All language subtitles for The.World.Between.Us.2019.E06.1080p.WEB-DL.H264.AAC-TJUPT_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,410 --> 00:00:11,044 The parents of the cold-blooded 2 00:00:11,111 --> 00:00:11,745 Youcheng Movie Theater 3 00:00:11,811 --> 00:00:12,779 killer Li Hsiao-ming 4 00:00:12,879 --> 00:00:14,547 finally came out of hiding 5 00:00:14,614 --> 00:00:16,816 to claim their son's body 6 00:00:16,883 --> 00:00:19,019 after Li Hsiao-ming was executed. 7 00:00:19,386 --> 00:00:20,453 But in order to evade 8 00:00:20,520 --> 00:00:22,322 the numerous media personnel lurking there, 9 00:00:22,389 --> 00:00:24,491 they refused to show up in person 10 00:00:24,557 --> 00:00:26,493 and instead, chose to send Li Hsiao-ming's body 11 00:00:26,559 --> 00:00:28,695 directly to the county mortuary. 12 00:00:28,895 --> 00:00:29,996 It wasn't until later we found out 13 00:00:30,063 --> 00:00:31,131 that the Li parents had moved to 14 00:00:31,197 --> 00:00:32,232 an outlying area in northern Taiwan 15 00:00:32,298 --> 00:00:33,366 over the last two years. 16 00:00:33,633 --> 00:00:35,168 After staying all night 17 00:00:35,268 --> 00:00:36,102 at the funeral hall last night, 18 00:00:36,202 --> 00:00:38,438 they returned home to have a change of clothes 19 00:00:38,505 --> 00:00:40,140 before heading out again 20 00:00:40,240 --> 00:00:42,142 for the cremation of Li Hsiao-ming's body. 21 00:00:44,344 --> 00:00:45,545 Shout out loudly: 22 00:00:45,645 --> 00:00:47,580 "Brother, the fire is coming. Run." 23 00:00:47,680 --> 00:00:49,916 "Brother, the fire is coming. Run." 24 00:00:52,052 --> 00:00:53,686 Are you Li Hsiao-ming's parents? 25 00:00:53,787 --> 00:00:55,055 Mr. Li and Mrs. Li, do you have anything 26 00:00:55,121 --> 00:00:56,356 to say to the victims' families? 27 00:00:57,824 --> 00:00:58,324 Do you have anything to say 28 00:00:58,391 --> 00:00:58,925 to the victims' families? 29 00:00:58,992 --> 00:01:00,460 Ah-she, what are you doing? 30 00:01:00,560 --> 00:01:01,361 Do you have anything to say 31 00:01:01,428 --> 00:01:02,829 to the victims' families? Mr. Li and Mrs. Li, 32 00:01:02,896 --> 00:01:03,763 do you have anything to say? 33 00:01:03,830 --> 00:01:05,698 We can only say we're sorry. We're really sorry. 34 00:01:05,765 --> 00:01:08,368 -We're really sorry.ใ€€-Aside from saying sorry, 35 00:01:08,435 --> 00:01:10,303 will you take any specific actions? 36 00:01:10,370 --> 00:01:11,104 Mr. Li and Mrs. Li, 37 00:01:11,204 --> 00:01:12,472 how about the compensation demand of 38 00:01:12,572 --> 00:01:13,506 100 million dollars? 39 00:01:13,606 --> 00:01:15,075 Judging from their behavior, it seems like that 40 00:01:15,175 --> 00:01:17,510 the Li parents, who disappeared 41 00:01:17,610 --> 00:01:18,678 for a full two years 42 00:01:18,778 --> 00:01:19,746 after their brief one-minute apology 43 00:01:19,813 --> 00:01:21,081 under the protection of the police, 44 00:01:21,181 --> 00:01:23,450 wanted to sever their ties with Li Hsiao-ming 45 00:01:23,550 --> 00:01:25,718 and continue to face society with evasion. 46 00:01:25,819 --> 00:01:27,053 Such behavior seems to signify 47 00:01:27,153 --> 00:01:28,621 that the people in Taiwan 48 00:01:28,688 --> 00:01:30,356 will have to pay this compensation for them. 49 00:01:35,695 --> 00:01:36,463 (People should be responsible) 50 00:01:36,563 --> 00:01:37,330 (for their own actions.) 51 00:01:37,397 --> 00:01:38,064 (Let's show some sympathy) 52 00:01:38,131 --> 00:01:38,731 (for Li Hsiao-ming's family.) 53 00:01:38,798 --> 00:01:40,467 (There's something wrong with their parenting.) 54 00:01:40,567 --> 00:01:41,701 (Your sympathy is misplaced.) 55 00:01:41,768 --> 00:01:43,470 (He should have been executed long before now, ) 56 00:01:43,570 --> 00:01:44,737 (to return calm to society.) 57 00:01:59,052 --> 00:02:00,386 As for you, this one. 58 00:02:00,487 --> 00:02:02,021 Yi-chin, are you okay with it? 59 00:02:02,722 --> 00:02:03,523 I'm fine with it. 60 00:02:03,590 --> 00:02:04,524 You can make the decision yourself. 61 00:02:04,757 --> 00:02:05,959 Let's talk about this, alright? 62 00:02:06,025 --> 00:02:07,794 Don't you think that five gowns are too many? 63 00:02:09,229 --> 00:02:10,063 Let's take more pictures of you in different gowns, 64 00:02:10,163 --> 00:02:11,364 so my parents can pick what they like, 65 00:02:11,564 --> 00:02:12,565 lest they say that 66 00:02:12,665 --> 00:02:13,533 they're not respected all the time. 67 00:02:17,103 --> 00:02:18,104 Have you ordered your plane ticket yet? 68 00:02:18,171 --> 00:02:19,172 When are you coming back? 69 00:02:19,472 --> 00:02:20,573 Next Friday. 70 00:02:20,940 --> 00:02:22,442 It's coming soon. I'll be back next Friday. 71 00:02:23,443 --> 00:02:24,244 By the way, 72 00:02:24,310 --> 00:02:27,480 Can you find time to pick a dress with my mom? 73 00:02:27,780 --> 00:02:29,682 You know, do that to make her happy. 74 00:02:33,119 --> 00:02:34,921 Turn around so I can see the dress, alright? 75 00:02:34,988 --> 00:02:37,524 You look so beautiful in a wedding gown. 76 00:02:38,758 --> 00:02:40,693 -Alright.ใ€€-Turn around. 77 00:02:50,103 --> 00:02:51,237 Why did you follow me? 78 00:02:51,504 --> 00:02:53,173 Why did you expose the place where my parents live? 79 00:02:53,239 --> 00:02:54,541 Do you have any idea what will happen 80 00:02:54,607 --> 00:02:55,542 to them after it's revealed? 81 00:02:56,609 --> 00:02:58,211 I have instructed them 82 00:02:58,611 --> 00:03:00,880 not to film any obvious landmarks. 83 00:03:01,614 --> 00:03:02,749 How about this? Tell us what parts 84 00:03:02,849 --> 00:03:04,083 you want us to edit out, and we'll do it. 85 00:03:04,250 --> 00:03:05,418 People who live near the area 86 00:03:05,485 --> 00:03:06,452 will recognize the location right away, 87 00:03:06,553 --> 00:03:07,554 so what good is it to edit them out? 88 00:03:08,087 --> 00:03:10,323 The news has been copied and memorized. 89 00:03:10,423 --> 00:03:11,558 How dare you talk about media conscience? 90 00:03:11,624 --> 00:03:12,725 Have you verified anything at all? 91 00:03:12,825 --> 00:03:14,194 You know nothing. 92 00:03:14,260 --> 00:03:15,995 -My brother...ใ€€-You want to seek truth? 93 00:03:16,729 --> 00:03:17,730 I'll let you clarify. 94 00:03:18,131 --> 00:03:19,699 Bro Chiang, bring the camera. 95 00:03:19,799 --> 00:03:21,134 Why are you doing this? 96 00:03:27,106 --> 00:03:28,107 Let me tell you, 97 00:03:29,108 --> 00:03:30,243 we're a media without conscience 98 00:03:30,944 --> 00:03:32,545 Here. Film us right here. 99 00:03:33,813 --> 00:03:34,714 Are you ready? 100 00:03:35,148 --> 00:03:35,982 Here we go. 101 00:03:37,183 --> 00:03:39,519 What did it feel like growing up with your brother? 102 00:03:39,619 --> 00:03:40,887 What kind of person was he? 103 00:03:41,988 --> 00:03:43,523 Was there a problem with how you were raised? 104 00:03:43,623 --> 00:03:44,457 Have you considered that 105 00:03:44,524 --> 00:03:45,725 if you had found out sooner 106 00:03:45,792 --> 00:03:46,659 and gotten to know him better, 107 00:03:46,726 --> 00:03:48,661 he wouldn't have made such a monstrous mistake, 108 00:03:49,696 --> 00:03:50,663 and there wouldn't be 109 00:03:50,763 --> 00:03:52,465 so much pain and hatred in our society? 110 00:03:54,667 --> 00:03:55,501 You said that Li Hsiao-ming 111 00:03:55,568 --> 00:03:56,703 didn't sever his ties with your parents. 112 00:03:56,869 --> 00:03:58,438 Does that mean that your parents went to visit him? 113 00:03:58,638 --> 00:04:00,139 What was their relationship? 114 00:04:00,240 --> 00:04:02,308 What kind of person was he? Answer me. 115 00:04:03,543 --> 00:04:04,377 Answer me. 116 00:04:06,179 --> 00:04:07,080 Answer me. 117 00:04:10,383 --> 00:04:11,751 Liao Niu-shih, remove your hand. 118 00:04:12,385 --> 00:04:13,353 Keep filming. 119 00:04:13,920 --> 00:04:14,754 Let go your hand. 120 00:04:21,027 --> 00:04:22,228 Do you have the answers yet? 121 00:04:26,132 --> 00:04:28,067 You use the media rights which 122 00:04:28,167 --> 00:04:29,435 you trample on to judge people arbitrarily. 123 00:04:30,436 --> 00:04:31,137 Because viewers only possess 124 00:04:31,204 --> 00:04:32,038 an IQ of a seven-year-old, 125 00:04:32,105 --> 00:04:33,139 you can blame your boss, 126 00:04:33,206 --> 00:04:34,440 the viewing rate, the viewers, 127 00:04:34,507 --> 00:04:35,575 and the environment. 128 00:04:35,642 --> 00:04:37,543 You can label people dispassionately. 129 00:04:37,744 --> 00:04:38,978 Have you ever considered that 130 00:04:39,078 --> 00:04:41,214 you have invisibly killed people too. 131 00:04:43,783 --> 00:04:45,018 You're talking about killing to me? 132 00:04:45,118 --> 00:04:45,952 Yes. 133 00:04:47,287 --> 00:04:48,788 My brother killed a lot of people, 134 00:04:48,855 --> 00:04:52,058 but don't my family and I have the right to live? 135 00:04:54,560 --> 00:04:55,662 How about my son? 136 00:04:59,098 --> 00:05:01,267 Did my son have the right to live? 137 00:05:26,059 --> 00:05:27,160 The number of people you killed 138 00:05:27,226 --> 00:05:28,795 is no less than that killed by my brother. 139 00:05:47,213 --> 00:05:48,081 Ta-chih. 140 00:05:50,249 --> 00:05:51,084 Ta-chih. 141 00:05:55,688 --> 00:05:56,622 Are you home? 142 00:06:04,230 --> 00:06:06,999 You're home. Why didn't you answer me? 143 00:06:20,580 --> 00:06:21,481 What's wrong? 144 00:06:24,851 --> 00:06:26,986 I flipped out at my company today. 145 00:06:29,789 --> 00:06:31,057 I told them that the number of 146 00:06:31,491 --> 00:06:32,358 the people they killed 147 00:06:32,425 --> 00:06:33,726 are no less than that killed by my brother. 148 00:06:36,062 --> 00:06:37,096 What are you talking about? 149 00:06:38,197 --> 00:06:39,065 Sister Szu-yueh, 150 00:06:41,601 --> 00:06:42,468 my brother... 151 00:06:44,704 --> 00:06:46,439 My brother was Li Hsiao-ming. 152 00:06:49,041 --> 00:06:50,042 I'm sorry for... 153 00:06:51,144 --> 00:06:52,412 hiding it from you for so long. 154 00:06:57,950 --> 00:06:59,419 Your brother was that Li Hsiao-ming? 155 00:07:01,120 --> 00:07:03,322 Can your news station show some self-restriction? 156 00:07:04,056 --> 00:07:04,957 A couple days ago, you kept reporting 157 00:07:05,057 --> 00:07:06,159 Pinky's suicide news, 158 00:07:06,392 --> 00:07:07,560 which caused a bed shortage 159 00:07:07,627 --> 00:07:08,561 in the psychiatry department. 160 00:07:08,995 --> 00:07:10,196 Yi-chun was almost going crazy from it. 161 00:07:10,396 --> 00:07:11,230 What's happening now? 162 00:07:11,330 --> 00:07:12,131 You're reporting Li Hsiao-ming this 163 00:07:12,198 --> 00:07:12,899 and Li Hsiao-ming that every day. 164 00:07:14,033 --> 00:07:15,401 Have you forgotten what Li Hsiao-ming 165 00:07:15,468 --> 00:07:16,869 said right after he was arrested? 166 00:07:17,103 --> 00:07:17,870 He wanted to become famous. 167 00:07:17,937 --> 00:07:18,871 He wanted rise above the world. 168 00:07:19,205 --> 00:07:20,940 What we're doing is a disguised deification. 169 00:07:21,340 --> 00:07:23,409 We're the victim's family. Have you forgotten? 170 00:07:24,010 --> 00:07:25,278 What if someone is killed again 171 00:07:25,344 --> 00:07:26,479 or some copycat shows up? 172 00:07:26,546 --> 00:07:27,480 Who's going to take responsibility for it? 173 00:07:29,715 --> 00:07:30,550 That's right. 174 00:07:32,018 --> 00:07:34,020 We're the murderers of the fallen of the media, 175 00:07:34,654 --> 00:07:36,222 and the root of social unrest. 176 00:07:37,957 --> 00:07:39,525 You know the severity of the issue. 177 00:07:39,659 --> 00:07:40,560 As you're in the system 178 00:07:40,626 --> 00:07:41,694 you have to find a way to change it. 179 00:07:42,295 --> 00:07:43,696 If you don't change it, you'll be an accomplice. 180 00:07:43,763 --> 00:07:44,664 You'll be a driving force behind it. 181 00:07:45,364 --> 00:07:46,666 Now, all media knows that 182 00:07:46,766 --> 00:07:48,067 you put Li Hsiao-ming's sister 183 00:07:48,167 --> 00:07:49,302 in a difficult position 184 00:07:49,368 --> 00:07:50,636 in front of everyone at the office. 185 00:07:50,703 --> 00:07:52,472 May I ask, what good did it do you? 186 00:07:52,972 --> 00:07:53,506 What do you mean that 187 00:07:53,573 --> 00:07:54,307 I put her in a difficult position? 188 00:07:55,441 --> 00:07:57,310 She questioned Liao Niu-shih 189 00:07:57,343 --> 00:07:58,311 about why we filmed their home, 190 00:07:58,377 --> 00:08:00,079 and didn't verification in the first place. 191 00:08:00,279 --> 00:08:01,447 I gave her a chance to explain, 192 00:08:01,514 --> 00:08:02,215 and you're saying that 193 00:08:02,281 --> 00:08:02,882 I put her in a difficult position. 194 00:08:03,082 --> 00:08:04,584 If your Herald was reporting something like this, 195 00:08:04,684 --> 00:08:05,785 wouldn't you do the interview 196 00:08:05,885 --> 00:08:07,119 at the first opportunity? 197 00:08:08,054 --> 00:08:09,222 You would just film the subject 198 00:08:09,322 --> 00:08:10,122 from the back and change his/her voice, 199 00:08:10,223 --> 00:08:11,924 which is no difference from our approach. 200 00:08:12,325 --> 00:08:13,426 How come the pot is calling the kettle black? 201 00:08:13,493 --> 00:08:14,861 Do you think you would seem to be nobler? 202 00:08:15,027 --> 00:08:16,462 At least I would ask the involved party 203 00:08:16,529 --> 00:08:18,130 whether she agrees to the interview. 204 00:08:18,564 --> 00:08:19,665 Secondly, I wouldn't be so stupid as 205 00:08:19,732 --> 00:08:20,600 to put the microphone in front of her face 206 00:08:20,700 --> 00:08:21,734 forcing her to answer my questions. 207 00:08:22,401 --> 00:08:23,636 The media is so cruel, 208 00:08:24,036 --> 00:08:25,204 has no quality 209 00:08:25,371 --> 00:08:26,172 and no sense of morality. 210 00:08:26,272 --> 00:08:27,106 What is sense of morality? 211 00:08:27,173 --> 00:08:28,975 What is quality? Tell me. 212 00:08:29,141 --> 00:08:30,109 That... 213 00:08:31,544 --> 00:08:33,045 Tien-ching is coming home tonight. 214 00:08:33,179 --> 00:08:35,081 Auntie, I want to return to your home. Let's go. 215 00:08:35,715 --> 00:08:36,549 Ching. 216 00:08:53,966 --> 00:08:55,301 What's the suitcase for? 217 00:08:55,501 --> 00:08:57,904 I have packed you and Hsiao-fei's things. 218 00:09:01,874 --> 00:09:02,708 Look, 219 00:09:03,309 --> 00:09:05,077 I even made spicy dried fish, 220 00:09:05,611 --> 00:09:06,546 pickled radish, 221 00:09:07,079 --> 00:09:08,414 and stewed dried tofu. 222 00:09:09,015 --> 00:09:10,983 Remember to bring them home to Wang She. 223 00:09:11,651 --> 00:09:13,586 He works so hard 224 00:09:13,719 --> 00:09:15,288 yet has to return to an empty home. 225 00:09:15,388 --> 00:09:16,489 It's not the way it should be. 226 00:09:17,623 --> 00:09:19,225 This way, what man has the state of mind 227 00:09:19,292 --> 00:09:20,560 to work hard for his ideals. 228 00:09:21,294 --> 00:09:22,528 What are you talking about now? 229 00:09:22,628 --> 00:09:24,196 Are you advising our daughter to move back again? 230 00:09:26,399 --> 00:09:27,733 Her heart isn't here, 231 00:09:28,000 --> 00:09:29,535 why should we keep her here? 232 00:09:29,869 --> 00:09:31,270 I have to look after Hsiao-fei 233 00:09:31,370 --> 00:09:32,271 and make supper every day, 234 00:09:32,638 --> 00:09:33,406 as if I love to be a grandma 235 00:09:33,472 --> 00:09:34,574 and look after a child. 236 00:09:35,408 --> 00:09:37,043 I'm as tired as a dog 237 00:09:37,243 --> 00:09:38,210 after I get off work every day. 238 00:09:38,411 --> 00:09:40,212 I only want to have street food 239 00:09:40,279 --> 00:09:41,914 and lay on the sofa, okay? 240 00:09:42,381 --> 00:09:43,983 You know she's pregnant now. 241 00:09:44,116 --> 00:09:46,419 It's tough for her with the baby in her belly. 242 00:09:46,519 --> 00:09:47,687 And it's not tough for me? 243 00:09:48,054 --> 00:09:50,089 It's enough to serve you, the lord. 244 00:09:50,289 --> 00:09:51,857 And now I have to serve four of you. 245 00:09:52,892 --> 00:09:54,393 I want to live longer. 246 00:10:04,870 --> 00:10:05,738 Are you thinking about her? 247 00:10:07,707 --> 00:10:08,641 Are you looking for scolding? 248 00:10:10,042 --> 00:10:11,611 We haven't seen her for days. 249 00:10:11,978 --> 00:10:13,112 She hasn't come back to hand in her resignation, 250 00:10:13,312 --> 00:10:14,213 nor has she turned on her cell phone. 251 00:10:14,280 --> 00:10:15,414 There's no news from her. 252 00:10:17,316 --> 00:10:18,384 The local residents said that 253 00:10:18,584 --> 00:10:20,286 since their house was filmed, 254 00:10:20,920 --> 00:10:22,321 tons of trash have been thrown outside their house, 255 00:10:22,822 --> 00:10:24,023 and the glass was broken as well. 256 00:10:24,390 --> 00:10:25,758 No one knows where her parents went. 257 00:10:28,394 --> 00:10:29,228 It's time for our meeting. 258 00:10:30,796 --> 00:10:31,998 In the past, I didn't feel anything 259 00:10:32,098 --> 00:10:33,165 when I heard something like this. 260 00:10:33,733 --> 00:10:36,802 Now, I don't know why I feel sad about it. 261 00:10:37,703 --> 00:10:38,704 When it comes to news, 262 00:10:38,971 --> 00:10:40,406 we must follow the principle of evasion; 263 00:10:40,840 --> 00:10:42,174 otherwise, you'll turn soft-hearted 264 00:10:42,241 --> 00:10:43,275 when you deal with your own people. 265 00:10:47,113 --> 00:10:48,047 A junior high school student skipped school 266 00:10:48,114 --> 00:10:48,848 after having an argument 267 00:10:48,914 --> 00:10:49,749 with his mother this morning. 268 00:10:49,849 --> 00:10:51,350 He randomly stabbed and injured 269 00:10:51,417 --> 00:10:52,785 seven passersby near Youcheng Movie Theater. 270 00:10:53,019 --> 00:10:54,520 When he was pinned down by the passersby, 271 00:10:54,587 --> 00:10:56,055 he unbelievably shouted: "Long live Li Hsiao-ming" 272 00:10:56,122 --> 00:10:58,057 -He's a flat out copycat.ใ€€-Do you have any images? 273 00:10:58,290 --> 00:10:58,924 I do. 274 00:10:58,991 --> 00:11:01,060 We have the arrest image taken by a passerby, 275 00:11:01,127 --> 00:11:02,061 and the image from the surveillance camera, 276 00:11:02,161 --> 00:11:03,562 and the image of the police's response. 277 00:11:05,164 --> 00:11:06,766 Don't we have any other social news to report? 278 00:11:10,102 --> 00:11:11,537 This is the biggest news today. 279 00:11:11,804 --> 00:11:12,938 Seven people were stabbed and injured. 280 00:11:13,539 --> 00:11:14,440 As of now, Maggie is working on 281 00:11:14,507 --> 00:11:15,241 the responses from his school, family 282 00:11:15,307 --> 00:11:16,342 and the injured. 283 00:11:16,409 --> 00:11:17,510 We at least can do four news segments about it. 284 00:11:19,345 --> 00:11:20,346 Do two news segments. 285 00:11:22,481 --> 00:11:25,317 It's a light day, two segments aren't enough. 286 00:11:27,586 --> 00:11:28,421 Actually, 287 00:11:28,821 --> 00:11:30,489 the flashbacks of Li Ta-chih and sister Chiao-an 288 00:11:30,589 --> 00:11:33,459 can be made into two exclusive segments. 289 00:11:35,695 --> 00:11:37,296 It has been edited. Do you want to take a look? 290 00:11:40,132 --> 00:11:40,866 Let's do a news segment on car show girls 291 00:11:40,933 --> 00:11:41,701 who display their cleavage. 292 00:11:42,802 --> 00:11:43,636 Car show? 293 00:11:44,503 --> 00:11:45,404 Let's do the effect on sales 294 00:11:45,504 --> 00:11:46,372 when the girls don't display their cleavage, 295 00:11:46,472 --> 00:11:48,074 and the difference when a male spokesperson is used. 296 00:11:48,474 --> 00:11:49,375 Life section? 297 00:11:49,508 --> 00:11:50,643 What news can the life section do? 298 00:11:51,444 --> 00:11:52,478 Won't we have enough news to report 299 00:11:52,578 --> 00:11:53,612 if the international section work on two more news? 300 00:11:53,979 --> 00:11:54,814 Alright. 301 00:11:55,948 --> 00:11:56,782 What is it? 302 00:11:57,616 --> 00:11:58,350 Someone called and asked for 303 00:11:58,417 --> 00:11:59,318 the editorial department supervisor. 304 00:12:00,019 --> 00:12:00,886 Who is it? 305 00:12:03,556 --> 00:12:04,557 Ta-chih's parents. 306 00:12:25,711 --> 00:12:27,546 Wait here for a while. 307 00:12:29,915 --> 00:12:30,850 Bro News. 308 00:12:43,996 --> 00:12:44,864 Chiao-an, 309 00:12:45,464 --> 00:12:46,966 they're here looking for Ta-chih. 310 00:12:47,266 --> 00:12:48,501 Did I kill her? 311 00:12:49,235 --> 00:12:50,136 -No.ใ€€-Are you kidding me? 312 00:12:50,236 --> 00:12:51,137 They came here to look for their kid. 313 00:12:51,237 --> 00:12:52,271 -Give them a chance.ใ€€-We're sorry. 314 00:12:52,371 --> 00:12:54,073 We couldn't find Ta-chih. 315 00:12:54,240 --> 00:12:55,908 We couldn't find Hsiao... Hsiao-wen. 316 00:12:56,008 --> 00:12:57,109 -We're sorry.ใ€€-We couldn't find her. 317 00:12:57,209 --> 00:12:58,444 If Hsiao-wen doesn't know any better, 318 00:12:58,544 --> 00:13:00,679 you can just go ahead and hit or scold her. 319 00:13:01,413 --> 00:13:02,748 Please, please. 320 00:13:02,815 --> 00:13:04,483 How would I know where she is? 321 00:13:04,550 --> 00:13:06,819 But we couldn't find her. I beg you. 322 00:13:06,886 --> 00:13:09,355 Please, we're really sorry. 323 00:13:09,455 --> 00:13:10,222 That's right. 324 00:13:10,289 --> 00:13:11,924 We didn't know that you're the victim's family 325 00:13:11,991 --> 00:13:14,059 until we finished taking care of the funeral. 326 00:13:14,226 --> 00:13:15,127 I guarantee you that 327 00:13:15,194 --> 00:13:16,328 Hsiao-wen doesn't have the nerve. 328 00:13:16,395 --> 00:13:17,229 If she had known, 329 00:13:17,296 --> 00:13:18,397 she wouldn't have come here to work. 330 00:13:18,497 --> 00:13:21,167 Now, I realize that we're useless. 331 00:13:21,267 --> 00:13:21,967 Where she lives... 332 00:13:22,034 --> 00:13:23,502 We don't even know where she lives. 333 00:13:23,569 --> 00:13:24,870 Please tell us, alright? 334 00:13:25,337 --> 00:13:26,172 We... 335 00:13:26,305 --> 00:13:28,073 don't dare to beg for forgiveness. 336 00:13:28,174 --> 00:13:30,142 It would be the best if Li Hsiao-wen dies. 337 00:13:30,843 --> 00:13:32,278 Even a life for a life, her life is unworthy. 338 00:13:32,845 --> 00:13:34,647 Don't say that. 339 00:13:34,713 --> 00:13:35,948 I don't want to see you and your family. 340 00:13:36,015 --> 00:13:37,249 Get lost, both of you. 341 00:13:37,349 --> 00:13:38,284 Chiao-an, do you have to behave like that? 342 00:13:38,350 --> 00:13:39,385 You're the same. 343 00:14:03,175 --> 00:14:04,643 This is the address I found from the HR department. 344 00:14:05,044 --> 00:14:06,312 I have no idea whether it's real or not. 345 00:14:06,779 --> 00:14:07,980 I hope it helps. 346 00:14:09,615 --> 00:14:10,516 Thank you. 347 00:14:13,853 --> 00:14:14,787 I'm really sorry. 348 00:14:16,055 --> 00:14:17,523 I didn't know her reaction would be so dramatic. 349 00:14:18,724 --> 00:14:19,725 I thought I could... 350 00:14:19,959 --> 00:14:21,861 give you a chance to express your regret 351 00:14:22,695 --> 00:14:24,663 and in the process allow her to get over her pain. 352 00:14:26,999 --> 00:14:29,368 I didn't expect it would end up like this. 353 00:14:31,871 --> 00:14:32,872 It's alright. 354 00:14:33,772 --> 00:14:35,908 We deserve to be rebuked. 355 00:14:37,109 --> 00:14:38,744 Thank you, thank you. 356 00:14:57,096 --> 00:14:59,999 Daddy, you're home. I miss you so much. 357 00:15:00,165 --> 00:15:01,800 Mommy is cooking your favorite dish 358 00:15:01,867 --> 00:15:02,968 bamboo shoots with spicy meat. 359 00:15:03,068 --> 00:15:05,537 Grandma also cooked a lot of stuff for you. 360 00:15:05,704 --> 00:15:06,472 You're home. 361 00:15:07,072 --> 00:15:07,973 Go wash your hands. Let's eat. 362 00:15:11,043 --> 00:15:13,946 Mommy said that my brother is one kilogram. 363 00:15:15,381 --> 00:15:16,181 You went to a prenatal examination? 364 00:15:16,782 --> 00:15:18,183 What's the percentage of the growth curve? 365 00:15:19,084 --> 00:15:20,786 50%. He's healthy and meets the standard. 366 00:15:28,427 --> 00:15:29,428 Next time, if you say 367 00:15:29,495 --> 00:15:31,030 the divorce agreement is ready again, 368 00:15:31,397 --> 00:15:32,398 you will be a dead meat. 369 00:15:34,366 --> 00:15:35,267 I'm sorry. 370 00:15:36,335 --> 00:15:38,570 Let's eat. Come, let's wash your hands. 371 00:15:49,682 --> 00:15:50,549 You're not off work yet? 372 00:15:50,716 --> 00:15:52,084 Have a midnight snack with me. Come. 373 00:15:52,952 --> 00:15:53,986 Get out. 374 00:15:59,825 --> 00:16:00,693 You don't want to eat? 375 00:16:02,394 --> 00:16:03,796 Then let's talk about business. 376 00:16:05,264 --> 00:16:06,265 The tape of the conversation between you 377 00:16:06,365 --> 00:16:07,900 and Li Ta-chih's parents has been edited. 378 00:16:08,534 --> 00:16:10,869 I edited and dubbed it myself. 379 00:16:11,403 --> 00:16:12,705 The content is shocking, sensational, 380 00:16:12,771 --> 00:16:13,839 and tear-jerking. 381 00:16:14,907 --> 00:16:15,975 Will the involved party want to see it? 382 00:16:18,010 --> 00:16:19,178 I don't think there's a need. 383 00:16:20,145 --> 00:16:22,147 Because we don't do verification. 384 00:16:22,781 --> 00:16:24,016 Let's use it as our headline news tomorrow. 385 00:16:26,986 --> 00:16:29,922 I'm now explaining to you as the involved party, 386 00:16:30,823 --> 00:16:32,558 and am not asking for your permission. 387 00:16:33,993 --> 00:16:34,960 You don't have the guts. 388 00:16:36,895 --> 00:16:37,796 You're not a person 389 00:16:37,896 --> 00:16:38,764 who would put people in a difficult position 390 00:16:38,864 --> 00:16:39,832 to their face either. 391 00:16:46,138 --> 00:16:47,006 I am. 392 00:16:47,639 --> 00:16:48,540 You are not. 393 00:16:49,441 --> 00:16:50,175 You have become who you are today 394 00:16:50,275 --> 00:16:51,243 over the last two years. 395 00:16:58,050 --> 00:16:59,485 It's very hard for me to understand 396 00:16:59,585 --> 00:17:01,153 how it feels to lose a child. 397 00:17:02,921 --> 00:17:04,957 I am not qualified to talk about forgiveness. 398 00:17:07,292 --> 00:17:08,527 I just hope that... 399 00:17:08,861 --> 00:17:10,062 my old comrade 400 00:17:10,362 --> 00:17:13,332 who has a sense of humor, and speaks harsh words 401 00:17:13,732 --> 00:17:14,900 with a tender heart, will come back soon. 402 00:17:19,471 --> 00:17:20,339 She's dead. 403 00:17:25,377 --> 00:17:26,512 She isn't. 404 00:17:28,914 --> 00:17:29,815 I believe that... 405 00:17:32,251 --> 00:17:33,185 she's still here. 406 00:17:35,988 --> 00:17:37,956 How could I say something so nauseous? 407 00:17:38,490 --> 00:17:39,458 I'm going to puke. 408 00:17:44,029 --> 00:17:44,897 I'm getting off work now. 409 00:18:00,379 --> 00:18:01,246 Didn't you need to tell me ahead of time 410 00:18:01,313 --> 00:18:02,381 that you were taking Tien-ching home? 411 00:18:02,648 --> 00:18:04,083 I was going to give you a surprise. 412 00:18:04,149 --> 00:18:05,851 Who would have known that you were fighting again? 413 00:18:08,253 --> 00:18:09,321 I'm going over now to get her. 414 00:18:11,156 --> 00:18:11,957 Aren't you and Chao-kuo supposed 415 00:18:12,057 --> 00:18:13,459 to see the counsellor tonight? 416 00:18:15,861 --> 00:18:16,595 I'm not going. 417 00:18:19,298 --> 00:18:21,300 Fine, if you don't go, 418 00:18:21,366 --> 00:18:22,668 I won't return Ching-ching to you. 419 00:18:24,069 --> 00:18:25,137 Sung Chiao-ping. 420 00:18:26,171 --> 00:18:27,306 Sung Chiao-an. 421 00:18:27,406 --> 00:18:29,341 Or, do you want to talk to her yourself? 422 00:18:29,842 --> 00:18:32,077 I think she would have the same idea. 423 00:18:36,482 --> 00:18:37,316 Good-bye. 424 00:18:44,456 --> 00:18:45,624 They recommended this one. 425 00:18:47,092 --> 00:18:48,627 It doesn't look radiant with joy. 426 00:18:49,361 --> 00:18:51,130 It's alright. There's a gold colored one. 427 00:18:51,997 --> 00:18:53,732 Mrs. Chin, look at this one. 428 00:18:53,932 --> 00:18:55,100 It matches your imposing bearing. 429 00:18:55,167 --> 00:18:56,135 It's beautiful and grand. 430 00:18:57,703 --> 00:18:59,404 Purple and gold together? 431 00:19:00,606 --> 00:19:01,974 How tacky. 432 00:19:04,510 --> 00:19:05,310 It's okay. 433 00:19:05,911 --> 00:19:07,045 Let's let Mrs. Chin think about it. 434 00:19:07,446 --> 00:19:08,347 You go and pick yours. 435 00:19:08,447 --> 00:19:10,549 Yes, I didn't go to school so I'm tacky. 436 00:19:10,616 --> 00:19:12,284 No, she didn't mean that. 437 00:19:13,085 --> 00:19:14,686 If it wasn't your dad was visiting Szu-tsung 438 00:19:14,753 --> 00:19:15,754 and asked me to keep up the appearances... 439 00:19:18,824 --> 00:19:19,725 Szu-yueh, 440 00:19:20,492 --> 00:19:22,728 aren't there any more shops we can go to? 441 00:19:23,495 --> 00:19:24,897 The clothes here... 442 00:19:25,130 --> 00:19:27,065 aren't extravagant enough. 443 00:19:29,234 --> 00:19:31,236 There are other shops. 444 00:19:33,639 --> 00:19:34,940 Alright, don't be angry. 445 00:19:35,474 --> 00:19:36,642 -Alley 4.ใ€€-Mrs. Li, 446 00:19:36,742 --> 00:19:37,943 -Number 23.ใ€€-I see you. 447 00:19:38,777 --> 00:19:39,545 What happened to Hsiao-wen? 448 00:19:39,645 --> 00:19:40,946 Nothing. I kept ring the doorbell, 449 00:19:41,013 --> 00:19:41,680 but no one answered it. 450 00:19:41,747 --> 00:19:43,115 I'm afraid that she might have had a mishap. 451 00:19:43,182 --> 00:19:44,016 Did you say that Hsiao-wen was now living here? 452 00:19:44,082 --> 00:19:45,083 Should we call the police first? 453 00:19:45,150 --> 00:19:45,751 Don't be anxious. 454 00:19:45,817 --> 00:19:47,219 When did you see her last time? 455 00:19:47,986 --> 00:19:49,154 -Two or three days ago.ใ€€-Attorney Wang. 456 00:19:49,254 --> 00:19:50,355 I kept calling her. 457 00:19:50,656 --> 00:19:51,957 -Her phone isn't turned on.ใ€€-Hold on a second. 458 00:19:52,024 --> 00:19:53,225 -Why are you here?ใ€€-Miss Ying, 459 00:19:54,226 --> 00:19:55,127 you live here too? 460 00:19:55,627 --> 00:19:56,461 I live on the second floor. 461 00:19:57,629 --> 00:19:58,564 What number on the second floor? 462 00:19:59,598 --> 00:20:01,533 Number 23. What's wrong? 463 00:20:02,067 --> 00:20:03,702 Is Li Hsiao-wen living here too? 464 00:20:05,304 --> 00:20:06,171 Li Ta-chih. 465 00:20:07,172 --> 00:20:08,006 Li Ta-chih. 466 00:20:10,275 --> 00:20:11,610 You... You are... 467 00:20:12,477 --> 00:20:14,279 We're Li Ta-chih's parents. 468 00:20:19,518 --> 00:20:20,586 Please come in. 469 00:20:21,420 --> 00:20:23,689 -Is Li Ta-chih living here?ใ€€-Yes. 470 00:20:23,755 --> 00:20:25,257 No matter how many times we rang the doorbell, 471 00:20:25,357 --> 00:20:27,125 she wouldn't answer. Is she home? 472 00:20:27,192 --> 00:20:29,328 -She is. She is.ใ€€-Did you see her in the daytime? 473 00:20:29,728 --> 00:20:31,430 Ta-chih. Are you home? 474 00:20:32,998 --> 00:20:35,067 -Li Hsiao-wen.ใ€€-Inside there. The inside room. 475 00:20:38,270 --> 00:20:39,538 Dad, mom, 476 00:20:40,872 --> 00:20:42,374 why are you here? 477 00:20:44,142 --> 00:20:45,577 Why did you turn off your cell phone? 478 00:20:47,446 --> 00:20:48,981 Why didn't you answer the doorbell? 479 00:20:50,449 --> 00:20:52,117 Don't you know that we would worry about you? 480 00:20:54,786 --> 00:20:56,922 What are we going to do if something happens to you? 481 00:21:07,099 --> 00:21:08,433 I'm sorry. 482 00:21:11,436 --> 00:21:15,107 I'm really sorry for causing grandma's house 483 00:21:15,173 --> 00:21:16,642 to be filmed. 484 00:21:18,010 --> 00:21:19,845 I shouldn't have worked at 485 00:21:19,911 --> 00:21:21,913 the news station, should I? 486 00:21:22,748 --> 00:21:25,350 It's all my fault. 487 00:21:30,422 --> 00:21:32,090 We often complain about each other. 488 00:21:34,226 --> 00:21:35,661 We complain about work and life, 489 00:21:36,328 --> 00:21:38,163 because we don't share the same beliefs. 490 00:21:38,530 --> 00:21:39,765 We don't complain about each other. 491 00:21:39,931 --> 00:21:41,333 You often instruct me, 492 00:21:41,433 --> 00:21:42,634 saying that I don't seek self-growth 493 00:21:42,901 --> 00:21:44,403 and cause social unrest. 494 00:21:46,371 --> 00:21:48,273 She actually had better job opportunities. 495 00:21:48,507 --> 00:21:49,841 There were several good news stations that 496 00:21:49,941 --> 00:21:51,209 wanted to hire her to do special reports. 497 00:21:51,643 --> 00:21:52,944 She could have a better quality of life, 498 00:21:53,045 --> 00:21:53,779 and look after our children, 499 00:21:53,879 --> 00:21:54,780 but she didn't want them. 500 00:21:54,846 --> 00:21:56,048 She chose to stay with Daily. 501 00:21:56,415 --> 00:21:57,382 After she started to work for Daily, 502 00:21:57,482 --> 00:21:58,850 she has had no quality of life, 503 00:21:58,950 --> 00:21:59,985 and under a lot of pressure from work. 504 00:22:00,419 --> 00:22:01,286 The point is that I think 505 00:22:01,386 --> 00:22:02,554 she's wasting her life, don't you agree? 506 00:22:04,323 --> 00:22:05,824 If I didn't stay at SBC News, 507 00:22:05,924 --> 00:22:07,326 would you be able to chase after 508 00:22:07,392 --> 00:22:08,860 your dream of reforming the media? 509 00:22:09,695 --> 00:22:11,330 I support our family, I pay for our house, 510 00:22:11,430 --> 00:22:12,664 and I have to raise our children, 511 00:22:12,764 --> 00:22:14,433 and yet you said that I'm wasting my life. 512 00:22:14,633 --> 00:22:16,702 I think this is all about male chauvinism. 513 00:22:17,169 --> 00:22:18,570 At the time, you told me 514 00:22:18,837 --> 00:22:19,705 that you didn't want us 515 00:22:19,771 --> 00:22:21,406 to work in the same company, did you? 516 00:22:21,473 --> 00:22:23,275 You encouraged me to quit, and I quit. 517 00:22:23,342 --> 00:22:24,076 Now, you're saying this is all about 518 00:22:24,176 --> 00:22:25,010 -male chauvinism.ใ€€-That's because that 519 00:22:25,077 --> 00:22:26,645 you fought with your supervisor all the time, 520 00:22:26,712 --> 00:22:27,679 making a joke of yourself. 521 00:22:27,746 --> 00:22:29,014 -Do you think you should stay?ใ€€-Hold on. 522 00:22:29,081 --> 00:22:30,382 I think we should clarify here. 523 00:22:30,482 --> 00:22:31,583 There's nothing to clarify. 524 00:22:32,017 --> 00:22:33,085 He can do the counseling if he wants to. 525 00:22:33,151 --> 00:22:34,219 I'm not interested in it. 526 00:22:38,423 --> 00:22:39,958 See? This is how it goes. 527 00:22:41,326 --> 00:22:41,993 We have fight after exchanging a few words 528 00:22:42,094 --> 00:22:42,794 with each other. 529 00:22:47,532 --> 00:22:48,600 The situation... 530 00:22:50,335 --> 00:22:52,704 got worse after our son Tien-yen died. 531 00:22:54,639 --> 00:22:55,640 I understand. 532 00:22:56,341 --> 00:22:59,044 This is a result of poor communication. 533 00:23:01,179 --> 00:23:02,114 Shall we continue? 534 00:23:06,118 --> 00:23:07,853 Can one person do marriage counseling as well? 535 00:23:09,888 --> 00:23:11,590 Usually, when one party changes 536 00:23:11,656 --> 00:23:13,792 the past mode of interaction will also change. 537 00:23:14,659 --> 00:23:15,460 I can't say for certain 538 00:23:15,527 --> 00:23:16,561 whether it will get better or worse, 539 00:23:17,028 --> 00:23:18,397 but you'll be able to create 540 00:23:18,463 --> 00:23:19,898 a new interaction method. 541 00:23:21,800 --> 00:23:23,135 -Thank you.ใ€€-Thank you. 542 00:23:23,368 --> 00:23:25,504 Thank you for looking after our Hsiao-wen, 543 00:23:25,604 --> 00:23:26,505 and don't reject us 544 00:23:26,571 --> 00:23:27,873 because we were Hsiao-ming's family. 545 00:23:27,973 --> 00:23:29,207 I really thank you. 546 00:23:31,510 --> 00:23:32,477 That's nothing. 547 00:23:32,744 --> 00:23:33,578 You... 548 00:23:34,813 --> 00:23:36,214 You have suffered. 549 00:23:38,150 --> 00:23:39,785 Actually, I have to thank Ta-chih. 550 00:23:40,118 --> 00:23:41,186 She helps me a lot. 551 00:23:41,753 --> 00:23:43,221 When my brother had an episode earlier, 552 00:23:43,288 --> 00:23:45,657 he almost hurt her, and she just let it go. 553 00:23:45,824 --> 00:23:46,558 I am the one who should say sorry to you. 554 00:23:46,658 --> 00:23:47,292 Hurt her? 555 00:23:50,162 --> 00:23:51,563 What disorder does your brother have? 556 00:23:55,600 --> 00:23:56,735 Schizophrenia. 557 00:23:58,670 --> 00:23:59,504 What's that? 558 00:24:00,472 --> 00:24:02,207 Anyway, he's receiving treatment. 559 00:24:02,274 --> 00:24:03,875 You don't need to worry. It's fine. 560 00:24:04,109 --> 00:24:05,877 That's right. This disorder is nothing serious 561 00:24:05,944 --> 00:24:06,878 as long as he takes the medication regularly. 562 00:24:06,978 --> 00:24:08,013 You continue your chat. 563 00:24:09,181 --> 00:24:10,048 Miss Ying, 564 00:24:10,115 --> 00:24:11,049 may I speak to you? 565 00:24:20,759 --> 00:24:22,027 Since we are bringing up Szu-tsung, 566 00:24:22,093 --> 00:24:23,128 I have something to tell you. 567 00:24:23,862 --> 00:24:25,363 The prosecutor has learned that 568 00:24:25,464 --> 00:24:26,998 Szu-tsung has schizophrenia, 569 00:24:27,732 --> 00:24:30,001 and combined with the lack of evidence, 570 00:24:31,002 --> 00:24:32,337 he has no plan to prosecute him. 571 00:24:33,104 --> 00:24:34,773 And, the kindergarten 572 00:24:34,840 --> 00:24:35,807 has no plan to sue Szu-tsung either, 573 00:24:36,041 --> 00:24:37,175 because to tell the truth 574 00:24:37,242 --> 00:24:38,210 they were responsible for it too. 575 00:24:42,314 --> 00:24:44,049 Thank you, Attorney Wang. I... 576 00:24:44,483 --> 00:24:45,283 Let me treat you to 577 00:24:45,383 --> 00:24:46,551 a year's worth of beverages, alright? 578 00:24:46,718 --> 00:24:47,352 You... See what you... 579 00:24:47,419 --> 00:24:48,320 I don't drink beverages often. 580 00:24:48,520 --> 00:24:50,889 I'll send you a bill. 581 00:24:52,924 --> 00:24:53,825 Just joking. 582 00:24:58,630 --> 00:25:00,365 Mrs. Li and Mr. Li, 583 00:25:00,899 --> 00:25:04,736 since Hsiao-wen is okay, I'm heading home now. 584 00:25:06,471 --> 00:25:07,506 Thank you. 585 00:25:07,739 --> 00:25:08,707 Attorney Wang, 586 00:25:09,774 --> 00:25:13,478 thank you again for looking after and helping us. 587 00:25:14,112 --> 00:25:14,946 Thank you. 588 00:25:15,547 --> 00:25:16,381 No. 589 00:25:18,783 --> 00:25:19,851 I feel that I'm... 590 00:25:20,552 --> 00:25:21,786 doing something that... 591 00:25:23,288 --> 00:25:24,222 I'm supposed to do. 592 00:25:25,724 --> 00:25:28,159 I really regret that I didn't let Hsiao-ming 593 00:25:29,327 --> 00:25:30,228 see you one last time. 594 00:25:34,332 --> 00:25:36,535 Attorney Wang, this is for you. 595 00:25:38,637 --> 00:25:41,540 This is a letter from Hsiao-ming to us. 596 00:25:41,907 --> 00:25:42,974 You can read it 597 00:25:43,575 --> 00:25:44,843 and take it to experts 598 00:25:45,110 --> 00:25:46,077 and see if you can find the reason for 599 00:25:46,144 --> 00:25:47,178 why he did it. 600 00:25:49,047 --> 00:25:49,848 The news said that 601 00:25:49,948 --> 00:25:50,949 he didn't leave any letter before he died. 602 00:25:51,283 --> 00:25:52,951 You should ignore the news report. 603 00:25:53,318 --> 00:25:55,654 Don't take it too seriously. 604 00:26:06,364 --> 00:26:09,067 Dad, mom and Hsiao-wen, 605 00:26:09,801 --> 00:26:11,503 insisting on carrying out a great event 606 00:26:11,570 --> 00:26:13,171 is my expectation for myself. 607 00:26:13,772 --> 00:26:15,574 It must be meaningless 608 00:26:15,674 --> 00:26:17,375 for me to apologize to you now. 609 00:26:18,143 --> 00:26:19,678 I have caused harm for you. 610 00:26:20,812 --> 00:26:23,048 Perhaps you regret bringing me into this world, 611 00:26:24,716 --> 00:26:26,952 but regret is meaningless as well. 612 00:26:29,154 --> 00:26:31,423 I did something that I felt I had to do. 613 00:26:32,591 --> 00:26:34,392 If I can relive my life, 614 00:26:34,793 --> 00:26:36,728 I think I would make the same choice. 615 00:26:38,897 --> 00:26:40,799 Please forget that you ever had me as your son. 616 00:26:42,534 --> 00:26:44,135 I won't say good-bye. 617 00:27:00,118 --> 00:27:01,019 Sister Szu-yueh, 618 00:27:01,886 --> 00:27:04,990 my parents are tired. I let them sleep in my room. 619 00:27:09,227 --> 00:27:11,129 Actually, they can sleep in Szu-tsung's room. 620 00:27:12,530 --> 00:27:14,799 It's alright. They started to snore 621 00:27:15,600 --> 00:27:16,568 as soon as they hit the bed. 622 00:27:20,972 --> 00:27:23,975 They can finally relax after seeing you. 623 00:27:27,679 --> 00:27:29,981 I'm sorry. You have been very busy lately, 624 00:27:30,181 --> 00:27:31,316 I haven't been able to help you 625 00:27:31,383 --> 00:27:32,384 yet you still look after me. 626 00:27:36,287 --> 00:27:37,555 I'm really grateful to you. 627 00:27:40,492 --> 00:27:41,326 Alright. 628 00:27:42,127 --> 00:27:44,596 You said you would stay put for three days. 629 00:27:45,196 --> 00:27:46,164 What day is today? 630 00:27:46,898 --> 00:27:47,766 You must go on with your life 631 00:27:47,866 --> 00:27:49,000 after staying put for three days. 632 00:27:51,302 --> 00:27:53,138 If you don't know what to do, 633 00:27:54,572 --> 00:27:56,074 my shop needs workers. 634 00:27:56,641 --> 00:27:59,077 My shop always welcomes you anytime, alright? 635 00:28:03,848 --> 00:28:04,749 Let's work hard together. 636 00:28:05,650 --> 00:28:07,485 Okay. Let's work hard together. 637 00:28:22,767 --> 00:28:23,668 When are the tickets for? 638 00:28:23,768 --> 00:28:24,769 40 minutes past the hour. 639 00:28:28,039 --> 00:28:28,940 Hsiao-wen, 640 00:28:29,607 --> 00:28:30,608 are you sure that 641 00:28:30,675 --> 00:28:31,543 you don't want to come home with us? 642 00:28:33,011 --> 00:28:35,680 I need to think about what I want to do next. 643 00:28:37,782 --> 00:28:38,783 Dad. Mom. 644 00:28:39,951 --> 00:28:42,520 I'm sorry for worrying you the last few days. 645 00:28:44,322 --> 00:28:46,257 I'm the one who should say sorry to you. 646 00:28:46,591 --> 00:28:48,026 The things I previously said, 647 00:28:48,226 --> 00:28:48,993 like not to contact us, 648 00:28:49,094 --> 00:28:49,994 or you don't have any family, 649 00:28:50,061 --> 00:28:51,129 it was wrong of me to say that. 650 00:28:52,097 --> 00:28:54,365 Not returning your Line messages was my fault. 651 00:28:55,266 --> 00:28:57,435 But you can't not answer our calls from now on, 652 00:28:57,535 --> 00:28:58,336 do you hear? 653 00:28:59,637 --> 00:29:02,474 The thing your brother did almost killed us. 654 00:29:02,574 --> 00:29:04,909 If something happens to you, we might as well die. 655 00:29:05,009 --> 00:29:06,978 Alright. I'm sorry. 656 00:29:09,180 --> 00:29:10,081 Remember to eat your meals 657 00:29:10,181 --> 00:29:11,316 while you're living away from home. 658 00:29:11,416 --> 00:29:13,418 -Call us if you run out of money.ใ€€-Okay. 659 00:29:13,518 --> 00:29:14,786 I'll send you money. 660 00:29:14,886 --> 00:29:15,720 Let's go. 661 00:29:16,121 --> 00:29:17,355 I'll answer your phone calls. 662 00:29:18,022 --> 00:29:19,724 Alright, don't worry. 663 00:29:20,358 --> 00:29:21,226 Hsiao-wen, 664 00:29:21,760 --> 00:29:23,661 it seems that there's something wrong 665 00:29:23,862 --> 00:29:24,796 in Miss Ying's brother's head. 666 00:29:24,896 --> 00:29:26,765 Will you consider moving out? 667 00:29:26,831 --> 00:29:28,166 It's fine. 668 00:29:28,366 --> 00:29:29,734 Sister Szu-yueh doesn't even worry about 669 00:29:29,801 --> 00:29:31,302 the fact that I was Li Hsiao-ming's sister; 670 00:29:31,436 --> 00:29:33,671 how can be I afraid of her brother's schizophrenia? 671 00:29:34,873 --> 00:29:37,142 He's receiving treatment now. Don't worry. 672 00:29:37,776 --> 00:29:38,943 Sister Szu-yueh needs help, 673 00:29:39,043 --> 00:29:40,311 and I really want to help her. 674 00:29:42,914 --> 00:29:43,782 Okay, 675 00:29:43,948 --> 00:29:45,617 if you say that it's okay, then it's okay. 676 00:29:46,151 --> 00:29:47,852 We worry about you, that's all. 677 00:29:48,052 --> 00:29:50,555 You too. Don't drink anymore. 678 00:29:51,723 --> 00:29:52,757 He drinks a glass every day. 679 00:29:52,857 --> 00:29:54,692 He won't feel right if he doesn't drink. 680 00:29:54,793 --> 00:29:55,760 I'm trying to quit. 681 00:29:55,860 --> 00:29:57,028 Alright, let's go. Enough talking. 682 00:29:58,730 --> 00:29:59,864 Hold on. 683 00:30:18,116 --> 00:30:20,885 Call us regularly, do you hear? 684 00:30:20,952 --> 00:30:21,786 I will. 685 00:30:35,900 --> 00:30:37,068 Try to talk your dad around. 686 00:30:37,368 --> 00:30:38,803 He really went out to find a job. 687 00:30:38,970 --> 00:30:40,872 I didn't find out until I got home last night. 688 00:30:41,072 --> 00:30:41,739 He even lied to me that 689 00:30:41,840 --> 00:30:42,674 he's working as a building security guard. 690 00:30:42,841 --> 00:30:44,409 His legs end up swollen like this. 691 00:30:44,475 --> 00:30:44,943 He wouldn't listen to me 692 00:30:45,043 --> 00:30:45,443 when I told him to see a doctor. 693 00:30:45,543 --> 00:30:46,211 Take a look. 694 00:30:47,378 --> 00:30:47,979 Enough. 695 00:30:48,079 --> 00:30:50,348 It's because you put too much salt in the dishes. 696 00:30:51,015 --> 00:30:51,883 Dad. 697 00:30:52,217 --> 00:30:53,351 Here you are. Take a look. 698 00:30:53,651 --> 00:30:54,552 This is the information about 699 00:30:54,652 --> 00:30:55,787 the mental disorder clubhouse. 700 00:30:58,389 --> 00:30:59,557 After Szu-tsung is discharged from the hospital, 701 00:30:59,624 --> 00:31:00,925 on top of taking medication, 702 00:31:01,025 --> 00:31:02,861 he can go to the clubhouse for community therapy. 703 00:31:03,061 --> 00:31:04,028 Most importantly, 704 00:31:04,095 --> 00:31:05,430 since it's really hard for the family of 705 00:31:05,530 --> 00:31:06,497 patients with mental disorders 706 00:31:06,564 --> 00:31:07,732 to take part in therapy and treatment, 707 00:31:08,099 --> 00:31:10,768 I recommend that you join a family support group. 708 00:31:11,870 --> 00:31:13,705 When will Szu-tsung be discharged...? 709 00:31:16,074 --> 00:31:17,108 -Dad.ใ€€-Tai-sheng. 710 00:31:17,208 --> 00:31:18,743 -Dad.ใ€€-Don't let him lie down. Prop him up. 711 00:31:18,843 --> 00:31:20,578 Loosen his clothes. Stand by CPR. 712 00:31:20,678 --> 00:31:21,613 I'll call an ambulance. 713 00:31:21,713 --> 00:31:23,414 Don't panic. Don't panic. 714 00:31:23,581 --> 00:31:25,583 Mister, please take a deep breath. Exhale. 715 00:31:25,650 --> 00:31:27,785 Breathe deeply. Exhale. I'll measure your pulse. 716 00:31:28,386 --> 00:31:29,754 Breathe deeply. Exhale, mister. 717 00:31:30,455 --> 00:31:32,123 -Breathe deeply and slowly. Exhale.ใ€€-Tai-sheng. 718 00:31:35,226 --> 00:31:36,160 Szu-tsung, 719 00:31:45,503 --> 00:31:46,571 earlier... 720 00:31:47,305 --> 00:31:48,740 your family was here. 721 00:31:49,274 --> 00:31:51,643 But your father didn't feel well, 722 00:31:51,843 --> 00:31:53,578 and we sent him to a hospital. 723 00:31:58,216 --> 00:32:00,919 What kind of not feeling well? I want to see him. 724 00:32:01,252 --> 00:32:02,620 -I must see him.ใ€€-Szu-tsung. 725 00:32:02,687 --> 00:32:03,755 Szu-tsung, hold on. 726 00:32:03,821 --> 00:32:04,889 Szu-tsung. You... 727 00:32:04,956 --> 00:32:06,057 Szu-tsung, hold on a second. 728 00:32:06,224 --> 00:32:06,925 Let's let 729 00:32:06,991 --> 00:32:08,493 the doctor check him first, alright? 730 00:32:08,660 --> 00:32:09,994 Let's let the doctor check him first. 731 00:32:11,596 --> 00:32:12,497 If you go now, 732 00:32:12,563 --> 00:32:13,865 they'll get distracted and want to look after you. 733 00:32:14,499 --> 00:32:16,167 I don't need to be looked after. 734 00:32:16,234 --> 00:32:17,268 Szu-tsung. Szu-tsung, hold on. 735 00:32:17,335 --> 00:32:18,269 Let me ask your doctor... 736 00:32:20,038 --> 00:32:21,706 whether you can leave to see your father. 737 00:32:30,615 --> 00:32:31,749 Why are you looking for me in such a hurry? 738 00:32:31,816 --> 00:32:33,384 Szu-tsung's father has had a heart attack. 739 00:32:38,189 --> 00:32:39,324 (Junior high school student Yang lost control) 740 00:32:39,390 --> 00:32:40,291 (and killed seven people) 741 00:32:40,525 --> 00:32:41,759 That junior high school student 742 00:32:41,859 --> 00:32:43,328 who shouted "Long live Li Hsiao-ming" is Yao-hui. 743 00:32:48,366 --> 00:32:49,434 I shouldn't have allowed him 744 00:32:49,534 --> 00:32:50,435 to be discharged at the time. 745 00:32:52,136 --> 00:32:53,237 Don't overthink. 746 00:32:53,471 --> 00:32:55,106 He was stable and supposed to be discharged. 747 00:32:56,641 --> 00:32:58,810 But I knew clearly that his mother wasn't ready 748 00:32:59,043 --> 00:33:00,845 and they don't have enough resources at home. 749 00:33:01,779 --> 00:33:03,648 Enough. Don't blame yourself. 750 00:33:04,015 --> 00:33:05,817 We had done our utmost. 751 00:33:09,787 --> 00:33:11,889 By the way, why are you looking for me? 752 00:33:12,657 --> 00:33:13,891 You didn't get to finish your sentence. 753 00:33:15,193 --> 00:33:16,594 Szu-tsung's father has had a heart attack. 754 00:33:16,694 --> 00:33:17,829 I want him to be able to leave for a while. 755 00:33:19,797 --> 00:33:21,899 Szu-tsung's condition is no problem. 756 00:33:22,333 --> 00:33:23,868 As long as he follows the rules, 757 00:33:23,968 --> 00:33:25,169 comes back and takes his medication. 758 00:33:25,636 --> 00:33:26,971 Okay, I'll tell his family. 759 00:33:30,375 --> 00:33:32,210 Enough, don't blame yourself. 760 00:33:32,343 --> 00:33:33,177 Don't overthink. 761 00:33:34,312 --> 00:33:35,680 We still have work to do. 762 00:33:36,014 --> 00:33:37,148 You have done a great job. 763 00:33:37,949 --> 00:33:39,650 I'll console you after we're home tonight. 764 00:33:46,724 --> 00:33:48,893 Your punch was so fast that I didn't see it. 765 00:33:48,993 --> 00:33:50,028 What a master you are. 766 00:33:50,361 --> 00:33:52,163 I have to go back to work while injured. 767 00:33:52,263 --> 00:33:54,999 -Go back to work right away.ใ€€-It's tough. 768 00:34:17,155 --> 00:34:18,022 Here, 769 00:34:18,456 --> 00:34:19,357 have something to eat. 770 00:34:21,192 --> 00:34:22,026 Alright. 771 00:34:24,095 --> 00:34:24,929 Thank you. 772 00:34:26,664 --> 00:34:29,834 Thank you for providing for our family 773 00:34:30,001 --> 00:34:31,402 when I didn't have a stable job. 774 00:34:33,838 --> 00:34:35,740 I owe you an apology 775 00:34:35,907 --> 00:34:40,078 for my criticism and attacks on your work. 776 00:34:40,611 --> 00:34:41,712 I won't do it again. 777 00:34:43,981 --> 00:34:44,949 What do you mean? 778 00:34:47,351 --> 00:34:48,352 I have no other intention. 779 00:34:48,419 --> 00:34:50,822 I just wanted to say sorry to you. 780 00:34:51,322 --> 00:34:53,324 And thank you. That's all. 781 00:34:54,859 --> 00:34:55,927 Liu Chao-kuo, 782 00:34:57,929 --> 00:34:59,063 you first attacked me 783 00:34:59,163 --> 00:35:02,066 and then now are saying sorry and thanks to me. 784 00:35:02,266 --> 00:35:03,534 Are you doing this to show me that 785 00:35:03,601 --> 00:35:05,736 you're above everyone else and have introspection? 786 00:35:13,744 --> 00:35:16,147 I sincerely want to apologize to you. 787 00:35:19,317 --> 00:35:21,085 I admit that people 788 00:35:21,152 --> 00:35:21,986 have different interpretative approaches 789 00:35:22,086 --> 00:35:22,787 about their work, 790 00:35:22,887 --> 00:35:24,789 and their own law of survival. 791 00:35:25,189 --> 00:35:26,424 I shouldn't be too free with my criticism. 792 00:35:27,358 --> 00:35:28,326 Not to mention that 793 00:35:28,426 --> 00:35:29,927 you're the mother of my children, and also... 794 00:35:30,228 --> 00:35:31,829 the person who I promised to take care 795 00:35:31,929 --> 00:35:33,397 for the rest of my life, am I right? 796 00:35:34,999 --> 00:35:37,602 That's why I really want to apologize to you. 797 00:35:42,740 --> 00:35:44,642 What do you want by saying this? 798 00:35:49,747 --> 00:35:50,648 The counselor said that 799 00:35:50,715 --> 00:35:51,883 it's easier to change yourself, 800 00:35:51,949 --> 00:35:53,151 but difficult to change others. 801 00:35:54,519 --> 00:35:55,820 She gave me a homework assignment, 802 00:35:56,787 --> 00:35:57,955 which I want to invite you to do together with me. 803 00:36:05,563 --> 00:36:07,365 Sister Szu-yueh, is Mr. Ying alright? 804 00:36:11,602 --> 00:36:12,904 Don't worry about your shop. 805 00:36:12,970 --> 00:36:14,238 Just focus your energy at the hospital. 806 00:36:16,574 --> 00:36:17,775 Hsiao-ching has taught me everything. 807 00:36:19,443 --> 00:36:20,311 Alright. 808 00:36:24,048 --> 00:36:25,416 Hsiao-ching, what's next? 809 00:36:26,617 --> 00:36:27,919 Why don't you open the box of fruit 810 00:36:28,019 --> 00:36:29,220 and put them in the fridge? 811 00:36:41,966 --> 00:36:42,900 Don't cry. 812 00:36:44,202 --> 00:36:44,802 Don't cry. 813 00:36:44,869 --> 00:36:46,003 It's about the right time if you come over now. 814 00:36:46,070 --> 00:36:49,607 -It's alright.ใ€€-Okay, see you later. Bye. 815 00:36:49,707 --> 00:36:50,741 I want to go home. 816 00:36:50,808 --> 00:36:52,743 Sister Mei-ching's brother just came to see her, 817 00:36:52,810 --> 00:36:53,678 saying that her parents are dead 818 00:36:53,744 --> 00:36:55,046 and the house was sold. 819 00:36:55,112 --> 00:36:56,814 There's no room for her to live at home. 820 00:36:57,148 --> 00:36:58,883 Sister Mei-ching is crying so much 821 00:36:59,250 --> 00:37:00,618 that she refuses to come out to eat. 822 00:37:01,419 --> 00:37:03,187 You can write a story about an unwanted 823 00:37:03,421 --> 00:37:05,122 child from a previous marriage. 824 00:37:05,556 --> 00:37:07,558 It's not real. It's not real. 825 00:37:12,730 --> 00:37:14,765 You're not real. It's not real. 826 00:37:19,637 --> 00:37:20,504 It's not real. 827 00:37:22,006 --> 00:37:22,873 What's wrong? 828 00:37:24,408 --> 00:37:25,309 Szu-tsung. 829 00:37:28,246 --> 00:37:29,547 Can I see my father? 830 00:37:31,315 --> 00:37:33,117 You can. I have talked to your sister, 831 00:37:33,618 --> 00:37:34,785 and she'll come here to get you in a while. 832 00:37:39,056 --> 00:37:39,924 Szu-tsung, 833 00:37:40,958 --> 00:37:41,993 when you go into the room, 834 00:37:42,660 --> 00:37:44,061 don't fight with dad. 835 00:37:45,196 --> 00:37:46,030 Be good. 836 00:37:51,002 --> 00:37:52,603 -Dad.ใ€€-Dad. 837 00:37:53,638 --> 00:37:54,505 How do you feel? 838 00:37:58,376 --> 00:37:59,477 The checkup results show that he has 839 00:37:59,577 --> 00:38:01,145 senile calcified valvular heart disease. 840 00:38:01,545 --> 00:38:02,713 He will need to be admitted to the hospital 841 00:38:02,913 --> 00:38:04,048 and then they'll schedule the surgery. 842 00:38:09,754 --> 00:38:10,588 Dad, 843 00:38:18,796 --> 00:38:19,730 you must get well. 844 00:38:23,167 --> 00:38:24,235 Let's get well together. 845 00:38:26,070 --> 00:38:26,971 Let's get well together. 846 00:38:34,045 --> 00:38:35,713 Here, it's time to eat. 847 00:38:39,884 --> 00:38:41,052 Why are you crying like that? 848 00:38:41,152 --> 00:38:42,320 Did the doctor say something? 849 00:38:42,420 --> 00:38:43,721 No. 850 00:38:46,324 --> 00:38:47,291 He's moved. 851 00:38:47,958 --> 00:38:49,126 Szu-tsung said that 852 00:38:49,827 --> 00:38:51,395 he wants to get well with dad. 853 00:38:53,230 --> 00:38:54,065 Szu-tsung, 854 00:38:55,866 --> 00:38:56,867 are you acting in a TV drama? 855 00:38:58,636 --> 00:38:59,603 Ying Szu-teh. 856 00:39:00,037 --> 00:39:01,839 Okay, let's eat. 857 00:39:04,575 --> 00:39:06,010 How long can Szu-tsung stay out? 858 00:39:07,211 --> 00:39:08,179 Four hours. 859 00:39:08,446 --> 00:39:09,780 I have to take him back in the evening. 860 00:39:13,017 --> 00:39:14,085 You can't eat this. 861 00:39:14,785 --> 00:39:15,953 Low salt and low oil, got it? 862 00:39:16,053 --> 00:39:17,955 Here, Szu-tsung, have more. 863 00:39:23,994 --> 00:39:24,895 Thank you, auntie. 864 00:39:25,563 --> 00:39:27,531 Here, have more rice. 865 00:39:28,666 --> 00:39:30,067 I can't finish my rice. 866 00:39:31,435 --> 00:39:33,137 Ying Szu-teh, you're a picky eater. 867 00:39:34,138 --> 00:39:35,539 You're only eating fruit yourself. 868 00:39:35,706 --> 00:39:37,775 I'm getting married. I'm on a diet. 869 00:39:45,683 --> 00:39:47,585 Dad, you'll get well. 870 00:39:49,253 --> 00:39:52,089 Yin Szu-tsung, you'll get well too. 871 00:40:00,464 --> 00:40:01,365 What's wrong? 872 00:40:04,135 --> 00:40:06,971 I feel more like a human 873 00:40:09,340 --> 00:40:10,541 being outside. 874 00:40:18,082 --> 00:40:19,917 Actually, dad has prepared your room already, 875 00:40:20,017 --> 00:40:21,452 wanting you to move back with him. 876 00:40:22,386 --> 00:40:23,554 But now, 877 00:40:26,791 --> 00:40:27,725 auntie has to work at the breakfast shop 878 00:40:27,792 --> 00:40:28,793 in the morning. 879 00:40:29,126 --> 00:40:31,529 She now has to take care of dad and Szu-teh. 880 00:40:34,131 --> 00:40:35,499 She's exhausted, don't you think? 881 00:40:39,370 --> 00:40:40,337 You come home with me, 882 00:40:41,071 --> 00:40:41,939 alright? 883 00:40:44,074 --> 00:40:45,609 How about Kai-tzu? 884 00:40:49,180 --> 00:40:50,848 Kai-tzu said that my brother is his brother. 885 00:40:51,015 --> 00:40:51,916 What can he do about it? 886 00:40:55,252 --> 00:40:56,487 No matter where I live, 887 00:41:00,157 --> 00:41:02,760 I will always leave a room for you. 888 00:41:09,099 --> 00:41:10,568 You and dad 889 00:41:10,901 --> 00:41:13,771 have to get well and come to my wedding. 890 00:41:17,975 --> 00:41:19,009 Do you hear what I said? 891 00:41:22,413 --> 00:41:24,515 I think it's not enough. 892 00:41:28,419 --> 00:41:30,421 So you can add more water. 893 00:41:30,588 --> 00:41:31,422 Okay. 894 00:41:31,856 --> 00:41:32,623 Anyway, it's no big deal. 895 00:41:32,723 --> 00:41:33,724 If we make too much, we can drink it. 896 00:41:34,592 --> 00:41:36,260 -Go and get another apple.ใ€€-Okay. 897 00:41:48,339 --> 00:41:49,173 Bro News, 898 00:41:49,540 --> 00:41:52,076 this is the juice I just made. 899 00:41:52,610 --> 00:41:53,477 Have a taste. 900 00:41:58,749 --> 00:42:00,084 It's a little bit sour. 901 00:42:00,217 --> 00:42:02,553 -Let me add some honey.ใ€€-You don't need to. 902 00:42:02,920 --> 00:42:04,522 It's fine. Come, sit down. 903 00:42:07,491 --> 00:42:08,359 Sit. 904 00:42:13,564 --> 00:42:14,999 Do you want to come back and work on the news? 905 00:42:22,773 --> 00:42:24,074 If you want to come back, 906 00:42:24,275 --> 00:42:25,843 I can assign you to another time slot, 907 00:42:26,210 --> 00:42:27,244 in which you won't run into Chiao-an. 908 00:42:28,679 --> 00:42:29,780 But sister Chiao-an will still 909 00:42:29,880 --> 00:42:30,915 be unhappy about it. 910 00:42:35,452 --> 00:42:37,021 Or I can transfer you to another unit. 911 00:42:37,454 --> 00:42:38,889 There are different kinds of media... 912 00:42:38,956 --> 00:42:39,790 Bro News, 913 00:42:40,558 --> 00:42:42,326 I won't go back to work for the time being. 914 00:42:43,894 --> 00:42:45,195 I want to help my landlord. 915 00:42:45,362 --> 00:42:46,530 She has a lot of things on her plate lately. 916 00:42:48,532 --> 00:42:50,000 You have enough on your plate yourself, 917 00:42:50,568 --> 00:42:52,036 and yet you're helping other people? 918 00:42:55,105 --> 00:42:56,340 Being able to help others 919 00:42:56,774 --> 00:42:58,676 make me feel that I'm a worthy person. 920 00:43:01,312 --> 00:43:02,146 Bro News, 921 00:43:03,180 --> 00:43:04,014 I'm sorry for... 922 00:43:05,115 --> 00:43:07,418 being so harsh on you the other day. 923 00:43:12,056 --> 00:43:13,857 Actually, I'm the one who should say sorry. 924 00:43:25,035 --> 00:43:26,270 We're all good people. 925 00:43:27,471 --> 00:43:29,373 I don't know why things ended up like this. 926 00:43:30,808 --> 00:43:32,409 What does god want us to learn? 927 00:43:37,948 --> 00:43:39,016 Study first after we've gone home. 928 00:43:39,216 --> 00:43:41,318 I did do my study; you just didn't see it. 929 00:43:41,752 --> 00:43:42,786 I of course didn't see it. 930 00:43:42,920 --> 00:43:45,522 -Study first when you come to my place.ใ€€-Alright. 931 00:43:47,825 --> 00:43:48,759 Ying Szu-yueh. 932 00:43:52,196 --> 00:43:54,164 Why didn't you tell me that you're coming back? 933 00:43:54,365 --> 00:43:55,499 I wanted to surprise you. 934 00:44:00,871 --> 00:44:02,573 You're finally back. 935 00:44:04,875 --> 00:44:05,743 You have been through a lot. 936 00:44:12,483 --> 00:44:13,450 Hello, brother-in-law. 937 00:44:15,552 --> 00:44:17,421 Punk, you are getting better at knowing what to say. 938 00:44:19,657 --> 00:44:21,158 By the way, how is your father now? 939 00:44:21,892 --> 00:44:22,960 My dad just fell asleep. 940 00:44:23,193 --> 00:44:24,428 My auntie stays here to take care of him. 941 00:44:24,795 --> 00:44:25,663 Alright, 942 00:44:25,729 --> 00:44:27,231 I'll come to see him some other day. 943 00:44:29,466 --> 00:44:30,501 I'll take you home. 944 00:44:31,468 --> 00:44:32,803 What nonsense. 945 00:44:33,570 --> 00:44:34,505 Let's go. 946 00:44:40,277 --> 00:44:41,145 Bro News, 947 00:44:41,679 --> 00:44:42,546 the mother of junior high school student 948 00:44:42,613 --> 00:44:43,347 who imitated Li Hsiao-ming 949 00:44:43,414 --> 00:44:44,682 called the media earlier saying that 950 00:44:44,748 --> 00:44:45,783 she has something to say. 951 00:44:45,949 --> 00:44:46,850 What does she have to say? 952 00:44:46,950 --> 00:44:48,385 I already asked Hsiao-lien to go over there. 953 00:44:48,485 --> 00:44:49,353 In a while, we'll go through 954 00:44:49,420 --> 00:44:50,320 the hot pot shop owner's 955 00:44:50,421 --> 00:44:52,122 verdict of causing bodily harm from the court. 956 00:44:56,694 --> 00:44:58,495 Aren't you on leave? Why are you working here? 957 00:44:59,263 --> 00:45:00,397 I have come up with some topics 958 00:45:00,464 --> 00:45:01,365 for the series report. 959 00:45:01,432 --> 00:45:02,866 I want to discuss with you. Let's go. 960 00:45:03,100 --> 00:45:04,134 I don't have time now. 961 00:45:04,668 --> 00:45:05,502 Come on. 962 00:45:05,869 --> 00:45:07,137 Didn't you agree with Chao-kuo that 963 00:45:07,237 --> 00:45:08,839 you would study the counselor's request? 964 00:45:11,675 --> 00:45:12,543 Go now. 965 00:45:24,455 --> 00:45:25,456 Is this some kind of joke? 966 00:45:27,424 --> 00:45:28,525 I'm not playing any joke on you. 967 00:45:29,727 --> 00:45:31,628 The counselor wanted us to start from the place 968 00:45:31,729 --> 00:45:32,930 we used to go the most when we were dating. 969 00:45:39,336 --> 00:45:40,971 I don't even dare turn to the movie channel; 970 00:45:42,806 --> 00:45:43,874 how it is possible for me to come here? 971 00:45:44,975 --> 00:45:45,843 You have me. 972 00:45:46,310 --> 00:45:47,177 We'll do it together. 973 00:45:57,588 --> 00:45:58,422 Thank you. 974 00:46:08,732 --> 00:46:10,400 I remember that when we went to see a movie 975 00:46:11,168 --> 00:46:12,402 we had to have popcorn. 976 00:46:14,138 --> 00:46:16,573 I had salty popcorn while you had sweet popcorn. 977 00:46:26,617 --> 00:46:27,217 On that day, 978 00:46:27,284 --> 00:46:28,352 when Tien-yen and I came to see the movie, 979 00:46:30,587 --> 00:46:32,489 he also bought a combo flavor popcorn. 980 00:46:35,159 --> 00:46:36,393 He said that after we finished the movie 981 00:46:38,829 --> 00:46:41,131 he would buy one for you and Tien-ching. 982 00:46:49,273 --> 00:46:50,107 Of course, 983 00:46:51,642 --> 00:46:52,910 Tien-yen was always very 984 00:46:53,010 --> 00:46:53,911 thoughtful, 985 00:46:54,278 --> 00:46:55,312 considerate 986 00:46:56,046 --> 00:46:56,980 and humorous, 987 00:46:57,981 --> 00:46:58,949 just like his dad. 988 00:47:02,419 --> 00:47:04,254 Room two viewers can enter now. 989 00:47:07,090 --> 00:47:08,959 Room two viewers can enter now. 990 00:47:09,459 --> 00:47:10,794 Mom, let's go. Hurry. 991 00:47:11,528 --> 00:47:12,830 Wait for a while. 992 00:47:12,996 --> 00:47:14,965 There are trailers before the movie. 993 00:47:15,032 --> 00:47:15,699 There's no need to hurry. 994 00:47:15,799 --> 00:47:18,268 I want to watch the trailers. I like to watch them. 995 00:47:18,669 --> 00:47:20,971 -Hurry. Let's go.ใ€€-Alright. Let's go. 996 00:47:21,605 --> 00:47:23,507 Let me send this out. Wait for a second. 997 00:47:23,707 --> 00:47:24,575 Let's go. 998 00:47:33,550 --> 00:47:35,018 Uncle News is calling me. 999 00:47:35,085 --> 00:47:36,086 I'll go out and answer his call. 1000 00:47:36,153 --> 00:47:38,121 Will you use the opportunity to run away? 1001 00:47:38,222 --> 00:47:40,257 It's not going to happen. Watch the movie. 1002 00:47:47,064 --> 00:47:48,165 Wait for me. 1003 00:47:50,234 --> 00:47:51,602 Alright, got it. 1004 00:47:51,668 --> 00:47:53,971 We'll discuss it at the company tomorrow, alright? 1005 00:47:56,039 --> 00:47:56,840 But it's a good thing that 1006 00:47:56,907 --> 00:47:57,708 you rescued me from the movie theater. 1007 00:47:58,141 --> 00:47:59,810 I almost fell asleep in there. 1008 00:48:01,178 --> 00:48:02,045 I mean it. 1009 00:48:02,546 --> 00:48:03,847 Alright, we'll talk tomorrow. 1010 00:48:04,548 --> 00:48:05,415 Okay, bye. 1011 00:49:19,122 --> 00:49:21,558 I left Tien-yen alone inside the movie theater. 1012 00:49:24,227 --> 00:49:25,095 He was alone. 1013 00:49:30,200 --> 00:49:31,935 How could I leave Tien-yen alone 1014 00:49:32,002 --> 00:49:33,136 in the movie theater? 1015 00:49:36,773 --> 00:49:37,841 It's in the past. 1016 00:49:38,342 --> 00:49:39,843 It's in the past. Do you understand? 1017 00:49:40,110 --> 00:49:42,512 I left Tien-yen alone inside the movie theater... 1018 00:49:44,982 --> 00:49:47,017 How could I leave Tien-yen alone 1019 00:49:47,117 --> 00:49:49,052 in the movie theater? 1020 00:49:52,622 --> 00:49:55,759 Our Tien-yen was alone. 1021 00:49:55,859 --> 00:49:58,228 Tien-yen was alone. 1022 00:50:00,497 --> 00:50:02,132 I know. It's in the past. 1023 00:50:02,632 --> 00:50:04,234 I can't let go of the past. 1024 00:50:04,334 --> 00:50:05,836 I can't let go of the past. 1025 00:50:05,936 --> 00:50:08,372 I can't let go of the past. 1026 00:50:08,972 --> 00:50:10,474 It's in the past. 1027 00:50:10,941 --> 00:50:13,410 Chao-kuo, I can't let go of the past. 1028 00:50:18,148 --> 00:50:19,916 Am I not getting the death penalty? 1029 00:50:19,983 --> 00:50:20,984 Have you ever considered this? 1030 00:50:21,318 --> 00:50:22,919 You are concerned about others, 1031 00:50:23,754 --> 00:50:24,788 but what about your own problems? 1032 00:50:26,123 --> 00:50:27,991 It must be a great trial to be your family. 1033 00:50:28,525 --> 00:50:30,260 My suggestion is that they can have a 1034 00:50:30,360 --> 00:50:32,362 thorough health checkup before the wedding. 1035 00:50:32,429 --> 00:50:33,864 Is this the so-called "let's face it together" 1036 00:50:34,264 --> 00:50:35,265 you told me before? 1037 00:50:35,499 --> 00:50:36,800 The media kills on a whim; 1038 00:50:37,968 --> 00:50:39,803 what's the difference between you and Li Hsiao-ming? 1039 00:50:40,270 --> 00:50:40,837 If SBC News was the only media that 1040 00:50:40,904 --> 00:50:41,671 showed self-discipline, 1041 00:50:41,772 --> 00:50:42,606 who would watch our news? 1042 00:50:42,672 --> 00:50:43,273 Mr. Yang. 1043 00:50:43,373 --> 00:50:44,307 He's dead already. What else do you want? 1044 00:50:44,408 --> 00:50:45,709 Mr. Yang, please don't do that. 1045 00:50:45,909 --> 00:50:47,911 -Do you have any conscience at all?ใ€€-Mr. Yang. 72874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.