All language subtitles for The.Great.Sadness.Of.Zohara.1983

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:46,578 --> 00:03:48,705 Zohara... 2 00:03:56,713 --> 00:04:02,343 Zohara... 3 00:04:09,100 --> 00:04:13,688 Zohara... 4 00:04:13,855 --> 00:04:17,860 - They call her Zohara, - They call me Zohara, 5 00:04:25,617 --> 00:04:27,995 - but she is grayness, - but I am grayness, 6 00:04:29,455 --> 00:04:31,373 - and graceless... - and graceless... 7 00:04:34,668 --> 00:04:37,045 - and thickness... - thickness... 8 00:04:40,132 --> 00:04:41,717 - and lost... - and lost... 9 00:04:54,938 --> 00:05:00,693 - For the arrows of God are in her... - For the arrows of God are in me... 10 00:05:01,153 --> 00:05:06,658 - My spirit feels their poison. - Her spirit feels their poison. 11 00:06:36,457 --> 00:06:39,500 - A thing was secretly brought to her, - A thing was secretly brought to me, 12 00:06:39,918 --> 00:06:41,712 - in thoughts, - in thoughts, 13 00:06:42,212 --> 00:06:44,505 - from visions of the night, - from visions of the night, 14 00:06:45,257 --> 00:06:48,593 - when deep sleep falls upon men, - when deep sleep falls upon men, 15 00:06:48,760 --> 00:06:51,972 - a spirit passed before her face, - a spirit passed before her face, 16 00:06:52,222 --> 00:06:55,267 - the hair on her flesh stood up, - the hair on her flesh stood up, 17 00:06:55,975 --> 00:06:59,813 - a form came before her eyes. - a form came before my eyes. 18 00:07:23,837 --> 00:07:26,757 He who descends to the pit, 19 00:07:27,048 --> 00:07:30,385 - He who descends to the pit... - will not come up again. 20 00:07:30,552 --> 00:07:32,387 will not come up again... 21 00:08:04,670 --> 00:08:07,297 He shall not return to his home. 22 00:08:10,425 --> 00:08:13,220 His home will never see him again. 23 00:08:19,600 --> 00:08:21,227 Courage! 24 00:08:23,272 --> 00:08:24,815 Stay close to me! 25 00:08:31,447 --> 00:08:32,822 Stay close to me... 26 00:08:32,990 --> 00:08:35,033 I'll never see him again... 27 00:08:38,453 --> 00:08:39,788 Courage. 28 00:08:39,955 --> 00:08:41,038 Courage... 29 00:08:41,415 --> 00:08:42,623 Courage! 30 00:08:43,625 --> 00:08:45,043 Stay close to me. 31 00:09:11,987 --> 00:09:13,780 How many exiles? 32 00:09:17,283 --> 00:09:18,535 How many? 33 00:10:01,327 --> 00:10:02,703 Your days... 34 00:10:03,330 --> 00:10:05,207 are swifter than a runner, 35 00:10:07,125 --> 00:10:08,918 they flee away, 36 00:10:10,337 --> 00:10:12,130 they see no good. 37 00:10:14,842 --> 00:10:16,843 But if you wash yourself, 38 00:10:18,220 --> 00:10:19,805 in snow water, 39 00:10:21,138 --> 00:10:23,225 and make yourself clean... 40 00:10:25,393 --> 00:10:28,313 I will plunge you into the deep. 41 00:14:49,907 --> 00:14:54,245 You will wander like a drunken man. 42 00:15:57,975 --> 00:16:01,270 - He who sees you now, - He who sees me now, 43 00:16:02,397 --> 00:16:05,275 - will not look at you again. - will not look at me again. 44 00:16:07,735 --> 00:16:11,072 - Our eyes will turn to you, - Our eyes will turn to me, 45 00:16:12,115 --> 00:16:16,285 - and I am no more. - and you are no more. 46 00:16:22,542 --> 00:16:24,752 Like a cloud... 47 00:16:27,172 --> 00:16:30,133 that dissolves... 48 00:18:47,978 --> 00:18:52,567 - For the arrows of God are in her - For the arrows of God are in me 49 00:18:53,567 --> 00:18:59,490 - and my spirit feels their poison. - and her spirit feels their poison. 50 00:21:38,858 --> 00:21:40,443 You the mute, 51 00:21:41,110 --> 00:21:42,695 wait by the well. 52 00:21:44,197 --> 00:21:46,115 You the blind, 53 00:21:46,740 --> 00:21:48,700 grope for the door. 54 00:23:13,118 --> 00:23:16,872 - Say to the pit: - I said to the pit: 55 00:23:17,038 --> 00:23:20,710 - You are my father. - You are my father. 56 00:23:20,877 --> 00:23:22,962 - To the earth: - To the earth: 57 00:23:23,128 --> 00:23:24,963 - my mother - my mother 58 00:23:25,130 --> 00:23:27,967 - and my sister. - and my sister. 59 00:23:28,133 --> 00:23:29,510 Resist my hope. 60 00:23:29,968 --> 00:23:31,928 - Where then is my hope? - Where then is your hope? 61 00:23:32,095 --> 00:23:35,265 - And as for my hope? Who shall see it? - And as for your hope... 62 00:23:35,683 --> 00:23:38,185 - Who shall see it? - Shall it descend into the bars... 63 00:23:38,352 --> 00:23:42,147 Shall it descend into the bars of the grave? 64 00:23:43,232 --> 00:23:47,528 - We will go down together... - We will go down into the dust... 65 00:23:47,695 --> 00:23:49,863 - Together! - Into the dust... 66 00:23:50,030 --> 00:23:52,032 Into the dust... 67 00:26:29,690 --> 00:26:32,150 It is as high as the heavens, 68 00:26:33,152 --> 00:26:34,820 what can you know? 69 00:26:36,238 --> 00:26:38,240 Deeper than the grave, 70 00:26:39,367 --> 00:26:41,368 what can you do? 71 00:32:01,397 --> 00:32:02,647 Call now, 72 00:32:03,857 --> 00:32:05,650 who will answer you, 73 00:32:07,027 --> 00:32:08,945 to whom will you turn? 74 00:34:43,475 --> 00:34:47,520 Why is light given to one whose way is hidden? 75 00:34:49,147 --> 00:34:52,692 Whose path is completely hemmed in? 5401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.