All language subtitles for The.World.Between.Us.2019.E09.1080p.WEB-DL.H264.AAC-TJUPT_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,482 --> 00:00:16,316 Sister Szu-yueh, 2 00:00:16,516 --> 00:00:17,550 please open the roll-up door for me. 3 00:00:19,786 --> 00:00:20,720 Are you going out? 4 00:00:25,725 --> 00:00:26,893 You know if you go out now... 5 00:00:26,960 --> 00:00:29,129 Sister Szu-yueh, I have thought it through. 6 00:00:30,697 --> 00:00:32,132 I can't run away from it all my life. 7 00:00:38,872 --> 00:00:39,973 Don't do anything rash. 8 00:01:11,004 --> 00:01:12,005 Where are the reporters? 9 00:01:12,972 --> 00:01:14,707 There's no one out here. It's only me. 10 00:01:17,143 --> 00:01:17,977 Thank you. 11 00:01:18,445 --> 00:01:20,613 -There's more food, if that's not enough.ใ€€-Okay. 12 00:01:20,680 --> 00:01:21,181 Thank you. 13 00:01:21,247 --> 00:01:22,215 -Here it is.ใ€€-Thank you. 14 00:01:22,248 --> 00:01:23,316 The reporters are here. 15 00:01:25,251 --> 00:01:26,786 Can you handle it? 16 00:01:30,156 --> 00:01:32,659 Excuse me. Are you Li Hsiao-ming's family? 17 00:01:32,792 --> 00:01:34,961 We're FNTN reporters. 18 00:01:37,430 --> 00:01:41,501 I'm sorry for making you come here. 19 00:01:43,703 --> 00:01:44,971 Mr. and Mrs. Li, 20 00:01:45,071 --> 00:01:46,706 have you escaped from the dark cloud 21 00:01:46,773 --> 00:01:48,308 of your son Li Hsiao-ming's homicidal act? 22 00:01:51,144 --> 00:01:53,847 It will be a lifetime of debt for us. 23 00:01:54,781 --> 00:01:56,116 The reason why... 24 00:01:56,783 --> 00:01:58,251 we went into hiding a while back 25 00:01:58,485 --> 00:02:00,887 is because we're ashamed 26 00:02:02,188 --> 00:02:04,691 and didn't know how to face everyone. 27 00:02:06,960 --> 00:02:07,927 Now, 28 00:02:09,028 --> 00:02:10,029 we only want to 29 00:02:10,930 --> 00:02:14,934 contribute as much as possible while alive 30 00:02:15,768 --> 00:02:17,370 to make up for the pain... 31 00:02:18,872 --> 00:02:20,773 Hsiao-ming has caused our society. 32 00:02:24,511 --> 00:02:25,612 (He who is without sin, ) 33 00:02:25,712 --> 00:02:26,913 (let him cast the first stone.) 34 00:02:27,013 --> 00:02:28,414 (Leave the family alone.) 35 00:02:28,481 --> 00:02:29,916 (Li Hsiao-ming is already dead.) 36 00:02:30,016 --> 00:02:31,284 (Can we not see the family anymore?) 37 00:02:31,384 --> 00:02:32,919 (Don't you have any other news to report?) 38 00:02:44,697 --> 00:02:46,032 Since Li Hsiao-ming committed 39 00:02:46,132 --> 00:02:47,467 the movie theater shooting two years ago 40 00:02:47,534 --> 00:02:49,435 and his execution early last month, 41 00:02:49,536 --> 00:02:51,070 his parents have rarely appeared 42 00:02:51,171 --> 00:02:52,472 in front of a camera. 43 00:02:52,539 --> 00:02:55,108 However, after the magazine report, 44 00:02:55,175 --> 00:02:57,343 their attitude has softened a lot. 45 00:02:57,410 --> 00:02:59,212 Thus, they willingly accepted an interview 46 00:02:59,279 --> 00:03:00,547 from the media 47 00:03:00,613 --> 00:03:02,448 at the Northeast Coast beach cleanup site today. 48 00:03:02,916 --> 00:03:06,252 Before Hsiao-ming was executed, 49 00:03:06,719 --> 00:03:09,489 we didn't get to see him. 50 00:03:12,659 --> 00:03:13,960 It was our fault. 51 00:03:14,227 --> 00:03:15,995 We didn't make any great effort to 52 00:03:16,062 --> 00:03:17,130 show to concern for him. 53 00:03:17,997 --> 00:03:20,033 And as a result, he did something like that. 54 00:03:20,967 --> 00:03:23,002 We and Hsiao-ming were the ones 55 00:03:23,236 --> 00:03:24,804 who did something wrong 56 00:03:26,773 --> 00:03:28,541 It has nothing to do with our daughter. 57 00:03:31,077 --> 00:03:31,978 We would like to use this opportunity 58 00:03:32,045 --> 00:03:33,046 to beg everyone 59 00:03:34,280 --> 00:03:35,915 to leave our daughter alone. 60 00:03:36,249 --> 00:03:40,286 Please give her a chance to start a new life. 61 00:03:41,020 --> 00:03:42,155 We beg you. 62 00:03:50,563 --> 00:03:51,397 Ta-chih, 63 00:03:51,464 --> 00:03:52,565 where are you going? 64 00:03:55,368 --> 00:03:56,302 I need to be alone for a while. 65 00:03:56,836 --> 00:03:57,704 Don't worry. 66 00:04:12,752 --> 00:04:13,586 Attorney Wang, 67 00:04:14,887 --> 00:04:16,789 can I sue those reporters? 68 00:04:17,190 --> 00:04:18,758 Did they break the law for doing that? 69 00:04:20,660 --> 00:04:21,561 It'll be hard 70 00:04:21,995 --> 00:04:23,496 because the event took place in a public place. 71 00:04:24,897 --> 00:04:26,532 Actually, you don't need to worry too much 72 00:04:26,699 --> 00:04:27,834 because her parents have come out of hiding 73 00:04:27,900 --> 00:04:28,768 to apologize. 74 00:04:29,502 --> 00:04:30,536 After the news cools off, 75 00:04:30,637 --> 00:04:32,138 no one will bother Li Ta-chih anymore. 76 00:04:33,840 --> 00:04:34,674 Thank you. 77 00:04:35,775 --> 00:04:36,643 I'll have a court session in a while. 78 00:04:36,709 --> 00:04:37,477 I'm leaving now. 79 00:04:38,411 --> 00:04:40,146 I'll be pretty busy from now on. And... 80 00:04:40,780 --> 00:04:42,248 It'll be hard for me 81 00:04:42,915 --> 00:04:43,916 to be available at all time. 82 00:04:44,717 --> 00:04:45,618 I'm sorry. 83 00:04:58,665 --> 00:04:59,499 Where's my brother? 84 00:05:00,133 --> 00:05:01,100 He has gone out. 85 00:05:14,614 --> 00:05:15,682 Why are you here without prior notice? 86 00:05:16,649 --> 00:05:18,117 Have you seen the report? 87 00:05:18,785 --> 00:05:19,619 Was the apology and the dinner date your way 88 00:05:19,719 --> 00:05:20,653 of getting exclusive news? 89 00:05:24,090 --> 00:05:25,825 Running into you was an coincidence. 90 00:05:26,125 --> 00:05:26,926 Your apology and the dinner date 91 00:05:27,026 --> 00:05:27,660 were calculated acts. 92 00:05:27,760 --> 00:05:28,628 You're so disgusting. 93 00:05:29,562 --> 00:05:30,496 Disgusting? 94 00:05:30,596 --> 00:05:31,964 I reported some positive news about your family, 95 00:05:32,198 --> 00:05:32,999 that has walked out from the dark cloud 96 00:05:33,066 --> 00:05:34,000 and is paying society back. 97 00:05:34,267 --> 00:05:35,168 What disgusting about it? 98 00:05:35,234 --> 00:05:35,768 Why didn't you ask for my permission 99 00:05:35,835 --> 00:05:36,469 if it was positive news? 100 00:05:36,536 --> 00:05:37,103 Why did you film me in secret 101 00:05:37,170 --> 00:05:37,804 if it was positive news? 102 00:05:37,870 --> 00:05:38,738 You weren't vigilant enough yourself, 103 00:05:38,805 --> 00:05:39,672 and yet you're blaming me for that? 104 00:05:39,939 --> 00:05:41,040 I was only showing my concern a little bit, 105 00:05:41,140 --> 00:05:42,308 and then you poured your heart out to me. 106 00:05:42,375 --> 00:05:43,509 You're a journalist yourself. 107 00:05:43,609 --> 00:05:44,477 You should know that 108 00:05:44,544 --> 00:05:45,244 I wouldn't have pushed 109 00:05:45,345 --> 00:05:46,179 such a great exclusive news away. 110 00:05:47,280 --> 00:05:48,448 You fucker! 111 00:05:48,748 --> 00:05:49,849 People like you only know 112 00:05:49,916 --> 00:05:51,217 how to snoop around, spy on others, 113 00:05:51,384 --> 00:05:52,585 and meddle in other people's affairs. 114 00:05:52,685 --> 00:05:53,986 Why do you have to target us? 115 00:05:54,754 --> 00:05:55,755 You're despicable. 116 00:05:57,090 --> 00:05:59,392 You can't beat up everyone like him. 117 00:06:06,466 --> 00:06:08,134 Thank you so much. 118 00:06:08,768 --> 00:06:09,869 All my imprisoned brothers claimed 119 00:06:09,936 --> 00:06:11,371 that you're the best lawyer. 120 00:06:12,205 --> 00:06:14,040 You really are something else. 121 00:06:14,907 --> 00:06:15,842 At present, there's not enough evidence 122 00:06:15,908 --> 00:06:16,809 and the legal procedures are invalid. 123 00:06:16,909 --> 00:06:17,910 It only means that you will not be detained, 124 00:06:17,977 --> 00:06:19,312 but it doesn't mean you're not guilty. 125 00:06:19,479 --> 00:06:21,447 You must show up when you're summoned by the court. 126 00:06:22,215 --> 00:06:24,550 Attorney Wang, with your help I now can relax. 127 00:06:27,186 --> 00:06:29,055 Here. This is the down payment. 128 00:06:29,522 --> 00:06:30,289 As for the final payment, 129 00:06:30,390 --> 00:06:32,091 I'll give you a larger amount later. 130 00:06:32,658 --> 00:06:35,261 Attorney Wang, from now on, 131 00:06:36,262 --> 00:06:36,829 I'll depend on you to take care 132 00:06:36,929 --> 00:06:37,563 of my brothers' affairs. 133 00:07:03,723 --> 00:07:05,391 I'm really angry at myself. 134 00:07:07,527 --> 00:07:10,163 Why did I turn into an idiot when I saw him? 135 00:07:12,865 --> 00:07:14,567 -I'm really angry at myself.ใ€€-Can it be... 136 00:07:15,134 --> 00:07:16,269 I thought I could have any happiness? 137 00:07:16,369 --> 00:07:17,670 Why do I have to go back to that home? 138 00:07:20,973 --> 00:07:22,041 Szu-tsung, 139 00:07:22,408 --> 00:07:23,776 let's work hard together. 140 00:07:24,510 --> 00:07:26,512 You'll be a great director. 141 00:07:34,153 --> 00:07:35,888 Chaplin once said, 142 00:07:39,292 --> 00:07:41,427 "Life is a tragedy when seen close up," 143 00:07:43,129 --> 00:07:45,798 "but a comedy in distant shots." 144 00:07:51,904 --> 00:07:53,539 But I'm Li Hsiao-ming's sister. 145 00:07:54,740 --> 00:07:56,242 My life is a horror movie. 146 00:07:58,511 --> 00:07:59,545 You're you, 147 00:08:00,179 --> 00:08:01,981 and aren't Li Hsiao-ming's sister. 148 00:08:06,619 --> 00:08:07,653 Thank you. 149 00:08:15,328 --> 00:08:16,329 How about you? 150 00:08:17,697 --> 00:08:20,666 What do you want your life to be? 151 00:08:25,104 --> 00:08:26,572 Mine will be a good movie, 152 00:08:27,673 --> 00:08:29,008 a movie with a good ending. 153 00:08:58,237 --> 00:08:59,939 I think that what sister Szu-yueh said is right. 154 00:09:02,241 --> 00:09:03,409 Why must we care about 155 00:09:03,509 --> 00:09:04,443 what other people think about us? 156 00:09:06,078 --> 00:09:07,813 What we think about ourselves is more important. 157 00:09:10,082 --> 00:09:10,983 We have to laugh. 158 00:09:11,951 --> 00:09:13,686 When we laugh out loud, good fortune will come. 159 00:09:15,421 --> 00:09:17,189 Szu-tsung, do it with me. 160 00:09:37,843 --> 00:09:39,245 We're great people. 161 00:09:40,813 --> 00:09:42,014 Let's work hard together. 162 00:09:47,420 --> 00:09:49,221 And you must take your medication. 163 00:09:50,356 --> 00:09:51,624 I can see that 164 00:09:51,691 --> 00:09:53,259 sister Szu-yueh really worries about you. 165 00:09:54,694 --> 00:09:57,463 I think that she has a lot of her plate. 166 00:09:57,797 --> 00:10:00,066 You must take your medication so you can recover, 167 00:10:00,700 --> 00:10:02,068 and become a great director. 168 00:10:05,171 --> 00:10:06,539 I think there are people following us. 169 00:10:08,074 --> 00:10:08,975 Let's go. 170 00:10:09,609 --> 00:10:10,576 Are they reporters? 171 00:10:16,616 --> 00:10:18,784 Actually, when a family has a new member, 172 00:10:18,884 --> 00:10:20,953 it can be a plus for the relationship 173 00:10:21,020 --> 00:10:22,922 and affection between a couple. 174 00:10:25,458 --> 00:10:26,993 But nowadays, I'm getting more and more pissed 175 00:10:27,093 --> 00:10:28,561 when I see him. 176 00:10:28,995 --> 00:10:30,463 I really want to bite his head off. 177 00:10:31,263 --> 00:10:32,398 That's normal too 178 00:10:33,165 --> 00:10:34,200 since you're at the beginning of your pregnancy. 179 00:10:35,134 --> 00:10:35,768 On the contrary, 180 00:10:35,868 --> 00:10:36,902 I think your husband is the one to be pitied. 181 00:10:38,104 --> 00:10:39,205 Why is he the one to be pitied? 182 00:10:39,772 --> 00:10:40,740 I don't know why 183 00:10:40,840 --> 00:10:42,241 his work schedule has been very full lately. 184 00:10:42,441 --> 00:10:44,210 He's so busy that he's sleeping at the hospital. 185 00:10:45,411 --> 00:10:46,278 How about this? 186 00:10:46,445 --> 00:10:47,580 Why don't you tell Yi-chun 187 00:10:48,147 --> 00:10:49,281 that after the baby is born, 188 00:10:49,382 --> 00:10:50,816 you'll have the full support from your sister and I. 189 00:10:51,550 --> 00:10:53,219 Not to mention that Tien-ching has always 190 00:10:53,285 --> 00:10:54,286 wanted to be a big sister, 191 00:10:54,387 --> 00:10:55,655 and can baby sit for you. 192 00:10:57,857 --> 00:10:59,659 Now it's your turn to worry about me. 193 00:10:59,759 --> 00:11:00,960 I'm so not used to it. 194 00:11:01,427 --> 00:11:03,029 Something doesn't feel right. 195 00:11:04,096 --> 00:11:04,864 Ah, I know. 196 00:11:05,164 --> 00:11:07,333 You're so in love with each other now 197 00:11:07,400 --> 00:11:09,135 that I'm going blind. 198 00:11:09,235 --> 00:11:10,269 Sung Chiao-ping, 199 00:11:10,836 --> 00:11:11,804 you're so lame. 200 00:11:17,843 --> 00:11:20,513 (Ying Szu-yueh) 201 00:11:29,188 --> 00:11:30,189 Why aren't you answering the call? 202 00:11:31,290 --> 00:11:32,525 It's from a patient's family. 203 00:11:32,992 --> 00:11:34,827 I've been in a bad mood lately. 204 00:11:34,894 --> 00:11:36,629 When I answer their calls, I get annoyed 205 00:11:37,096 --> 00:11:38,364 and even have a tendency to lose my temper. 206 00:11:40,199 --> 00:11:41,600 Yi-chun said that every time 207 00:11:41,667 --> 00:11:42,702 when something goes wrong with a patient, 208 00:11:42,802 --> 00:11:44,637 I would take it upon myself, 209 00:11:45,337 --> 00:11:46,839 which isn't objective, according to him. 210 00:11:47,640 --> 00:11:48,708 He even said that 211 00:11:48,774 --> 00:11:50,543 it might not be the right job for me. 212 00:11:52,044 --> 00:11:53,179 Perhaps he's right. 213 00:11:54,380 --> 00:11:55,581 I agreed with him 214 00:11:56,615 --> 00:11:57,516 about not answering work-related calls 215 00:11:57,583 --> 00:11:58,184 during our days off. 216 00:12:00,753 --> 00:12:02,421 People should have their own personal lives. 217 00:12:14,600 --> 00:12:16,702 It looks like you've been in a better mood lately, 218 00:12:16,769 --> 00:12:17,803 and not as depressed as before. 219 00:12:18,771 --> 00:12:21,774 Is it because our home is filled with love? 220 00:12:24,744 --> 00:12:25,745 I'm not sure. 221 00:12:26,912 --> 00:12:28,547 There had been a big stone 222 00:12:28,614 --> 00:12:29,648 pressing down on my heart. 223 00:12:31,550 --> 00:12:33,519 But after the fight with you that day 224 00:12:33,953 --> 00:12:35,020 and the crying afterward, 225 00:12:35,321 --> 00:12:37,089 it feels like the rock has become smaller. 226 00:12:38,657 --> 00:12:40,326 We then went to the movie theater, 227 00:12:40,793 --> 00:12:42,862 where I had a good cry to vent my emotions. 228 00:12:43,529 --> 00:12:44,830 That stone has gotten a bit smaller. 229 00:12:46,499 --> 00:12:47,733 After rebuking Mr. and Mrs. Li, 230 00:12:48,667 --> 00:12:49,602 I reflected on myself 231 00:12:49,668 --> 00:12:50,369 that I don't really understand Tien-ching 232 00:12:50,436 --> 00:12:51,203 that much at all. 233 00:12:52,538 --> 00:12:54,306 I'm no better than they. 234 00:12:56,509 --> 00:12:57,409 That's different. 235 00:12:58,878 --> 00:13:00,546 What's the difference? I'm the same. 236 00:13:03,582 --> 00:13:05,451 The other day, when Li Ta-chih resigned, 237 00:13:07,553 --> 00:13:09,288 seeing her bowing and apologizing to me 238 00:13:11,757 --> 00:13:13,526 wasn't like that 239 00:13:14,593 --> 00:13:15,694 I had forgiven her 240 00:13:16,695 --> 00:13:17,663 but I wasn't angry at her either. 241 00:13:19,799 --> 00:13:20,566 I only felt that 242 00:13:20,666 --> 00:13:21,967 the weight on my chest had eased a bit. 243 00:13:25,604 --> 00:13:27,873 So, if you really want to know the reason, 244 00:13:28,674 --> 00:13:29,542 whether it's because our home is filled 245 00:13:29,642 --> 00:13:30,776 with love now, or something else, 246 00:13:30,910 --> 00:13:32,044 I don't have the answer for you. 247 00:13:35,748 --> 00:13:37,049 But Mr. Liu Chao-kuo, 248 00:13:37,783 --> 00:13:39,151 you certainly played an important role in it. 249 00:13:43,355 --> 00:13:44,890 Thank you for not walking away from me. 250 00:14:20,759 --> 00:14:23,495 Miss Ying, is your tenant Li Hsiao-ming's sister? 251 00:14:24,630 --> 00:14:25,264 She's not. 252 00:14:25,364 --> 00:14:27,900 The shop in the magazine looks like yours. 253 00:14:28,801 --> 00:14:30,302 What magazine? I have no idea. 254 00:14:30,903 --> 00:14:31,570 Is your female tenant... 255 00:14:31,670 --> 00:14:34,039 Excuse me, we have things to do. Excuse us. 256 00:14:34,573 --> 00:14:35,441 Why are you here? 257 00:14:35,574 --> 00:14:36,542 Let's go upstairs first. 258 00:14:40,012 --> 00:14:41,747 -They're having a fight.ใ€€-Looks like it. 259 00:14:50,723 --> 00:14:52,224 Ying Szu-yueh, move away from here 260 00:14:52,625 --> 00:14:53,626 and come to Guangzhou with me. 261 00:14:53,792 --> 00:14:55,027 Or, you can live with my parents. 262 00:14:55,361 --> 00:14:56,462 Find another location for your shop. 263 00:14:56,528 --> 00:14:57,496 Why would I want to move away? 264 00:14:58,163 --> 00:14:59,398 Why would I want to open my shop in another place? 265 00:15:00,199 --> 00:15:01,600 What did we do wrong? 266 00:15:03,435 --> 00:15:04,637 If you didn't do anything wrong, 267 00:15:05,304 --> 00:15:06,105 then why didn't you admit 268 00:15:06,205 --> 00:15:07,172 to your neighbors down there that 269 00:15:07,239 --> 00:15:08,407 she's Li Hsiao-ming's sister? 270 00:15:08,674 --> 00:15:09,341 Why did you admit that 271 00:15:09,408 --> 00:15:10,042 your brother has a mental disorder? 272 00:15:10,109 --> 00:15:11,543 Why would I want to tell my neighbors about that? 273 00:15:12,044 --> 00:15:13,312 If I told them about that, it would only 274 00:15:13,379 --> 00:15:14,847 bring trouble to Ta-chih and Szu-tsung. 275 00:15:15,915 --> 00:15:17,449 You're giving me that face for these two people 276 00:15:17,516 --> 00:15:18,250 who no one in the world 277 00:15:18,350 --> 00:15:19,451 wants to have anything to do with. 278 00:15:19,518 --> 00:15:20,319 You're the one who's giving me trouble. 279 00:15:20,419 --> 00:15:21,320 I want to have everything to do with them. 280 00:15:22,955 --> 00:15:24,890 They are my family and loved ones. 281 00:15:26,959 --> 00:15:29,395 Li Hsiao-ming's sister is your family? 282 00:15:29,495 --> 00:15:30,429 Your loved one? 283 00:15:31,964 --> 00:15:33,098 Get it straight. 284 00:15:33,198 --> 00:15:34,867 I'm the person who's getting married to you. 285 00:15:34,934 --> 00:15:36,001 Now, can you remember that? 286 00:15:37,970 --> 00:15:40,306 Have you treated my affairs as yours? 287 00:15:41,373 --> 00:15:42,641 Under such circumstances, 288 00:15:43,208 --> 00:15:45,311 my friends would have come to my rescue. 289 00:15:45,911 --> 00:15:47,346 Have you treated my brother as yours? 290 00:15:47,446 --> 00:15:48,514 Your family's new car is more important 291 00:15:48,580 --> 00:15:49,348 than my brother. 292 00:15:49,448 --> 00:15:50,316 Remember that? 293 00:15:50,516 --> 00:15:52,117 That's my uncle's car. 294 00:15:52,384 --> 00:15:54,286 I wouldn't care if it was my car. 295 00:15:54,887 --> 00:15:55,854 Moreover, why would I get you upstairs 296 00:15:55,955 --> 00:15:56,889 if I didn't want to rescue you? 297 00:15:56,989 --> 00:15:58,724 You got me here to tell me to move. 298 00:16:02,895 --> 00:16:04,229 What are you dissatisfied with me about? 299 00:16:04,330 --> 00:16:05,431 I really don't get it. 300 00:16:07,299 --> 00:16:08,100 According to my mom, the reason why 301 00:16:08,200 --> 00:16:09,401 your brother has this kind of disorder 302 00:16:09,668 --> 00:16:10,602 is because your ancestors had 303 00:16:10,703 --> 00:16:11,937 done something immoral. 304 00:16:12,037 --> 00:16:12,905 You don't criticize your family, 305 00:16:12,972 --> 00:16:13,772 and yet criticize me. 306 00:16:13,872 --> 00:16:14,807 Say it again. 307 00:16:15,674 --> 00:16:16,775 What family did you say was immoral? 308 00:16:17,443 --> 00:16:18,677 Who did you say was immoral? 309 00:16:19,244 --> 00:16:20,546 A person who would say something like that 310 00:16:20,612 --> 00:16:22,281 is truly immoral. 311 00:16:23,716 --> 00:16:24,783 Have you gone insane yourself 312 00:16:24,850 --> 00:16:26,118 after living with crazy people for so long? 313 00:16:29,788 --> 00:16:30,756 Get out. 314 00:16:32,024 --> 00:16:32,858 Get out. 315 00:16:33,025 --> 00:16:34,026 Get out. 316 00:16:39,365 --> 00:16:40,833 A household of crazy people. 317 00:16:41,400 --> 00:16:43,235 Who did you say is crazy? Come back here now. 318 00:16:43,335 --> 00:16:44,169 Szu-tsung. 319 00:16:47,906 --> 00:16:49,375 What crazy people? They're sick themselves. 320 00:16:49,775 --> 00:16:50,809 They know nothing. 321 00:16:50,876 --> 00:16:52,344 How ridiculous! Busybodies! 322 00:16:52,778 --> 00:16:53,679 Ying Szu-tsung, 323 00:16:54,013 --> 00:16:54,947 Did you take your medication at all? 324 00:16:55,047 --> 00:16:56,081 Did you take your medication at all? 325 00:16:56,181 --> 00:16:57,249 Those fuckers are the ones who 326 00:16:57,316 --> 00:16:58,183 should take medication, not me. 327 00:17:04,223 --> 00:17:06,458 According to the EU Gender Equality Index, 328 00:17:06,525 --> 00:17:08,060 the top three are all northern European countries. 329 00:17:08,127 --> 00:17:09,328 I would like to interview 330 00:17:09,395 --> 00:17:10,929 Sweden's Minister for Gender Equality. 331 00:17:11,463 --> 00:17:12,164 The question I want ask is 332 00:17:12,231 --> 00:17:13,065 whether we have the budget 333 00:17:13,132 --> 00:17:14,366 for a trip to northern Europe. 334 00:17:15,501 --> 00:17:17,236 We can apply to the Yuwen Foundation 335 00:17:17,302 --> 00:17:18,670 for an auxiliary project. 336 00:17:18,737 --> 00:17:20,239 You can contact them. 337 00:17:21,340 --> 00:17:22,574 Ah-she has been working on 338 00:17:22,641 --> 00:17:23,842 a prosecutor bribery case lately. 339 00:17:24,376 --> 00:17:25,644 I want him to continue to work on it. 340 00:17:26,011 --> 00:17:27,346 I think he should come up 341 00:17:27,413 --> 00:17:28,313 with a conclusion in a week. 342 00:17:29,114 --> 00:17:30,983 As for the livelihood issue follow-up, 343 00:17:31,116 --> 00:17:32,084 people have started to care about 344 00:17:32,184 --> 00:17:33,585 the usage of plastic products 345 00:17:33,685 --> 00:17:34,486 after the implementation of the policy 346 00:17:34,553 --> 00:17:35,454 restricting disposable plastic products. 347 00:17:42,594 --> 00:17:44,229 It must be the viewing rate result is out. 348 00:18:02,281 --> 00:18:03,749 Thank God, it hasn't gone down. 349 00:18:03,982 --> 00:18:05,584 We're still second place. 350 00:18:07,186 --> 00:18:08,020 Wait a second. 351 00:18:08,821 --> 00:18:10,789 Our Internet click rate has gone down a lot. 352 00:18:11,023 --> 00:18:11,924 Has it? 353 00:18:11,990 --> 00:18:13,525 But they all left favorable comments. 354 00:18:13,625 --> 00:18:15,794 Awesome. 355 00:18:15,894 --> 00:18:17,229 I just love our viewers in Taiwan to pieces. 356 00:18:17,329 --> 00:18:19,131 They have great taste and class. 357 00:18:19,298 --> 00:18:20,899 -Should we celebrate?ใ€€-We should. 358 00:18:20,966 --> 00:18:22,201 Let's do it tonight. 359 00:18:22,267 --> 00:18:24,103 Chiao-an, your treat. 360 00:18:29,308 --> 00:18:30,375 What should we have? 361 00:18:30,476 --> 00:18:31,443 Spicy hot pot. 362 00:18:32,344 --> 00:18:34,079 We had spicy hot pot already last time. 363 00:18:36,748 --> 00:18:38,417 Please check the amount of fruit later. 364 00:18:38,484 --> 00:18:39,785 Hello, will you be eating inside? 365 00:18:41,687 --> 00:18:42,688 What are you doing? You have gone too far. 366 00:18:42,754 --> 00:18:43,355 What are you doing? 367 00:18:43,422 --> 00:18:44,256 I'll call the police if you continue. 368 00:18:45,557 --> 00:18:47,059 What's your relationship with Li Hsiao-ming? 369 00:18:47,659 --> 00:18:48,360 Step aside if you don't have 370 00:18:48,460 --> 00:18:49,228 any relationship with him. 371 00:18:50,662 --> 00:18:51,497 Alright. 372 00:18:52,731 --> 00:18:53,899 I'm Li Hsiao-ming's sister. 373 00:18:54,399 --> 00:18:55,200 Come after me if you want to settle any scores 374 00:18:55,267 --> 00:18:56,201 and leave the shop alone. 375 00:18:59,505 --> 00:19:00,873 Can you get it straight? 376 00:19:00,973 --> 00:19:02,374 Li Hsiao-ming was the one who committed the murders, 377 00:19:02,708 --> 00:19:03,575 not his sister. 378 00:19:03,976 --> 00:19:04,877 I know that you're heartbroken, 379 00:19:04,977 --> 00:19:05,944 but doing this won't solve the problem. 380 00:19:06,044 --> 00:19:07,846 Sister Szu-yueh. Sister Szu-yueh, go inside. 381 00:19:08,046 --> 00:19:09,381 Sister Szu-yueh, this has nothing to do with you. 382 00:19:09,481 --> 00:19:10,716 Do you think you can just wipe the slate clean 383 00:19:10,782 --> 00:19:11,783 because he has been executed? 384 00:19:13,285 --> 00:19:14,286 Does my son... 385 00:19:15,053 --> 00:19:17,723 still have the ability and right to work? 386 00:19:18,223 --> 00:19:19,191 His spine was injured, 387 00:19:19,258 --> 00:19:20,292 and he is paralyzed from the waist down. 388 00:19:22,327 --> 00:19:23,929 And my sister's daughter, 389 00:19:24,530 --> 00:19:26,765 whom her family spent over 20 years raising 390 00:19:26,865 --> 00:19:29,768 and was going to become a CPA, died just like that. 391 00:19:30,202 --> 00:19:31,203 What right does Li's sister have 392 00:19:31,270 --> 00:19:32,504 to start a new life? 393 00:19:33,805 --> 00:19:35,674 She can walk out from the dark cloud. 394 00:19:35,774 --> 00:19:36,842 How about us? 395 00:19:37,376 --> 00:19:38,510 What are we going to do? 396 00:19:40,679 --> 00:19:41,513 Alright. 397 00:19:42,147 --> 00:19:43,282 Sister Szu-yueh, go in. 398 00:19:43,649 --> 00:19:45,617 Sister Szu-yueh, let me handle this myself. 399 00:19:45,951 --> 00:19:46,952 -Sister Szu-yueh.ใ€€-They... 400 00:19:47,052 --> 00:19:48,086 They are throwing eggs at you. 401 00:19:48,187 --> 00:19:49,688 They are only eggs. 402 00:19:50,289 --> 00:19:51,857 Don't be like this. 403 00:19:54,960 --> 00:19:56,728 I'm sorry. I'm really sorry. 404 00:19:59,898 --> 00:20:00,999 Murderer. 405 00:20:01,099 --> 00:20:02,868 Give me back my daughter. My daughter. 406 00:20:02,968 --> 00:20:04,136 What right do you have to laugh so happily? 407 00:20:04,236 --> 00:20:05,137 What are you doing? 408 00:20:05,637 --> 00:20:07,039 What right do you have to laugh so happily? 409 00:20:07,139 --> 00:20:08,574 Don't be afraid. I'll protect you. 410 00:20:09,041 --> 00:20:10,609 I'll be with you, Hsiao-hsin. 411 00:20:11,810 --> 00:20:12,778 I'll be with you. 412 00:20:14,146 --> 00:20:15,347 What right do you have to have a job, 413 00:20:15,447 --> 00:20:17,216 while we suffer so much? 414 00:20:35,934 --> 00:20:36,802 Mei-mei, 415 00:20:37,202 --> 00:20:38,704 I'm sorry. I overslept. 416 00:20:39,504 --> 00:20:41,707 It's alright. I took Hsiao-fei to school already. 417 00:20:43,041 --> 00:20:44,076 You said that you don't have 418 00:20:44,176 --> 00:20:45,477 any court sessions today, so I didn't wake you up. 419 00:20:47,279 --> 00:20:48,347 Have you been tired lately? 420 00:20:48,413 --> 00:20:49,147 I can see that you've been tossing 421 00:20:49,214 --> 00:20:50,349 and turning in bed and can't fall asleep. 422 00:20:51,750 --> 00:20:53,085 The food is ready. Come eat. 423 00:21:00,058 --> 00:21:01,526 I want to look for a job. 424 00:21:02,828 --> 00:21:04,396 I've discussed it with my mom recently, 425 00:21:04,463 --> 00:21:05,731 and she said that I can work as 426 00:21:05,831 --> 00:21:07,165 a part-time administration assistant. 427 00:21:07,299 --> 00:21:08,567 I'll be able to get off at 4 o'clock 428 00:21:08,767 --> 00:21:10,002 and get Hsiao-fei. 429 00:21:11,103 --> 00:21:12,638 You haven't recovered yet. 430 00:21:12,771 --> 00:21:13,872 Why are you looking for a job? 431 00:21:15,907 --> 00:21:17,943 I've had enough of postpartum confinement. 432 00:21:21,647 --> 00:21:22,781 I'm just thinking 433 00:21:23,248 --> 00:21:24,416 that I've been staying at home 434 00:21:24,950 --> 00:21:26,184 after getting married. 435 00:21:27,919 --> 00:21:29,354 I want to find something to do. 436 00:21:31,790 --> 00:21:33,125 I can't depend on you all the time. 437 00:21:35,227 --> 00:21:36,094 Moreover, 438 00:21:36,828 --> 00:21:38,764 being at home alone 439 00:21:39,531 --> 00:21:44,369 makes it easier for me to think about things. 440 00:21:45,103 --> 00:21:47,873 I thought that I would feel sad 441 00:21:51,443 --> 00:21:52,844 when thinking about this and that. 442 00:21:56,081 --> 00:21:57,582 Maybe it's because of Hsiao-shih, 443 00:22:05,991 --> 00:22:07,626 but I can't always stay this way. 444 00:22:08,026 --> 00:22:09,728 I need to advance myself, 445 00:22:11,463 --> 00:22:13,365 so I won't feel useless. 446 00:22:31,450 --> 00:22:32,617 You don't need to find a job. 447 00:22:40,726 --> 00:22:42,094 I don't take cases from Legal Aid anymore. 448 00:22:45,063 --> 00:22:46,064 I don't take them anymore. 449 00:22:47,733 --> 00:22:48,700 Use the money to do 450 00:22:48,767 --> 00:22:51,436 something that interests you, alright? 451 00:22:53,338 --> 00:22:54,673 I'll skip the meal. 452 00:23:01,580 --> 00:23:03,382 That... Sister Szu-yueh, 453 00:23:05,350 --> 00:23:08,487 Chen Ai-jui messaged me and said that he's quitting. 454 00:23:11,623 --> 00:23:12,891 Chen Ai-jui is quitting, 455 00:23:15,394 --> 00:23:17,662 yet he messaged you instead of me. 456 00:23:22,501 --> 00:23:26,071 He asked me to come up with a reason for him. But... 457 00:23:27,239 --> 00:23:29,408 I think it's better that I tell you the truth. 458 00:23:30,609 --> 00:23:32,944 Do you think that this shop can survive 459 00:23:33,044 --> 00:23:33,979 if everyone knows that 460 00:23:34,746 --> 00:23:36,081 Li Hsiao-ming's sister is working here? 461 00:23:41,987 --> 00:23:42,954 But... 462 00:23:43,955 --> 00:23:45,190 the key should be 463 00:23:45,257 --> 00:23:47,025 whether our beverages taste good or fresh, 464 00:23:47,092 --> 00:23:48,093 shouldn't it? 465 00:23:50,162 --> 00:23:52,030 Ta-chih didn't do anything wrong. 466 00:23:53,932 --> 00:23:55,367 You're right. Ta-chih didn't do anything wrong. 467 00:23:56,168 --> 00:23:57,803 But this isn't an issue of right or wrong, 468 00:23:58,236 --> 00:23:59,905 but reality. 469 00:24:01,773 --> 00:24:02,741 Sister Szu-yueh, 470 00:24:03,475 --> 00:24:04,576 because of your family's situation, 471 00:24:04,643 --> 00:24:05,977 you need this shop. 472 00:24:06,511 --> 00:24:07,913 Is it really a good idea 473 00:24:08,480 --> 00:24:09,514 to keep Ta-chih here? 474 00:24:29,835 --> 00:24:30,769 Szu-tsung, 475 00:24:31,203 --> 00:24:32,003 thank you. 476 00:24:33,371 --> 00:24:34,506 Don't mention it. 477 00:24:38,643 --> 00:24:39,878 I have caused so much trouble 478 00:24:40,178 --> 00:24:41,580 for you and sister Szu-yueh. 479 00:24:48,487 --> 00:24:50,255 Listen, I have thought it over. 480 00:24:51,189 --> 00:24:52,190 After I finish writing the script, 481 00:24:52,290 --> 00:24:54,192 we'll move to another place. 482 00:24:55,794 --> 00:24:56,895 What do you think about a place near the sea? 483 00:25:00,098 --> 00:25:01,399 I'll look after you forever. 484 00:25:53,451 --> 00:25:55,820 Defending human rights. 485 00:25:56,087 --> 00:25:59,524 Who's looking after the victims? 486 00:25:59,624 --> 00:26:01,059 Did the people in our families deserve 487 00:26:01,126 --> 00:26:02,127 to get hurt and die? 488 00:26:02,928 --> 00:26:05,597 Is there anyone who cares about our lives? 489 00:26:06,097 --> 00:26:07,966 The government has executed Li Hsiao-ming for us. 490 00:26:08,633 --> 00:26:09,568 And then what? 491 00:26:10,602 --> 00:26:12,170 Should we just suck it up? 492 00:26:13,505 --> 00:26:15,073 Which one of you can guarantee that 493 00:26:15,173 --> 00:26:16,141 something like this won't happen to you 494 00:26:16,241 --> 00:26:17,075 in the future? 495 00:26:17,142 --> 00:26:18,677 We'll try our utmost to assist the victims 496 00:26:18,743 --> 00:26:19,644 to get over the pain 497 00:26:19,811 --> 00:26:21,313 and to receive the compensation, 498 00:26:22,347 --> 00:26:24,115 but we currently have a manpower shortage. 499 00:26:24,583 --> 00:26:25,951 In the past, we even helped 500 00:26:26,051 --> 00:26:27,385 a victim's family to sell sweet potatoes 501 00:26:27,886 --> 00:26:29,321 to get through hard times. 502 00:26:32,924 --> 00:26:33,792 Selling sweet potatoes? 503 00:26:35,060 --> 00:26:36,027 That's right. 504 00:26:36,094 --> 00:26:38,029 They want the victims' families to be self-reliant. 505 00:26:38,496 --> 00:26:40,932 Why don't we do a series of special reports 506 00:26:42,067 --> 00:26:43,802 on who should help the victims' families? 507 00:26:45,804 --> 00:26:47,205 You should be able to provide some opinions, 508 00:26:48,340 --> 00:26:49,341 By the way, didn't I make 509 00:26:49,407 --> 00:26:50,275 an appointment for you with... 510 00:26:50,342 --> 00:26:51,076 This is it. 511 00:26:51,476 --> 00:26:52,444 ...a counselor at the 512 00:26:52,510 --> 00:26:53,411 Association for Support of Victims 513 00:26:54,012 --> 00:26:54,980 You went there. 514 00:26:55,413 --> 00:26:57,248 How did it go? I forgot to ask you about it. 515 00:26:59,284 --> 00:27:00,819 Yes, I went there. 516 00:27:02,087 --> 00:27:04,122 I told the staff that I'm a victim's family member, 517 00:27:04,889 --> 00:27:05,991 and he told me to provide proof. 518 00:27:07,859 --> 00:27:09,094 What proof should I provide? 519 00:27:09,861 --> 00:27:11,296 Should I show him my heart and say: 520 00:27:11,363 --> 00:27:13,465 "Look, there are holes all over it." 521 00:27:13,965 --> 00:27:15,100 or should I show him the pictures 522 00:27:15,200 --> 00:27:16,501 of my son's gun wounds 523 00:27:17,235 --> 00:27:18,603 and say, 524 00:27:19,604 --> 00:27:20,538 "These are pictures of my son's injuries 525 00:27:20,639 --> 00:27:21,873 and cause of death?" 526 00:27:22,607 --> 00:27:23,775 Is this the proof I should provide? 527 00:27:24,542 --> 00:27:26,511 I couldn't continue the talk and left right away. 528 00:27:28,246 --> 00:27:29,681 How could he do that? 529 00:27:30,915 --> 00:27:31,716 He has gone too far! 530 00:27:35,120 --> 00:27:37,155 Are you alright after seeing the news 531 00:27:37,255 --> 00:27:38,556 about Li Hsiao-ming 532 00:27:39,557 --> 00:27:40,558 and the victims' families today? 533 00:27:43,962 --> 00:27:45,096 It doesn't matter whether I'm alright or not. 534 00:27:47,465 --> 00:27:48,900 Tien-yen won't come back to life anyway. 535 00:27:53,672 --> 00:27:55,540 Thinking back, what Ta-chih said was right. 536 00:27:57,275 --> 00:27:59,144 I was going to transfer her to another unit 537 00:27:59,978 --> 00:28:01,112 but she said, 538 00:28:02,547 --> 00:28:03,648 "If I stay," 539 00:28:05,350 --> 00:28:06,985 it will only remind sister Chiao-an 540 00:28:08,119 --> 00:28:09,454 "of the pain." 541 00:28:16,261 --> 00:28:17,295 To tell you the truth, 542 00:28:19,064 --> 00:28:19,798 I don't want to be labeled as 543 00:28:19,898 --> 00:28:20,765 a victim's family member all my life. 544 00:28:23,201 --> 00:28:24,969 Li Ta-chih has to think of a way 545 00:28:25,303 --> 00:28:26,171 to tear off the label 546 00:28:26,237 --> 00:28:27,205 of a perpetrator's family member. 547 00:28:28,339 --> 00:28:30,141 That's great. If you can... 548 00:28:30,208 --> 00:28:31,009 It's impossible for me to be her friend 549 00:28:31,076 --> 00:28:32,143 in this lifetime. 550 00:28:36,681 --> 00:28:37,749 I'm not that noble. 551 00:28:49,794 --> 00:28:51,996 A question has seemed to emerge. 552 00:28:52,731 --> 00:28:53,832 After Li Hsiao-ming was executed, 553 00:28:53,898 --> 00:28:55,667 the victims and their families 554 00:28:55,734 --> 00:28:56,968 all rallied together to protest. 555 00:28:57,035 --> 00:28:58,303 They protested against the government 556 00:28:58,403 --> 00:28:59,704 for not providing the victims' families 557 00:28:59,771 --> 00:29:01,673 with assistance or care. 558 00:29:01,906 --> 00:29:03,141 Some people believe that 559 00:29:03,208 --> 00:29:05,276 executing Li Hsiao-ming is... 560 00:29:07,278 --> 00:29:08,279 Ying Szu-yueh, 561 00:29:10,915 --> 00:29:12,150 calm down. 562 00:29:15,253 --> 00:29:17,055 There's nothing. You'll be fine. 563 00:29:17,589 --> 00:29:18,656 It's okay. 564 00:29:19,991 --> 00:29:20,959 Keep it up. 565 00:29:21,159 --> 00:29:22,093 Keep it up. 566 00:29:22,627 --> 00:29:24,062 You must stay positive. 567 00:29:27,632 --> 00:29:28,633 It's fine. 568 00:29:28,733 --> 00:29:29,901 You'll be fine. 569 00:29:29,968 --> 00:29:30,969 You can do it. 570 00:29:31,102 --> 00:29:32,337 You'll get through it. 571 00:30:10,041 --> 00:30:11,276 The Clone? 572 00:30:12,410 --> 00:30:14,546 What a trashy script. 573 00:30:15,113 --> 00:30:16,147 You know nothing. 574 00:30:16,214 --> 00:30:16,881 You wouldn't be able to come up 575 00:30:16,948 --> 00:30:17,715 with something like this. 576 00:30:18,449 --> 00:30:19,784 If I take you with me, 577 00:30:19,851 --> 00:30:21,753 I won't have happiness in my life. 578 00:30:24,789 --> 00:30:25,690 It doesn't matter. 579 00:30:25,924 --> 00:30:27,258 I don't need to depend on anyone. 580 00:30:27,759 --> 00:30:28,626 I can do it myself. 581 00:30:29,127 --> 00:30:30,495 I'll take Hsiao-hsin with me. 582 00:30:30,795 --> 00:30:32,864 Hsiao-hsin isn't right for you. 583 00:30:33,264 --> 00:30:35,166 The doctor said that she's sick. 584 00:30:35,733 --> 00:30:37,335 She won't go with you. 585 00:30:37,502 --> 00:30:38,403 It's impossible. 586 00:30:40,038 --> 00:30:41,039 Szu-tsung, 587 00:30:43,041 --> 00:30:44,008 I have faith in you. 588 00:30:56,888 --> 00:30:57,755 Take a look at this. 589 00:31:13,805 --> 00:31:14,973 It's that Hsinchi Group. 590 00:31:15,039 --> 00:31:16,441 How could it be possible? Really? 591 00:31:16,541 --> 00:31:17,542 Sister Chiao-an. 592 00:31:19,043 --> 00:31:20,812 Our company has been sold to Li Tzu-chi. 593 00:31:21,346 --> 00:31:23,348 Li Tzu-chi? That Li Tzu-chi? 594 00:31:24,949 --> 00:31:26,117 Does he know news? 595 00:31:26,885 --> 00:31:28,219 He only knows how to make money, doesn't he? 596 00:31:28,286 --> 00:31:29,320 We'll have a supervisors meeting in a while. 597 00:31:29,420 --> 00:31:30,922 How would I know whether he knows news or not? 598 00:31:30,989 --> 00:31:32,557 Anyhow, he has money. 599 00:31:42,000 --> 00:31:43,868 These are things you gave me. 600 00:31:45,236 --> 00:31:46,104 And, 601 00:31:48,940 --> 00:31:50,108 I never touched the 200,000 dollars 602 00:31:50,208 --> 00:31:51,809 you wanted to invest 603 00:31:51,943 --> 00:31:52,977 when I opened the shop. 604 00:31:53,945 --> 00:31:54,812 I'm returning it to you. 605 00:32:00,852 --> 00:32:01,853 What do you mean? 606 00:32:03,187 --> 00:32:04,088 You don't want to marry me, 607 00:32:05,156 --> 00:32:06,557 and want to break up with me, don't you? 608 00:32:11,462 --> 00:32:13,965 You can't accept my family and friends; 609 00:32:15,867 --> 00:32:17,402 should we continue to stay together? 610 00:32:18,703 --> 00:32:20,238 Let's not waste each other's time. 611 00:32:22,840 --> 00:32:23,975 Do you know how many women have tried 612 00:32:24,042 --> 00:32:25,376 to throw themselves at me in Guangzhou? 613 00:32:26,077 --> 00:32:27,412 My mom has mentioned many times that 614 00:32:27,512 --> 00:32:28,713 she wanted to introduce me to women 615 00:32:28,780 --> 00:32:29,580 who matched my family's social status 616 00:32:29,647 --> 00:32:30,548 and possess better qualifications than you. 617 00:32:31,115 --> 00:32:31,983 I chose you because you're not greedy 618 00:32:32,050 --> 00:32:32,951 for my family's money 619 00:32:33,017 --> 00:32:34,686 and will help my family take care of my grandma. 620 00:32:35,253 --> 00:32:37,255 For a woman like you who comes with a lot of trouble 621 00:32:37,355 --> 00:32:38,556 and refuses to live with her parents-in-law, 622 00:32:38,656 --> 00:32:40,625 I'm already giving you face by marrying you. 623 00:32:41,159 --> 00:32:41,960 I haven't been critical of 624 00:32:42,026 --> 00:32:42,827 your family's inherited insanity, 625 00:32:42,894 --> 00:32:44,095 yet you dared to break off our engagement. 626 00:32:47,799 --> 00:32:48,833 I want to break off our engagement. 627 00:32:49,500 --> 00:32:50,368 What can you do about it? 628 00:32:51,769 --> 00:32:53,538 Do you want me to speak frankly? 629 00:32:53,905 --> 00:32:54,639 Fine. 630 00:32:54,739 --> 00:32:55,807 About your factory, 631 00:32:56,441 --> 00:32:57,642 you don't think that I know nothing. 632 00:32:57,742 --> 00:32:58,977 If not thanks to your dad and uncle, 633 00:32:59,043 --> 00:33:00,178 would you be able to succeed? 634 00:33:00,278 --> 00:33:01,379 Yes, of all your family members, 635 00:33:01,479 --> 00:33:02,380 I like your grandma the most, 636 00:33:02,447 --> 00:33:04,015 so I was more than happy to look after her. So what? 637 00:33:04,082 --> 00:33:05,183 What gave you the wrong idea that 638 00:33:05,249 --> 00:33:06,084 I can only serve your family, 639 00:33:06,184 --> 00:33:07,452 and not look after my own, 640 00:33:07,518 --> 00:33:08,953 after marrying you? 641 00:33:09,087 --> 00:33:10,321 Do you think your family is very rich? 642 00:33:10,421 --> 00:33:11,556 Is your family nouveau riche? 643 00:33:11,656 --> 00:33:12,724 Do you think that your family is that extraordinary? 644 00:33:12,790 --> 00:33:14,125 How could you say such offensive things? 645 00:33:15,893 --> 00:33:18,730 What happened to my brother, my dad, and Ta-chih 646 00:33:18,830 --> 00:33:21,265 show me clearly that your love for me... 647 00:33:22,767 --> 00:33:24,168 is nothing but bullshit. 648 00:33:24,969 --> 00:33:25,703 Since you feel that you've been wronged 649 00:33:25,803 --> 00:33:26,471 and have suffered, 650 00:33:26,537 --> 00:33:28,806 I'll give you what you want. Let's not get married. 651 00:33:29,207 --> 00:33:30,441 I have great qualities. 652 00:33:30,675 --> 00:33:31,843 I have a wonderful personality. 653 00:33:31,909 --> 00:33:32,744 I'm worthy of being with a person 654 00:33:32,810 --> 00:33:34,612 who's two million times better than you. 655 00:33:40,451 --> 00:33:41,419 Take your trash with you. 656 00:34:02,173 --> 00:34:03,041 It'll be fine. 657 00:34:04,642 --> 00:34:05,643 It'll be fine. 658 00:34:12,216 --> 00:34:13,918 President, let's sit down in my office 659 00:34:14,152 --> 00:34:14,852 and have a chat. 660 00:34:14,952 --> 00:34:16,220 News, please remember to remind me 661 00:34:16,287 --> 00:34:17,155 about the meeting tomorrow. 662 00:34:17,221 --> 00:34:18,556 I will. I'll remember it. 663 00:34:18,856 --> 00:34:19,690 Don't forget it. 664 00:34:21,859 --> 00:34:23,494 It would be impossible to stay the same here. 665 00:34:23,561 --> 00:34:26,064 I'm so sorry for not saying hi to you two earlier. 666 00:34:29,700 --> 00:34:31,836 I look forward to working with you in the future. 667 00:34:32,537 --> 00:34:34,138 The news department will be dependent on you two 668 00:34:34,205 --> 00:34:35,273 in the driver's seat from now on. 669 00:34:35,373 --> 00:34:36,441 It's not only the two of us; 670 00:34:36,607 --> 00:34:37,842 the news department needs for colleagues 671 00:34:37,909 --> 00:34:38,876 to work together. 672 00:34:40,144 --> 00:34:41,145 Of course. 673 00:34:41,813 --> 00:34:42,780 How about this? 674 00:34:43,147 --> 00:34:44,615 Let's set a date next month. 675 00:34:44,849 --> 00:34:46,951 I'd like to treat all news department colleagues 676 00:34:47,085 --> 00:34:48,252 to shark fins. 677 00:34:49,187 --> 00:34:50,054 We don't eat shark fins 678 00:34:50,121 --> 00:34:50,955 because it's environmental unfriendly. 679 00:34:54,225 --> 00:34:55,960 Vice director, you're really humorous. 680 00:34:57,762 --> 00:34:58,663 I'll do some self-reflection. 681 00:35:04,469 --> 00:35:06,571 I bet that he'll tell us to remove 682 00:35:06,671 --> 00:35:08,406 Chen Shou-yi's bribery and lobbying news. 683 00:35:08,873 --> 00:35:09,907 I bet 5,000 dollars that he will. 684 00:35:10,541 --> 00:35:11,943 Why are you betting he will? 685 00:35:12,243 --> 00:35:14,278 Chiao-an, you should bet he won't 686 00:35:14,378 --> 00:35:15,346 so I can win. 687 00:35:16,914 --> 00:35:19,750 I think I should move away. 688 00:35:22,787 --> 00:35:24,155 Why are you saying this again? 689 00:35:25,723 --> 00:35:26,858 What happened? 690 00:35:27,859 --> 00:35:29,260 It's my fault that your shop was smashed 691 00:35:29,327 --> 00:35:30,795 and you're being judged by your neighbors. 692 00:35:31,596 --> 00:35:34,565 And now, your wedding has been called off. 693 00:35:35,032 --> 00:35:37,101 People around me aren't going to have a happy life. 694 00:35:43,107 --> 00:35:45,243 The first two events have happened, 695 00:35:45,343 --> 00:35:46,611 and I can't deny it. 696 00:35:47,145 --> 00:35:48,045 But... 697 00:35:49,080 --> 00:35:51,315 I don't think you have done anything wrong. 698 00:35:53,117 --> 00:35:54,118 As for getting married, 699 00:35:56,420 --> 00:35:57,388 I want to marry to a person 700 00:35:57,488 --> 00:35:59,190 who will face things together with me 701 00:36:00,324 --> 00:36:01,526 and be willing to accept and tolerant of 702 00:36:01,626 --> 00:36:03,427 everything and everyone I love. 703 00:36:04,462 --> 00:36:05,496 If he can't do that, 704 00:36:07,098 --> 00:36:08,166 then I don't want to marry him. 705 00:36:10,234 --> 00:36:10,968 Sister Szu-yueh, 706 00:36:11,068 --> 00:36:12,103 you have a lot on your plate already. 707 00:36:12,670 --> 00:36:14,138 I don't want to be a burden to you. 708 00:36:15,773 --> 00:36:17,975 You're not my burden. 709 00:36:18,476 --> 00:36:20,011 Where will you move to if you move away from here? 710 00:36:20,678 --> 00:36:21,679 And... 711 00:36:22,346 --> 00:36:24,248 who told me that 712 00:36:24,448 --> 00:36:26,184 she can't hide all her life? 713 00:36:27,018 --> 00:36:28,386 Are you going to hide now? 714 00:36:29,020 --> 00:36:31,155 Li Ta-chih, you have to keep your promise. 715 00:36:34,358 --> 00:36:35,293 It'll be alright. 716 00:36:41,299 --> 00:36:42,700 I can't hide all my life. 717 00:36:45,636 --> 00:36:47,705 Maybe it's like what you said before, 718 00:36:48,506 --> 00:36:51,075 that those suffering families need to do that 719 00:36:51,142 --> 00:36:52,743 before they can get over it. 720 00:36:53,244 --> 00:36:56,147 That's right. But... I'm sorry. 721 00:36:56,247 --> 00:36:57,949 Because the case for the restorative justice 722 00:36:58,049 --> 00:36:58,683 has already closed, 723 00:36:58,749 --> 00:36:59,850 I think that those family members 724 00:36:59,917 --> 00:37:00,952 might not be interested in it. 725 00:37:01,485 --> 00:37:03,821 What? Haven't you kept telling us to give it a try? 726 00:37:03,955 --> 00:37:06,190 You mentioned something about psychology, 727 00:37:06,390 --> 00:37:08,893 and it'll be helpful if... 728 00:37:09,594 --> 00:37:10,828 we try to find out the truth. 729 00:37:11,095 --> 00:37:15,366 And the families will be able to get over it, right? 730 00:37:16,234 --> 00:37:19,637 But I have taken a lot of cases lately, 731 00:37:19,704 --> 00:37:20,538 and will be very busy. 732 00:37:20,605 --> 00:37:22,373 For instance, I have a meeting waiting for me now. 733 00:37:22,573 --> 00:37:23,407 Perhaps we'll have other opportunities 734 00:37:23,474 --> 00:37:24,408 in the future, okay? 735 00:37:24,508 --> 00:37:25,776 That's it for today. 736 00:37:25,876 --> 00:37:27,178 I'm sorry that I'm not able to serve you. 737 00:37:27,278 --> 00:37:28,246 -That's it for today.ใ€€-What? 738 00:37:28,312 --> 00:37:29,413 Attorney Wang, I... 739 00:37:30,214 --> 00:37:31,515 Let's go. 740 00:37:32,450 --> 00:37:33,417 Why is Attorney Wang acting 741 00:37:33,551 --> 00:37:34,785 so different than before? 742 00:37:41,726 --> 00:37:43,094 Okay, I'll leave it in your capable hands. 743 00:37:43,461 --> 00:37:45,229 Don't mention it. It's what I'm supposed to do. 744 00:37:45,463 --> 00:37:46,297 Actually, you can relax. 745 00:37:46,397 --> 00:37:48,966 The evidence we have is in our favor. 746 00:37:49,734 --> 00:37:50,835 This I can guarantee. 747 00:37:51,002 --> 00:37:53,537 Attorney Wang, you're even more effective 748 00:37:53,638 --> 00:37:54,605 than my previous lawyer. 749 00:37:54,705 --> 00:37:55,740 You're just awesome. 750 00:37:55,806 --> 00:37:57,108 I'm only doing what I'm supposed to do. 751 00:37:57,808 --> 00:37:59,877 I'll be at Baolung Hotel tomorrow. 752 00:38:00,278 --> 00:38:01,479 You must come over tomorrow. 753 00:38:01,679 --> 00:38:02,880 I want to thank you. 754 00:38:02,980 --> 00:38:05,016 Sure. No problem. 755 00:38:05,149 --> 00:38:07,418 -I'll be on my way now.ใ€€-Alright. Good-bye. 756 00:38:16,327 --> 00:38:18,596 I thought you might be too busy to find time to eat. 757 00:38:19,397 --> 00:38:21,299 I bought your favorite sweet and sour drumstick. 758 00:38:21,365 --> 00:38:22,300 Come and eat. 759 00:38:23,601 --> 00:38:24,602 You shouldn't have come all the way here. 760 00:38:24,702 --> 00:38:26,904 I would just think about things if I stayed at home. 761 00:38:27,004 --> 00:38:27,938 You have bought a lot. 762 00:38:28,105 --> 00:38:29,540 Sharon, you must have not eaten yet. 763 00:38:29,640 --> 00:38:31,275 Let's eat together. Pull a chair over here. 764 00:38:31,375 --> 00:38:33,144 Legislator Ting's assistant called me and said 765 00:38:33,210 --> 00:38:34,712 that I can't discharge Ting Pau-chieh. 766 00:38:35,146 --> 00:38:36,747 Director, you're putting me in a difficult position. 767 00:38:39,550 --> 00:38:40,718 He's in your office now? 768 00:38:41,819 --> 00:38:42,653 Alright, bye. 769 00:38:43,354 --> 00:38:44,088 Doctor Lin, 770 00:38:44,188 --> 00:38:45,122 -Hi.ใ€€-hi. 771 00:38:45,189 --> 00:38:46,791 My brother Ying Szu-tsung 772 00:38:46,857 --> 00:38:48,092 is having some problems. 773 00:38:48,192 --> 00:38:48,993 He refuses to take his medication, 774 00:38:49,093 --> 00:38:50,227 nor has he taken any prolonged action drops. 775 00:38:50,294 --> 00:38:51,095 And he doesn't want to come here with me 776 00:38:51,162 --> 00:38:51,929 for a visit. 777 00:38:52,430 --> 00:38:52,997 Sorry to be late for me 778 00:38:53,097 --> 00:38:53,998 to sign up for an appointment today. 779 00:38:54,065 --> 00:38:56,000 Could you please tell me what to do? 780 00:39:02,473 --> 00:39:03,441 You need to come up with a way 781 00:39:03,507 --> 00:39:04,842 to talk him into coming here, alright? 782 00:39:06,310 --> 00:39:07,445 You have to work on it as a family member. 783 00:39:12,750 --> 00:39:14,618 I tried to talk him into coming here. 784 00:39:25,229 --> 00:39:26,430 If this is the case, 785 00:39:26,564 --> 00:39:28,566 okay, I'll talk to Doctor Lin 786 00:39:28,666 --> 00:39:31,202 and see if he can arrange home treatment. 787 00:39:32,970 --> 00:39:35,172 Please set a date. That's right. 788 00:39:35,840 --> 00:39:37,508 Okay. Please get back to me. 789 00:39:38,509 --> 00:39:39,377 Bye. 790 00:39:45,950 --> 00:39:46,784 Director. 791 00:39:47,351 --> 00:39:48,386 This was the volunteer, 792 00:39:48,853 --> 00:39:50,020 who told the family 793 00:39:50,087 --> 00:39:51,155 that his brother had the right to go home. 794 00:39:52,423 --> 00:39:54,158 Legislator Ting, I'm a social worker. 795 00:39:54,458 --> 00:39:55,526 If you have any questions, 796 00:39:55,626 --> 00:39:56,660 you can talk to me directly, 797 00:39:56,727 --> 00:39:58,696 instead of asking your assistant 798 00:39:58,763 --> 00:40:00,030 to call my office and scold me. 799 00:40:00,097 --> 00:40:02,166 And then ask the director to call me to his office. 800 00:40:02,233 --> 00:40:03,401 It was useless talking to you. 801 00:40:03,467 --> 00:40:04,168 That's why I asked the director 802 00:40:04,235 --> 00:40:04,902 to negotiate with you. 803 00:40:04,969 --> 00:40:06,070 -Negotiate?ใ€€-Have a seat. 804 00:40:06,570 --> 00:40:08,172 Let's talk to each other to solve the problem. 805 00:40:08,239 --> 00:40:09,106 Have a seat. 806 00:40:12,810 --> 00:40:14,979 Ting Pau-chieh is far from being stable, 807 00:40:15,413 --> 00:40:16,447 yet you allow him to go home. 808 00:40:16,914 --> 00:40:17,515 Who's going to take responsibility 809 00:40:17,615 --> 00:40:18,315 if something happens? 810 00:40:22,286 --> 00:40:23,254 Ting Pau-chieh has stayed in the 811 00:40:23,320 --> 00:40:24,555 acute psychiatric ward for three months, 812 00:40:24,989 --> 00:40:26,357 and his conditions have been very stable. 813 00:40:26,424 --> 00:40:28,125 He himself wants to go home. 814 00:40:28,659 --> 00:40:30,294 We can't find a reason to keep him at the hospital. 815 00:40:34,231 --> 00:40:35,299 Are you a good doctor? 816 00:40:36,400 --> 00:40:37,935 If you don't keep your patients here for your boss, 817 00:40:38,302 --> 00:40:39,403 where will your salary come from? 818 00:40:40,704 --> 00:40:41,639 Legislator Ting, 819 00:40:42,006 --> 00:40:43,240 please trust our doctors' expertise 820 00:40:43,307 --> 00:40:44,775 at evaluating patients' conditions. 821 00:40:46,744 --> 00:40:48,078 Even if he can be discharged from the hospital, 822 00:40:48,412 --> 00:40:50,381 you shouldn't ask the police and his lawyer 823 00:40:50,481 --> 00:40:51,248 to send him home. 824 00:40:51,449 --> 00:40:52,483 You have gone too far. 825 00:40:52,917 --> 00:40:54,385 Returning home is a patient's right. 826 00:40:54,885 --> 00:40:56,587 Legislator, maybe should I ask which law 827 00:40:56,687 --> 00:40:57,588 prohibits us from discharging him from the hospital? 828 00:40:57,688 --> 00:40:58,989 You're really hard negotiators. 829 00:40:59,423 --> 00:41:00,791 Your president said to me earlier 830 00:41:00,858 --> 00:41:01,826 that we could negotiate. 831 00:41:02,460 --> 00:41:03,194 Where's the negotiation? 832 00:41:03,327 --> 00:41:04,895 We can negotiate. Of course, we can negotiate. 833 00:41:04,962 --> 00:41:06,864 We have our own positions, 834 00:41:06,931 --> 00:41:08,566 that's why we're sitting down to talk it over. 835 00:41:09,366 --> 00:41:10,568 Doctor Lin, what's your opinion? 836 00:41:11,268 --> 00:41:12,837 Has the patient's condition really stabilized? 837 00:41:17,641 --> 00:41:18,542 Then... 838 00:41:19,543 --> 00:41:20,978 I'll assess his condition later. 839 00:41:21,045 --> 00:41:23,147 Perhaps I'll be able to transfer him 840 00:41:23,214 --> 00:41:24,215 to a chronic disease ward. 841 00:41:24,348 --> 00:41:25,249 Great. 842 00:41:25,449 --> 00:41:26,250 See. With the negotiation, 843 00:41:26,317 --> 00:41:27,351 we are having communication. Right? 844 00:41:27,418 --> 00:41:28,619 Now we can carry out our own duties, 845 00:41:28,719 --> 00:41:29,753 and push it forward. 846 00:41:29,820 --> 00:41:30,754 Why don't you go and take care of your business. 847 00:41:31,722 --> 00:41:33,290 Now, you'll transfer him to a chronic disease ward. 848 00:41:33,524 --> 00:41:35,459 Doctor Lin, what's the standard for your decision? 849 00:41:37,795 --> 00:41:38,729 Do we really need to put the director 850 00:41:38,829 --> 00:41:39,663 in a difficult position? 851 00:41:39,730 --> 00:41:41,165 At the time, we talked about how 852 00:41:41,232 --> 00:41:42,299 we would let Pau-chieh go home 853 00:41:42,366 --> 00:41:43,534 to enjoy the rights he deserves. 854 00:41:43,868 --> 00:41:44,468 Why would a family like his 855 00:41:44,568 --> 00:41:45,469 not allow him to go back? 856 00:41:45,769 --> 00:41:46,737 They have three servants at home 857 00:41:46,837 --> 00:41:48,105 and take overseas trips three times a year. 858 00:41:51,008 --> 00:41:51,876 They have the energy to ask a legislator 859 00:41:51,942 --> 00:41:52,776 to come here to lobby us 860 00:41:52,843 --> 00:41:53,477 but have no energy to have a discussion 861 00:41:53,544 --> 00:41:54,311 with his own brother. 862 00:41:54,411 --> 00:41:55,412 They just dump him in the hospital. 863 00:41:56,614 --> 00:41:58,015 You like to say that 864 00:41:58,849 --> 00:42:00,117 if a patient's family isn't ready, 865 00:42:00,217 --> 00:42:01,285 we then shouldn't allow the patient to go home. 866 00:42:01,385 --> 00:42:02,019 You know very well 867 00:42:02,119 --> 00:42:02,887 that the situation for these two families 868 00:42:02,953 --> 00:42:03,621 is entirely different. 869 00:42:14,398 --> 00:42:15,399 You're always like this. 870 00:42:15,933 --> 00:42:17,201 You bully the faint-hearted and fear the strong, 871 00:42:18,168 --> 00:42:19,270 and only think about yourself. 872 00:42:21,238 --> 00:42:22,306 Sung Chiao-ping, 873 00:42:22,540 --> 00:42:23,574 yes, I'm selfish, lazy, fun-loving, 874 00:42:23,641 --> 00:42:25,476 and I bully the faint-hearted and fear the strong. 875 00:42:25,576 --> 00:42:26,510 I'll never be able to 876 00:42:26,577 --> 00:42:27,678 take good care of other people. 877 00:42:28,345 --> 00:42:29,813 I only care about myself. 878 00:42:30,047 --> 00:42:31,448 Have you figured me out yet? 879 00:42:40,724 --> 00:42:41,659 I've thought it through. 880 00:42:42,293 --> 00:42:43,394 I'll have an abortion next week. 881 00:43:02,313 --> 00:43:03,147 Do we have to keep dripping the medication 882 00:43:03,247 --> 00:43:04,181 in secret? 883 00:43:04,715 --> 00:43:06,417 This way, he'll never take the medication himself. 884 00:43:06,584 --> 00:43:08,185 I'm at the end of my rope. 885 00:43:08,852 --> 00:43:10,487 I went to see the doctor, and social worker today. 886 00:43:10,554 --> 00:43:11,422 They were all... 887 00:43:13,457 --> 00:43:15,893 Anyway, we'll make him take his medication 888 00:43:15,960 --> 00:43:17,428 so he can return to normal a little bit. 889 00:43:17,828 --> 00:43:19,263 Otherwise, we can't go on like this. 890 00:43:20,965 --> 00:43:21,999 I'll tell him it's time to eat. 891 00:43:30,374 --> 00:43:32,142 Szu-tsung, it's time to eat. 892 00:43:33,344 --> 00:43:34,244 I cooked the supper. 893 00:43:38,115 --> 00:43:39,083 Ta-chih, 894 00:43:39,450 --> 00:43:41,151 you're such a great cook. 895 00:43:42,720 --> 00:43:43,887 You must have added 896 00:43:44,121 --> 00:43:45,856 your family's secret recipe, 897 00:43:45,956 --> 00:43:47,057 which you can't buy anywhere else. 898 00:43:51,729 --> 00:43:52,630 Come eat. 899 00:43:54,398 --> 00:43:55,432 Have some. 900 00:43:55,833 --> 00:43:56,967 You haven't been eating lately. 901 00:44:06,343 --> 00:44:07,745 It tastes really good. 902 00:44:24,094 --> 00:44:25,396 You have poisoned the rice. 903 00:44:27,865 --> 00:44:28,966 No way. 904 00:44:30,234 --> 00:44:31,368 Let me eat it. 905 00:44:35,239 --> 00:44:37,074 It's not poisoned. It's really delicious. 906 00:44:42,713 --> 00:44:44,014 Stop lying to me. 907 00:44:44,481 --> 00:44:47,151 It's your fault that I have headaches every day. 908 00:44:47,685 --> 00:44:48,952 You say bad things about me everywhere. 909 00:44:49,653 --> 00:44:51,121 Szu-tsung, 910 00:44:51,455 --> 00:44:53,023 don't eat if you don't want to. 911 00:44:53,323 --> 00:44:54,091 Why don't you go back to your room 912 00:44:54,191 --> 00:44:55,059 and write your script? 913 00:44:55,793 --> 00:44:57,728 Everything is fine. 914 00:45:13,677 --> 00:45:15,179 He's having an episode. 915 00:45:32,629 --> 00:45:33,731 Sister Szu-yueh, are you alright 916 00:45:33,797 --> 00:45:35,899 after eating Szu-tsung's medication? 917 00:45:38,936 --> 00:45:40,571 I'm a little bit dizzy, that's all. 918 00:45:42,740 --> 00:45:43,774 The situation has gotten like this. 919 00:45:43,874 --> 00:45:44,475 why don't we send him to the hospital 920 00:45:44,541 --> 00:45:45,142 against his will? 921 00:45:49,079 --> 00:45:51,148 He hasn't hurt people or himself, 922 00:45:51,849 --> 00:45:52,850 so I can't call the police 923 00:45:52,950 --> 00:45:54,418 and send him to the hospital against his will. 924 00:45:58,055 --> 00:46:00,724 I don't need him to be hospitalized in this way. 925 00:46:01,725 --> 00:46:02,760 He's pitiable enough. 926 00:46:36,493 --> 00:46:37,294 Actually, the incident about 927 00:46:37,361 --> 00:46:38,061 the city council speaker Chen Shou-yi 928 00:46:38,128 --> 00:46:39,329 and Councilor Huang going to a motel together 929 00:46:39,997 --> 00:46:41,265 doesn't need to be reported. 930 00:46:42,299 --> 00:46:44,668 Gossip like this takes place every day, 931 00:46:45,135 --> 00:46:46,904 and has nothing to do with life events. 932 00:46:48,272 --> 00:46:49,239 SBC News is determined to set 933 00:46:49,339 --> 00:46:51,341 a good example for other media, isn't it? 934 00:46:52,976 --> 00:46:54,077 The incident concerning the city council speaker 935 00:46:54,144 --> 00:46:54,778 and the convener of the Yellow Party 936 00:46:54,845 --> 00:46:55,579 going to a motel together 937 00:46:56,113 --> 00:46:57,381 involves and affects many aspects, 938 00:46:57,447 --> 00:46:59,149 and isn't just a gossip. 939 00:47:00,117 --> 00:47:02,152 Moreover, the city council speaker Chen so far 940 00:47:02,219 --> 00:47:04,188 still hasn't come out to explain the bribery case. 941 00:47:05,189 --> 00:47:06,156 For something like this, 942 00:47:06,256 --> 00:47:07,391 making a statement is useless. 943 00:47:08,158 --> 00:47:08,659 Not to mention that 944 00:47:08,725 --> 00:47:09,259 the police investigators are involved now. 945 00:47:09,359 --> 00:47:10,360 They can't say anything about it. 946 00:47:12,896 --> 00:47:13,730 So, I think 947 00:47:14,231 --> 00:47:15,332 we shouldn't work on this news anymore. 948 00:47:16,200 --> 00:47:18,202 It's a waste of resources, isn't it? 949 00:47:21,004 --> 00:47:22,005 Actually, for something like this, 950 00:47:22,105 --> 00:47:22,940 you could have just asked your secretary 951 00:47:23,006 --> 00:47:23,941 to give us a call. 952 00:47:24,641 --> 00:47:26,210 We would have told you not to... 953 00:47:27,644 --> 00:47:29,947 interfere with the freedom of the press. 954 00:47:30,414 --> 00:47:32,149 And we wouldn't have to 955 00:47:32,449 --> 00:47:33,917 refuse you uncomfortably to your face, 956 00:47:34,017 --> 00:47:34,718 don't you think? 957 00:47:45,529 --> 00:47:47,030 Miss Sung isn't answering her phone. 958 00:47:48,632 --> 00:47:50,467 I think I heard some noise earlier. Is he up yet? 959 00:47:51,201 --> 00:47:52,102 I don't think so. 960 00:47:57,908 --> 00:47:59,209 Ta-chih, you should move away. 961 00:48:01,345 --> 00:48:03,113 I have no idea how Szu-tsung will turn out. 962 00:48:03,213 --> 00:48:05,349 I'm afraid that you might get hurt. 963 00:48:05,649 --> 00:48:07,551 I won't be able to answer to your parents. 964 00:48:08,085 --> 00:48:09,086 Don't overthink it. 965 00:48:09,686 --> 00:48:10,954 Let's face this together, 966 00:48:11,221 --> 00:48:13,090 and solve the problems one by one. 967 00:48:14,291 --> 00:48:15,292 Ying Szu-yueh, 968 00:48:15,659 --> 00:48:17,027 why do you want to force her to leave? 969 00:48:19,162 --> 00:48:21,031 Why do you want to tear us apart? 970 00:48:21,665 --> 00:48:23,700 Szu-tsung, I'm not moving away. 971 00:48:24,935 --> 00:48:25,769 Hsiao-hsin, 972 00:48:26,603 --> 00:48:27,604 let's leave here. 973 00:48:29,306 --> 00:48:30,374 She's not Hsiao-hsin. 974 00:48:30,540 --> 00:48:31,875 She's not Hsiao-hsin, Szu-tsung. 975 00:48:32,342 --> 00:48:33,644 She's our tenant, Ta-chih. 976 00:48:33,710 --> 00:48:35,045 -She's not...ใ€€-Don't lie to me. 977 00:48:36,713 --> 00:48:38,515 You've been sent by the police to tear us apart. 978 00:48:39,750 --> 00:48:40,751 It was also you who called the police 979 00:48:40,817 --> 00:48:41,718 to put me away earlier. 980 00:48:42,486 --> 00:48:43,520 Don't lie to me anymore. 981 00:48:46,323 --> 00:48:47,190 Hsiao-hsin, 982 00:48:48,859 --> 00:48:50,460 I won't allow anyone to tear us apart again. 983 00:48:51,862 --> 00:48:53,830 Let's find a place and move away. 984 00:48:55,132 --> 00:48:56,733 As I told you before, a place near the sea. 985 00:48:56,800 --> 00:48:58,235 Hsiao-hsin is dead. 986 00:49:05,642 --> 00:49:06,777 It's true. 987 00:49:07,778 --> 00:49:08,878 When you were serving your military duty, 988 00:49:08,879 --> 00:49:09,880 (A female college student) 989 00:49:09,913 --> 00:49:11,280 (who suffered from depression jumped to her death.) she committed suicide. 990 00:49:11,281 --> 00:49:12,249 (Her boyfriend, who is serving in the military, ) 991 00:49:12,249 --> 00:49:12,649 (broke down.) 992 00:49:12,649 --> 00:49:13,283 (broke down.) But she told you to keep up your good work, 993 00:49:13,283 --> 00:49:14,184 But she told you to keep up your good work, 994 00:49:14,518 --> 00:49:15,652 do you remember? 995 00:49:21,825 --> 00:49:22,726 That's impossible. 996 00:49:23,593 --> 00:49:24,728 That's impossible. 997 00:49:25,862 --> 00:49:26,797 That's impossible. 998 00:49:27,698 --> 00:49:28,298 Hsiao-hsin... 999 00:49:28,365 --> 00:49:30,033 Hsiao-hsin wouldn't have left me behind. 1000 00:49:30,534 --> 00:49:31,435 Szu-tsung, 1001 00:49:32,035 --> 00:49:33,136 let's go to... 1002 00:49:34,905 --> 00:49:35,973 You're not real. 1003 00:49:38,976 --> 00:49:40,410 You're not real either. 1004 00:49:41,144 --> 00:49:42,980 All of you aren't real. 1005 00:49:43,213 --> 00:49:44,281 That's impossible. 1006 00:49:45,849 --> 00:49:46,984 That's impossible. 1007 00:49:47,050 --> 00:49:48,085 All of you aren't real. 1008 00:49:48,885 --> 00:49:50,087 All of you aren't real. 1009 00:49:52,956 --> 00:49:54,791 Let's go and see Miss Sung, alright? 1010 00:49:55,258 --> 00:49:56,193 Let's go and see her. 1011 00:49:56,259 --> 00:49:57,094 We'll go with you. 1012 00:49:57,194 --> 00:49:58,395 We'll go with you. 1013 00:49:58,495 --> 00:50:00,163 She knows you very well. 1014 00:50:05,335 --> 00:50:06,169 It's not real. 1015 00:50:06,903 --> 00:50:08,171 -We...ใ€€-You're not real. 1016 00:50:09,406 --> 00:50:10,807 You're not real either. 1017 00:50:25,355 --> 00:50:26,256 Go ahead and laugh. 1018 00:50:27,524 --> 00:50:29,092 I'll make you stop laughing. 1019 00:50:34,164 --> 00:50:34,765 Do you know that sister Chiao-an 1020 00:50:34,865 --> 00:50:35,432 has been transferred 1021 00:50:35,499 --> 00:50:36,233 to the new media business department? 1022 00:50:36,333 --> 00:50:37,634 This is a purge. 1023 00:50:37,901 --> 00:50:39,770 They just transferred her to another department. 1024 00:50:40,270 --> 00:50:40,937 Director, 1025 00:50:41,004 --> 00:50:42,406 don't you have any opinion about it at all? 1026 00:50:42,672 --> 00:50:44,741 I miss... 1027 00:50:45,175 --> 00:50:47,144 my warm-hearted husband so much. 1028 00:50:48,311 --> 00:50:49,679 Have you seen him? 1029 00:50:50,347 --> 00:50:52,416 I might not be able to help you from now on, 1030 00:50:52,716 --> 00:50:54,418 because I have more important things to do. 1031 00:50:55,719 --> 00:50:57,788 Call Doctor Lin Yi-chun for me, 1032 00:50:57,854 --> 00:50:59,556 and tell him that I'm looking for him. 1033 00:50:59,723 --> 00:51:00,590 Is this patient service team? 1034 00:51:00,690 --> 00:51:01,691 This is Lin Yi-chun. 1035 00:51:01,792 --> 00:51:02,626 The rear building... 1036 00:51:02,726 --> 00:51:03,894 There's an emergency in the rear building. 72393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.