Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,920 --> 00:00:03,160
Val!
2
00:00:05,840 --> 00:00:07,680
Hast du ihn bewegt?
- Ja.
3
00:00:09,720 --> 00:00:11,440
Hörst du mich, Spatz?
4
00:00:11,960 --> 00:00:13,680
Wie heißt du?
- Théo.
5
00:00:13,760 --> 00:00:16,200
Es tut mir so leid.
- Vorsicht, der Kopf.
6
00:00:16,280 --> 00:00:19,280
Oh, mein Süßer.
Hast du es jemandem gesagt?
7
00:00:19,720 --> 00:00:22,280
Was?
- Okay, ich habe Mist gebaut.
8
00:00:22,360 --> 00:00:25,400
Das würde ich niemals tun.
- Wieso tust du das?
9
00:00:25,480 --> 00:00:28,200
Sieh mich an. Beruhige dich, okay?
10
00:00:28,280 --> 00:00:32,880
Setz dich, es wird alles gut.
Alles wird gut. Beruhige dich.
11
00:00:33,360 --> 00:00:34,840
Ja, ich komme!
12
00:00:35,640 --> 00:00:37,640
Mach schon, räum das weg.
13
00:00:37,720 --> 00:00:39,840
Und beruhige dich endlich.
14
00:00:47,920 --> 00:00:49,760
Ayoub Griyeb?
- Ja.
15
00:00:50,800 --> 00:00:54,400
Ich möchte Ihnen ein paar Fragen stellen.
- Worum geht's?
16
00:00:54,480 --> 00:00:59,000
Um das Video von Lily Denayer.
Wissen Sie, wer es gepostet hat?
17
00:00:59,080 --> 00:01:02,280
Nein. Das ging in der ganzen Schule herum.
18
00:01:03,040 --> 00:01:06,080
Ich möchte darüber reden.
Darf ich kurz rein?
19
00:01:06,160 --> 00:01:10,200
Lieber hier draußen. Es sieht chaotisch aus.
- Das stört mich nicht.
20
00:01:18,360 --> 00:01:20,520
Guten Tag, Madame.
- Guten Tag.
21
00:01:21,520 --> 00:01:25,880
Ich sagte ja, hier sieht's wild aus.
Das ist der Kommissar.
22
00:01:25,960 --> 00:01:28,920
Hallo. Wie heißt du, mein Kleiner?
- Théo.
23
00:01:29,480 --> 00:01:31,880
Geht's ihm nicht gut?
- Er hat Fieber.
24
00:01:31,960 --> 00:01:32,960
Ja.
25
00:01:37,200 --> 00:01:39,800
Er hat kein Fieber.
- Wirklich nicht?
26
00:01:41,920 --> 00:01:43,920
Was ist mit dir, Théo?
27
00:01:44,920 --> 00:01:47,440
Ich bin hingefallen.
- Und wie?
28
00:01:49,200 --> 00:01:50,440
Auf den Kopf.
29
00:01:50,520 --> 00:01:54,160
Ja, das war ein Unfall.
- Waren Sie hier?
30
00:01:54,240 --> 00:01:55,960
Ja.
- Nein.
31
00:02:00,800 --> 00:02:02,480
Wer war bei dir, Théo?
32
00:02:03,840 --> 00:02:06,520
Théo. Wer war bei dir?
- Papa.
33
00:02:13,320 --> 00:02:15,520
Warum so nervös,
wenn es ein Unfall war?
34
00:02:15,840 --> 00:02:19,320
Wir sind nicht nervös.
Warum sollten wir?
35
00:02:20,800 --> 00:02:24,160
Also, was ist passiert?
- Ich bin vom Stuhl gefallen.
36
00:02:24,240 --> 00:02:29,160
Es tut auch gar nicht mehr weh.
- Ja, das ist unser Held.
37
00:02:29,240 --> 00:02:30,640
Alles klar.
38
00:02:30,720 --> 00:02:34,200
Théo, erzählst du mir genau,
was hier passiert ist?
39
00:02:34,280 --> 00:02:38,080
Der Reihe nach, okay?
- Es war meine Schuld.
40
00:02:38,160 --> 00:02:41,000
Ich war bei ihm.
- Nein. Es ist meine Schuld.
41
00:02:41,080 --> 00:02:44,040
Ich fuhr ihn her...
- Nein. Ich komm nicht klar.
42
00:02:44,120 --> 00:02:46,720
Ich bin überfordert und...
- Du kommst klar.
43
00:02:46,800 --> 00:02:49,600
Ach ja, ich komme klar?
Zeig deinen Arm. Hier.
44
00:02:49,680 --> 00:02:54,360
Sehen Sie, ich habe ihn gebissen.
Ich habe ihn gebissen. Gebissen!
45
00:02:54,440 --> 00:02:56,280
Ich brauche Hilfe!
46
00:02:56,360 --> 00:02:59,040
Entschuldige, Théo.
- Lass das.
47
00:02:59,120 --> 00:03:00,960
Verzeih mir.
- Lass das. Val!
48
00:03:01,040 --> 00:03:03,040
Lass das!
- Val!
49
00:03:10,440 --> 00:03:14,240
Sie trägt nicht allein die Schuld,
sondern ich auch.
50
00:03:14,320 --> 00:03:17,200
Alles klar.
Ich nehme die Aussage Ihrer Frau auf.
51
00:03:17,280 --> 00:03:21,840
Wir finden Hilfe für sie.
Dann übergebe ich den Fall dem Jugendamt.
52
00:03:23,400 --> 00:03:24,520
Nein.
53
00:03:29,280 --> 00:03:31,160
Ja, Inspektorin Lambert.
54
00:03:31,240 --> 00:03:33,960
Ja. Verbinden Sie mich
mit dem Jugendamt.
55
00:03:34,760 --> 00:03:38,760
Théo, alles wird gut, okay?
Mach dir keine Sorgen, ja?
56
00:03:41,520 --> 00:03:43,120
Papa ist da.
57
00:04:45,640 --> 00:04:48,080
VERMISSTENANZEIGE
58
00:04:58,280 --> 00:05:00,680
VERMISSTENANZEIGE BELGIEN
59
00:05:16,920 --> 00:05:18,600
MYSTERIÖSES VERSCHWINDEN
60
00:05:25,640 --> 00:05:27,920
Was war das?- Ich weiß es nicht, Papa!
61
00:06:37,080 --> 00:06:40,840
Es ist ganz sicher im Keller.
- Ich habe überall nachgesehen.
62
00:06:43,120 --> 00:06:47,040
Ich möchte meiner Mutter
eine Nachricht schicken.
63
00:06:47,120 --> 00:06:49,680
Schreib was auf. Ich bringe es ihr.
64
00:06:49,760 --> 00:06:52,120
Dann sieht sie, dass es dir gut geht.
65
00:06:56,320 --> 00:06:59,520
Oder du gehst morgen in die Schule,
so wie immer.
66
00:07:05,120 --> 00:07:06,560
Aber...
67
00:07:11,280 --> 00:07:14,680
Du könntest dir etwas mehr Mühe
mit Pierre geben, oder?
68
00:07:15,400 --> 00:07:17,080
Wie meinen Sie das?
69
00:07:18,160 --> 00:07:21,840
Er sagte mir,
dass es zwischen euch nicht so richtig funkt.
70
00:07:21,920 --> 00:07:26,520
Na ja, bisher sagte er mir nur,
dass er mich gern nackt sehen würde.
71
00:07:26,600 --> 00:07:28,880
Das ist ziemlich direkt, aber...
72
00:07:28,960 --> 00:07:32,560
Daran musst du dich gewöhnen,
wenn du unsichtbar werden willst.
73
00:09:59,880 --> 00:10:01,560
Kannst du nicht schlafen?
74
00:10:03,560 --> 00:10:06,440
Mach das Licht aus. Mach es bitte aus!
75
00:10:09,120 --> 00:10:10,280
Danke.
76
00:10:12,360 --> 00:10:13,520
Okay.
77
00:10:16,800 --> 00:10:18,640
Was isst du zum Frühstück?
78
00:10:19,640 --> 00:10:21,560
Ich mache immer die Einkäufe.
79
00:10:22,920 --> 00:10:26,240
Das fragst du mich jetzt?
Um Mitternacht?
80
00:10:30,160 --> 00:10:33,360
Ich erledige das gern früh.
Vor allen anderen.
81
00:10:44,760 --> 00:10:46,840
Toast, Butter und Mortadella.
82
00:10:47,560 --> 00:10:49,280
Mortadella?
- Ja.
83
00:10:51,840 --> 00:10:52,960
Okay.
84
00:10:54,480 --> 00:10:55,920
Gute Nacht.
85
00:11:06,960 --> 00:11:08,440
Danke.
86
00:11:16,960 --> 00:11:19,760
Sieh mal. Das ist Pierre.
87
00:11:19,840 --> 00:11:21,800
Wer?
- Aus Saint-Hubert.
88
00:11:21,880 --> 00:11:25,520
Der Hübsche von der Schule.
- Der soll hübsch sein?
89
00:11:26,240 --> 00:11:28,080
Ja. Warte.
90
00:11:35,560 --> 00:11:39,920
Immer noch nichts gehört?
- Ich habe vor Sorge kaum geschlafen.
91
00:11:40,560 --> 00:11:43,760
Und die Polizei?
- Die denken, sie ist ausgerissen.
92
00:11:43,840 --> 00:11:45,480
Aber ich kann nicht warten.
93
00:11:48,560 --> 00:11:51,360
Hallo. Pierre, richtig?
94
00:11:52,800 --> 00:11:54,920
Du erkennst mich nicht, oder?
95
00:11:55,920 --> 00:11:57,160
Nein.
96
00:11:58,640 --> 00:12:02,040
Saint-Hubert.
Ich war in der 11. und du in der 9. Klasse.
97
00:12:02,920 --> 00:12:04,120
Aurélie.
98
00:12:05,960 --> 00:12:06,960
Vergessen?
99
00:12:10,080 --> 00:12:11,960
Setz doch mal die Brille ab.
100
00:12:14,520 --> 00:12:15,520
Okay.
101
00:12:17,960 --> 00:12:21,160
Aber nicht hier.
- Nicht hier. Doch, nimm sie ab.
102
00:12:21,240 --> 00:12:23,200
Mach schon.
- Nicht hier.
103
00:12:23,280 --> 00:12:26,960
Für mich. Nimm die Taucherbrille ab.
- Das kann ich nicht.
104
00:12:27,520 --> 00:12:28,960
Na los.
105
00:12:30,320 --> 00:12:33,120
Ah, verdammt!
Ah, verdammt!
106
00:12:39,480 --> 00:12:41,760
Alles okay, Monsieur?
- Schon gut.
107
00:12:45,160 --> 00:12:47,760
Und wie geht's dir?
- Na ja, geht so.
108
00:12:47,840 --> 00:12:50,680
Ich ziehe in ein Camp.
- Und dein Haus?
109
00:12:50,760 --> 00:12:53,680
Ich schlafe ja im Auto.
Ich verkaufe das Haus.
110
00:12:53,760 --> 00:12:56,800
Du bist doch gerade erst eingezogen.
- Ja.
111
00:12:56,880 --> 00:13:01,880
Aber nichts hilft. Wandfarbe,
Fensterbeschichtung. Alles umsonst.
112
00:13:01,960 --> 00:13:06,920
Ich komme mir vor wie eine 80-Jährige.
Hab sogar Schungit-Steine in mein Bett gelegt.
113
00:13:08,520 --> 00:13:12,800
Ich fühle mich nur im Camp wohl.
- Und dein Atelier?
114
00:13:12,880 --> 00:13:15,440
Wo empfängst du deine Kunden?
- Im Camp.
115
00:13:15,520 --> 00:13:20,400
Dann verlierst du die meisten.
- Was soll's, ich hab ja doch keine Wahl.
116
00:13:20,480 --> 00:13:24,120
Bri, lass dir Zeit.
Vielleicht gibt es eine andere Lösung.
117
00:13:24,200 --> 00:13:27,120
Das geht schon seit sechs Monaten so.
Verdammt.
118
00:13:27,480 --> 00:13:29,160
Warte. Warte.
119
00:13:29,240 --> 00:13:33,640
Denk noch mal drüber nach.
- Ich kann nicht mehr nachdenken.
120
00:13:33,720 --> 00:13:36,520
Ich muss schlafen.
- Komm zu mir. In den Keller.
121
00:13:36,600 --> 00:13:40,720
Ich kann bei Papa schlafen.
- Es ist ja nicht nur nachts.
122
00:13:40,800 --> 00:13:44,040
Ich habe permanent Schmerzen.
Am ganzen Körper.
123
00:13:45,120 --> 00:13:48,640
Ich will nur, dass es aufhört.
Es muss aufhören.
124
00:13:48,720 --> 00:13:51,160
Ich wünschte, alles wäre wie früher.
125
00:14:42,440 --> 00:14:43,760
Na?
126
00:14:45,760 --> 00:14:47,880
Wie läuft es mit deiner Freundin?
127
00:14:53,160 --> 00:14:54,800
Gefällt sie dir nicht?
128
00:14:58,120 --> 00:15:01,520
Sie ist doch süß, oder?
- Das ist nicht das Problem.
129
00:15:01,600 --> 00:15:03,720
Was ist denn dann das Problem?
130
00:15:04,240 --> 00:15:07,760
Du hast gesagt, sie kann unsichtbar werden.
So ein Quatsch.
131
00:15:07,840 --> 00:15:10,560
Bei mir klappte es.
- Das schaffst du nicht.
132
00:15:10,640 --> 00:15:14,520
Ach nein? Warum nicht?
Unsichtbar für alle, außer für dich.
133
00:15:14,600 --> 00:15:17,080
Wenn das nicht maßgeschneidert ist.
134
00:15:38,240 --> 00:15:40,480
DER NYKTALOPEN-MANN
135
00:15:49,240 --> 00:15:50,640
GEBRAUCHSANWEISUNG
136
00:16:00,560 --> 00:16:03,440
LASERCHIRURGIE DER AUGEN
137
00:16:05,600 --> 00:16:08,160
DAS VERMEINTLICHE DRAMA
DES FLEDERMAUS-MANNES!
138
00:16:09,680 --> 00:16:12,120
DR. DECONDÉ
GIBT UNS DAS AUGENLICHT WIEDER
139
00:16:26,240 --> 00:16:28,320
Für dich tue ich doch alles.
140
00:16:38,360 --> 00:16:40,680
Denkst du, es macht mir Spaß?
141
00:16:43,360 --> 00:16:44,560
Ja.
142
00:16:46,280 --> 00:16:48,800
Wie undankbar.
- Du stachst ihm die Augen aus!
143
00:16:48,880 --> 00:16:51,600
Das war deine Idee.
- Komm mir nicht damit.
144
00:16:53,040 --> 00:16:55,600
Und wieso bist du zu ihm zurückgegangen?
145
00:16:56,800 --> 00:16:59,840
Ich hatte Gewissensbisse.
- So ein Blödsinn.
146
00:17:01,920 --> 00:17:05,680
Du bist hingegangen,
weil du ihn leiden sehen wolltest.
147
00:17:05,760 --> 00:17:07,760
Seine Verzweiflung spüren.
148
00:17:09,400 --> 00:17:12,080
Ja. Das gefällt dir, was?
149
00:17:13,200 --> 00:17:14,920
Das tut gut.
150
00:17:34,520 --> 00:17:36,400
Ist das interessant?
151
00:17:38,640 --> 00:17:40,640
Du hast ihn erblinden lassen!
152
00:17:42,800 --> 00:17:46,240
Nein! Nein, lass mich los!
153
00:17:46,320 --> 00:17:48,080
Nein!
154
00:17:49,080 --> 00:17:52,120
Lass mich los! Lass mich los!
155
00:17:53,440 --> 00:17:56,080
Nein, lass mich los!
- Mama, hör auf.
156
00:17:56,160 --> 00:17:58,520
Schnapp dir ihre Füße.
- Hilf mir!
157
00:17:58,600 --> 00:18:01,200
Wir haben keine Wahl! Na los!
158
00:18:01,280 --> 00:18:03,240
Nein. Nein!
159
00:18:03,320 --> 00:18:05,440
Nein! Lasst mich los!
160
00:18:11,600 --> 00:18:13,160
Macht die Tür auf!
161
00:18:13,720 --> 00:18:14,880
Macht auf!
162
00:18:34,240 --> 00:18:35,600
Macht die Tür auf!
163
00:18:47,680 --> 00:18:51,400
Ich bin Madame Lambert vom Jugendamt.
Bitte sehr.
164
00:18:52,280 --> 00:18:56,000
Wie geht es dir, Théo?
- Ich will, dass Mama zurückkommt.
165
00:18:56,080 --> 00:18:59,160
Mach dir keine Sorgen.
Sie kommt bald zurück.
166
00:18:59,760 --> 00:19:03,400
Ja. Und bis deine Mama wieder gesund ist,
sind wir für dich da.
167
00:19:04,120 --> 00:19:07,080
Sie möchte eine Entziehungskur machen.
168
00:19:07,160 --> 00:19:11,560
Das ist gut, aber es wird seine Zeit dauern.
Es ist nicht nur ihr Versagen.
169
00:19:11,640 --> 00:19:16,360
So eine Krise trifft die ganze Familie.
Gut, dass Sie darauf hingewiesen haben.
170
00:19:16,440 --> 00:19:20,240
Und dass Sie die Verantwortung
mit Ihrer Frau teilen.
171
00:19:20,320 --> 00:19:24,160
Da Ihre Frau in der Klinik ist,
müssen Sie sich um Théo kümmern.
172
00:19:28,680 --> 00:19:31,920
Monsieur Griyeb, hören Sie mir zu?
Die Lage ist ernst.
173
00:19:32,880 --> 00:19:35,520
Papa, ist alles okay?
- Ja.
174
00:19:38,320 --> 00:19:42,960
Können Sie sich allein um Théo kümmern?
- Ja, das schaffe ich schon.
175
00:19:43,760 --> 00:19:47,160
Ihnen muss klar sein,
was das bedeutet, Monsieur Griyeb.
176
00:19:47,240 --> 00:19:49,160
Die Situation ist ernst.
177
00:19:49,240 --> 00:19:52,840
Beim kleinsten Fehler
haut man Ihnen auf die Finger.
178
00:19:52,920 --> 00:19:56,600
Dann könnte Théo
Ihnen vielleicht weggenommen werden.
179
00:19:57,800 --> 00:20:03,200
Wir können kein Risiko eingehen,
und ich komme so oft wie möglich zu Ihnen.
180
00:20:03,280 --> 00:20:06,680
Am besten komme ich
gleich übermorgen um 16 Uhr.
181
00:20:06,760 --> 00:20:09,280
Ein erster Besuch. Ist Ihnen das recht?
182
00:20:12,880 --> 00:20:16,120
Kein Problem, das klingt sehr gut.
- Ja, das klingt gut.
183
00:20:18,200 --> 00:20:20,560
Danke, auf Wiedersehen.
- Wiedersehen.
184
00:20:30,920 --> 00:20:33,960
Ich bringe dich wieder in deine Klasse.
- Alles klar.
185
00:21:08,040 --> 00:21:09,400
Verdammt.
186
00:21:36,360 --> 00:21:38,320
Wo ist er?
- Hallo, Papa, ich bin's.
187
00:21:39,120 --> 00:21:40,960
Da. Setz dich.
188
00:21:42,920 --> 00:21:46,440
Welcher Sender?
- Cartoon TV, schnell, schnell.
189
00:21:46,520 --> 00:21:49,960
Mit wem bist du hier?
- Mit Théo. Er bleibt heute hier.
190
00:21:50,040 --> 00:21:52,880
Ayoub hat ein Problem.
Ist das der richtige?
191
00:21:52,960 --> 00:21:56,600
Ich habe Neuigkeiten von Lily.
- Was?
192
00:21:56,680 --> 00:22:00,800
Warum hast du nicht angerufen?
- Der Brief kam erst heute Morgen.
193
00:22:00,880 --> 00:22:03,280
Was für ein Brief?
- Auf dem Tisch.
194
00:22:10,160 --> 00:22:13,320
MAMA, MACH DIR KEINE SORGEN.
ICH BRAUCHE ZEIT FÜR MICH.
195
00:22:15,520 --> 00:22:18,080
Sie sagt, es geht ihr gut.
196
00:22:18,160 --> 00:22:21,480
Ja. Und sie wird zurückkommen.
197
00:22:21,560 --> 00:22:25,360
Wir müssen ihr nur etwas Zeit lassen.
Sie schämt sich einfach nur.
198
00:22:26,200 --> 00:22:29,640
Und ich würde sie
in so einem Fall niemals decken.
199
00:22:41,960 --> 00:22:45,960
Wie konntest du den Brief lesen?
- Angèle hat ihn mir vorgelesen.
200
00:22:47,400 --> 00:22:48,400
Angèle.
201
00:22:50,760 --> 00:22:55,360
Und Angèle hat dir also auch den Tee gekocht?
- Aber ja, natürlich.
202
00:22:56,960 --> 00:22:59,920
Und wo ist Angèle jetzt?
- Das weiß ich nicht.
203
00:23:02,600 --> 00:23:06,960
Pap... Und warum stellst du sie mir nie vor?
- Das würde ich gerne.
204
00:23:07,040 --> 00:23:10,560
Neulich habe ich es ja versucht, aber...
- Und sie?
205
00:23:11,480 --> 00:23:14,200
Will sie mich nicht kennenlernen?
206
00:23:14,280 --> 00:23:18,560
Sie kümmert sich jeden Tag um dich,
ohne mich kennenzulernen?
207
00:23:18,640 --> 00:23:21,640
Ich muss zugeben,
das verstehe ich selbst nicht.
208
00:23:23,160 --> 00:23:26,840
Und du lässt
ihr Versteckspiel mit mir einfach zu?
209
00:23:26,920 --> 00:23:31,800
Ich weiß es doch auch nicht.
Ich verheimliche nichts vor dir. Im Gegenteil.
210
00:23:35,040 --> 00:23:37,800
Dann verheimlicht sie
vielleicht was vor dir.
211
00:23:42,720 --> 00:23:44,640
Lasst mich raus!
212
00:23:44,720 --> 00:23:47,480
Warte, warte.
Ich kümmere mich um sie.
213
00:23:49,960 --> 00:23:53,240
Ach, dein Interesse ist erwacht.
214
00:23:54,200 --> 00:23:55,760
Macht die Tür auf!
215
00:23:56,360 --> 00:23:58,160
Macht die Tür auf!
216
00:23:58,240 --> 00:24:01,440
Ich will nur nicht,
dass sie die Nachbarn alarmiert.
217
00:24:03,160 --> 00:24:04,960
Macht die Tür auf!
218
00:24:22,680 --> 00:24:23,800
Können wir reden?
219
00:24:26,800 --> 00:24:27,800
Nein!
220
00:24:30,280 --> 00:24:33,360
Es tut mir leid. Hör zu, hör mir zu.
221
00:24:33,440 --> 00:24:37,160
Das mit deinem Opa tut mir leid.
Das habe ich nie gewollt.
222
00:24:37,240 --> 00:24:42,200
Meine Mutter wollte ihm nur heimzahlen,
was er mir angetan hat.
223
00:24:42,280 --> 00:24:45,440
Deine Mutter ist irre!
- Wenn du so weiterbrüllst...
224
00:24:45,920 --> 00:24:48,200
... wird sie sich um dich kümmern.
225
00:25:19,920 --> 00:25:22,960
Keine Sorge. Sie ist nicht hier.
226
00:25:56,120 --> 00:25:58,520
Ich bin gleich zurück.
- Geht's um Lily?
227
00:25:58,600 --> 00:26:01,960
Ich bin gleich zurück.
- Wo willst du hin?
228
00:26:02,960 --> 00:26:05,560
Erklär ich dir später. Bis gleich.
229
00:26:07,280 --> 00:26:08,520
Ach...
230
00:26:08,600 --> 00:26:13,480
Théo ist hier und sieht fern.
Vielleicht kannst du was mit ihm spielen?
231
00:26:13,560 --> 00:26:16,200
Théo?
- Seine Mama ist in der Psychiatrie.
232
00:26:16,280 --> 00:26:18,480
Weiß Ayoub das mit Lily?
- Ja.
233
00:26:18,560 --> 00:26:23,160
Also sollte er uns helfen.
- Er hat es auch gerade nicht leicht.
234
00:26:23,240 --> 00:26:24,800
Bis später.
235
00:27:55,600 --> 00:27:57,480
Tag 35.
236
00:27:58,960 --> 00:28:03,760
Die Rezeptoren meiner Großhirnrindewarten auf ein Signal der Außenwelt.
237
00:28:04,560 --> 00:28:06,320
Aber es kommt nichts.
238
00:28:07,040 --> 00:28:10,880
Es kommt mir vor wie ein Durst,der nicht gestillt wird.
239
00:28:11,280 --> 00:28:12,960
Tag 17.
240
00:28:14,120 --> 00:28:16,360
Ich muss Antworten finden.
241
00:28:16,960 --> 00:28:19,320
Und ich muss zu der Antenne zurück.
242
00:28:20,160 --> 00:28:22,320
Dort hat alles angefangen.
243
00:28:25,640 --> 00:28:27,120
Tag 6.
244
00:28:27,200 --> 00:28:29,960
Noch hat niemand mein Verschwinden bemerkt.
245
00:28:30,600 --> 00:28:32,720
Langsam finde ich Gefallen daran.
246
00:28:33,320 --> 00:28:35,480
Ich werde das Beste daraus machen.
247
00:28:37,160 --> 00:28:38,560
Tag 38.
248
00:28:39,080 --> 00:28:43,160
Fotos helfen nicht weiter.Sie erfassen nur eine Silhouette von mir,
249
00:28:43,240 --> 00:28:45,720
die im Schlaf erstarrt zu sein scheint.
250
00:28:47,080 --> 00:28:49,080
Aber das Leben ist nicht mehr da.
251
00:28:49,160 --> 00:28:53,080
Ich darf meinen Erinnerungennicht mehr hinterherrennen,
252
00:28:53,160 --> 00:28:55,720
meinem Schatten,der nur noch ein Trugbild ist.
253
00:29:04,240 --> 00:29:05,760
Tag 75.
254
00:29:07,440 --> 00:29:10,080
Ich sehne mich danach, gesehen zu werden.
255
00:29:11,400 --> 00:29:14,720
Um durchzuhalten,suche ich mir manchmal eine Frau aus.
256
00:29:17,360 --> 00:29:22,240
Ich stelle mich in ihr Blickfeldund wünsche mir, dass sie mich ansieht.
257
00:29:23,120 --> 00:29:26,360
In Bussen und Zügen klappt das ganz gut.
258
00:29:27,400 --> 00:29:31,480
Ich mache das sogar mit Männern.Das beruhigt mich dann etwas.
259
00:29:32,840 --> 00:29:36,320
Doch dann... fängt alles wieder von vorne an.
260
00:29:40,520 --> 00:29:42,400
Ihren Ausweis bitte.
261
00:29:44,960 --> 00:29:45,960
Danke.
262
00:29:47,560 --> 00:29:49,600
Zu Dr. Arnoult?
- Ja.
263
00:29:49,680 --> 00:29:50,720
Gut.
264
00:29:51,760 --> 00:29:53,480
Danke.
- Verzeihung.
265
00:29:54,400 --> 00:29:57,680
Entschuldigen Sie.
- Sie müssen sich leider anstellen.
266
00:29:57,760 --> 00:30:00,560
Das ist ein Notfall.
- Was haben Sie denn?
267
00:30:00,640 --> 00:30:02,800
Verzeihen Sie.
268
00:30:02,880 --> 00:30:07,480
Ich muss dringend zu einem Arzt.
- Ich bitte Sie, sich wieder anzustellen.
269
00:30:07,560 --> 00:30:10,400
Darf ich vor Ihnen rein?
- Ja, kein Problem.
270
00:30:10,480 --> 00:30:13,640
Monsieur, ich bitte Sie.
- Gibt's ein Problem?
271
00:30:13,720 --> 00:30:18,120
Ich muss zum Arzt. Ein Notfall.
- Gut, aber es gibt eine Warteschlange.
272
00:30:18,200 --> 00:30:20,280
Bitte stellen Sie sich an.
273
00:30:21,640 --> 00:30:23,120
Bitte.
274
00:30:23,200 --> 00:30:25,480
Darf ich vor?
- Ich hätte was dagegen.
275
00:30:25,560 --> 00:30:26,840
Setzen Sie sich.
276
00:30:29,840 --> 00:30:30,880
Bitte.
277
00:30:32,880 --> 00:30:34,640
Setzen Sie sich doch.
278
00:30:38,360 --> 00:30:40,560
Guten Abend. Danke.
279
00:30:40,640 --> 00:30:43,800
Ich möchte zu Dr. Smith
wegen dieser Röntgenbilder hier.
280
00:30:57,440 --> 00:30:59,240
Das habe ich gefunden.
281
00:30:59,760 --> 00:31:02,480
Das, was ich angefahren habe,
war ein Mensch.
282
00:31:03,400 --> 00:31:06,480
Ich bin bei Lilys Suchanzeige
auf das Foto gestoßen.
283
00:31:06,560 --> 00:31:11,200
Aber was hat das zu bedeuten?
- Hier drauf ist sein Sprachtagebuch.
284
00:31:11,280 --> 00:31:13,560
Woher ist das?
- Aus seiner Wohnung.
285
00:31:13,640 --> 00:31:15,280
Verstehe ich nicht.
286
00:31:21,040 --> 00:31:24,080
Dieser Typ wird seit vier Monaten vermisst.
287
00:31:24,160 --> 00:31:28,160
Du bist bei ihm eingebrochen?
- Ja. Lass mich bitte ausreden.
288
00:31:28,240 --> 00:31:32,040
Ich hab doch gespürt,
dass jemand in der Klinik war. Bei der OP.
289
00:31:32,120 --> 00:31:35,880
Auch diese Angèle, die man nie sieht.
Es gibt eine Verbindung.
290
00:31:35,960 --> 00:31:37,720
Ich bitte dich, Schatz.
291
00:31:37,800 --> 00:31:40,080
Dein Vater ist vor Kurzem erblindet.
292
00:31:40,160 --> 00:31:43,560
Es ist sehr hart für ihn,
plötzlich im Dunkeln zu leben.
293
00:31:43,640 --> 00:31:47,640
Gäbe es Angèle, hätten wir sie gesehen.
- Nein, Angèle existiert.
294
00:31:48,360 --> 00:31:52,480
Warum sind wir ihr dann nie begegnet?
Wir verpassen sie immer knapp.
295
00:31:54,320 --> 00:31:58,960
Dafür gibt es eine Erklärung.
Dein Vater hat eine posttraumatische Störung.
296
00:31:59,040 --> 00:32:02,600
Ich kann verstehen, dass du das denkst,
aber du irrst dich.
297
00:32:10,720 --> 00:32:13,800
Setzen Sie sich bitte kurz.
- Dürfte ich vor?
298
00:32:13,880 --> 00:32:15,560
Tut mir leid.
299
00:32:15,640 --> 00:32:17,080
Guten Abend.
300
00:32:18,080 --> 00:32:21,520
Ich glaube,
ich habe zu viele Tabletten eingenommen.
301
00:32:21,960 --> 00:32:25,040
Wie viele haben Sie denn genommen?
- Zwei.
302
00:32:25,680 --> 00:32:27,680
Okay, wie viele insgesamt?
303
00:32:28,440 --> 00:32:32,640
Zwei. Zwei... Drei...
Nein, dreimal zwei und...
304
00:32:32,720 --> 00:32:35,200
Sie müssen warten, bis Sie dran sind.
305
00:32:35,280 --> 00:32:37,120
Ich sage es nicht zweimal.
306
00:32:37,920 --> 00:32:39,520
Ich brauche sofort einen Arzt.
307
00:32:47,760 --> 00:32:49,600
Hör dir das an.
308
00:32:49,680 --> 00:32:52,120
Es gibt keine...
- Ich hör's mir an.
309
00:32:52,200 --> 00:32:55,560
Aber geh erst mal nach Hause
und schlaf ein bisschen.
310
00:32:57,040 --> 00:33:02,480
So kannst du dich nicht um Lily kümmern.
- Wie kümmerst du dich denn um sie? Wie?
311
00:33:04,240 --> 00:33:05,960
Du wartest doch nur ab.
312
00:33:11,120 --> 00:33:15,760
Lily sorgte im Netz für Aufsehen,
weil sie einem Jungen einen geblasen hat.
313
00:33:16,720 --> 00:33:19,320
Dafür schämt sie sich und versteckt sich.
314
00:33:19,880 --> 00:33:21,640
Sie braucht nur etwas Zeit.
315
00:33:22,240 --> 00:33:25,240
Wenn sie nach Hause kommt,
braucht sie ihre Mutter.
316
00:33:28,960 --> 00:33:30,520
KLINIK
317
00:33:34,320 --> 00:33:35,360
Ja?
318
00:33:37,520 --> 00:33:39,880
Schaffen Sie das nicht ohne mich?
319
00:33:43,800 --> 00:33:45,360
Ich verstehe.
320
00:33:46,360 --> 00:33:47,440
Gut.
321
00:33:49,880 --> 00:33:51,960
Ist schon okay. Fahr hin.
322
00:33:53,680 --> 00:33:55,840
Ich werde versuchen zu schlafen.
323
00:33:59,080 --> 00:34:01,480
In meinem Zimmer ist es zu dunkel.
324
00:34:04,680 --> 00:34:07,440
In deinem Zimmer ist es zu dunkel?
Komm her.
325
00:34:10,320 --> 00:34:11,840
Wir gehen jetzt nach oben.
326
00:34:22,360 --> 00:34:23,840
Ich liebe dich.
327
00:34:49,880 --> 00:34:51,280
Cool.
328
00:34:52,280 --> 00:34:54,360
Was glaubst du, wo Lily ist?
329
00:34:56,720 --> 00:35:00,960
Ich würde es zu gern wissen.
- In der Schule reden alle über sie.
330
00:35:01,040 --> 00:35:02,040
Ja?
331
00:35:03,720 --> 00:35:08,600
Ging sie weg, weil ihr Streit hattet?
- Nein. Wieso sagst du so was?
332
00:35:09,600 --> 00:35:13,440
Weil sie ihren Opa lieb hat
und du ihn blind gemacht hast.
333
00:35:19,320 --> 00:35:21,800
Glaub mir, so war das nicht.
334
00:35:21,880 --> 00:35:25,800
Ich weiß natürlich,
dass du das nicht mit Absicht gemacht hast.
335
00:35:27,440 --> 00:35:32,080
Er ist dein Papa, da macht man so was nicht.
- Nein, so was würde ich nie tun.
336
00:35:44,840 --> 00:35:47,200
Und jetzt, schlaf gut, ja?
337
00:36:06,360 --> 00:36:10,960
Was habt ihr eigentlich vor?
Wollt ihr mich ewig gefangen halten?
338
00:36:12,120 --> 00:36:15,040
Wie konntet ihr
meinem Großvater so was antun?
339
00:36:15,560 --> 00:36:20,840
Ich sagte doch, dass es mir leidtut.
Ich hätte nie gedacht, dass sie so was tut.
340
00:36:20,920 --> 00:36:23,360
Ach, aber du wusstest es?
341
00:36:23,440 --> 00:36:26,720
Habt ihr das zusammen ausgeheckt?
- So leicht ist das nicht.
342
00:36:26,800 --> 00:36:30,320
Alle glauben,
meine Mutter hätte Opa blind gemacht!
343
00:36:30,400 --> 00:36:32,360
Ich weiß, ja. Ich weiß.
344
00:36:33,840 --> 00:36:35,840
Das ist furchtbar.
345
00:36:35,920 --> 00:36:40,680
Als dein Opa operiert werden sollte,
hatte ich die Idee, dass Mama eingreift.
346
00:36:41,080 --> 00:36:44,680
Es sollte aussehen,
als hätte sein Lasergerät ihn blind gemacht.
347
00:36:44,760 --> 00:36:48,320
Es war eine Idee, und ich fand sie cool.
- Cool?
348
00:36:48,400 --> 00:36:51,960
Du fandest das cool?
- Er hat mir auch das Leben versaut.
349
00:36:55,040 --> 00:36:59,400
Er sollte aus mir einen Nyktalopen machen.
Damit ich im Dunkeln sehen kann.
350
00:36:59,480 --> 00:37:04,920
Das scheint ja geklappt zu haben.
- Aber tagsüber kann ich nur mit Maske raus!
351
00:37:06,920 --> 00:37:08,640
Alle starren mich an.
352
00:37:09,560 --> 00:37:11,480
Machen sich über mich lustig.
353
00:37:19,600 --> 00:37:21,600
Ich wollte Jetpilot werden.
354
00:37:24,440 --> 00:37:26,560
Ich hatte 100 Prozent Sehschärfe.
355
00:37:29,880 --> 00:37:34,160
Aber... hat er nicht nur
an Sehbehinderten experimentiert?
356
00:37:35,360 --> 00:37:37,280
Leider nicht, wie du siehst.
357
00:37:39,600 --> 00:37:42,360
Das erzählte er der Presse,
aber es war gelogen.
358
00:38:11,600 --> 00:38:13,080
Lass mich.
359
00:38:28,840 --> 00:38:29,840
Scheiße!
360
00:39:33,600 --> 00:39:35,520
So was habe ich noch nie gesehen.
361
00:39:44,920 --> 00:39:47,760
Warten Sie hier,
vielleicht brauche ich Sie noch.
362
00:39:51,720 --> 00:39:53,600
UNTERSUCHUNGSRAUM
363
00:39:56,200 --> 00:39:59,280
Ich habe eine Blut- und Urinprobe
ins Labor geschickt.
364
00:40:00,600 --> 00:40:02,080
Sehr gut.
365
00:40:04,960 --> 00:40:07,200
Spürst du meine Hand?
- Ja.
366
00:40:07,280 --> 00:40:08,600
Und ich spüre deine.
367
00:40:09,800 --> 00:40:13,000
Wir führen eine Lumbalpunktion durch.
Gleich hier.
368
00:40:13,080 --> 00:40:15,360
Marie soll alles dafür vorbereiten.
369
00:40:19,040 --> 00:40:23,400
Hast du so was schon mal gesehen?
Verdammt, Nathan, was ist mit mir?
370
00:40:23,480 --> 00:40:26,840
Beruhige dich.
Antworte nur auf meine Fragen, ja?
371
00:40:28,040 --> 00:40:30,480
Tut dir irgendwas weh?
- Nein.
372
00:40:30,560 --> 00:40:33,480
Hast du irgendwas angefasst?
- Ich weiß nicht.
373
00:40:35,440 --> 00:40:37,760
Verdammt, was wird jetzt aus Théo?
374
00:40:37,840 --> 00:40:41,800
Du musst mir helfen, Nathan.
- Ayoub, bleib bitte ruhig.
375
00:40:41,880 --> 00:40:43,320
Tut mir leid.
376
00:40:51,280 --> 00:40:53,240
Kannst du was sehen?
377
00:40:53,320 --> 00:40:55,680
Es schreitet sehr langsam voran.
378
00:40:57,240 --> 00:41:01,520
Dein Körper verliert seine Undurchsichtigkeit.
Er wird durchsichtig.
379
00:41:03,080 --> 00:41:04,960
Einige Millimeter pro Sekunde.
380
00:41:08,880 --> 00:41:10,920
Ich habe alles vorbereitet.
381
00:41:12,160 --> 00:41:14,160
Was passiert jetzt?
382
00:41:14,240 --> 00:41:16,400
Wir machen ein CT.
- Ein CT?
383
00:41:17,320 --> 00:41:21,240
Eigentlich weißt du nichts.
Ich werde unsichtbar, ich sterbe.
384
00:41:21,320 --> 00:41:23,280
Nein.
- Doch, ich sterbe.
385
00:41:23,360 --> 00:41:25,440
Du wirst nicht sterben.
- Doch.
386
00:41:25,520 --> 00:41:28,960
Sobald die Ergebnisse vorliegen,
benachrichtige ich die WHO.
387
00:41:29,040 --> 00:41:32,360
Was ist das?
- Die Weltgesundheitsorganisation.
388
00:41:32,440 --> 00:41:36,720
Was werden die tun?
- Weiß ich nicht, sie kümmern sich um dich.
389
00:41:37,720 --> 00:41:40,760
Sich um mich kümmern?
Wo? Wo werden sie das tun?
390
00:41:42,200 --> 00:41:45,440
Hier in Brüssel oder im Ausland.
- Das geht nicht.
391
00:41:45,520 --> 00:41:50,480
Ich muss hierbleiben. In Creux.
Bei Théo. Er braucht mich, Nathan.
392
00:41:50,560 --> 00:41:55,160
Mein Gott. Das ist wirklich wichtig,
sonst dreht Valérie völlig durch.
393
00:41:55,240 --> 00:41:56,760
Hilf mir.
394
00:41:58,960 --> 00:42:00,520
Gut, okay. Hör mir zu.
395
00:42:01,760 --> 00:42:05,400
Du bleibst bei mir in Creux.
Wir beobachten dich weiter.
396
00:42:05,480 --> 00:42:09,800
Wir machen eine Lumbalpunktion
und das CT. Bist du damit einverstanden?
397
00:42:10,720 --> 00:42:12,320
Okay.
- Okay?
398
00:42:14,640 --> 00:42:16,360
Kann ich dir vertrauen?
399
00:42:16,920 --> 00:42:18,040
Natürlich.
400
00:42:20,200 --> 00:42:21,960
Wir kriegen das hin.
401
00:42:22,840 --> 00:42:25,200
Ja? Gut so.
402
00:42:28,880 --> 00:42:30,240
Ich muss ihn anrufen.
403
00:42:30,320 --> 00:42:32,680
Was für eine verrückte Geschichte.
404
00:42:37,440 --> 00:42:41,960
Hat noch jemand was davon mitbekommen?
- Nein, niemand, Doktor.
405
00:42:42,680 --> 00:42:45,360
Glaube ich jedenfalls.
- Was denn nun?
406
00:42:46,440 --> 00:42:47,920
Guten Abend.
407
00:42:50,440 --> 00:42:54,360
Was ist denn?
- Da war diese Patientin bei der Anmeldung.
408
00:42:54,440 --> 00:42:57,440
Ich geriet in Panik,
aber Xavier reagierte sofort.
409
00:42:57,520 --> 00:43:00,840
Sie bekam wahrscheinlich nichts mit.
- Perfekt.
410
00:43:00,920 --> 00:43:02,760
Das bleibt unter uns, ja?
411
00:43:03,560 --> 00:43:05,320
Gut.
- Okay.
412
00:43:05,400 --> 00:43:06,840
Gut.
413
00:44:31,920 --> 00:44:34,800
Sieh nur. Es ist noch schlimmer geworden.
414
00:44:36,280 --> 00:44:39,000
Das wird nichts mehr.
Mit mir ist es aus.
415
00:44:39,080 --> 00:44:42,040
Warte, bleib ruhig.
Ich sehe mir das an.
416
00:44:42,120 --> 00:44:45,520
Hör auf!
Ich seh doch, dass du keine Ahnung hast.
417
00:44:45,600 --> 00:44:48,960
Es reicht, ich will zu Théo.
- Was willst du ihm sagen?
418
00:44:49,600 --> 00:44:51,360
Dass du unsichtbar wirst?
419
00:44:51,440 --> 00:44:54,280
Dass du nicht mal deinem Arzt traust?
420
00:44:54,360 --> 00:44:55,680
Ayoub.
421
00:44:57,120 --> 00:45:02,480
Du bist ein toller Vater. Einzigartig.
Laurence und ich mögen dich sehr.
422
00:45:02,560 --> 00:45:05,480
Und heute hast du alles Recht,
Angst zu haben.
423
00:45:07,560 --> 00:45:11,200
Entweder du gehst,
aber dann kann ich dir nicht helfen.
424
00:45:12,640 --> 00:45:17,320
Oder du bleibst. Und wir kämpfen gemeinsam,
um das hier zu verstehen.
425
00:45:20,760 --> 00:45:23,720
Bevor ich verschwinde,
will ich ihn umarmen.
426
00:45:26,440 --> 00:45:30,800
Hör zu, kurz gesagt:
Du bist dabei, unsichtbar zu werden.
427
00:45:30,880 --> 00:45:36,240
Ich weiß nicht, wie lang der Prozess dauert,
aber du wirst dich nicht entmaterialisieren.
428
00:45:36,320 --> 00:45:38,040
Kam das schon mal vor?
429
00:45:39,080 --> 00:45:40,840
Gibt es andere Fälle?
430
00:45:42,080 --> 00:45:44,800
Es entsteht wohl eine neue Form von Apoptose.
431
00:45:44,880 --> 00:45:48,520
Als würde der Zyklus deiner Zellen
durch einen Erreger gestört...
432
00:45:48,600 --> 00:45:52,720
Ich verstehe kein Wort, Nathan!
- Morgen werden wir mehr wissen.
433
00:45:52,800 --> 00:45:55,840
Aber ich brauche dich hier,
um schnell weiterzukommen.
434
00:45:57,080 --> 00:46:00,960
Du bleibst hier unter Beobachtung.
Und ich lasse Théo herbringen.
435
00:46:02,080 --> 00:46:03,400
Okay?
436
00:46:07,880 --> 00:46:09,680
Okay?
- Okay!
437
00:46:15,520 --> 00:46:18,920
Das ist alles sehr aufwühlend.
Du musst dich jetzt ausruhen.
438
00:46:19,640 --> 00:46:20,800
Hier.
439
00:46:21,480 --> 00:46:24,160
Nimm das. Das wird dich beruhigen.
440
00:46:33,760 --> 00:46:35,200
Ayoub.
441
00:46:36,560 --> 00:46:38,080
Das wird schon.
442
00:47:53,240 --> 00:47:57,040
Untertitel: Eva Backmann
Studio Hamburg Synchron GmbH35016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.