macht die Tür auf! 216 00:23:58,240 --> 00:24:01,440 Ich will nur nicht, dass sie die Nachbarn alarmiert. 217 00:24:03,160 --> 00:24:04,960 Macht die Tür auf! 218 00:24:22,680 --> 00:24:23,800 Können wir reden? 219 00:24:26,800 --> 00:24:27,800 Nein! 220 00:24:30,280 --> 00:24:33,360 Es tut mir leid. Hör zu, hör mir zu. 221 00:24:33,440 --> 00:24:37,160 Das mit deinem Opa tut mir leid. Das habe ich nie gewollt. 222 00:24:37,240 --> 00:24:42,200 Meine Mutter wollte ihm nur heimzahlen, was er mir angetan hat. 223 00:24:42,280 --> 00:24:45,440 Deine Mutter ist irre! - Wenn du so weiterbrüllst... 224 00:24:45,920 --> 00:24:48,200 ... wird sie sich um dich kümmern. 225 00:25:19,920 --> 00:25:22,960 Keine Sorge. Sie ist nicht hier. 226 00:25:56,120 --> 00:25:58,520 Ich bin gleich zurück. - Geht's um Lily? 227 00:25:58,600 --> 00:26:01,960 Ich bin gleich zurück. - Wo willst du hin? 228 00:26:02,960 --> 00:26:05,560 Erklär ich dir später. Bis gleich. 229 00:26:07,280 --> 00:26:08,520 Ach... 230 00:26:08,600 --> 00:26:13,480 Théo ist hier und sieht fern. Vielleicht kannst du was mit ihm spielen? 231 00:26:13,560 --> 00:26:16,200 Théo? - Seine Mama ist in der Psychiatrie. 232 00:26:16,280 --> 00:26:18,480 Weiß Ayoub das mit Lily? - Ja. 233 00:26:18,560 --> 00:26:23,160 Also sollte er uns helfen. - Er hat es auch gerade nicht leicht. 234 00:26:23,240 --> 00:26:24,800 Bis später. 235 00:27:55,600 --> 00:27:57,480 Tag 35. 236 00:27:58,960 --> 00:28:03,760 Die Rezeptoren meiner Großhirnrinde warten auf ein Signal der Außenwelt. 237 00:28:04,560 --> 00:28:06,320 Aber es kommt nichts. 238 00:28:07,040 --> 00:28:10,880 Es kommt mir vor wie ein Durst, der nicht gestillt wird. 239 00:28:11,280 --> 00:28:12,960 Tag 17. 240 00:28:14,120 --> 00:28:16,360 Ich muss Antworten finden. 241 00:28:16,960 --> 00:28:19,320 Und ich muss zu der Antenne zurück. 242 00:28:20,160 --> 00:28:22,320 Dort hat alles angefangen. 243 00:28:25,640 --> 00:28:27,120 Tag 6. 244 00:28:27,200 --> 00:28:29,960 Noch hat niemand mein Verschwinden bemerkt. 245 00:28:30,600 --> 00:28:32,720 Langsam finde ich Gefallen daran. 246 00:28:33,320 --> 00:28:35,480 Ich werde das Beste daraus machen. 247 00:28:37,160 --> 00:28:38,560 Tag 38. 248 00:28:39,080 --> 00:28:43,160 Fotos helfen nicht weiter. Sie erfassen nur eine Silhouette von mir, 249 00:28:43,240 --> 00:28:45,720 die im Schlaf erstarrt zu sein scheint. 250 00:28:47,080 --> 00:28:49,080 Aber das Leben ist nicht mehr da. 251 00:28:49,160 --> 00:28:53,080 Ich darf meinen Erinnerungen nicht mehr hinterherrennen, 252 00:28:53,160 --> 00:28:55,720 meinem Schatten, der nur noch ein Trugbild ist. 253 00:29:04,240 --> 00:29:05,760 Tag 75. 254 00:29:07,440 --> 00:29:10,080 Ich sehne mich danach, gesehen zu werden. 255 00:29:11,400 --> 00:29:14,720 Um durchzuhalten, suche ich mir manchmal eine Frau aus. 256 00:29:17,360 --> 00:29:22,240 Ich stelle mich in ihr Blickfeld und wünsche mir, dass sie mich ansieht. 257 00:29:23,120 --> 00:29:26,360 In Bussen und Zügen klappt das ganz gut. 258 00:29:27,400 --> 00:29:31,480 Ich mache das sogar mit Männern. Das beruhigt mich dann etwas. 259 00:29:32,840 --> 00:29:36,320 Doch dann... fängt alles wieder von vorne an. 260 00:29:40,520 --> 00:29:42,400 Ihren Ausweis bitte. 261 00:29:44,960 --> 00:29:45,960 Danke. 262 00:29:47,560 --> 00:29:49,600 Zu Dr. Arnoult? - Ja. 263 00:29:49,680 --> 00:29:50,720 Gut. 264 00:29:51,760 --> 00:29:53,480 Danke. - Verzeihung. 265 00:29:54,400 --> 00:29:57,680 Entschuldigen Sie. - Sie müssen sich leider anstellen. 266 00:29:57,760 --> 00:30:00,560 Das ist ein Notfall. - Was haben Sie denn? 267 00:30:00,640 --> 00:30:02,800 Verzeihen Sie. 268 00:30:02,880 --> 00:30:07,480 Ich muss dringend zu einem Arzt. - Ich bitte Sie, sich wieder anzustellen. 269 00:30:07,560 --> 00:30:10,400 Darf ich vor Ihnen rein? - Ja, kein Problem. 270 00:30:10,480 --> 00:30:13,640 Monsieur, ich bitte Sie. - Gibt's ein Problem? 271 00:30:13,720 --> 00:30:18,120 Ich muss zum Arzt. Ein Notfall. - Gut, aber es gibt eine Warteschlange. 272 00:30:18,200 --> 00:30:20,280 Bitte stellen Sie sich an. 273 00:30:21,640 --> 00:30:23,120 Bitte. 274 00:30:23,200 --> 00:30:25,480 Darf ich vor? - Ich hätte was dagegen. 275 00:30:25,560 --> 00:30:26,840 Setzen Sie sich. 276 00:30:29,840 --> 00:30:30,880 Bitte. 277 00:30:32,880 --> 00:30:34,640 Setzen Sie sich doch. 278 00:30:38,360 --> 00:30:40,560 Guten Abend. Danke. 279 00:30:40,640 --> 00:30:43,800 Ich möchte zu Dr. Smith wegen dieser Röntgenbilder hier. 280 00:30:57,440 --> 00:30:59,240 Das habe ich gefunden. 281 00:30:59,760 --> 00:31:02,480 Das, was ich angefahren habe, war ein Mensch. 282 00:31:03,400 --> 00:31:06,480 Ich bin bei Lilys Suchanzeige auf das Foto gestoßen. 283 00:31:06,560 --> 00:31:11,200 Aber was hat das zu bedeuten? - Hier drauf ist sein Sprachtagebuch. 284 00:31:11,280 --> 00:31:13,560 Woher ist das? - Aus seiner Wohnung. 285 00:31:13,640 --> 00:31:15,280 Verstehe ich nicht. 286 00:31:21,040 --> 00:31:24,080 Dieser Typ wird seit vier Monaten vermisst. 287 00:31:24,160 --> 00:31:28,160 Du bist bei ihm eingebrochen? - Ja. Lass mich bitte ausreden. 288 00:31:28,240 --> 00:31:32,040 Ich hab doch gespürt, dass jemand in der Klinik war. Bei der OP. 289 00:31:32,120 --> 00:31:35,880 Auch diese Angèle, die man nie sieht. Es gibt eine Verbindung. 290 00:31:35,960 --> 00:31:37,720 Ich bitte dich, Schatz. 291 00:31:37,800 --> 00:31:40,080 Dein Vater ist vor Kurzem erblindet. 292 00:31:40,160 --> 00:31:43,560 Es ist sehr hart für ihn, plötzlich im Dunkeln zu leben. 293 00:31:43,640 --> 00:31:47,640 Gäbe es Angèle, hätten wir sie gesehen. - Nein, Angèle existiert. 294 00:31:48,360 --> 00:31:52,480 Warum sind wir ihr dann nie begegnet? Wir verpassen sie immer knapp. 295 00:31:54,320 --> 00:31:58,960 Dafür gibt es eine Erklärung. Dein Vater hat eine posttraumatische Störung. 296 00:31:59,040 --> 00:32:02,600 Ich kann verstehen, dass du das denkst, aber du irrst dich. 297 00:32:10,720 --> 00:32:13,800 Setzen Sie sich bitte kurz. - Dürfte ich vor? 298 00:32:13,880 --> 00:32:15,560 Tut mir leid. 299 00:32:15,640 --> 00:32:17,080 Guten Abend. 300 00:32:18,080 --> 00:32:21,520 Ich glaube, ich habe zu viele Tabletten eingenommen. 301 00:32:21,960 --> 00:32:25,040 Wie viele haben Sie denn genommen? - Zwei. 302 00:32:25,680 --> 00:32:27,680 Okay, wie viele insgesamt? 303 00:32:28,440 --> 00:32:32,640 Zwei. Zwei... Drei... Nein, dreimal zwei und... 304 00:32:32,720 --> 00:32:35,200 Sie müssen warten, bis Sie dran sind. 305 00:32:35,280 --> 00:32:37,120 Ich sage es nicht zweimal. 306 00:32:37,920 --> 00:32:39,520 Ich brauche sofort einen Arzt. 307 00:32:47,760 --> 00:32:49,600 Hör dir das an. 308 00:32:49,680 --> 00:32:52,120 Es gibt keine... - Ich hör's mir an. 309 00:32:52,200 --> 00:32:55,560 Aber geh erst mal nach Hause und schlaf ein bisschen. 310 00:32:57,040 --> 00:33:02,480 So kannst du dich nicht um Lily kümmern. - Wie kümmerst du dich denn um sie? Wie? 311 00:33:04,240 --> 00:33:05,960 Du wartest doch nur ab. 312 00:33:11,120 --> 00:33:15,760 Lily sorgte im Netz für Aufsehen, weil sie einem Jungen einen geblasen hat. 313 00:33:16,720 --> 00:33:19,320 Dafür schämt sie sich und versteckt sich. 314 00:33:19,880 --> 00:33:21,640 Sie braucht nur etwas Zeit. 315 00:33:22,240 --> 00:33:25,240 Wenn sie nach Hause kommt, braucht sie ihre Mutter. 316 00:33:28,960 --> 00:33:30,520 KLINIK 317 00:33:34,320 --> 00:33:35,360 Ja? 318 00:33:37,520 --> 00:33:39,880 Schaffen Sie das nicht ohne mich? 319 00:33:43,800 --> 00:33:45,360 Ich verstehe. 320 00:33:46,360 --> 00:33:47,440 Gut. 321 00:33:49,880 --> 00:33:51,960 Ist schon okay. Fahr hin. 322 00:33:53,680 --> 00:33:55,840 Ich werde versuchen zu schlafen. 323 00:33:59,080 --> 00:34:01,480 In meinem Zimmer ist es zu dunkel. 324 00:34:04,680 --> 00:34:07,440 In deinem Zimmer ist es zu dunkel? Komm her. 325 00:34:10,320 --> 00:34:11,840 Wir gehen jetzt nach oben. 326 00:34:22,360 --> 00:34:23,840 Ich liebe dich. 327 00:34:49,880 --> 00:34:51,280 Cool. 328 00:34:52,280 --> 00:34:54,360 Was glaubst du, wo Lily ist? 329 00:34:56,720 --> 00:35:00,960 Ich würde es zu gern wissen. - In der Schule reden alle über sie. 330 00:35:01,040 --> 00:35:02,040 Ja? 331 00:35:03,720 --> 00:35:08,600 Ging sie weg, weil ihr Streit hattet? - Nein. Wieso sagst du so was? 332 00:35:09,600 --> 00:35:13,440 Weil sie ihren Opa lieb hat und du ihn blind gemacht hast. 333 00:35:19,320 --> 00:35:21,800 Glaub mir, so war das nicht. 334 00:35:21,880 --> 00:35:25,800 Ich weiß natürlich, dass du das nicht mit Absicht gemacht hast. 335 00:35:27,440 --> 00:35:32,080 Er ist dein Papa, da macht man so was nicht. - Nein, so was würde ich nie tun. 336 00:35:44,840 --> 00:35:47,200 Und jetzt, schlaf gut, ja? 337 00:36:06,360 --> 00:36:10,960 Was habt ihr eigentlich vor? Wollt ihr mich ewig gefangen halten? 338 00:36:12,120 --> 00:36:15,040 Wie konntet ihr meinem Großvater so was antun? 339 00:36:15,560 --> 00:36:20,840 Ich sagte doch, dass es mir leidtut. Ich hätte nie gedacht, dass sie so was tut. 340 00:36:20,920 --> 00:36:23,360 Ach, aber du wusstest es? 341 00:36:23,440 --> 00:36:26,720 Habt ihr das zusammen ausgeheckt? - So leicht ist das nicht. 342 00:36:26,800 --> 00:36:30,320 Alle glauben, meine Mutter hätte Opa blind gemacht! 343 00:36:30,400 --> 00:36:32,360 Ich weiß, ja. Ich weiß. 344 00:36:33,840 --> 00:36:35,840 Das ist furchtbar. 345 00:36:35,920 --> 00:36:40,680 Als dein Opa operiert werden sollte, hatte ich die Idee, dass Mama eingreift. 346 00:36:41,080 --> 00:36:44,680 Es sollte aussehen, als hätte sein Lasergerät ihn blind gemacht. 347 00:36:44,760 --> 00:36:48,320 Es war eine Idee, und ich fand sie cool. - Cool? 348 00:36:48,400 --> 00:36:51,960 Du fandest das cool? - Er hat mir auch das Leben versaut. 349 00:36:55,040 --> 00:36:59,400 Er sollte aus mir einen Nyktalopen machen. Damit ich im Dunkeln sehen kann. 350 00:36:59,480 --> 00:37:04,920 Das scheint ja geklappt zu haben. - Aber tagsüber kann ich nur mit Maske raus! 351 00:37:06,920 --> 00:37:08,640 Alle starren mich an. 352 00:37:09,560 --> 00:37:11,480 Machen sich über mich lustig. 353 00:37:19,600 --> 00:37:21,600 Ich wollte Jetpilot werden. 354 00:37:24,440 --> 00:37:26,560 Ich hatte 100 Prozent Sehschärfe. 355 00:37:29,880 --> 00:37:34,160 Aber... hat er nicht nur an Sehbehinderten experimentiert? 356 00:37:35,360 --> 00:37:37,280 Leider nicht, wie du siehst. 357 00:37:39,600 --> 00:37:42,360 Das erzählte er der Presse, aber es war gelogen. 358 00:38:11,600 --> 00:38:13,080 Lass mich. 359 00:38:28,840 --> 00:38:29,840 Scheiße! 360 00:39:33,600 --> 00:39:35,520 So was habe ich noch nie gesehen. 361 00:39:44,920 --> 00:39:47,760 Warten Sie hier, vielleicht brauche ich Sie noch. 362 00:39:51,720 --> 00:39:53,600 UNTERSUCHUNGSRAUM 363 00:39:56,200 --> 00:39:59,280 Ich habe eine Blut- und Urinprobe ins Labor geschickt. 364 00:40:00,600 --> 00:40:02,080 Sehr gut. 365 00:40:04,960 --> 00:40:07,200 Spürst du meine Hand? - Ja. 366 00:40:07,280 --> 00:40:08,600 Und ich spüre deine. 367 00:40:09,800 --> 00:40:13,000 Wir führen eine Lumbalpunktion durch. Gleich hier. 368 00:40:13,080 --> 00:40:15,360 Marie soll alles dafür vorbereiten. 369 00:40:19,040 --> 00:40:23,400 Hast du so was schon mal gesehen? Verdammt, Nathan, was ist mit mir? 370 00:40:23,480 --> 00:40:26,840 Beruhige dich. Antworte nur auf meine Fragen, ja? 371 00:40:28,040 --> 00:40:30,480 Tut dir irgendwas weh? - Nein. 372 00:40:30,560 --> 00:40:33,480 Hast du irgendwas angefasst? - Ich weiß nicht. 373 00:40:35,440 --> 00:40:37,760 Verdammt, was wird jetzt aus Théo? 374 00:40:37,840 --> 00:40:41,800 Du musst mir helfen, Nathan. - Ayoub, bleib bitte ruhig. 375 00:40:41,880 --> 00:40:43,320 Tut mir leid. 376 00:40:51,280 --> 00:40:53,240 Kannst du was sehen? 377 00:40:53,320 --> 00:40:55,680 Es schreitet sehr langsam voran. 378 00:40:57,240 --> 00:41:01,520 Dein Körper verliert seine Undurchsichtigkeit. Er wird durchsichtig. 379 00:41:03,080 --> 00:41:04,960 Einige Millimeter pro Sekunde. 380 00:41:08,880 --> 00:41:10,920 Ich habe alles vorbereitet. 381 00:41:12,160 --> 00:41:14,160 Was passiert jetzt? 382 00:41:14,240 --> 00:41:16,400 Wir machen ein CT. - Ein CT? 383 00:41:17,320 --> 00:41:21,240 Eigentlich weißt du nichts. Ich werde unsichtbar, ich sterbe. 384 00:41:21,320 --> 00:41:23,280 Nein. - Doch, ich sterbe. 385 00:41:23,360 --> 00:41:25,440 Du wirst nicht sterben. - Doch. 386 00:41:25,520 --> 00:41:28,960 Sobald die Ergebnisse vorliegen, benachrichtige ich die WHO. 387 00:41:29,040 --> 00:41:32,360 Was ist das? - Die Weltgesundheitsorganisation. 388 00:41:32,440 --> 00:41:36,720 Was werden die tun? - Weiß ich nicht, sie kümmern sich um dich. 389 00:41:37,720 --> 00:41:40,760 Sich um mich kümmern? Wo? Wo werden sie das tun? 390 00:41:42,200 --> 00:41:45,440 Hier in Brüssel oder im Ausland. - Das geht nicht. 391 00:41:45,520 --> 00:41:50,480 Ich muss hierbleiben. In Creux. Bei Théo. Er braucht mich, Nathan. 392 00:41:50,560 --> 00:41:55,160 Mein Gott. Das ist wirklich wichtig, sonst dreht Valérie völlig durch. 393 00:41:55,240 --> 00:41:56,760 Hilf mir. 394 00:41:58,960 --> 00:42:00,520 Gut, okay. Hör mir zu. 395 00:42:01,760 --> 00:42:05,400 Du bleibst bei mir in Creux. Wir beobachten dich weiter. 396 00:42:05,480 --> 00:42:09,800 Wir machen eine Lumbalpunktion und das CT. Bist du damit einverstanden? 397 00:42:10,720 --> 00:42:12,320 Okay. - Okay? 398 00:42:14,640 --> 00:42:16,360 Kann ich dir vertrauen? 399 00:42:16,920 --> 00:42:18,040 Natürlich. 400 00:42:20,200 --> 00:42:21,960 Wir kriegen das hin. 401 00:42:22,840 --> 00:42:25,200 Ja? Gut so. 402 00:42:28,880 --> 00:42:30,240 Ich muss ihn anrufen. 403 00:42:30,320 --> 00:42:32,680 Was für eine verrückte Geschichte. 404 00:42:37,440 --> 00:42:41,960 Hat noch jemand was davon mitbekommen? - Nein, niemand, Doktor. 405 00:42:42,680 --> 00:42:45,360 Glaube ich jedenfalls. - Was denn nun? 406 00:42:46,440 --> 00:42:47,920 Guten Abend. 407 00:42:50,440 --> 00:42:54,360 Was ist denn? - Da war diese Patientin bei der Anmeldung. 408 00:42:54,440 --> 00:42:57,440 Ich geriet in Panik, aber Xavier reagierte sofort. 409 00:42:57,520 --> 00:43:00,840 Sie bekam wahrscheinlich nichts mit. - Perfekt. 410 00:43:00,920 --> 00:43:02,760 Das bleibt unter uns, ja? 411 00:43:03,560 --> 00:43:05,320 Gut. - Okay. 412 00:43:05,400 --> 00:43:06,840 Gut. 413 00:44:31,920 --> 00:44:34,800 Sieh nur. Es ist noch schlimmer geworden. 414 00:44:36,280 --> 00:44:39,000 Das wird nichts mehr. Mit mir ist es aus. 415 00:44:39,080 --> 00:44:42,040 Warte, bleib ruhig. Ich sehe mir das an. 416 00:44:42,120 --> 00:44:45,520 Hör auf! Ich seh doch, dass du keine Ahnung hast. 417 00:44:45,600 --> 00:44:48,960 Es reicht, ich will zu Théo. - Was willst du ihm sagen? 418 00:44:49,600 --> 00:44:51,360 Dass du unsichtbar wirst? 419 00:44:51,440 --> 00:44:54,280 Dass du nicht mal deinem Arzt traust? 420 00:44:54,360 --> 00:44:55,680 Ayoub. 421 00:44:57,120 --> 00:45:02,480 Du bist ein toller Vater. Einzigartig. Laurence und ich mögen dich sehr. 422 00:45:02,560 --> 00:45:05,480 Und heute hast du alles Recht, Angst zu haben. 423 00:45:07,560 --> 00:45:11,200 Entweder du gehst, aber dann kann ich dir nicht helfen. 424 00:45:12,640 --> 00:45:17,320 Oder du bleibst. Und wir kämpfen gemeinsam, um das hier zu verstehen. 425 00:45:20,760 --> 00:45:23,720 Bevor ich verschwinde, will ich ihn umarmen. 426 00:45:26,440 --> 00:45:30,800 Hör zu, kurz gesagt: Du bist dabei, unsichtbar zu werden. 427 00:45:30,880 --> 00:45:36,240 Ich weiß nicht, wie lang der Prozess dauert, aber du wirst dich nicht entmaterialisieren. 428 00:45:36,320 --> 00:45:38,040 Kam das schon mal vor? 429 00:45:39,080 --> 00:45:40,840 Gibt es andere Fälle? 430 00:45:42,080 --> 00:45:44,800 Es entsteht wohl eine neue Form von Apoptose. 431 00:45:44,880 --> 00:45:48,520 Als würde der Zyklus deiner Zellen durch einen Erreger gestört... 432 00:45:48,600 --> 00:45:52,720 Ich verstehe kein Wort, Nathan! - Morgen werden wir mehr wissen. 433 00:45:52,800 --> 00:45:55,840 Aber ich brauche dich hier, um schnell weiterzukommen. 434 00:45:57,080 --> 00:46:00,960 Du bleibst hier unter Beobachtung. Und ich lasse Théo herbringen. 435 00:46:02,080 --> 00:46:03,400 Okay? 436 00:46:07,880 --> 00:46:09,680 Okay? - Okay! 437 00:46:15,520 --> 00:46:18,920 Das ist alles sehr aufwühlend. Du musst dich jetzt ausruhen. 438 00:46:19,640 --> 00:46:20,800 Hier. 439 00:46:21,480 --> 00:46:24,160 Nimm das. Das wird dich beruhigen. 440 00:46:33,760 --> 00:46:35,200 Ayoub. 441 00:46:36,560 --> 00:46:38,080 Das wird schon. 442 00:47:53,240 --> 00:47:57,040 Untertitel: Eva Backmann Studio Hamburg Synchron GmbH35016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.