All language subtitles for The Girl Who Sees Smells episode 19 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:26,940 --> 00:01:30,050 [The Girl Who Sees Smells] 3 00:01:30,130 --> 00:01:32,990 [Episode 19] 4 00:01:40,259 --> 00:01:41,220 This is the egg you want. 5 00:01:49,770 --> 00:01:51,979 You are good at cooking breakfast. 6 00:01:53,060 --> 00:01:54,900 I bought them at the supermarket. All semi-finished. 7 00:02:00,900 --> 00:02:05,620 He Le, did we sleep together last night? 8 00:02:14,130 --> 00:02:14,940 Yes. 9 00:02:16,450 --> 00:02:17,730 Get up. 10 00:02:18,500 --> 00:02:19,410 It's okay. 11 00:02:20,540 --> 00:02:22,740 Qiao Yi, I've made up my mind. 12 00:02:23,740 --> 00:02:25,020 I want to marry you. 13 00:02:27,900 --> 00:02:29,020 Marry me? 14 00:02:31,540 --> 00:02:32,579 Are you crazy? 15 00:02:33,380 --> 00:02:34,620 You don't have to do that. 16 00:02:34,900 --> 00:02:36,010 I'm serious. 17 00:02:37,820 --> 00:02:39,060 I have to do that for myself. 18 00:02:44,300 --> 00:02:44,900 Everything is fine. 19 00:02:46,180 --> 00:02:47,380 When the test result comes out, 20 00:02:47,460 --> 00:02:48,500 it should show no problems. 21 00:02:49,060 --> 00:02:49,860 As long as Fenfen is with you, 22 00:02:50,090 --> 00:02:51,620 you are a healthy person like anybody else. 23 00:02:51,740 --> 00:02:53,100 You just need to have a health check once a year. 24 00:02:55,020 --> 00:02:56,940 Good joke. 25 00:02:57,900 --> 00:02:59,100 Mingchen, 26 00:02:59,500 --> 00:03:01,100 do you have a plan for the long-term future? 27 00:03:03,020 --> 00:03:04,300 A plan for the future? 28 00:03:05,980 --> 00:03:07,860 I hope Dr. Jian 29 00:03:07,860 --> 00:03:09,660 can find the cure for my disease 30 00:03:10,180 --> 00:03:11,620 so that I won't 31 00:03:11,620 --> 00:03:13,260 have to kiss her every day. 32 00:03:15,260 --> 00:03:17,900 This is not funny. 33 00:03:18,579 --> 00:03:19,500 I'm a magical doctor. 34 00:03:19,820 --> 00:03:22,020 Sometimes, advancements in medical science won't work. 35 00:03:22,660 --> 00:03:23,380 I think 36 00:03:23,660 --> 00:03:25,140 your plan for the future 37 00:03:25,140 --> 00:03:26,260 should be something about Lu Fenfen. 38 00:03:29,060 --> 00:03:30,010 What do you mean? 39 00:03:31,260 --> 00:03:32,579 I mean 40 00:03:34,850 --> 00:03:35,690 you should get married to her. 41 00:03:37,140 --> 00:03:38,850 Maybe her love is your cure. 42 00:03:41,500 --> 00:03:44,290 I want to marry her for sure. 43 00:03:46,579 --> 00:03:48,140 But we've been lying to her. 44 00:03:48,730 --> 00:03:50,540 If she finds out the truth one day, 45 00:03:52,980 --> 00:03:53,740 will she… 46 00:03:55,620 --> 00:03:57,100 Will she still want to marry me? 47 00:03:57,860 --> 00:03:58,620 Guys, 48 00:04:02,100 --> 00:04:03,300 I'm getting married. 49 00:04:04,940 --> 00:04:06,780 Married? To whom? 50 00:04:08,420 --> 00:04:09,620 Fenfen. 51 00:04:11,890 --> 00:04:15,020 Her best friend, Qiao Yi. 52 00:04:16,860 --> 00:04:18,779 He Le, don't make such a joke again. 53 00:04:19,019 --> 00:04:20,100 I was shocked. 54 00:04:20,740 --> 00:04:21,779 Why are you getting married? 55 00:04:21,779 --> 00:04:22,770 Why Qiao Yi? 56 00:04:22,940 --> 00:04:23,900 Are you crazy? 57 00:04:24,180 --> 00:04:25,580 Or did Qiao Yi threaten you? 58 00:04:25,980 --> 00:04:26,770 When did you start to be together? 59 00:04:27,260 --> 00:04:28,540 How come we know nothing about it? 60 00:04:28,620 --> 00:04:30,820 Stop. Sit down. 61 00:04:32,260 --> 00:04:33,670 Let's have a meeting. 62 00:04:42,900 --> 00:04:43,820 First, 63 00:04:45,300 --> 00:04:47,020 Qiao Yi and I really love each other. 64 00:04:47,700 --> 00:04:49,250 I know it happened a little bit fast, 65 00:04:49,659 --> 00:04:51,220 but don't be jealous of me 66 00:04:51,659 --> 00:04:52,700 because of this. 67 00:04:55,940 --> 00:04:56,780 Second, 68 00:04:59,500 --> 00:05:01,060 you know 69 00:05:01,060 --> 00:05:03,900 I'm used to spending very freely. 70 00:05:04,980 --> 00:05:07,620 Now I'm getting married, the cost will be... 71 00:05:09,340 --> 00:05:10,100 I need 72 00:05:11,020 --> 00:05:12,660 a bigger house. 73 00:05:13,260 --> 00:05:15,420 And I should also have 74 00:05:15,420 --> 00:05:17,410 a more fancy car, right? 75 00:05:18,780 --> 00:05:19,380 So, 76 00:05:21,260 --> 00:05:23,540 I'm here to tell you 77 00:05:24,500 --> 00:05:26,220 do not spend too much money 78 00:05:28,620 --> 00:05:29,780 before I get married. 79 00:05:33,060 --> 00:05:35,420 I don't need to… 80 00:05:35,580 --> 00:05:36,220 Where are you going? 81 00:05:37,420 --> 00:05:37,940 Where are you going? 82 00:05:38,820 --> 00:05:41,060 Yijiang, you have to help me. 83 00:05:42,460 --> 00:05:44,060 Come on, Mingchen. 84 00:05:45,370 --> 00:05:47,380 I'm sure you'll get my gift money. 85 00:05:48,220 --> 00:05:49,140 What are you talking about? 86 00:05:49,300 --> 00:05:50,900 I'm not that kind of person. 87 00:05:53,820 --> 00:05:54,810 How much will your gift money be? 88 00:06:01,970 --> 00:06:02,780 Everybody is here. 89 00:06:03,260 --> 00:06:04,620 I asked you to come today 90 00:06:04,620 --> 00:06:06,220 because I have something to tell you. 91 00:06:09,020 --> 00:06:10,870 Pear in Wine just called me. 92 00:06:11,100 --> 00:06:13,460 She complained a lot about Ding Nana. 93 00:06:13,660 --> 00:06:15,300 I think their collaborations didn't go well 94 00:06:15,860 --> 00:06:17,500 and she wants to collaborate with us. 95 00:06:20,500 --> 00:06:22,020 So what do you think? 96 00:06:28,620 --> 00:06:29,420 I am fine with it. 97 00:06:29,980 --> 00:06:32,250 After all, she's a top KOL now. 98 00:06:32,620 --> 00:06:34,420 It's a good thing if she can work for us. 99 00:06:35,180 --> 00:06:37,380 Don't you forget that she once stood you up? 100 00:06:38,980 --> 00:06:40,540 Forget about it. 101 00:06:44,700 --> 00:06:46,460 You are the boss. You make the decision. 102 00:06:48,700 --> 00:06:49,540 I decide not to collaborate with her. 103 00:06:51,570 --> 00:06:53,460 If Qiao Yi feels too tired, 104 00:06:54,540 --> 00:06:55,860 we can let He Le do it. 105 00:06:57,740 --> 00:06:59,500 No, I really can't do it. 106 00:06:59,500 --> 00:07:00,900 I have a lot of work to do in the company. 107 00:07:02,140 --> 00:07:03,660 It's okay. I'll give you a few days off. 108 00:07:04,340 --> 00:07:05,540 You're not doing your job anyway. 109 00:07:06,100 --> 00:07:08,060 He Le, can you do the live stream? 110 00:07:09,060 --> 00:07:09,820 When does it start? 111 00:07:11,140 --> 00:07:12,020 Deal. It's you. 112 00:07:12,860 --> 00:07:13,700 Anyway, 113 00:07:13,740 --> 00:07:15,260 I will never accept Pear in Wine. 114 00:07:15,820 --> 00:07:16,660 She lied to us. 115 00:07:16,740 --> 00:07:17,940 So she's not trustworthy anymore. 116 00:07:18,740 --> 00:07:19,290 Fenfen, 117 00:07:19,730 --> 00:07:21,220 that's how doing business is all about. 118 00:07:21,540 --> 00:07:22,500 I don't care that thing anymore. 119 00:07:22,540 --> 00:07:23,580 You shouldn't either. 120 00:07:23,740 --> 00:07:25,380 It's not just about that thing. 121 00:07:25,460 --> 00:07:26,620 It's about my principles. 122 00:07:26,780 --> 00:07:28,860 A liar should never be given a second chance. 123 00:07:29,540 --> 00:07:30,220 And I will never 124 00:07:30,300 --> 00:07:31,620 make friends with people who lied to me. 125 00:07:42,100 --> 00:07:45,180 Fine, it's your decision. 126 00:07:45,420 --> 00:07:46,500 You are the boss. 127 00:07:47,380 --> 00:07:47,980 Okay. 128 00:07:49,780 --> 00:07:51,100 I have something to tell you. 129 00:08:00,340 --> 00:08:02,140 Are we liars? 130 00:08:04,050 --> 00:08:04,940 Not really. 131 00:08:17,020 --> 00:08:18,820 What's wrong, Miss Qiao? 132 00:08:19,340 --> 00:08:20,660 Why are you being so mysterious? 133 00:08:20,980 --> 00:08:22,300 Please stay cool when you hear the news. 134 00:08:22,460 --> 00:08:24,940 Don't be too surprised. 135 00:08:26,900 --> 00:08:28,500 Are you going to quit? 136 00:08:29,060 --> 00:08:30,260 The company has just started to operate. 137 00:08:30,620 --> 00:08:31,460 You can't leave. 138 00:08:31,860 --> 00:08:33,020 No. What are you thinking? 139 00:08:33,780 --> 00:08:34,820 Thank God it's not about that. 140 00:08:34,970 --> 00:08:35,780 Tell me. What is it? 141 00:08:36,700 --> 00:08:39,260 I am getting married. 142 00:08:39,419 --> 00:08:40,299 What do you think? 143 00:08:40,659 --> 00:08:42,620 I'll give you much... 144 00:08:43,460 --> 00:08:44,260 You are getting married? 145 00:08:44,500 --> 00:08:45,380 To whom? 146 00:08:45,890 --> 00:08:48,300 How about He Le? 147 00:08:48,580 --> 00:08:49,700 He Le? 148 00:08:50,620 --> 00:08:52,060 When did you start fooling around with him? 149 00:08:52,260 --> 00:08:53,860 Why didn't you tell me? 150 00:08:53,860 --> 00:08:54,620 Mind your language. 151 00:08:54,620 --> 00:08:56,180 It's not fooling around. 152 00:08:58,980 --> 00:09:01,540 You don't think he is the right person for me? 153 00:09:02,580 --> 00:09:03,700 I didn't mean that. 154 00:09:04,340 --> 00:09:06,700 The thing is, 155 00:09:07,300 --> 00:09:08,370 at the beginning, 156 00:09:08,370 --> 00:09:09,850 it doesn't look like you will be a couple. 157 00:09:10,220 --> 00:09:13,500 But gradually, I feel like he may be your Mr. Right. 158 00:09:15,340 --> 00:09:17,060 So do you think this is good or bad? 159 00:09:18,460 --> 00:09:19,460 I don't know. 160 00:09:19,660 --> 00:09:21,100 But my opinion doesn't matter. 161 00:09:21,100 --> 00:09:22,250 What matters is your feelings. 162 00:09:23,020 --> 00:09:24,300 Do you really like him? 163 00:09:24,940 --> 00:09:26,060 Well, yes. 164 00:09:26,500 --> 00:09:29,180 He is quite serious about the marriage thing. 165 00:09:29,420 --> 00:09:31,490 I just didn't expect myself to get married so soon. 166 00:09:31,740 --> 00:09:33,420 But you know just one night… 167 00:09:35,630 --> 00:09:39,330 [Renmin Hospital Pregnancy Test Result] 168 00:09:37,980 --> 00:09:38,980 So sudden, right? 169 00:09:44,660 --> 00:09:45,740 You are pregnant? 170 00:09:46,860 --> 00:09:47,860 Don't shout. 171 00:09:48,060 --> 00:09:49,100 He Le doesn't know this yet. 172 00:09:50,780 --> 00:09:52,860 It all happened so quickly. 173 00:09:52,860 --> 00:09:53,460 Oh my god. 174 00:09:53,770 --> 00:09:54,660 So, so, sudden. 175 00:09:55,220 --> 00:09:56,820 He must have been trained for this. 176 00:09:58,900 --> 00:10:00,220 I make things between me and He Le a very low-key affair. 177 00:10:00,660 --> 00:10:03,010 Your boyfriend is so slow in action. 178 00:10:03,700 --> 00:10:04,460 Besides, 179 00:10:04,460 --> 00:10:06,540 you've been dating for a long time. 180 00:10:06,540 --> 00:10:08,660 Did he say anything about getting married? 181 00:10:09,140 --> 00:10:10,060 Stop it. 182 00:10:10,100 --> 00:10:11,850 He hasn't said anything about it yet. 183 00:10:14,140 --> 00:10:15,100 Stop drinking. 184 00:10:19,420 --> 00:10:21,620 I don't know why you're so unhappy. 185 00:10:23,260 --> 00:10:24,250 He Le, 186 00:10:24,860 --> 00:10:26,740 you're so lucky. 187 00:10:27,380 --> 00:10:29,300 I can't believe a man like you 188 00:10:29,300 --> 00:10:30,770 is getting married soon. 189 00:10:30,770 --> 00:10:32,180 You will be in a new stage of life. 190 00:10:33,060 --> 00:10:34,300 You've got everything now. 191 00:10:34,660 --> 00:10:35,140 Yes. 192 00:10:35,700 --> 00:10:36,940 So you just think too much. 193 00:10:37,620 --> 00:10:39,420 Learn from me. 194 00:10:39,980 --> 00:10:41,490 Hold the ring in your left hand and the roses in your right hand. 195 00:10:41,740 --> 00:10:42,460 Kneel on one knee and say, 196 00:10:43,100 --> 00:10:45,690 "Lu Fenfen, do you want to marry me?" 197 00:10:48,210 --> 00:10:50,940 She will answer, "Yes, I do." 198 00:10:52,020 --> 00:10:52,940 That's it. 199 00:10:53,780 --> 00:10:55,540 Then you and Fenfen can be happy 200 00:10:55,860 --> 00:10:57,650 on the bed. 201 00:10:57,650 --> 00:10:58,980 Not necessarily on the bed. 202 00:10:59,500 --> 00:11:00,500 This is not difficult at all. 203 00:11:02,620 --> 00:11:03,380 Sit down. 204 00:11:05,580 --> 00:11:06,260 He Le. 205 00:11:06,820 --> 00:11:08,180 Mingchen is not you. 206 00:11:08,740 --> 00:11:09,740 He needs to consider the marriage thing carefully. 207 00:11:09,980 --> 00:11:11,220 What are you talking about? 208 00:11:11,820 --> 00:11:13,460 Didn't you see the look in Fenfen eyes? 209 00:11:13,460 --> 00:11:14,580 She made it clear. 210 00:11:15,020 --> 00:11:16,660 Either it's because you don't want to marry her, 211 00:11:17,180 --> 00:11:18,740 or you are just not that serious about this relationship. 212 00:11:19,100 --> 00:11:20,770 What do you want? Just a lover? 213 00:11:21,420 --> 00:11:22,580 I do want to marry her. 214 00:11:22,820 --> 00:11:24,020 But I don't want to lie to her. 215 00:11:24,420 --> 00:11:25,340 You didn't lie to her. 216 00:11:28,540 --> 00:11:30,250 Are you talking about your disease? 217 00:11:31,060 --> 00:11:32,340 But Fenfen 218 00:11:32,340 --> 00:11:33,940 has already known about it. 219 00:11:34,580 --> 00:11:35,380 It's the fact 220 00:11:35,380 --> 00:11:36,380 that only Lu Fenfen's kiss 221 00:11:36,380 --> 00:11:38,340 can alleviate his pain. 222 00:11:41,300 --> 00:11:43,220 Are you going to tell her about this? 223 00:11:45,300 --> 00:11:47,940 You can't do that. 224 00:11:48,220 --> 00:11:49,060 Are you crazy? 225 00:11:49,660 --> 00:11:50,260 Why? 226 00:11:50,860 --> 00:11:52,380 Marriage concerns two people. 227 00:11:52,660 --> 00:11:54,060 We should be honest with each other. 228 00:11:54,540 --> 00:11:56,730 It's not about honesty. 229 00:11:56,730 --> 00:11:57,300 I don't think you should do that. 230 00:11:58,020 --> 00:11:58,580 Look. 231 00:11:59,060 --> 00:12:01,020 Even a Frankenstein knows it. 232 00:12:01,020 --> 00:12:02,580 Don't be silly. 233 00:12:03,580 --> 00:12:04,490 Mingchen, listen. 234 00:12:05,340 --> 00:12:07,620 You marry Lu Fenfen now. 235 00:12:07,620 --> 00:12:08,780 Cherish her like you did before. 236 00:12:09,300 --> 00:12:10,180 Though she doesn't know the truth, 237 00:12:10,180 --> 00:12:11,420 she will be happy. 238 00:12:12,060 --> 00:12:12,700 However, 239 00:12:13,580 --> 00:12:15,260 if you tell 240 00:12:15,260 --> 00:12:16,060 everything to her, 241 00:12:16,620 --> 00:12:17,860 do you think she'll be happy? 242 00:12:18,940 --> 00:12:21,620 No. She will be in pain. 243 00:12:21,860 --> 00:12:23,210 She will probably break up with you. 244 00:12:24,250 --> 00:12:25,700 Then all our efforts 245 00:12:27,100 --> 00:12:27,820 will be in vain. 246 00:12:28,980 --> 00:12:30,100 Mingchen, listen to me. 247 00:12:30,740 --> 00:12:34,380 Sometimes, telling lies is better than being honest. 248 00:12:37,700 --> 00:12:40,060 No, I can't do it. 249 00:12:40,820 --> 00:12:41,700 Why? 250 00:12:42,900 --> 00:12:44,700 She will never find out if you don't tell her. 251 00:12:46,530 --> 00:12:48,180 You remember Pear in Wine? 252 00:12:48,980 --> 00:12:50,260 Lu Fenfen said 253 00:12:50,660 --> 00:12:52,820 she will never make friends with people who lied to her. 254 00:12:53,580 --> 00:12:54,940 She hates lies. 255 00:12:55,940 --> 00:12:56,740 Mingchen. 256 00:12:57,740 --> 00:12:59,540 You can't do that. 257 00:13:08,900 --> 00:13:09,700 Come on. 258 00:13:30,900 --> 00:13:31,620 Look. 259 00:13:36,060 --> 00:13:37,980 I'm pregnant now. Can I still lose weight? 260 00:13:38,940 --> 00:13:40,100 I look fat. 261 00:13:40,530 --> 00:13:42,260 That's not true. 262 00:13:42,380 --> 00:13:43,780 You are so thin. 263 00:13:43,940 --> 00:13:45,500 You are so pretty. You have a slim waist. 264 00:13:47,220 --> 00:13:48,860 Fenfen, 265 00:13:48,860 --> 00:13:51,220 will my belly become larger next month? 266 00:13:51,580 --> 00:13:52,860 How about I get a larger size? 267 00:13:52,980 --> 00:13:55,460 I don't know. 268 00:13:55,890 --> 00:13:57,100 I don't think so. 269 00:13:58,540 --> 00:13:59,740 I am so jealous of you. 270 00:14:00,380 --> 00:14:01,060 Is it possible 271 00:14:01,700 --> 00:14:03,900 that I am still not married 272 00:14:04,020 --> 00:14:05,300 after your baby is born? 273 00:14:05,820 --> 00:14:08,020 Xu Mingchen is strange. 274 00:14:08,460 --> 00:14:10,020 He likes you a lot. 275 00:14:10,420 --> 00:14:11,900 Why didn't he mention the marriage thing? 276 00:14:12,540 --> 00:14:14,420 I don't know what he's worried about. 277 00:14:15,850 --> 00:14:18,020 Maybe he thinks marriage is not good for your career. 278 00:14:18,860 --> 00:14:21,460 No way. Such a ridiculous excuse. 279 00:14:21,460 --> 00:14:22,540 It's possible. 280 00:14:22,940 --> 00:14:24,250 He looks weird 281 00:14:24,250 --> 00:14:25,340 and has many strange ideas. 282 00:14:25,580 --> 00:14:26,980 But with what he has now, 283 00:14:27,500 --> 00:14:28,460 he can find a wife easily. 284 00:14:28,460 --> 00:14:29,300 There is no chance for you. 285 00:14:29,580 --> 00:14:29,930 You… 286 00:14:31,220 --> 00:14:32,500 To be honest, 287 00:14:32,500 --> 00:14:34,130 I think 288 00:14:34,130 --> 00:14:37,900 he is a man 289 00:14:37,900 --> 00:14:40,060 of avoidant attachment. 290 00:14:40,380 --> 00:14:43,170 He looks very negative. 291 00:14:43,170 --> 00:14:44,850 But he wants to be loved badly. 292 00:14:45,540 --> 00:14:47,900 He needs the external stimulus sometimes. 293 00:14:48,620 --> 00:14:50,300 You need to push him when necessary. 294 00:14:52,180 --> 00:14:53,250 What should I do? 295 00:14:53,580 --> 00:14:56,180 Should I propose to him. 296 00:14:56,260 --> 00:14:57,340 Why not? 297 00:14:58,180 --> 00:14:59,620 You're starting your own business now. 298 00:15:00,060 --> 00:15:01,740 You are an independent woman. 299 00:15:02,060 --> 00:15:03,180 You can take the initiative 300 00:15:03,300 --> 00:15:04,260 instead of waiting for him to do something. 301 00:15:05,300 --> 00:15:06,660 But I... 302 00:15:07,500 --> 00:15:08,420 Conventional wisdom tells us 303 00:15:09,220 --> 00:15:11,220 it is much easier for a girl 304 00:15:11,740 --> 00:15:14,300 to chase a boy than vice versa. 305 00:15:14,740 --> 00:15:15,530 Got it. 306 00:15:16,020 --> 00:15:17,460 Got it. 307 00:15:17,660 --> 00:15:18,540 Look. 308 00:15:18,760 --> 00:15:21,360 [Anda Hotel] 309 00:15:22,380 --> 00:15:23,180 Hello, Mr. Wang. 310 00:15:25,140 --> 00:15:27,660 Yes, Anda is now in difficulties. 311 00:15:28,540 --> 00:15:29,380 But don't worry. 312 00:15:29,380 --> 00:15:30,740 We will solve the problems immediately. 313 00:15:32,900 --> 00:15:33,500 Hello? 314 00:15:40,380 --> 00:15:43,100 Sister, Xu Song is so well prepared this time. 315 00:15:43,780 --> 00:15:44,980 No one is willing 316 00:15:44,980 --> 00:15:45,940 to help Anda now. 317 00:15:47,620 --> 00:15:49,820 I can't believe it. 318 00:15:50,850 --> 00:15:52,730 He really wants to ruin Anda. 319 00:15:53,260 --> 00:15:55,050 He also has shares in Anda. 320 00:15:58,860 --> 00:16:00,060 If I do not guess wrong, 321 00:16:00,860 --> 00:16:02,340 he has sold them all. 322 00:16:05,380 --> 00:16:06,940 He is really cruel. 323 00:16:11,740 --> 00:16:12,660 Did you drink? 324 00:16:13,380 --> 00:16:14,300 I could smell alcohol on your breath. 325 00:16:17,460 --> 00:16:19,180 I'm fine. Don't worry. 326 00:16:27,060 --> 00:16:28,660 I know you're anxious. 327 00:16:29,220 --> 00:16:30,130 That's why I came here 328 00:16:30,130 --> 00:16:31,540 to tell you what has happened. 329 00:16:32,540 --> 00:16:33,540 I saw the news. 330 00:16:33,900 --> 00:16:34,940 But I don't understand it. 331 00:16:35,180 --> 00:16:36,850 Mingchen didn't come back. 332 00:16:37,340 --> 00:16:38,500 He Le is extremely busy now, 333 00:16:38,820 --> 00:16:40,580 let alone Xu Mingchen. 334 00:16:41,700 --> 00:16:42,130 By the way, 335 00:16:43,020 --> 00:16:45,940 Xu Le told me this is a hostile takeover. 336 00:16:46,900 --> 00:16:49,300 A foreign company has always wanted to take over Anda. 337 00:16:49,620 --> 00:16:51,860 He Le and Mingchen both refused. 338 00:16:52,580 --> 00:16:54,420 But Xu Song betrayed them. 339 00:16:55,370 --> 00:16:56,380 Xu Song? 340 00:16:57,540 --> 00:16:58,660 Mingchen's uncle? 341 00:16:58,660 --> 00:16:59,940 Yes, that's him. 342 00:17:00,580 --> 00:17:01,180 Let me tell you. 343 00:17:01,180 --> 00:17:02,300 What Bai Bing did 344 00:17:02,300 --> 00:17:04,180 was actually his order. 345 00:17:04,810 --> 00:17:05,500 I know. 346 00:17:06,460 --> 00:17:07,770 I heard he was fired. 347 00:17:08,180 --> 00:17:09,660 But he kept his shares. 348 00:17:10,940 --> 00:17:12,460 He has sold them all. 349 00:17:13,099 --> 00:17:14,980 And he revealed 350 00:17:14,980 --> 00:17:16,260 many trade secrets of Anda. 351 00:17:17,380 --> 00:17:18,660 Judging from the current situation, 352 00:17:18,900 --> 00:17:20,140 Anda is in great trouble. 353 00:17:21,339 --> 00:17:23,460 What can I do? 354 00:17:26,050 --> 00:17:27,260 Just take good care of yourself. 355 00:17:28,060 --> 00:17:29,020 That's what Xu Mingchen 356 00:17:29,020 --> 00:17:30,340 needs you to do. 357 00:17:45,960 --> 00:17:47,810 [Tell us your education background and why you want to participate in the competition] 358 00:17:48,820 --> 00:17:50,460 [Ding's Group and Xu's Group are in collaboration. Xu Mingchen and Ding Nana are together!] 359 00:17:53,940 --> 00:17:54,660 Fenfen. 360 00:17:59,380 --> 00:18:00,540 I saw it. 361 00:18:00,660 --> 00:18:01,860 Don't think too much. 362 00:18:02,380 --> 00:18:03,460 He Le told me 363 00:18:03,460 --> 00:18:04,490 they're just hyping. 364 00:18:05,140 --> 00:18:05,940 I know. 365 00:18:06,500 --> 00:18:08,020 I have my own a company. 366 00:18:08,260 --> 00:18:09,770 I know this is just a business strategy. 367 00:18:10,060 --> 00:18:10,740 I understand. 368 00:18:12,460 --> 00:18:13,700 But I'm afraid you will be unhappy. 369 00:18:15,340 --> 00:18:17,180 I'm not. 370 00:18:19,580 --> 00:18:22,060 So you just want your boyfriend 371 00:18:22,060 --> 00:18:24,180 to be with another woman every day. 372 00:18:26,500 --> 00:18:27,580 I have faith in Xu Mingchen. 373 00:18:28,580 --> 00:18:29,820 Let's go on preparing these documents. 374 00:18:30,180 --> 00:18:32,180 Only when I am stronger, 375 00:18:32,500 --> 00:18:33,490 can I give him some help. 376 00:18:34,330 --> 00:18:35,100 You have my support. 377 00:18:46,730 --> 00:18:47,900 My girlfriend told me 378 00:18:48,300 --> 00:18:50,660 that Fenfen is preparing for some competition. 379 00:18:52,300 --> 00:18:54,700 She wants to win a big prize and help us. 380 00:18:56,180 --> 00:18:57,380 She is naive. 381 00:18:58,220 --> 00:19:00,060 We need much more money than she can ever imagine. 382 00:19:02,420 --> 00:19:03,380 Well, 383 00:19:03,540 --> 00:19:05,250 I am happy that she wants to help. 384 00:19:07,330 --> 00:19:08,780 Although she didn't say it, 385 00:19:09,780 --> 00:19:11,300 she still wants to help us. 386 00:19:11,970 --> 00:19:13,740 We are so busy now. 387 00:19:14,290 --> 00:19:15,460 I am glad 388 00:19:16,060 --> 00:19:17,620 that she has something to do. 389 00:19:22,250 --> 00:19:23,900 This is an exciting moment. 390 00:19:24,030 --> 00:19:26,840 [Alcoholic Annual Appreciation Awarding Ceremony] 391 00:19:24,340 --> 00:19:26,660 Who will win 392 00:19:26,690 --> 00:19:29,380 our gold award? 393 00:19:29,900 --> 00:19:33,260 Let's congratulate Miss Lu Fenfen, a new talent. 394 00:20:07,180 --> 00:20:08,020 Mingchen. 395 00:20:09,180 --> 00:20:12,420 Everything looks a little bit strange here. 396 00:20:13,620 --> 00:20:15,300 But Fenfen is not that kind of person. 397 00:20:15,860 --> 00:20:18,220 She is not going to propose to you. 398 00:20:19,180 --> 00:20:21,530 Qiao Yi didn't mention this to me at all. 399 00:20:22,420 --> 00:20:23,220 He Le. 400 00:20:23,780 --> 00:20:24,420 Here. 401 00:20:26,260 --> 00:20:27,260 I'm coming. 402 00:20:28,740 --> 00:20:29,460 Go. 403 00:20:30,420 --> 00:20:31,300 Listen, 404 00:20:32,100 --> 00:20:33,500 don't be impulsive. 405 00:20:34,140 --> 00:20:35,220 Don't tell that to Fenfen. 406 00:20:37,260 --> 00:20:38,300 I'm coming. 407 00:20:40,450 --> 00:20:41,420 Hurry up. 408 00:20:41,490 --> 00:20:42,580 Coming. 409 00:20:47,180 --> 00:20:48,980 What do you want me to do? 410 00:20:52,260 --> 00:20:53,900 I want sugar-coated fruit. 411 00:20:54,860 --> 00:20:55,500 What? 412 00:20:55,900 --> 00:20:57,250 I want to eat some sugar-coated fruit. 413 00:20:58,500 --> 00:20:59,770 I brought some haw slices. 414 00:21:00,700 --> 00:21:01,250 Let's eat haw slices. 415 00:21:02,380 --> 00:21:03,740 I don't want haw slices. 416 00:21:04,020 --> 00:21:05,220 I want three sugar-coated hawthorn berries, 417 00:21:05,220 --> 00:21:06,060 three sugar-coated strawberries and three sugar-coated grapes. 418 00:21:13,580 --> 00:21:14,220 Fenfen. 419 00:21:15,620 --> 00:21:17,340 Why are you sitting here alone? 420 00:21:19,220 --> 00:21:21,140 I'm thinking about something. 421 00:21:22,620 --> 00:21:25,900 It looks like you lost some weight. 422 00:21:26,100 --> 00:21:27,380 Have you been too tired? 423 00:21:29,140 --> 00:21:31,140 Don't worry. I'll handle everything well. 424 00:21:32,300 --> 00:21:33,540 Of course you will. 425 00:21:33,940 --> 00:21:34,820 Listen. 426 00:21:35,460 --> 00:21:37,460 I'm a very great girl now. 427 00:21:37,980 --> 00:21:39,740 Many people want to collaborate with me. 428 00:21:40,330 --> 00:21:41,500 I'll 429 00:21:41,500 --> 00:21:43,340 become super rich very soon. 430 00:21:43,460 --> 00:21:45,300 You can rely on me by then. 431 00:21:49,060 --> 00:21:49,620 Fenfen. 432 00:21:51,420 --> 00:21:52,860 I have something to tell you. 433 00:21:57,340 --> 00:22:01,370 Actually... 434 00:22:01,570 --> 00:22:02,460 Wait. 435 00:22:03,180 --> 00:22:04,140 Come with me. 436 00:22:08,820 --> 00:22:09,940 You have one first. 437 00:22:13,580 --> 00:22:14,810 What is it? 438 00:22:19,460 --> 00:22:22,460 I have a surprise for you. 439 00:22:23,180 --> 00:22:23,850 Leader, 440 00:22:24,820 --> 00:22:28,780 this is not just a party, right? 441 00:22:29,940 --> 00:22:30,900 You realize it? 442 00:22:31,500 --> 00:22:33,060 Xu Mingchen has been procrastinating 443 00:22:34,100 --> 00:22:35,410 so Fenfen decided to take actions today. 444 00:22:37,290 --> 00:22:38,500 Is Fenfen going to propose to Mingchen? 445 00:22:41,860 --> 00:22:42,940 Why are you so nervous? 446 00:22:43,980 --> 00:22:46,260 Xu Mingchen will say no to Fenfen? 447 00:22:47,060 --> 00:22:48,010 Does he want to marry Ding Nana? 448 00:22:48,100 --> 00:22:49,740 That's impossible. 449 00:22:50,500 --> 00:22:51,420 Impossible 450 00:22:51,860 --> 00:22:52,420 That's good. 451 00:22:52,420 --> 00:22:52,940 Yijiang. 452 00:22:57,580 --> 00:22:58,780 There are some words 453 00:22:59,700 --> 00:23:01,890 I've always wanted to say to you. 454 00:23:06,820 --> 00:23:08,460 Look at me. 455 00:23:10,020 --> 00:23:10,930 Xu Mingchen. 456 00:23:11,260 --> 00:23:12,540 Assassin! 457 00:23:13,700 --> 00:23:15,900 I want to spend 458 00:23:16,780 --> 00:23:18,740 the rest of my life with you. 459 00:23:21,180 --> 00:23:22,460 Here are your flowers. 460 00:23:24,420 --> 00:23:25,980 This work is really difficult. 461 00:23:26,540 --> 00:23:27,420 The weather is so hot 462 00:23:27,420 --> 00:23:28,220 but we have to wear thick clothes. 463 00:23:28,740 --> 00:23:30,300 Our clothes and boat are rented. 464 00:23:30,820 --> 00:23:31,900 You have to pay us more. 465 00:23:32,180 --> 00:23:33,660 250 yuan each. 466 00:23:34,050 --> 00:23:35,540 How would you like to pay us? 467 00:23:38,180 --> 00:23:39,140 Let me pay you. 468 00:23:40,020 --> 00:23:40,420 Show me the the QR code. 469 00:23:40,940 --> 00:23:41,980 Show it to her. 470 00:23:43,740 --> 00:23:44,540 He Le! 471 00:23:46,380 --> 00:23:47,740 I'm coming. 472 00:23:50,460 --> 00:23:50,860 Here. 473 00:23:54,620 --> 00:23:55,580 Turn around. 474 00:23:57,970 --> 00:23:58,490 Turn around. 475 00:24:13,660 --> 00:24:14,380 Yijiang. 476 00:24:17,940 --> 00:24:18,700 Open it. 477 00:24:27,870 --> 00:24:29,030 Xu Mingchen. 478 00:24:31,020 --> 00:24:32,140 Meeting you 479 00:24:32,740 --> 00:24:36,020 is the best thing that can ever happen to me. 480 00:24:37,180 --> 00:24:40,020 I know this is not the best timing. 481 00:24:41,900 --> 00:24:43,380 But I still want to ask you, 482 00:24:45,460 --> 00:24:48,060 will you let me take care of you for the rest of your life? 483 00:25:05,890 --> 00:25:06,420 Ready. 484 00:25:36,500 --> 00:25:38,060 Marriage concerns two people. 485 00:25:38,300 --> 00:25:39,620 We should be honest with each other. 486 00:25:40,620 --> 00:25:42,700 I can't do it. 487 00:25:49,540 --> 00:25:50,650 Xu Mingchen. 488 00:25:52,140 --> 00:25:54,060 Let me ask you again. 489 00:25:57,860 --> 00:26:00,730 Will you let me take care of you forever? 490 00:26:04,260 --> 00:26:04,900 Fenfen. 491 00:26:12,420 --> 00:26:13,060 Fenfen. 492 00:26:13,460 --> 00:26:14,700 This must be your prank. 493 00:26:14,700 --> 00:26:16,860 You got Xu Mingchen, right? 494 00:26:29,900 --> 00:26:31,140 Yes, this is a prank. 495 00:26:33,620 --> 00:26:35,060 Now it is over. 496 00:26:38,420 --> 00:26:41,060 Xu Mingchen, you can leave now. 497 00:26:41,700 --> 00:26:42,380 Leader. 498 00:26:42,540 --> 00:26:43,380 Fenfen. 499 00:26:58,020 --> 00:26:58,980 Actually, 500 00:27:00,420 --> 00:27:03,140 I have a feeling 501 00:27:05,180 --> 00:27:07,500 that Fenfen's kiss 502 00:27:09,300 --> 00:27:10,780 is not what has been alleviating my pain. 503 00:27:12,380 --> 00:27:13,660 Her love is. 504 00:27:16,180 --> 00:27:17,060 I was wrong. 505 00:27:19,020 --> 00:27:20,940 I regret that I lied to you, Fenfen. 506 00:27:33,180 --> 00:27:36,540 What should I do? 507 00:27:38,660 --> 00:27:40,300 Fenfen doesn't know anything about it. 508 00:27:41,810 --> 00:27:45,810 If she finds out... 509 00:28:08,620 --> 00:28:09,770 Sir, what would you like? 510 00:28:09,770 --> 00:28:10,380 Whisky. 511 00:28:10,380 --> 00:28:10,980 Okay. 512 00:28:24,220 --> 00:28:24,740 Thank you. 513 00:28:41,620 --> 00:28:43,940 Fenfen, Mingchen definitely wants to marry you. 514 00:28:43,980 --> 00:28:45,660 He rejected for a reason. 515 00:28:46,460 --> 00:28:48,180 What reason? 516 00:28:49,620 --> 00:28:51,180 What does he mean? 517 00:29:18,540 --> 00:29:19,380 Mingchen. 518 00:29:20,380 --> 00:29:21,380 It's really you. 519 00:29:22,420 --> 00:29:23,820 I thought you are somebody else. 520 00:29:24,940 --> 00:29:26,140 Why are you here? 521 00:29:27,330 --> 00:29:28,100 Fenfen. 522 00:29:29,980 --> 00:29:31,020 You're drunk. 523 00:29:38,580 --> 00:29:39,780 Mingchen. 524 00:29:41,180 --> 00:29:42,540 You look so sad. 525 00:29:43,980 --> 00:29:46,580 I thought you are getting married. 526 00:29:47,140 --> 00:29:49,020 You should be happy. 527 00:29:49,860 --> 00:29:55,220 Fenfen, it's not because I don't want to marry you, 528 00:29:56,330 --> 00:29:58,140 but please give me more time. 529 00:29:59,900 --> 00:30:02,460 Mingchen, it's me. 530 00:31:43,940 --> 00:31:45,020 Thank you. 531 00:31:47,900 --> 00:31:49,980 What do you think I intended to do? 532 00:31:51,740 --> 00:31:52,700 I don't know. 533 00:31:53,300 --> 00:31:54,300 I don't know about you. 534 00:32:00,660 --> 00:32:01,660 This is a nice house. 535 00:32:03,660 --> 00:32:04,500 You're lucky. 536 00:32:06,580 --> 00:32:08,060 But in this world, 537 00:32:08,180 --> 00:32:10,060 luck won't help you get everything. 538 00:32:12,580 --> 00:32:14,660 People in the world are like different wines. 539 00:32:15,500 --> 00:32:17,260 They have different social status and origins. 540 00:32:19,250 --> 00:32:22,980 No matter how good the wine from an ordinary vineyard is, 541 00:32:23,580 --> 00:32:25,020 it can't be labeled as Chianti. 542 00:32:28,420 --> 00:32:29,860 What are you trying to say? 543 00:32:31,980 --> 00:32:33,940 I know you proposed to him today, 544 00:32:34,020 --> 00:32:35,140 but you got rejected. 545 00:32:38,660 --> 00:32:40,340 I feel very happy about it. 546 00:32:41,090 --> 00:32:42,620 You deserve this. 547 00:32:47,300 --> 00:32:48,860 If you're done, 548 00:32:49,260 --> 00:32:50,140 you can leave. 549 00:32:52,500 --> 00:32:53,580 Of course I will leave. 550 00:32:54,700 --> 00:32:55,940 But you will have to leave Mingchen. 551 00:32:58,300 --> 00:33:00,060 Those like Xu Mingchen 552 00:33:00,460 --> 00:33:02,300 care much about the family background of their future wife. 553 00:33:03,700 --> 00:33:05,250 He can date you, 554 00:33:06,020 --> 00:33:07,140 but he will never marry you. 555 00:33:08,900 --> 00:33:11,770 And now Anda is in great trouble. 556 00:33:12,020 --> 00:33:13,300 At this time, 557 00:33:13,660 --> 00:33:15,940 he needs the Ding family 558 00:33:16,260 --> 00:33:17,780 and Ding Nana more than ever. 559 00:33:19,820 --> 00:33:20,980 Mingchen is not that kind of person. 560 00:33:22,980 --> 00:33:24,860 And I'm not the same person I used to be. 561 00:33:26,020 --> 00:33:28,540 I know you want to say you won a big prize. 562 00:33:29,140 --> 00:33:31,100 Yes, I won a big prize. 563 00:33:31,900 --> 00:33:34,140 The first round of financing for Kiss is about to begin. 564 00:33:34,940 --> 00:33:35,700 Ten million. 565 00:33:37,740 --> 00:33:40,820 You think ten million is a big number? 566 00:33:42,220 --> 00:33:43,540 Maybe it's just 567 00:33:43,620 --> 00:33:45,340 Ding Nana's allowance for one year. 568 00:33:46,450 --> 00:33:49,440 Anda needs much money. It's a astronomical figure. 569 00:33:50,340 --> 00:33:51,860 Why do you think you are? 570 00:34:39,550 --> 00:34:41,230 [Goodbye] 571 00:35:11,660 --> 00:35:12,500 Lu Fenfen. 572 00:35:14,140 --> 00:35:14,780 Fenfen. 573 00:35:27,530 --> 00:35:28,260 Hello, He Le. 574 00:35:29,340 --> 00:35:30,980 Was Qiao Yi with you yesterday all the time? 575 00:35:32,100 --> 00:35:34,660 I can't find Fenfen now. 576 00:36:09,220 --> 00:36:11,620 Did something else happen 577 00:36:12,180 --> 00:36:14,610 after we had been apart? 578 00:36:16,980 --> 00:36:17,660 I don't know. 579 00:36:19,020 --> 00:36:20,580 But I feel like something else happened. 580 00:36:22,060 --> 00:36:22,780 Xu Mingchen. 581 00:36:24,180 --> 00:36:26,380 I really don't know what you're thinking. 582 00:36:26,780 --> 00:36:27,780 What was in your mind at that time? 583 00:36:28,380 --> 00:36:30,020 Do you know how much courage 584 00:36:30,100 --> 00:36:32,050 it took for Fenfen to propose to you? 585 00:36:32,780 --> 00:36:33,700 How could you do that to her? 586 00:36:34,490 --> 00:36:36,780 She will be too embarrassed to see her colleagues in the company. 587 00:36:37,060 --> 00:36:38,900 Leader, don't be angry. 588 00:36:39,260 --> 00:36:40,690 Fenfen will be fine. 589 00:36:41,140 --> 00:36:42,180 Xu Mingchen, let me tell you. 590 00:36:42,820 --> 00:36:44,780 If anything bad happens to Fenfen, 591 00:36:45,340 --> 00:36:46,660 you'll regret it. 592 00:36:47,410 --> 00:36:48,380 You can't find any other girl 593 00:36:48,380 --> 00:36:49,820 as good as Fenfen. 594 00:36:50,380 --> 00:36:52,740 Sit down. Don't talk to him. 595 00:36:52,740 --> 00:36:53,540 Don't be angry. 596 00:36:53,700 --> 00:36:55,420 Yijiang, any progress? 35798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.