All language subtitles for The.Real.Has.Come.S01E03.x264.1080p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,664 --> 00:00:02,734 Don't stall time. Make it quick. 2 00:00:03,504 --> 00:00:06,004 I don't care if it's one or two. 3 00:00:10,644 --> 00:00:11,914 I don't see a baby. 4 00:00:14,284 --> 00:00:15,284 What? 5 00:00:17,214 --> 00:00:18,484 The baby is gone. 6 00:00:31,793 --> 00:00:32,833 See? 7 00:00:32,833 --> 00:00:34,504 There's only one sac left. 8 00:00:35,634 --> 00:00:36,933 What does that mean? 9 00:00:37,504 --> 00:00:39,373 Only one sac left? 10 00:00:39,543 --> 00:00:40,644 Vanishing twin. 11 00:00:41,344 --> 00:00:43,214 It's called foetus in fetu. 12 00:00:43,214 --> 00:00:45,113 One of the twins fails to grow... 13 00:00:45,413 --> 00:00:46,884 and dies in the uterus. 14 00:00:47,714 --> 00:00:49,454 It occurs in 20 to 30 percent... 15 00:00:49,454 --> 00:00:51,214 of twin pregnancies. 16 00:00:51,384 --> 00:00:54,183 And it doesn't affect the other twin or you. 17 00:00:54,553 --> 00:00:56,094 That's ridiculous. 18 00:00:56,094 --> 00:00:59,663 How is that even possible? 19 00:01:00,094 --> 00:01:01,124 Ms. Oh Yeon Doo. 20 00:01:01,323 --> 00:01:03,363 Enough. I don't want to hear it. 21 00:01:03,363 --> 00:01:05,163 - Stay calm, Ms. Oh. - Let go of me! 22 00:01:05,163 --> 00:01:07,734 It has nothing to do with me. That doesn't matter! 23 00:01:07,734 --> 00:01:08,734 Ms. Oh... 24 00:01:19,743 --> 00:01:21,443 (Episode 3) 25 00:01:21,684 --> 00:01:22,713 Dr. Gong. 26 00:01:24,014 --> 00:01:25,413 You have a visitor. 27 00:01:41,303 --> 00:01:42,504 What brings you here? 28 00:01:43,704 --> 00:01:45,234 I'm here to receive treatment. 29 00:01:46,073 --> 00:01:47,674 Treatment? From me? 30 00:01:48,644 --> 00:01:50,374 I'm not in charge of obstetrics. Get out. 31 00:01:50,874 --> 00:01:53,713 I don't need an obstetrician. 32 00:01:53,814 --> 00:01:55,184 I'm here for the fertility clinic. 33 00:01:57,913 --> 00:02:00,184 I'm infertile, Tae Kyung. 34 00:02:01,784 --> 00:02:02,793 What? 35 00:02:04,423 --> 00:02:06,893 I didn't know I'd be telling you this way. 36 00:02:08,423 --> 00:02:11,534 Even if we get married, I can't be pregnant. 37 00:02:12,703 --> 00:02:13,804 If you want, 38 00:02:13,804 --> 00:02:16,434 our marriage can be perfunctory. 39 00:02:19,244 --> 00:02:21,744 Are you saying you just want to play pretend? 40 00:02:22,943 --> 00:02:24,043 For what? 41 00:02:24,244 --> 00:02:25,814 For everyone's peace of mind. 42 00:02:28,214 --> 00:02:29,714 Why did you make things worse... 43 00:02:29,714 --> 00:02:31,983 by telling Ms. Eun that you'd cut ties with them? 44 00:02:32,314 --> 00:02:34,383 You could've consulted me first. 45 00:02:34,383 --> 00:02:35,654 About what? 46 00:02:36,393 --> 00:02:37,594 Whether it's perfunctory or not, 47 00:02:37,594 --> 00:02:39,094 I'm not marrying you. 48 00:02:39,094 --> 00:02:41,663 Don't you care about Ms. Lee at all? 49 00:02:42,594 --> 00:02:44,893 - If you're like that... - I know what I'm doing. 50 00:02:46,404 --> 00:02:47,934 It has nothing to do with you. 51 00:02:50,934 --> 00:02:53,274 While trying to follow you out, 52 00:02:53,274 --> 00:02:55,043 Ms. Lee cut her foot on a piece of broken glass. 53 00:02:56,314 --> 00:02:59,013 If you keep being like this, your mother will suffer. 54 00:03:00,114 --> 00:03:02,284 You should think about what you need to do... 55 00:03:03,013 --> 00:03:04,154 as a son. 56 00:03:07,154 --> 00:03:08,223 I should get going. 57 00:03:33,413 --> 00:03:34,413 What if... 58 00:03:35,114 --> 00:03:38,413 I'm pregnant? Would things be different? 59 00:03:38,413 --> 00:03:41,254 I want an abortion. 60 00:03:41,254 --> 00:03:43,953 I want it now. Right now. 61 00:03:44,953 --> 00:03:45,994 I can't wait. 62 00:03:45,994 --> 00:03:47,323 The baby is gone. 63 00:03:48,594 --> 00:03:49,594 See? 64 00:03:49,594 --> 00:03:51,263 There's only one sac left. 65 00:04:17,653 --> 00:04:20,023 If you keep being like this, your mother will suffer. 66 00:04:20,023 --> 00:04:22,424 You should think about what you need to do... 67 00:04:22,763 --> 00:04:23,763 as a son. 68 00:05:34,703 --> 00:05:36,133 Is your foot all right? 69 00:05:38,174 --> 00:05:41,474 I just needed a Band-Aid. I didn't have to go to the ER. 70 00:05:42,573 --> 00:05:44,744 I'm fine, so stop worrying about me. 71 00:05:44,974 --> 00:05:47,184 You don't have to buy things like this. 72 00:05:48,614 --> 00:05:51,484 Just get better and carry them with you. 73 00:05:55,283 --> 00:05:57,693 Tae Kyung said he'd cut ties with the family, 74 00:05:57,693 --> 00:05:59,424 but he just did it in a fit of rage. 75 00:05:59,893 --> 00:06:01,424 I'll talk to him. 76 00:06:01,823 --> 00:06:03,963 It's not something he would've said easily. 77 00:06:05,463 --> 00:06:07,133 Leave him alone for the time being. 78 00:06:20,843 --> 00:06:21,843 What? 79 00:06:27,624 --> 00:06:28,624 What... 80 00:06:30,953 --> 00:06:32,864 What do you think you're doing? 81 00:06:32,924 --> 00:06:36,164 Grandmother had the staff move Tae Kyung's stuff. 82 00:06:37,064 --> 00:06:38,664 - Mother did? - Yes. 83 00:06:38,893 --> 00:06:40,604 And you stood and watched? 84 00:06:40,963 --> 00:06:42,804 You should've stopped them! 85 00:06:42,804 --> 00:06:44,333 Come on, Dad. 86 00:06:44,333 --> 00:06:46,343 There's no stopping Grandma. 87 00:06:46,343 --> 00:06:48,104 He left saying he'd cut ties. 88 00:06:48,343 --> 00:06:49,814 He should take his stuff. 89 00:06:50,213 --> 00:06:51,314 What? 90 00:06:51,314 --> 00:06:52,843 I'm sorry, Father, Mother. 91 00:06:53,083 --> 00:06:56,153 Grandmother was insistent and there was nothing we could do. 92 00:07:06,294 --> 00:07:07,294 Father. 93 00:07:09,763 --> 00:07:11,564 You went shopping too? 94 00:07:12,193 --> 00:07:13,734 You don't mind at all? 95 00:07:14,263 --> 00:07:16,773 What got into you? Watch your manners. 96 00:07:18,403 --> 00:07:20,073 Are you all right, Mother? 97 00:07:33,453 --> 00:07:35,323 Slam the door harder next time. 98 00:07:35,354 --> 00:07:38,593 Mother. Why are you making things worse? 99 00:07:39,193 --> 00:07:40,393 What did I do? 100 00:07:40,393 --> 00:07:43,093 When someone moves out, they take their belongings. 101 00:07:43,093 --> 00:07:45,333 No one's moving out. 102 00:07:45,434 --> 00:07:47,434 Tae Kyung's part of our family. 103 00:07:47,434 --> 00:07:48,504 "Family?" 104 00:07:49,434 --> 00:07:51,434 He calls me by my name... 105 00:07:51,434 --> 00:07:54,073 and doesn't call you "Father" and he's family? 106 00:07:54,174 --> 00:07:55,874 He was just so angry... 107 00:07:55,874 --> 00:07:58,573 Do you see and care that he's angry, 108 00:07:58,573 --> 00:08:00,283 but you don't care that I am? 109 00:08:00,414 --> 00:08:02,244 Mother, will you please... 110 00:08:02,244 --> 00:08:03,254 Honey. 111 00:08:05,054 --> 00:08:07,754 Mother, he got all agitated... 112 00:08:07,754 --> 00:08:09,754 because of me. I apologize. 113 00:08:10,424 --> 00:08:11,724 I have a tea ceremony tomorrow. 114 00:08:12,023 --> 00:08:13,523 Run a bath then wake me. 115 00:08:14,323 --> 00:08:15,364 Yes, Mother. 116 00:08:15,823 --> 00:08:18,393 - Come with me. - Mother, you really... 117 00:08:18,393 --> 00:08:19,434 Let's go. 118 00:08:22,804 --> 00:08:23,804 My goodness. 119 00:08:32,744 --> 00:08:36,513 Chun Myung, why is something always happening in your family? 120 00:08:36,513 --> 00:08:39,754 I think our Chalttuk's stressed out. 121 00:08:40,683 --> 00:08:41,883 Will it be okay? 122 00:08:41,883 --> 00:08:43,153 It'll be fine. 123 00:08:43,354 --> 00:08:45,653 We're not yet sure you are pregnant, so... 124 00:08:45,653 --> 00:08:46,824 What does that mean? 125 00:08:47,224 --> 00:08:50,033 Do you want us to lose our baby too? 126 00:08:50,933 --> 00:08:53,163 I have no ill will toward your Chalttuk. 127 00:08:53,163 --> 00:08:54,464 Don't exaggerate. 128 00:08:55,604 --> 00:08:57,734 Honey, Chalttuk, let's go to our room. 129 00:08:57,734 --> 00:08:58,874 Come along. 130 00:09:16,254 --> 00:09:18,023 It's all done. Now go to bed. 131 00:09:19,663 --> 00:09:21,523 Let's worry about tomorrow's things tomorrow. 132 00:09:31,133 --> 00:09:33,474 How can she love her husband so much... 133 00:09:33,474 --> 00:09:35,104 when her son wants to cut ties? 134 00:09:36,313 --> 00:09:38,114 Or is it our money she's after? 135 00:09:41,513 --> 00:09:44,553 Don't forget our wedding anniversary gathering tomorrow. 136 00:09:45,813 --> 00:09:46,824 Whatever. 137 00:09:50,994 --> 00:09:51,994 Darn you. 138 00:10:58,023 --> 00:11:00,694 In Ok. 139 00:11:01,594 --> 00:11:03,994 Are you protesting? Wake up. 140 00:11:14,344 --> 00:11:16,143 I need some time to think. 141 00:11:16,444 --> 00:11:19,744 Please don't tell Tae Kyung. 142 00:11:21,084 --> 00:11:23,283 In Ok! 143 00:11:23,283 --> 00:11:24,653 My goodness. 144 00:11:24,653 --> 00:11:26,754 Mother, did you see In Ok? 145 00:11:26,754 --> 00:11:29,084 I want to ask you that. Wake her up. 146 00:11:29,084 --> 00:11:30,594 I'll be late for the ceremony. 147 00:11:31,454 --> 00:11:33,194 Honey! 148 00:11:33,423 --> 00:11:34,793 - What's wrong, Father? - Honey. 149 00:11:34,793 --> 00:11:36,793 What's he doing? 150 00:11:38,133 --> 00:11:39,864 Have you not seen her either? 151 00:11:40,063 --> 00:11:41,063 Who? 152 00:11:41,063 --> 00:11:42,364 Your mom. 153 00:11:42,364 --> 00:11:43,974 You're not making any sense. 154 00:11:43,974 --> 00:11:45,704 Where did she go? 155 00:11:45,803 --> 00:11:48,043 She said she needs time to think. 156 00:11:48,043 --> 00:11:50,173 She asked me not to tell Tae Kyung either. 157 00:11:50,474 --> 00:11:51,944 What? 158 00:11:52,374 --> 00:11:55,883 My gosh. Did Mother leave home, then? 159 00:11:56,813 --> 00:11:57,913 She left home? 160 00:11:58,114 --> 00:11:59,653 Try calling her, Father. 161 00:11:59,824 --> 00:12:00,883 Yes, right. 162 00:12:08,063 --> 00:12:09,464 I'm here to take you to the ceremony. 163 00:12:10,033 --> 00:12:11,433 Why are you all up? 164 00:12:11,433 --> 00:12:14,903 Forget the tea ceremony. What on earth... 165 00:12:15,403 --> 00:12:16,633 Sir. 166 00:12:17,974 --> 00:12:20,574 Ms. Jang. Something crazy happened. 167 00:12:20,903 --> 00:12:22,944 Mother left home. 168 00:12:23,313 --> 00:12:24,313 What? 169 00:12:27,643 --> 00:12:29,913 The phone is turned off. Please leave... 170 00:12:32,283 --> 00:12:34,283 The phone is turned off. Please leave... 171 00:12:35,254 --> 00:12:36,283 Darn it. 172 00:12:37,124 --> 00:12:39,354 Sir. Just a moment. 173 00:12:39,354 --> 00:12:42,824 Let me go, Ms. Jang. 174 00:12:42,824 --> 00:12:44,933 You can't go anywhere dressed like this. 175 00:12:45,393 --> 00:12:47,903 Ms. Lee hates it when you look unkempt. 176 00:12:48,763 --> 00:12:49,803 Right. 177 00:12:52,273 --> 00:12:53,574 Calm down, sir. 178 00:12:54,204 --> 00:12:56,474 You'll only make things worse if you overreact. 179 00:12:57,344 --> 00:13:00,244 You have a breakfast meeting with the Minister of Startups. 180 00:13:00,844 --> 00:13:02,883 Don't agitate Ms. Eun anymore. 181 00:13:02,883 --> 00:13:04,153 Stick to your work schedule. 182 00:13:05,053 --> 00:13:06,423 I'll do what I can... 183 00:13:06,724 --> 00:13:08,783 to bring Ms. Lee back home. 184 00:13:15,023 --> 00:13:17,793 Be at the gathering later or I'll turn nasty. 185 00:13:18,594 --> 00:13:20,004 You care about the gathering... 186 00:13:20,004 --> 00:13:21,663 when Mother's out there somewhere? 187 00:13:22,964 --> 00:13:24,234 I do. 188 00:13:24,334 --> 00:13:27,344 People gather every year to congratulate us on our marriage. 189 00:13:27,504 --> 00:13:29,874 We haven't made our divorce public yet. 190 00:13:29,874 --> 00:13:31,744 Must I go alone and humiliate myself? 191 00:13:32,313 --> 00:13:34,313 Why do I even bother? 192 00:13:35,214 --> 00:13:38,183 If you're a no-show, I won't divorce you. 193 00:13:48,964 --> 00:13:50,263 You might get sick. 194 00:13:50,263 --> 00:13:52,293 Too much water isn't good for you, Grandmother. 195 00:13:52,433 --> 00:13:54,204 Where do you think she went? 196 00:13:54,204 --> 00:13:57,204 She was a homebody, so she won't have any friends. 197 00:13:57,433 --> 00:13:59,033 Darn it. 198 00:14:00,903 --> 00:14:03,874 Call the fool immediately. 199 00:14:19,624 --> 00:14:20,824 I'm so bothered. 200 00:14:22,224 --> 00:14:24,533 (Gong Chun Myung) 201 00:14:30,204 --> 00:14:31,803 What's the occasion? 202 00:14:32,033 --> 00:14:33,344 Was this your idea? 203 00:14:36,744 --> 00:14:37,744 Grandmother? 204 00:14:37,744 --> 00:14:39,344 Answer the question. 205 00:14:39,813 --> 00:14:41,783 Did you get your mother to move out too? 206 00:14:41,783 --> 00:14:43,143 No, Grandmother. 207 00:14:43,143 --> 00:14:45,413 She asked us not to tell Tae Kyung. 208 00:14:45,913 --> 00:14:47,324 What do you mean? 209 00:14:47,324 --> 00:14:48,754 What does Mom not want me to know? 210 00:14:48,754 --> 00:14:50,393 That she ran away from home. 211 00:14:50,653 --> 00:14:53,324 If you hear from her, tell her I won't let her back. 212 00:14:54,094 --> 00:14:56,834 What are you saying? 213 00:14:56,834 --> 00:14:59,533 You said you would cut ties with us. 214 00:14:59,864 --> 00:15:01,163 Fine. 215 00:15:01,234 --> 00:15:03,604 Why don't we part ways now? 216 00:15:04,004 --> 00:15:06,133 Before I hire a lawyer to cancel your adoption... 217 00:15:06,673 --> 00:15:08,273 Let's talk later. Bye. 218 00:15:08,273 --> 00:15:10,313 Let go. Give me your phone. 219 00:15:10,344 --> 00:15:12,173 Call him back right now. 220 00:15:12,474 --> 00:15:13,783 Grandmother. 221 00:15:14,543 --> 00:15:18,454 Grandmother. I can't live without you. 222 00:15:18,813 --> 00:15:21,084 Try to calm down, for my sake. 223 00:15:21,584 --> 00:15:23,523 Honey, get her calming medication. 224 00:15:23,523 --> 00:15:24,624 Okay. 225 00:15:25,454 --> 00:15:29,324 - Oh, dear... - Grandmother. Calm down. 226 00:15:36,063 --> 00:15:37,933 (Mother) 227 00:15:53,653 --> 00:15:56,484 (Edu Mind) 228 00:16:02,824 --> 00:16:04,163 I'm sorry, kids. 229 00:16:05,194 --> 00:16:06,803 My writing's horrible... 230 00:16:06,864 --> 00:16:08,063 and I can't focus. 231 00:16:10,303 --> 00:16:12,273 Let's wrap up for today. 232 00:16:12,433 --> 00:16:14,604 I'll make up for it next time. 233 00:16:14,673 --> 00:16:15,903 - Okay. - Okay. 234 00:16:29,724 --> 00:16:31,023 - Have a good day. - Seriously? 235 00:16:31,023 --> 00:16:32,023 I can't believe it. 236 00:16:32,023 --> 00:16:33,423 - No way. - Stop that. 237 00:16:33,423 --> 00:16:35,063 But it's fascinating. 238 00:16:35,624 --> 00:16:37,393 - Why are you taking photos? - No way. 239 00:16:37,393 --> 00:16:39,433 I think it belongs to a teacher, not a student. 240 00:16:40,403 --> 00:16:42,133 It's super annoying though. 241 00:16:42,133 --> 00:16:43,204 Hi, Ms. Oh. 242 00:16:43,263 --> 00:16:44,273 Hey. 243 00:16:44,273 --> 00:16:46,033 There's nothing to see here. 244 00:16:46,033 --> 00:16:47,273 Stop that. 245 00:16:47,673 --> 00:16:49,944 (Looking for the owner) 246 00:16:50,944 --> 00:16:51,944 Don't be so annoying. 247 00:16:51,944 --> 00:16:53,744 - Whose can it be? - Oh, no. 248 00:16:53,744 --> 00:16:57,513 I know who this belongs to. 249 00:16:58,313 --> 00:16:59,714 Stop that. 250 00:17:01,384 --> 00:17:03,083 Get going, will you? 251 00:17:03,454 --> 00:17:07,293 What kind of an idiot would play such a dirty prank? 252 00:17:07,293 --> 00:17:09,964 Just wait till I find out who did this. 253 00:17:10,394 --> 00:17:13,033 You'll be kicked out of this academy! 254 00:17:16,404 --> 00:17:17,533 Don't you agree, Ms. Oh? 255 00:17:27,813 --> 00:17:30,583 You shouldn't have left the key to your drawer in plain sight. 256 00:17:31,083 --> 00:17:32,754 It was too easy to find. 257 00:17:35,654 --> 00:17:38,623 How did you know I had that ultrasound picture? 258 00:17:39,654 --> 00:17:42,793 Have you been checking my whereabouts? 259 00:17:43,934 --> 00:17:45,394 As if. 260 00:17:45,394 --> 00:17:47,404 You know my wife and I are expecting our second child. 261 00:17:47,704 --> 00:17:50,373 My wife's OBGYN is a doctor at the famous... 262 00:17:50,603 --> 00:17:52,134 Gong Obstetrics and Gynaecology. 263 00:17:53,773 --> 00:17:55,404 Gong Obstetrics and Gynaecology? 264 00:17:55,474 --> 00:17:56,504 That's right. 265 00:17:56,504 --> 00:17:59,043 She saw you asking for an abortion. 266 00:17:59,043 --> 00:18:00,914 I figured she saw wrong... 267 00:18:00,914 --> 00:18:03,684 but I went through your drawer just in case. 268 00:18:03,684 --> 00:18:04,684 Bingo. 269 00:18:05,553 --> 00:18:06,783 Guess what I found. 270 00:18:07,754 --> 00:18:09,523 I bet your family doesn't know yet. 271 00:18:09,523 --> 00:18:11,053 Your mom once came to me... 272 00:18:11,053 --> 00:18:13,394 with a packed lunch hoping I'd be nice to you. 273 00:18:13,593 --> 00:18:14,994 She might faint when she finds out. 274 00:18:17,593 --> 00:18:18,763 What is it that you want? 275 00:18:21,504 --> 00:18:23,573 Quit this academy immediately. 276 00:18:24,533 --> 00:18:26,234 Why are you being this mean to me? 277 00:18:26,404 --> 00:18:28,873 I started off as your assistant, remember? 278 00:18:28,873 --> 00:18:30,414 I got you your cigarettes, 279 00:18:30,414 --> 00:18:32,214 ironed your clothes, helped you put together your textbook, 280 00:18:32,214 --> 00:18:34,644 and even drove you around while building my career. 281 00:18:34,644 --> 00:18:36,853 It's why you should've only crawled up so far. 282 00:18:43,593 --> 00:18:45,093 First, you begged in tears... 283 00:18:45,093 --> 00:18:47,194 for a chance to be my assistant. 284 00:18:47,194 --> 00:18:49,063 But you crawled your way up, 285 00:18:50,494 --> 00:18:51,964 and now you're threatening my career. 286 00:18:53,634 --> 00:18:55,363 Please give me some time. 287 00:18:55,763 --> 00:18:57,073 I can handle this mess. 288 00:18:57,073 --> 00:18:58,504 How? 289 00:18:58,803 --> 00:19:01,343 This is a conservative facility where students receive education. 290 00:19:01,504 --> 00:19:05,073 Having a child out of wedlock could easily ruin your career. 291 00:19:07,144 --> 00:19:08,543 Hand in your resignation letter by the end of the day... 292 00:19:08,543 --> 00:19:10,043 if you don't want your reputation to tank. 293 00:19:40,244 --> 00:19:41,414 (Director at Gtoos Education) 294 00:19:41,414 --> 00:19:42,914 If you agree to be on board, 295 00:19:42,914 --> 00:19:44,954 I will use every trade secret that I know... 296 00:19:44,954 --> 00:19:48,684 to create a curriculum designed just for you. 297 00:20:01,063 --> 00:20:02,504 She ran away from home. 298 00:20:02,964 --> 00:20:05,773 If you hear from her, tell her I won't let her back. 299 00:20:12,343 --> 00:20:14,244 Your mother hasn't called, has she? 300 00:20:25,823 --> 00:20:27,123 Don't be alarmed by this, 301 00:20:27,694 --> 00:20:29,494 - but your mom... - I know. 302 00:20:31,194 --> 00:20:32,434 Grandmother told me. 303 00:20:32,863 --> 00:20:33,863 You know? 304 00:20:34,664 --> 00:20:36,704 Then why are you here working at the office? 305 00:20:36,873 --> 00:20:39,134 I told you that I was done with the family. 306 00:20:39,734 --> 00:20:41,704 Sort out your family affairs yourselves. 307 00:20:42,543 --> 00:20:44,244 They aren't my concern. 308 00:20:44,343 --> 00:20:46,214 "Your" family affairs? 309 00:20:47,313 --> 00:20:49,244 How could you speak that way about your mother? 310 00:20:49,384 --> 00:20:50,714 Aren't you worried about her? 311 00:20:51,154 --> 00:20:52,884 You'll regret this, you know. 312 00:20:53,553 --> 00:20:55,353 You cold-hearted brat. 313 00:21:18,974 --> 00:21:21,043 (Gong Obstetrics and Gynaecology) 314 00:21:53,513 --> 00:21:54,714 Director Han. 315 00:21:54,714 --> 00:21:56,083 I made you wait, didn't I? 316 00:21:56,083 --> 00:21:57,813 Something came up at the academy, 317 00:21:57,813 --> 00:21:59,154 and I couldn't find the time to call. 318 00:21:59,154 --> 00:22:02,283 It's all right. Are you on your way though? 319 00:22:02,484 --> 00:22:05,793 I'm afraid not. We won't be able to meet today, 320 00:22:05,853 --> 00:22:07,424 and we'll have to reschedule. 321 00:22:07,424 --> 00:22:09,424 I'll hear your terms when we get together. 322 00:22:10,394 --> 00:22:13,194 Sure thing. I hope you get back to me. 323 00:23:03,783 --> 00:23:05,353 But I don't have any change. 324 00:23:05,754 --> 00:23:07,654 You can't pay for a bowl of udon with a 100 dollar cashier's check. 325 00:23:07,654 --> 00:23:08,754 Come on. 326 00:23:09,484 --> 00:23:11,823 But you won't accept credit cards, 327 00:23:12,394 --> 00:23:14,123 and I don't have any cash. 328 00:23:14,123 --> 00:23:15,994 You have a cashier's check but no cash? 329 00:23:15,994 --> 00:23:18,664 Are you kidding me? I can't take this. 330 00:23:19,833 --> 00:23:21,033 I'm sorry, sir. 331 00:23:21,263 --> 00:23:22,634 Unbelievable. 332 00:23:22,634 --> 00:23:25,303 Don't just stand there. Get cash from the bank. 333 00:23:27,944 --> 00:23:29,803 But the banks are closed. 334 00:23:37,353 --> 00:23:39,113 Will this cover it? 335 00:23:40,254 --> 00:23:42,654 Just let her go. 336 00:23:43,053 --> 00:23:45,654 It's not like I care who pays. 337 00:23:47,023 --> 00:23:48,323 I'll have a bottle of soju. 338 00:23:48,623 --> 00:23:49,994 You can forget the snacks. 339 00:23:50,533 --> 00:23:51,533 Sure thing. 340 00:24:00,357 --> 00:24:01,786 Let me see. 341 00:24:06,026 --> 00:24:07,397 Sir, wait. 342 00:24:07,696 --> 00:24:09,736 Give her the ten dollars back, 343 00:24:09,736 --> 00:24:12,907 and serve us what you have for this much. 344 00:24:13,567 --> 00:24:14,637 Sure thing. 345 00:24:15,407 --> 00:24:16,436 All right. 346 00:24:20,276 --> 00:24:22,746 I'd like to join you for a drink. Is that okay? 347 00:24:23,746 --> 00:24:24,746 Sorry? 348 00:24:27,246 --> 00:24:28,246 Go ahead. 349 00:24:40,796 --> 00:24:41,827 There. 350 00:24:44,536 --> 00:24:46,407 It'll burn to have soju on an empty stomach. 351 00:24:46,766 --> 00:24:48,367 We'll order more if it's not enough. 352 00:24:54,206 --> 00:24:57,817 I'm just an old lady who ran away from home. 353 00:24:59,347 --> 00:25:00,917 Don't let the udon get mushy. Eat up. 354 00:25:13,397 --> 00:25:16,067 I'll enjoy, then. 355 00:25:16,067 --> 00:25:17,067 Sure. 356 00:25:32,546 --> 00:25:35,347 The tea ceremony members don't know what happened to Ms. Lee. 357 00:25:35,956 --> 00:25:38,857 I got someone to go to stores she frequents, but she wasn't there. 358 00:25:39,226 --> 00:25:41,087 I'm so anxious, I'm going crazy. 359 00:25:41,456 --> 00:25:43,196 Let's call the police, Ms. Jang. 360 00:25:43,427 --> 00:25:45,127 If we call the police and it gets out, 361 00:25:45,127 --> 00:25:47,026 it won't be good for Ms. Lee either. 362 00:25:47,226 --> 00:25:50,567 I can't stand this. I should go and see Tae Kyung. 363 00:25:50,567 --> 00:25:53,137 They're already looking for him at Gong Obstetrics and Gynaecology. 364 00:25:54,266 --> 00:25:57,577 If you get worked up, it'll be harder to convince Ms. Eun. 365 00:25:58,137 --> 00:26:00,746 I'll make sure to find her and bring her to you. 366 00:26:20,167 --> 00:26:21,167 Wait. 367 00:26:25,367 --> 00:26:27,006 Wait. 368 00:26:27,807 --> 00:26:28,837 Here. 369 00:26:30,637 --> 00:26:33,006 Isn't this yours? 370 00:26:55,796 --> 00:26:56,966 It must be. 371 00:26:58,496 --> 00:26:59,907 Twins? 372 00:27:01,167 --> 00:27:02,607 They... 373 00:27:04,137 --> 00:27:05,206 were twins. 374 00:27:05,607 --> 00:27:06,976 They... 375 00:27:08,046 --> 00:27:09,147 were twins? 376 00:27:10,016 --> 00:27:11,647 One is gone. 377 00:27:12,716 --> 00:27:14,087 Oh, my. 378 00:27:15,216 --> 00:27:16,756 How did that happen? 379 00:27:17,387 --> 00:27:19,587 You must be upset about what happened to your baby. 380 00:27:20,486 --> 00:27:22,387 You still shouldn't drink. 381 00:27:23,927 --> 00:27:25,496 It's not because of that. 382 00:27:26,897 --> 00:27:28,726 I'm a teacher at an academy. 383 00:27:30,466 --> 00:27:34,167 Someone blackmailed me knowing that I was pregnant. 384 00:27:35,236 --> 00:27:37,006 I might have to quit. 385 00:27:37,307 --> 00:27:38,337 Oh, my. 386 00:27:39,647 --> 00:27:41,006 That must feel unfair. 387 00:27:41,307 --> 00:27:42,716 It took me seven years... 388 00:27:43,776 --> 00:27:45,317 to come this far. 389 00:27:48,186 --> 00:27:49,857 I'm so close to achieving my goal. 390 00:27:52,256 --> 00:27:54,827 I did so much to survive. 391 00:27:57,256 --> 00:27:59,867 If I was going to lose one, why couldn't I just lose both? 392 00:28:01,897 --> 00:28:03,496 Why did one stay? 393 00:28:06,567 --> 00:28:07,766 That baby... 394 00:28:09,837 --> 00:28:11,776 must be trying to survive. 395 00:28:12,546 --> 00:28:13,647 Like you. 396 00:28:17,147 --> 00:28:19,117 I was alone when I gave birth to my baby. 397 00:28:20,246 --> 00:28:21,917 He's already... 398 00:28:23,216 --> 00:28:24,686 over 30 now. 399 00:28:37,936 --> 00:28:38,966 But now... 400 00:28:42,036 --> 00:28:43,677 he wants to live as strangers. 401 00:28:45,506 --> 00:28:47,006 He must really not like me. 402 00:28:48,976 --> 00:28:50,377 Even if he's your child, 403 00:28:51,446 --> 00:28:52,746 you must resent him. 404 00:28:53,117 --> 00:28:54,216 No. 405 00:28:58,956 --> 00:29:00,857 He didn't do anything wrong. 406 00:29:00,857 --> 00:29:03,956 It's all my fault. 407 00:29:05,557 --> 00:29:07,867 Right. Do you want to see my son? 408 00:29:11,036 --> 00:29:12,067 Here. 409 00:29:17,137 --> 00:29:18,236 He's cute. 410 00:29:19,206 --> 00:29:23,347 He has your eyes and mouth. 411 00:29:24,746 --> 00:29:26,417 He is my baby. 412 00:29:27,786 --> 00:29:29,087 That's when he turned one. 413 00:29:31,157 --> 00:29:33,226 Back then, I was everything to him. 414 00:29:34,226 --> 00:29:36,127 I didn't even notice when I was tired. 415 00:29:38,927 --> 00:29:40,897 Gosh. 416 00:29:43,266 --> 00:29:44,337 I'll go... 417 00:29:46,006 --> 00:29:47,307 and cool down a bit. 418 00:29:50,276 --> 00:29:52,746 Right. One second. 419 00:30:13,966 --> 00:30:14,996 Gosh. 420 00:30:33,016 --> 00:30:34,647 How could you speak that way about your mother? 421 00:30:34,917 --> 00:30:36,117 Aren't you worried about her? 422 00:30:40,486 --> 00:30:42,526 Dr. Gong. Here is Ms. Oh Yeon Doo's chart. 423 00:30:43,026 --> 00:30:44,226 I'll see you tomorrow. 424 00:30:44,557 --> 00:30:45,557 Okay. 425 00:30:46,067 --> 00:30:48,466 Right. Your mother came by earlier, right? 426 00:30:49,296 --> 00:30:50,536 - What? - I met her... 427 00:30:50,536 --> 00:30:51,867 in front of the hospital earlier. 428 00:30:52,137 --> 00:30:54,436 She had luggage. 429 00:30:56,407 --> 00:30:57,476 Dr. Gong. 430 00:31:17,397 --> 00:31:19,526 Ms. Lee. 431 00:31:20,196 --> 00:31:21,196 Gosh. 432 00:31:34,347 --> 00:31:35,407 Gosh. 433 00:31:38,446 --> 00:31:40,087 (Ms. Jang) 434 00:31:42,986 --> 00:31:44,157 Yes. It's me. 435 00:31:56,597 --> 00:31:57,637 What's wrong? 436 00:31:59,837 --> 00:32:00,936 Did she drink? 437 00:32:01,436 --> 00:32:02,567 It seems like it. 438 00:32:03,807 --> 00:32:06,647 She can't drink alcohol. What was she doing? 439 00:32:08,647 --> 00:32:10,216 What if you catch a cold? 440 00:32:11,317 --> 00:32:14,387 Sorry, Tae Kyung. 441 00:32:15,087 --> 00:32:16,317 Don't get angry. 442 00:32:17,256 --> 00:32:18,686 I don't see her bag. 443 00:32:19,087 --> 00:32:22,256 Ms. Lee. Where did you leave your bag? 444 00:32:23,456 --> 00:32:27,097 At the food cart. 445 00:32:29,226 --> 00:32:30,936 We should warm her up. 446 00:32:31,196 --> 00:32:33,107 I'll take her, 447 00:32:33,107 --> 00:32:34,966 so go back to the food cart and look for her bag. 448 00:32:40,307 --> 00:32:42,046 Go to my room. Please. 449 00:32:43,617 --> 00:32:44,647 Don't worry. 450 00:33:10,236 --> 00:33:12,707 (My Tae Kyung, June 4, 1991) 451 00:33:13,146 --> 00:33:14,247 Tae Kyung? 452 00:33:16,316 --> 00:33:19,347 You should meet him and face it. Whatever conclusion you come to. 453 00:33:19,546 --> 00:33:20,916 Enough. I don't want to hear it. 454 00:33:21,046 --> 00:33:22,816 - Stay calm, Ms. Oh. - Let go of me! 455 00:33:22,816 --> 00:33:25,316 It has nothing to do with me. That doesn't matter! 456 00:33:42,807 --> 00:33:44,807 What? Mr. Gong. 457 00:33:46,146 --> 00:33:47,876 What brings you here? 458 00:33:51,017 --> 00:33:52,046 What's with him? 459 00:33:55,546 --> 00:33:57,457 Oh, the check lady? 460 00:33:58,187 --> 00:33:59,687 She got drunk and left. Then she didn't come back. 461 00:34:00,187 --> 00:34:03,296 She was only going to have udon, but that girl got her to drink. 462 00:34:03,796 --> 00:34:05,526 - Someone got her to drink? - Yes. 463 00:34:05,526 --> 00:34:06,626 Who was that? 464 00:34:07,267 --> 00:34:08,296 Where is she? 465 00:34:08,696 --> 00:34:11,267 She took the lady's luggage and left just now. 466 00:34:11,537 --> 00:34:12,597 Her luggage? 467 00:34:13,336 --> 00:34:14,336 Yes. 468 00:34:21,847 --> 00:34:23,847 Where are you? 469 00:34:25,146 --> 00:34:27,086 Gosh. It's so heavy. 470 00:34:29,446 --> 00:34:31,117 What are you doing? 471 00:34:31,716 --> 00:34:32,957 Did you follow me? 472 00:34:39,126 --> 00:34:41,227 Did you drink with her? 473 00:34:41,367 --> 00:34:43,437 Oh, yes. 474 00:34:44,367 --> 00:34:45,497 Do you know her? 475 00:34:47,367 --> 00:34:48,707 She's my mother. 476 00:34:49,137 --> 00:34:51,537 What? Your mother? 477 00:34:52,506 --> 00:34:53,506 Oh, my. 478 00:34:55,006 --> 00:34:58,347 So, this picture is you. 479 00:34:59,446 --> 00:35:02,247 Were you this adorable? 480 00:35:02,446 --> 00:35:03,586 No way. 481 00:35:04,457 --> 00:35:07,427 - Why did you make my mother drink? - What? 482 00:35:07,427 --> 00:35:10,327 She can't drink alcohol. Why did you make her drink? 483 00:35:10,696 --> 00:35:12,756 Who made her drink? 484 00:35:12,756 --> 00:35:14,267 You drank too, right, Ms. Oh? 485 00:35:14,867 --> 00:35:17,166 How could you drink after leaving like that yesterday? 486 00:35:17,637 --> 00:35:19,497 Don't you know anything about pregnancy? 487 00:35:20,236 --> 00:35:21,767 Whether you had an abortion or not, 488 00:35:21,767 --> 00:35:23,707 you can't be drinking. Don't you know that? 489 00:35:24,276 --> 00:35:26,376 Why are you always like this? 490 00:35:26,376 --> 00:35:27,807 You just drink when you're upset. 491 00:35:27,807 --> 00:35:29,677 When you're mad at someone, you scribble on his car. 492 00:35:30,117 --> 00:35:32,517 Does acting up help you feel better? 493 00:35:33,117 --> 00:35:36,046 Do you even know the damages I had to suffer because of you? 494 00:35:36,586 --> 00:35:38,657 What damages did you suffer? 495 00:35:40,957 --> 00:35:42,086 Forget it. 496 00:35:42,557 --> 00:35:45,526 I don't want to talk to you. 497 00:35:46,126 --> 00:35:47,727 Nothing quite works out... 498 00:35:48,396 --> 00:35:49,836 when you're involved. 499 00:35:50,696 --> 00:35:52,166 I'll just walk away. 500 00:35:55,106 --> 00:35:57,207 That's right! I drank! 501 00:36:02,006 --> 00:36:05,446 I tried, but I couldn't swallow it. I spit it out like a fool. 502 00:36:05,446 --> 00:36:07,017 Is that so wrong? 503 00:36:07,017 --> 00:36:09,517 To make you think that I forced her to drink? 504 00:36:10,387 --> 00:36:14,387 Now I understand why your mother was agonizing. 505 00:36:14,986 --> 00:36:16,126 - What? - You told her... 506 00:36:16,126 --> 00:36:18,126 that you'd cut ties with your family. 507 00:36:18,126 --> 00:36:20,026 After breaking her heart like that, 508 00:36:20,026 --> 00:36:22,526 why are you acting as if you care about her? 509 00:36:23,137 --> 00:36:25,336 Watch what you're saying, Ms. Oh. 510 00:36:25,336 --> 00:36:28,606 It's your mother's fault, after all. 511 00:36:28,606 --> 00:36:31,006 She raised you to be so twisted. 512 00:36:31,506 --> 00:36:33,606 Please tell your mother... 513 00:36:33,606 --> 00:36:36,446 that she's in for a rough ride ahead. 514 00:36:38,446 --> 00:36:40,387 Gosh, seriously... 515 00:36:44,017 --> 00:36:45,057 What? 516 00:36:47,086 --> 00:36:49,756 You're so indifferent. No wonder you don't have a friend. 517 00:36:50,427 --> 00:36:51,497 What did you say? 518 00:36:51,497 --> 00:36:53,166 Why? Am I wrong? 519 00:36:53,966 --> 00:36:56,296 You had no one to talk to, 520 00:36:56,296 --> 00:36:57,896 so you asked a stranger to drink with you. 521 00:36:58,236 --> 00:37:00,166 You have no one around you... 522 00:37:00,166 --> 00:37:02,137 because of the petty life you've led. 523 00:37:06,606 --> 00:37:07,807 - Darn you. - Gosh. 524 00:37:10,416 --> 00:37:12,946 Even if I don't have any friends, 525 00:37:12,946 --> 00:37:14,986 I won't make your acquaintance. 526 00:37:18,356 --> 00:37:20,126 Hey, stop right there. 527 00:37:20,856 --> 00:37:21,856 Hey! 528 00:37:22,626 --> 00:37:23,756 Darn it. 529 00:37:26,526 --> 00:37:29,666 Chairman Gong, I took Ms. Lee to Gong Tae Kyung's room. 530 00:37:29,937 --> 00:37:31,336 Please don't worry. 531 00:37:31,336 --> 00:37:32,696 Now I'm relieved. 532 00:37:33,037 --> 00:37:35,166 Thanks, Ms. Jang. 533 00:37:35,166 --> 00:37:36,166 My pleasure, sir. 534 00:37:36,577 --> 00:37:37,907 Please get some rest tonight... 535 00:37:37,907 --> 00:37:39,177 and visit Ms. Lee later. 536 00:37:39,747 --> 00:37:40,876 I'll see you tomorrow. 537 00:37:44,916 --> 00:37:46,077 Tae Kyung. 538 00:37:47,546 --> 00:37:49,017 Tae Kyung. 539 00:37:51,416 --> 00:37:52,687 Tae Kyung... 540 00:38:08,506 --> 00:38:09,937 She just fell asleep. 541 00:38:10,606 --> 00:38:13,207 She has no fever, but we need to wait and see. 542 00:38:14,646 --> 00:38:15,946 We need to talk. 543 00:38:23,887 --> 00:38:25,557 It must've been hard to look for her. 544 00:38:26,017 --> 00:38:27,026 Thanks. 545 00:38:28,126 --> 00:38:29,387 This is surprising. 546 00:38:29,387 --> 00:38:31,097 I didn't think you wanted to talk to me. 547 00:38:33,427 --> 00:38:36,497 By the way, did something happen? 548 00:38:37,537 --> 00:38:38,696 You look awful. 549 00:38:40,807 --> 00:38:42,207 Nothing. 550 00:38:46,137 --> 00:38:49,307 I think Ms. Lee is having a hard time. 551 00:38:50,477 --> 00:38:52,617 She wept in her sleep calling Chairman Gong's name. 552 00:38:54,347 --> 00:38:56,046 When Chairman Gong heard that I found her, 553 00:38:56,617 --> 00:38:58,586 it sounded like he cried too. 554 00:39:00,486 --> 00:39:02,526 They have a happily married life, 555 00:39:02,526 --> 00:39:04,157 so they can't spend a moment apart. 556 00:39:10,437 --> 00:39:11,597 I told you. 557 00:39:12,037 --> 00:39:14,736 You being like this will only add to the problem. 558 00:39:16,437 --> 00:39:17,437 I told you... 559 00:39:18,037 --> 00:39:21,677 that I couldn't have a baby. Remember that? 560 00:39:23,847 --> 00:39:26,146 My offer still stands. 561 00:39:27,546 --> 00:39:29,747 I don't mind paper marriage. 562 00:39:31,187 --> 00:39:32,957 Once we get married, 563 00:39:33,086 --> 00:39:36,287 everyone in the family will feel at ease. 564 00:39:42,727 --> 00:39:44,537 - It looks so pretty. - I know. 565 00:39:44,537 --> 00:39:46,367 I'm hooked on pink these days. 566 00:39:46,367 --> 00:39:48,207 Tell me about it. So am I. 567 00:39:51,276 --> 00:39:53,646 Ji Myung, isn't he your brother? 568 00:39:54,146 --> 00:39:56,916 Is he invited to the wedding anniversary too? 569 00:39:56,977 --> 00:39:58,577 He's not invited. 570 00:39:58,577 --> 00:40:01,847 And he's not my brother anymore. 571 00:40:18,166 --> 00:40:21,166 Come on. Let's not talk about that. 572 00:40:21,166 --> 00:40:23,577 Why not? Are you hiding something? 573 00:40:24,207 --> 00:40:26,006 If you don't stop, you'll end up fighting. 574 00:40:26,006 --> 00:40:28,747 Aren't you coming? Do you want to fight me? 575 00:40:28,747 --> 00:40:29,876 Ji Myung. 576 00:40:30,117 --> 00:40:32,416 I guess we're the only friends... 577 00:40:32,416 --> 00:40:34,747 who celebrate your anniversary for so long. 578 00:40:34,747 --> 00:40:36,957 So you should be nice to us. 579 00:40:37,057 --> 00:40:39,017 I'm tired of celebrating the wedding anniversary. 580 00:40:39,017 --> 00:40:40,756 You just end up fighting on a special occasion. 581 00:40:40,756 --> 00:40:41,887 I know. 582 00:40:41,887 --> 00:40:44,896 When I'm with my husband all day, we have nothing to say. 583 00:40:45,696 --> 00:40:47,867 - Honey. - What? Oh, right. 584 00:40:49,097 --> 00:40:51,166 Here. This is for you. 585 00:40:51,166 --> 00:40:52,997 You didn't have to do this. 586 00:40:53,267 --> 00:40:54,437 Thanks. 587 00:40:54,537 --> 00:40:55,907 You'll be surprised. 588 00:40:56,137 --> 00:40:59,807 The lingerie is softer than your skin. 589 00:41:02,446 --> 00:41:04,146 When we lost the spark between us, 590 00:41:04,146 --> 00:41:05,617 we got pregnant because of that. 591 00:41:06,177 --> 00:41:09,517 I got you something too. 592 00:41:09,517 --> 00:41:10,856 Here, Ji Myung. 593 00:41:11,086 --> 00:41:13,856 It's the bath treatment from Europe. 594 00:41:13,927 --> 00:41:15,356 Just by smelling it, 595 00:41:15,356 --> 00:41:19,396 a couple who sleep in separate rooms will be drawn to each other. 596 00:41:20,466 --> 00:41:23,336 But aren't we the ones who need stuff like this? 597 00:41:23,497 --> 00:41:26,037 Ji Myung and her husband fell in love at first sight... 598 00:41:26,037 --> 00:41:27,506 and got married in three months. 599 00:41:27,907 --> 00:41:30,437 And they are still in the sweet honeymoon phase. 600 00:41:31,207 --> 00:41:33,276 - Right. - Gosh, I'm so jealous. 601 00:41:34,376 --> 00:41:36,816 So when is Hyun Woo coming? 602 00:41:36,916 --> 00:41:37,916 Is he busy? 603 00:41:38,117 --> 00:41:39,117 Yes. 604 00:41:39,477 --> 00:41:42,787 It's tiring that the hospital is busy. 605 00:41:43,486 --> 00:41:45,986 - He just texted me he couldn't... - Hello. 606 00:41:46,387 --> 00:41:47,586 I'm sorry I'm late. 607 00:41:47,586 --> 00:41:49,026 - Hello. - Hello. 608 00:41:49,026 --> 00:41:50,327 - Hello. - Hello. 609 00:41:51,727 --> 00:41:53,966 Thank you for marrying me, Ji Myung. 610 00:41:55,927 --> 00:41:57,696 That's so sweet. 611 00:41:59,066 --> 00:42:00,867 All right. Thanks. 612 00:42:01,367 --> 00:42:02,907 - Have a seat, honey. - Okay. 613 00:42:05,907 --> 00:42:07,546 What took you so long? 614 00:42:07,876 --> 00:42:10,916 That doesn't concern you. Just give a big smile. 615 00:42:15,216 --> 00:42:16,446 Did you eat a lot? 616 00:42:16,446 --> 00:42:17,457 Yes. 617 00:42:21,356 --> 00:42:22,626 I missed out on so much. 618 00:42:26,057 --> 00:42:27,727 Gosh, look at you. 619 00:42:29,867 --> 00:42:30,867 Done. 620 00:42:30,867 --> 00:42:32,896 You two never change. 621 00:42:33,236 --> 00:42:34,937 You guys are like newlyweds. 622 00:42:35,767 --> 00:42:38,177 We almost got divorced recently. 623 00:42:39,077 --> 00:42:41,077 What? You want me to lose weight? 624 00:42:42,477 --> 00:42:44,847 Men are all alike. 625 00:42:44,847 --> 00:42:46,446 Do you know what my husband said? 626 00:42:46,446 --> 00:42:48,916 He says our kids are lazy because they take after me. 627 00:42:49,517 --> 00:42:51,986 That almost made me set my seal on the divorce paper. 628 00:42:52,157 --> 00:42:54,427 What are you guys talking about? 629 00:42:54,557 --> 00:42:59,057 Honestly, I don't understand those who want to get divorced. 630 00:42:59,526 --> 00:43:03,637 You can just give in a little and make concessions. 631 00:43:05,437 --> 00:43:06,497 Don't you think so, honey? 632 00:43:07,907 --> 00:43:09,006 Sure. 633 00:43:09,767 --> 00:43:12,776 The only problem with us is that we're the perfect match. 634 00:43:14,646 --> 00:43:16,146 Let go of me. 635 00:43:17,177 --> 00:43:18,316 What if I refuse? 636 00:43:19,216 --> 00:43:22,187 You two should get a room. 637 00:43:22,187 --> 00:43:25,557 Which is why I got you one more gift. 638 00:43:26,756 --> 00:43:28,957 A key to the suite. 639 00:43:28,957 --> 00:43:30,157 - What? - Pardon? 640 00:43:30,157 --> 00:43:31,157 - No. - It's okay. 641 00:43:31,157 --> 00:43:32,526 - Just take it. - We're really okay. 642 00:43:32,526 --> 00:43:34,367 - There's no need. - No, it's okay. 643 00:43:34,367 --> 00:43:35,526 - You two should use it. - All right. 644 00:43:35,526 --> 00:43:37,696 Let's drink to a toast and wrap things up. 645 00:43:37,696 --> 00:43:39,437 All right. 646 00:43:39,437 --> 00:43:41,807 To their heated night! 647 00:43:41,807 --> 00:43:44,137 - To their heated night! - To their heated night! 648 00:43:45,876 --> 00:43:47,776 - Congratulations. - Thanks. 649 00:43:57,029 --> 00:43:59,299 - Have a good time. - See you. 650 00:43:59,299 --> 00:44:01,330 - Thanks. - Bye. 651 00:44:34,870 --> 00:44:36,299 A vodka Martini, please. 652 00:44:36,299 --> 00:44:38,669 Shaken, not stirred, two olives. 653 00:44:51,620 --> 00:44:52,790 A vodka Martini. 654 00:44:52,790 --> 00:44:55,049 Shaken, not stirred, two olives. 655 00:45:04,399 --> 00:45:05,700 You ruined my appetite. 656 00:45:07,129 --> 00:45:10,069 I got here first. Get out. 657 00:45:10,069 --> 00:45:12,640 Why should I leave? You can if you want. 658 00:45:12,640 --> 00:45:13,770 Why should I leave? 659 00:45:23,680 --> 00:45:24,720 One more. 660 00:45:27,120 --> 00:45:28,149 One more. 661 00:45:38,760 --> 00:45:39,770 One more. 662 00:45:40,169 --> 00:45:41,169 One more. 663 00:45:52,109 --> 00:45:53,209 - More. - More. 664 00:46:03,819 --> 00:46:04,819 Gosh. 665 00:46:05,720 --> 00:46:07,290 - Darn it. - Gosh. 666 00:46:11,700 --> 00:46:14,270 What? Wipe it for me again. 667 00:46:14,529 --> 00:46:17,200 You pretended to be so sweet earlier. 668 00:46:17,200 --> 00:46:19,169 What about you? 669 00:46:19,970 --> 00:46:21,870 "I don't get couples that divorce." 670 00:46:22,270 --> 00:46:24,510 "They should try to compromise." 671 00:46:26,109 --> 00:46:28,350 Did you ever compromise with me? 672 00:46:29,279 --> 00:46:31,319 You asked for a divorce first! 673 00:46:31,319 --> 00:46:32,790 Forget it! 674 00:46:34,020 --> 00:46:35,049 Excuse me. 675 00:46:42,629 --> 00:46:44,100 - What... - Here. 676 00:46:49,770 --> 00:46:51,069 Gong Ji Myung. 677 00:46:52,839 --> 00:46:54,140 Gong Ji Myung! 678 00:47:18,399 --> 00:47:20,529 Your family may be rich, but you shouldn't... 679 00:47:20,970 --> 00:47:22,229 throw away credit cards. 680 00:47:29,540 --> 00:47:31,680 Hey. Am I an insect? 681 00:47:31,879 --> 00:47:33,779 Am I a virus to you? 682 00:47:34,910 --> 00:47:38,020 I hate you more than I hate bugs. 683 00:47:38,919 --> 00:47:40,819 You're worse than a virus. 684 00:47:41,549 --> 00:47:42,959 That goes for me too. 685 00:47:43,589 --> 00:47:46,560 You disgust me. I can't stand your breathing. 686 00:47:47,060 --> 00:47:48,060 What? 687 00:47:49,629 --> 00:47:52,899 If you hate me that much, why did you marry me? 688 00:47:55,229 --> 00:47:56,439 Because I loved you. 689 00:47:57,569 --> 00:48:00,069 I didn't know you were like this. 690 00:48:01,270 --> 00:48:02,270 You know, 691 00:48:03,640 --> 00:48:06,879 I don't like how hypocritical you are around others, 692 00:48:06,879 --> 00:48:09,549 how you always put work before me, 693 00:48:09,549 --> 00:48:12,379 and how you make all the decisions yourself as if you're smart! 694 00:48:13,089 --> 00:48:16,120 All sorts of physical contact with you give me the creeps! 695 00:48:32,669 --> 00:48:33,870 What are you doing? 696 00:48:38,180 --> 00:48:39,339 Gong Ji Myung! 697 00:48:41,080 --> 00:48:43,879 Do you dislike me that much? 698 00:48:49,249 --> 00:48:50,290 Even now? 699 00:48:53,129 --> 00:48:54,160 Even now? 700 00:48:58,959 --> 00:48:59,970 Even now? 701 00:49:21,249 --> 00:49:23,160 - That way. - Okay. 702 00:49:42,540 --> 00:49:43,540 Ta-Da! 703 00:49:43,810 --> 00:49:45,279 What's this? 704 00:49:45,279 --> 00:49:47,609 Isn't it pretty? We went shopping for Soo Kyum... 705 00:49:47,609 --> 00:49:49,410 Let me. I'll tell her. 706 00:49:50,279 --> 00:49:51,850 I liked it as soon as I saw it. 707 00:49:52,049 --> 00:49:53,950 It's meant to be yours. 708 00:49:54,049 --> 00:49:56,760 It looks expensive. You can wear it to work, 709 00:49:56,760 --> 00:49:58,319 Ms. Star Instructor. 710 00:49:58,620 --> 00:50:00,529 Right. Thanks, everyone. 711 00:50:01,330 --> 00:50:03,330 Auntie, try it on. 712 00:50:03,330 --> 00:50:05,260 Yes, let's see how it looks on you. 713 00:50:05,260 --> 00:50:07,470 Okay, fine. 714 00:50:11,700 --> 00:50:13,770 - Oh, gosh. - Amazing. 715 00:50:15,069 --> 00:50:16,140 What do you think? 716 00:50:16,240 --> 00:50:18,979 You look amazing, sweetie. 717 00:50:18,979 --> 00:50:20,209 You look awesome. 718 00:50:20,209 --> 00:50:22,779 You look like a news presenter on TV. 719 00:50:22,810 --> 00:50:25,749 I have a great eye when it comes to fashion. 720 00:50:25,819 --> 00:50:26,850 You do. 721 00:50:28,990 --> 00:50:30,020 How nice. 722 00:50:30,689 --> 00:50:32,919 Sorry, this is an important call. 723 00:50:41,399 --> 00:50:42,629 Hello, Director. 724 00:50:42,870 --> 00:50:44,040 Sorry to call so late. 725 00:50:44,470 --> 00:50:47,140 I have something to tell you. 726 00:50:47,439 --> 00:50:50,479 It's fine. Go ahead. 727 00:50:51,140 --> 00:50:54,010 I don't think you can work with us. 728 00:50:54,350 --> 00:50:55,479 I'm really sorry. 729 00:50:56,279 --> 00:50:57,279 Okay. 730 00:50:57,950 --> 00:51:01,120 May I ask why? 731 00:51:01,419 --> 00:51:03,020 See for yourself. 732 00:51:03,419 --> 00:51:05,060 Check the student forum. 733 00:51:05,620 --> 00:51:06,689 What? 734 00:51:18,470 --> 00:51:19,810 Oh Yeon Doo is to be a single mom? 735 00:51:19,910 --> 00:51:21,140 What a betrayal. 736 00:51:21,510 --> 00:51:23,979 Doesn't she feel bad for her students? 737 00:51:24,240 --> 00:51:26,450 Whose lecture should I subscribe to when she retires? 738 00:51:26,810 --> 00:51:28,910 Shouldn't she compensate us instead of just a refund? 739 00:51:29,450 --> 00:51:32,520 (Edu Mind, Oh Yeon Doo) 740 00:52:20,830 --> 00:52:23,140 My gosh... 741 00:53:05,839 --> 00:53:08,279 Darn it. 742 00:53:30,669 --> 00:53:31,999 I'm off to work, Mom. 743 00:53:32,399 --> 00:53:33,709 Don't skip breakfast. 744 00:53:48,390 --> 00:53:50,390 (My husband) 745 00:54:05,100 --> 00:54:06,140 My gosh. 746 00:54:08,240 --> 00:54:09,540 Why did you jump? 747 00:54:10,510 --> 00:54:11,709 I didn't jump. 748 00:54:16,080 --> 00:54:17,149 Move. 749 00:54:17,149 --> 00:54:19,580 You're wearing yesterday's outfit. 750 00:54:20,819 --> 00:54:22,549 Were you perhaps with another woman? 751 00:54:22,549 --> 00:54:24,790 What? Unbelievable. 752 00:54:24,890 --> 00:54:26,990 That's what you say after barging into my office this early? 753 00:54:27,089 --> 00:54:28,129 Get out. 754 00:54:28,760 --> 00:54:30,999 Of course. You're not one to have affairs. 755 00:54:31,600 --> 00:54:33,700 You love your wife way too much. 756 00:54:33,899 --> 00:54:36,029 Cut the nonsense and tell me what you want. 757 00:54:36,029 --> 00:54:37,069 Why are you here? 758 00:54:37,240 --> 00:54:38,240 Right. 759 00:54:39,240 --> 00:54:40,370 I found my mom. 760 00:54:41,169 --> 00:54:43,640 She got wasted after a few drinks, 761 00:54:43,640 --> 00:54:44,910 so I took her to my room. 762 00:54:45,609 --> 00:54:47,279 Mother had drinks? 763 00:54:48,310 --> 00:54:49,810 It must've upset you. 764 00:54:50,319 --> 00:54:51,379 Are you all right? 765 00:54:54,890 --> 00:54:58,060 By the way, can I have the material for the upcoming event? 766 00:54:58,060 --> 00:54:59,120 It's in two days. 767 00:54:59,120 --> 00:55:00,290 Right, of course. 768 00:55:00,290 --> 00:55:01,660 (We support single parents!) 769 00:55:03,299 --> 00:55:04,600 It's an event for single mothers. 770 00:55:05,260 --> 00:55:07,930 When things are hectic, it's best to bury yourself in work. 771 00:55:14,339 --> 00:55:17,010 Doctor, you have a visitor in your office. 772 00:55:24,720 --> 00:55:26,689 Ms. Jang told me about your mom. 773 00:55:28,649 --> 00:55:30,520 I'm glad we were able to locate her, 774 00:55:30,859 --> 00:55:32,760 but she still isn't taking my calls. 775 00:55:34,330 --> 00:55:35,589 It's all my fault. 776 00:55:37,100 --> 00:55:38,629 And I apologize, Chairman Gong. 777 00:55:38,629 --> 00:55:41,100 I'm the one who's sorry. 778 00:55:41,799 --> 00:55:43,339 This is all on me. 779 00:55:44,740 --> 00:55:47,839 I wanted to be the fence that kept you safe, 780 00:55:47,839 --> 00:55:49,470 but all I did was hurt you. 781 00:55:50,609 --> 00:55:53,680 I apologize on behalf of everyone, Tae Kyung. 782 00:55:55,410 --> 00:55:56,410 Please don't. 783 00:55:56,410 --> 00:55:58,649 Don't force yourself into an unwanted marriage. 784 00:55:59,220 --> 00:56:02,419 You marrying a decent young lady... 785 00:56:02,419 --> 00:56:04,220 is what your mom and I want for you, 786 00:56:06,160 --> 00:56:07,959 but there's nothing we can do... 787 00:56:08,689 --> 00:56:10,100 if that's not what you want. 788 00:56:11,660 --> 00:56:15,169 However, we can't let this family fall apart. 789 00:56:16,970 --> 00:56:19,299 I will persuade my own mother, 790 00:56:19,669 --> 00:56:22,770 so all I ask is that you do the same with yours. 791 00:56:24,709 --> 00:56:26,779 We'll all get together in one place. 792 00:56:27,279 --> 00:56:29,049 If we must be at each other's throats, 793 00:56:29,049 --> 00:56:30,520 we'll do it in person. 794 00:56:31,680 --> 00:56:33,049 When I call, 795 00:56:33,819 --> 00:56:35,249 bring your mother out with you. 796 00:56:36,350 --> 00:56:38,459 That's all I ask, Tae Kyung. 797 00:56:44,799 --> 00:56:45,799 Here. 798 00:56:46,830 --> 00:56:50,499 Nice. You and your 20-20 vision. 799 00:56:50,939 --> 00:56:52,370 I'll patch up Soo Kyum's sock. 800 00:56:52,999 --> 00:56:54,439 Are you leaving without having breakfast? 801 00:56:54,740 --> 00:56:55,740 It's the first day of school, 802 00:56:55,740 --> 00:56:56,939 and I need to snag the front row seat. 803 00:56:56,939 --> 00:56:58,609 You get seated based on your eyesight, 804 00:56:58,609 --> 00:57:00,350 so how can you sit in the front row? 805 00:57:00,450 --> 00:57:02,049 There's a way to everything. 806 00:57:02,779 --> 00:57:05,149 The store will be vacated in a few days, 807 00:57:05,149 --> 00:57:07,419 so go to a renovation contractor with your uncle. 808 00:57:07,689 --> 00:57:09,720 - Got it. - I want to go as well. 809 00:57:24,200 --> 00:57:27,109 Ms. Oh, meet me in my office. 810 00:57:30,410 --> 00:57:31,410 Come in. 811 00:57:32,310 --> 00:57:34,749 Yeon Doo, can I borrow your car today? 812 00:57:35,109 --> 00:57:37,080 Uncle and I need to meet with a renovation contractor. 813 00:57:37,779 --> 00:57:39,580 Sure. Take it. 814 00:57:39,649 --> 00:57:40,720 Thanks. 815 00:57:41,419 --> 00:57:42,450 Dong Wook. 816 00:57:43,220 --> 00:57:44,220 What is it? 817 00:57:44,859 --> 00:57:47,160 What's your thought on me... 818 00:57:47,160 --> 00:57:48,959 quitting my job as an academy instructor? 819 00:57:48,959 --> 00:57:50,160 Are you out of your mind? 820 00:57:50,160 --> 00:57:51,799 Why would you quit... 821 00:57:51,799 --> 00:57:53,600 when what you dreamed of is within reach? 822 00:57:53,600 --> 00:57:55,200 Don't you remember what you went through... 823 00:57:55,200 --> 00:57:56,770 to keep having a career in this field? 824 00:57:57,499 --> 00:58:01,510 There's no need to yell. I was only joking. 825 00:58:01,510 --> 00:58:03,910 I won't quit, so you can get going. 826 00:58:14,319 --> 00:58:15,990 (Old School) 827 00:58:15,990 --> 00:58:18,689 Next up is Ms. Kang Bong Nim. 828 00:58:21,830 --> 00:58:23,560 Can you tell me what this is? 829 00:58:24,330 --> 00:58:25,330 As if I wouldn't know. 830 00:58:25,660 --> 00:58:27,770 It's a plane which I've never been on. 831 00:58:27,970 --> 00:58:29,299 It's a car. 832 00:58:31,200 --> 00:58:34,270 Where on this circle is it disconnected? 833 00:58:34,810 --> 00:58:37,540 Anyone would know that. It's disconnected at the top. 834 00:58:38,180 --> 00:58:40,510 Is that a circle and not a square? 835 00:58:45,680 --> 00:58:46,790 Can you tell me what this is? 836 00:58:47,450 --> 00:58:48,649 That darn geezer... 837 00:58:48,649 --> 00:58:50,520 had to pick the number that symbolizes death. 838 00:58:50,520 --> 00:58:52,689 It's eight. I'm sure of it. 839 00:58:53,830 --> 00:58:56,999 Ms. Kang, you have poor eyesight. 840 00:58:57,600 --> 00:58:59,129 In fact, your vision is the worst. 841 00:58:59,799 --> 00:59:01,270 What now, Principal Jang? 842 00:59:01,499 --> 00:59:03,470 Should I sit up front? 843 00:59:07,970 --> 00:59:11,080 You must be thrilled to have the best seat. 844 00:59:11,140 --> 00:59:14,010 I should hide in the back row and have my lunch. 845 00:59:14,450 --> 00:59:15,810 I keep forgetting what I learned... 846 00:59:15,810 --> 00:59:17,950 and should constantly ask questions from that seat. 847 00:59:18,180 --> 00:59:20,149 That's the best seat to get to the restroom. 848 00:59:20,149 --> 00:59:22,390 What if I wet myself? 849 00:59:23,350 --> 00:59:25,390 Ladies, I'm sorry. 850 00:59:25,390 --> 00:59:26,859 All that reading... 851 00:59:26,859 --> 00:59:29,330 must've messed with my vision. 852 00:59:30,930 --> 00:59:32,529 Ms. Kang Bong Nim. 853 00:59:35,529 --> 00:59:38,470 (Ms. Kang Bong Nim, you're on cleaning duty.) 854 00:59:41,470 --> 00:59:44,140 Hold on. Why am I on cleaning duty today... 855 00:59:44,140 --> 00:59:45,810 when it's not my turn? 856 00:59:46,709 --> 00:59:49,080 Look. You managed to read that. 857 00:59:49,680 --> 00:59:52,049 It seems as though you can read this. 858 00:59:52,779 --> 00:59:54,049 Hold on. 859 00:59:54,049 --> 00:59:55,790 Can you make out those tiny letters? 860 00:59:55,790 --> 00:59:58,459 You must have 20-20 vision. 861 00:59:58,459 --> 01:00:01,330 Move to the back, Ms. Bong Nim! 862 01:00:01,330 --> 01:00:02,890 Unbelievable. 863 01:00:06,129 --> 01:00:07,399 Ms. Bong Nim, 864 01:00:08,370 --> 01:00:10,470 why did you lie on your eye exam? 865 01:00:10,470 --> 01:00:12,040 I only wanted to get good grades. 866 01:00:13,299 --> 01:00:15,870 Mr. Jang, I need to get into college. 867 01:00:15,870 --> 01:00:18,640 Are you suggesting that the others don't want that? 868 01:00:18,640 --> 01:00:19,640 Sorry? 869 01:00:20,010 --> 01:00:22,180 Not everyone can get into college. 870 01:00:22,180 --> 01:00:23,919 Only someone with grades as good as mine... 871 01:00:23,919 --> 01:00:26,350 You can lie as long as you get good grades. 872 01:00:26,350 --> 01:00:28,689 Is that what you taught your children? 873 01:00:29,689 --> 01:00:31,959 Why would you suddenly bring up my kids? 874 01:00:32,060 --> 01:00:33,520 My children are all sweet... 875 01:00:33,520 --> 01:00:35,160 and never lied while growing up. 876 01:00:35,160 --> 01:00:37,799 Maybe you should learn from them. 877 01:00:38,529 --> 01:00:41,499 At times, even parents learn from their children. 878 01:00:42,129 --> 01:00:44,200 Anyway, Mr. Jang... 879 01:00:44,200 --> 01:00:45,540 Ms. Kang Bong Nim. 880 01:00:46,140 --> 01:00:49,209 You were wrong to lie, so you'll be on cleaning duty. 881 01:00:53,709 --> 01:00:56,649 (Teachers' Office) 882 01:01:00,850 --> 01:01:04,160 You geezer. Why are you always on my case? 883 01:01:20,100 --> 01:01:22,870 Hey, your aunt told you that her laptop was off limits. 884 01:01:23,470 --> 01:01:24,640 Just a second. 885 01:01:25,379 --> 01:01:26,979 The pink sweater is on sale. 886 01:01:27,450 --> 01:01:30,779 Get out. Come on. 887 01:01:41,660 --> 01:01:42,760 (Reserved for Expectant Mothers) 888 01:02:02,979 --> 01:02:06,620 That baby must be trying to survive. 889 01:02:07,419 --> 01:02:08,419 Like you. 890 01:02:08,419 --> 01:02:09,919 Don't you remember what you went through... 891 01:02:09,919 --> 01:02:11,419 to keep having a career in this field? 892 01:02:16,760 --> 01:02:19,799 I see you're just like me. 893 01:02:29,140 --> 01:02:31,910 You may be the principal, but you sure are annoying. 894 01:02:31,910 --> 01:02:33,950 I'll consider this as your face. 895 01:02:35,109 --> 01:02:38,620 Who are you blaming when you're the one who farted? 896 01:02:38,620 --> 01:02:39,879 Why you... 897 01:02:39,879 --> 01:02:42,990 Why are you cleaning when it's not your turn? 898 01:02:42,990 --> 01:02:44,490 Have you forgotten already? 899 01:02:44,490 --> 01:02:46,720 The mother of an academy star instructor... 900 01:02:46,720 --> 01:02:48,629 lied her butt off. 901 01:02:48,830 --> 01:02:49,890 I know. 902 01:02:49,890 --> 01:02:52,260 But my Yeon Doo will soon sign a contract... 903 01:02:52,260 --> 01:02:53,899 and make eight figures a year. 904 01:02:53,899 --> 01:02:55,200 - Eight figures? - Eight figures? 905 01:02:55,200 --> 01:02:56,399 Will she earn that much? 906 01:02:56,399 --> 01:02:58,669 She'll earn 1,000 dollars with every breath she takes. 907 01:02:58,669 --> 01:03:01,169 But I'm a known liar, so don't believe me. 908 01:03:01,609 --> 01:03:03,209 What do you think of my youngest son? 909 01:03:03,209 --> 01:03:04,540 He's an assistant manager at a large company. 910 01:03:04,540 --> 01:03:06,540 My nephew's a dentist. Would you be interested? 911 01:03:06,540 --> 01:03:08,209 How about a lawyer? I live next door to one, 912 01:03:08,209 --> 01:03:09,479 so why don't I set it up? 913 01:03:09,479 --> 01:03:10,720 Save it. 914 01:03:10,720 --> 01:03:12,379 I wouldn't trade... 915 01:03:12,379 --> 01:03:14,490 a whole truck of them for Ms. Yeon Doo. 916 01:03:16,819 --> 01:03:21,029 (The Korean Master, Oh Yeon Doo! Edu Mind) 917 01:03:26,560 --> 01:03:29,100 Ms. Oh, what now? 918 01:03:43,819 --> 01:03:44,850 Ms. Oh. 919 01:03:45,080 --> 01:03:48,819 This isn't what I had in mind when I gave you the dried bellflower tea. 920 01:03:49,549 --> 01:03:52,859 Do you have any idea how much damage you've caused us? 921 01:03:53,319 --> 01:03:55,330 Parents are calling nonstop... 922 01:03:55,330 --> 01:03:57,660 asking for a refund on their children's classes. 923 01:03:58,760 --> 01:03:59,899 I'm sorry, Mr. Park. 924 01:04:00,729 --> 01:04:02,569 This kind of conduct from an unmarried woman? 925 01:04:03,330 --> 01:04:05,669 I don't even want to speak of it, 926 01:04:06,339 --> 01:04:09,270 so get out of here before I sue you for damages. 927 01:04:15,049 --> 01:04:18,049 (Edu Mind) 928 01:04:19,149 --> 01:04:20,749 Shouldn't you get on your knees or something? 929 01:04:22,089 --> 01:04:23,720 Shouldn't you get down and beg, 930 01:04:23,720 --> 01:04:26,359 at least for your poor mother's sake? 931 01:04:27,189 --> 01:04:29,890 I guess you'll understand how your mother feels... 932 01:04:30,060 --> 01:04:31,560 once you have a kid like you. 933 01:04:32,299 --> 01:04:33,529 What a good child. 934 01:04:38,069 --> 01:04:40,370 Sir. Do you know... 935 01:04:41,010 --> 01:04:43,240 who made a big deal out of something... 936 01:04:44,040 --> 01:04:45,680 that could've been dealt with quietly? 937 01:04:47,149 --> 01:04:48,149 I don't know. 938 01:04:48,680 --> 01:04:50,950 You stole my ultrasound picture... 939 01:04:51,080 --> 01:04:52,879 had shared my private life without permission. 940 01:04:53,149 --> 01:04:54,290 What are you talking about? 941 01:04:54,450 --> 01:04:57,049 Sir. This is just slander. 942 01:04:58,790 --> 01:05:02,029 Slander? Who slandered who? 943 01:05:03,529 --> 01:05:05,260 Go ahead and look at the security camera footage... 944 01:05:05,260 --> 01:05:06,600 and track the IP address. 945 01:05:06,899 --> 01:05:08,600 No. Call the police right away. 946 01:05:08,600 --> 01:05:11,270 Ms. Oh! Are you really going to be this way? 947 01:05:11,870 --> 01:05:14,410 You already caused us so much trouble. 948 01:05:14,770 --> 01:05:17,839 Why are you harassing the person who brings in the most revenue? 949 01:05:19,240 --> 01:05:21,850 What? Harass? 950 01:05:21,850 --> 01:05:23,680 Sir. Don't get angry. 951 01:05:24,049 --> 01:05:25,879 How dare you raise your voice? 952 01:05:26,680 --> 01:05:27,990 Don't you have any shame? 953 01:05:27,990 --> 01:05:29,390 Is that how your mom taught you? 954 01:05:29,390 --> 01:05:30,760 Stop talking about my mom! 955 01:05:32,220 --> 01:05:34,629 I'm sorry for causing the academy trouble, 956 01:05:34,790 --> 01:05:37,600 but is it wrong for a single woman to get pregnant? 957 01:05:37,830 --> 01:05:39,700 Is what you did not wrong? 958 01:05:39,700 --> 01:05:41,270 Is my pregnancy the only sin here? 959 01:05:41,499 --> 01:05:42,700 Do I have shame? 960 01:05:43,169 --> 01:05:45,640 You used my weakness to look good to your superiors. 961 01:05:45,640 --> 01:05:47,069 Don't you feel shame about that? 962 01:05:47,069 --> 01:05:49,209 Don't you feel ashamed to face your students? 963 01:05:50,470 --> 01:05:54,350 I can't work at such a dirty and cheap place like this. 964 01:05:54,479 --> 01:05:56,249 No. I'm not doing it! 965 01:06:54,510 --> 01:06:56,869 (The Real Has Come!) 966 01:06:57,310 --> 01:06:58,709 It's money! 967 01:06:58,709 --> 01:07:00,039 It could be a conception dream. 968 01:07:00,039 --> 01:07:01,110 A conception dream? 969 01:07:01,110 --> 01:07:02,449 You're such an important daughter to Mom. 970 01:07:02,449 --> 01:07:03,480 Get rid of it right away. 971 01:07:05,820 --> 01:07:06,820 Kim Jun Ha? 972 01:07:08,890 --> 01:07:10,249 I didn't want to believe it. 973 01:07:10,890 --> 01:07:11,989 This punk. 974 01:07:12,390 --> 01:07:14,190 I'm going to get a divorce. 975 01:07:14,190 --> 01:07:15,560 - Oh, my. - Grandma! 976 01:07:15,760 --> 01:07:17,629 Do you know Gong Tae Kyung? 977 01:07:19,030 --> 01:07:20,770 Let's get married. 978 01:07:20,900 --> 01:07:21,970 - What? - What? 66323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.