All language subtitles for The Girl Who Sees Smells episode 16 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:26,940 --> 00:01:30,050 [The Girl Who Sees Smells] 3 00:01:30,130 --> 00:01:32,990 [Episode 16] 4 00:01:34,830 --> 00:01:36,009 You're out of condition. 5 00:01:37,560 --> 00:01:38,950 I suggest you get back together with Fenfen. 6 00:01:39,370 --> 00:01:40,380 You need her kiss. 7 00:01:42,090 --> 00:01:43,140 I do miss her. 8 00:01:44,660 --> 00:01:45,920 But I don't want her kiss. 9 00:01:47,729 --> 00:01:49,280 Just seeing her 10 00:01:51,170 --> 00:01:52,390 will make me happy. 11 00:01:53,270 --> 00:01:54,240 What's the difference? 12 00:01:56,380 --> 00:01:57,090 You don't understand. 13 00:01:58,979 --> 00:01:59,700 I don't. 14 00:02:00,410 --> 00:02:02,090 I only know your health is deteriorating rapidly. 15 00:02:05,080 --> 00:02:06,850 Fenfen has started a new chapter of her life. 16 00:02:08,139 --> 00:02:09,690 I should leave her alone. 17 00:02:13,090 --> 00:02:14,820 We used to love each other very much. 18 00:02:16,710 --> 00:02:18,260 But I failed to protect her. 19 00:02:21,660 --> 00:02:22,800 Is it because of Bai Bing? 20 00:02:26,110 --> 00:02:27,000 I didn't expect 21 00:02:28,000 --> 00:02:29,940 she would have such feelings for me. 22 00:02:31,030 --> 00:02:32,880 Then one mistake led to another. 23 00:03:36,670 --> 00:03:39,060 Master, what brings you here? 24 00:03:40,620 --> 00:03:43,140 Judging from your reaction, you haven't got the news. 25 00:03:44,150 --> 00:03:46,200 I have two pieces of news. A good one and a better one. 26 00:03:46,540 --> 00:03:47,460 Which one do you want to know first? 27 00:03:47,880 --> 00:03:49,350 The better one. 28 00:03:50,570 --> 00:03:51,710 I've already announced 29 00:03:52,340 --> 00:03:52,970 one of the three Philip Craft Wines 30 00:03:53,050 --> 00:03:54,730 will be 31 00:03:54,940 --> 00:03:56,870 made by you. 32 00:03:58,220 --> 00:03:59,180 Me? 33 00:04:01,370 --> 00:04:02,840 That will be the first wine 34 00:04:02,880 --> 00:04:04,050 made by you in your life. 35 00:04:04,770 --> 00:04:05,270 You need to work hard. 36 00:04:06,150 --> 00:04:07,410 Don't worry, Master. 37 00:04:07,500 --> 00:04:08,880 I will work hard. 38 00:04:09,350 --> 00:04:11,110 I will do my best. 39 00:04:11,280 --> 00:04:14,430 No, I'll exceed my best. 40 00:04:14,470 --> 00:04:16,019 I won't let you down. 41 00:04:16,820 --> 00:04:17,370 I look forward to it. 42 00:04:17,790 --> 00:04:18,160 Okay. 43 00:04:21,399 --> 00:04:22,410 By the way, Master, 44 00:04:22,830 --> 00:04:24,300 what is the other piece of news? 45 00:04:25,140 --> 00:04:26,480 I have a spare apartment. 46 00:04:27,190 --> 00:04:27,950 You can move in 47 00:04:28,030 --> 00:04:29,420 so that you won't spend so much time in commuting. 48 00:04:32,740 --> 00:04:33,540 Thank you, Master. 49 00:04:34,040 --> 00:04:35,800 But I'm used to living with Qiao Yi. 50 00:04:36,140 --> 00:04:38,200 Commuting is like taking exercise for me. 51 00:04:58,110 --> 00:05:00,250 I'm such a coward. 52 00:05:01,670 --> 00:05:03,020 I miss her so much. 53 00:05:04,070 --> 00:05:05,240 Why don't I have the courage to go to see her? 54 00:05:07,470 --> 00:05:08,810 But she doesn't need me now. 55 00:05:10,490 --> 00:05:11,880 She's doing well. 56 00:05:39,560 --> 00:05:42,159 [2020 Decanter WORLD WINE AWARDS Gold Award] 57 00:05:45,190 --> 00:05:46,070 Master. 58 00:05:46,780 --> 00:05:48,210 You're amazing. 59 00:05:49,220 --> 00:05:51,530 I only saw these awards on TV before. 60 00:06:09,500 --> 00:06:10,760 Master, 61 00:06:11,350 --> 00:06:12,270 I think our wine 62 00:06:12,320 --> 00:06:13,830 will sell very well. 63 00:06:14,540 --> 00:06:15,470 Just thinking about it makes me happy. 64 00:06:17,230 --> 00:06:18,530 It is expected that we will succeed. 65 00:06:19,290 --> 00:06:22,270 Nothing new about it. 66 00:06:23,070 --> 00:06:24,410 How can you say so? 67 00:06:24,870 --> 00:06:26,550 To achieve success is a good thing. 68 00:06:27,390 --> 00:06:28,230 I don't care those things 69 00:06:29,580 --> 00:06:31,510 that I can get easily. 70 00:06:33,480 --> 00:06:35,370 Does his confidence 71 00:06:35,830 --> 00:06:37,470 come from the fact that he can inherit 72 00:06:37,720 --> 00:06:40,659 a large family business if his own career is unsuccessful? 73 00:06:43,140 --> 00:06:45,700 Do you think 74 00:06:46,710 --> 00:06:48,730 I am better than Xu Mingchen now? 75 00:06:55,830 --> 00:06:57,170 I don't know. 76 00:07:01,830 --> 00:07:03,390 Actually, I've always envied Xu Mingchen. 77 00:07:04,480 --> 00:07:05,360 My parents love him. 78 00:07:05,990 --> 00:07:07,180 My sister cares about him. 79 00:07:08,010 --> 00:07:08,910 And I... 80 00:07:11,220 --> 00:07:12,770 I still remember what happened that year. 81 00:07:20,520 --> 00:07:21,360 Come on, Mingchen. 82 00:07:24,170 --> 00:07:25,600 I'll get you out. 83 00:07:26,110 --> 00:07:27,580 Mingchen, I'll save you. 84 00:07:32,570 --> 00:07:33,040 Sister. 85 00:07:34,760 --> 00:07:36,270 Sister. Help me. 86 00:07:40,300 --> 00:07:40,720 Sister. 87 00:07:41,390 --> 00:07:42,150 Help me. 88 00:07:44,750 --> 00:07:45,340 Sister. 89 00:08:14,320 --> 00:08:15,920 At that moment, my sister only cared about 90 00:08:17,600 --> 00:08:19,110 my elder brother and saved him. 91 00:08:20,200 --> 00:08:21,460 She completely forgot me. 92 00:08:22,430 --> 00:08:23,980 I still remember that moment. 93 00:08:25,240 --> 00:08:27,420 My parents died in front of me. 94 00:08:29,190 --> 00:08:32,720 Since then, I've hated the Xu family. 95 00:08:38,130 --> 00:08:40,650 No wonder you got so angry 96 00:08:40,820 --> 00:08:41,750 when you mentioned the Xu family. 97 00:08:43,220 --> 00:08:44,810 Now I know the reason. 98 00:08:47,920 --> 00:08:49,180 Do you pity me? 99 00:08:52,460 --> 00:08:53,760 I just don't understand 100 00:08:54,980 --> 00:08:57,120 why everyone cares about Xu Mingchen. 101 00:08:59,550 --> 00:09:00,560 Master, 102 00:09:01,270 --> 00:09:04,510 I think that was an accident. 103 00:09:04,840 --> 00:09:07,320 Your sister must have done that for a reason. 104 00:09:11,730 --> 00:09:12,660 Lu Fenfen. 105 00:09:13,750 --> 00:09:15,680 It seems that I am in love with you. 106 00:09:34,660 --> 00:09:35,710 You're so kind. 107 00:09:36,680 --> 00:09:38,150 How did you become my student? 108 00:09:39,580 --> 00:09:41,680 I just don't want you to feel sad. 109 00:09:43,230 --> 00:09:45,210 If you keep thinking about things that make you unhappy, 110 00:09:46,050 --> 00:09:47,090 you'll lose your natural aptitude. 111 00:09:48,270 --> 00:09:50,660 My natural aptitude? You are good. 112 00:09:51,130 --> 00:09:52,180 You've made so much progress. 113 00:09:52,340 --> 00:09:53,480 I can seek comfort from you now. 114 00:09:56,250 --> 00:09:59,150 Master, didn't you ask me 115 00:09:59,440 --> 00:10:01,880 who I think is better between you and Xu Mingchen? 116 00:10:03,310 --> 00:10:04,480 Actually, I think 117 00:10:05,070 --> 00:10:07,210 everyone has his or her own merit. 118 00:10:07,460 --> 00:10:09,020 You don't have to compare yourself with others. 119 00:10:09,440 --> 00:10:11,160 Just focus on your own progress. 120 00:10:11,660 --> 00:10:12,710 In my eyes, 121 00:10:12,800 --> 00:10:14,390 you are really, really amazing. 122 00:10:14,940 --> 00:10:16,410 Otherwise, 123 00:10:16,490 --> 00:10:17,800 I wouldn't let you be my teacher. 124 00:10:20,320 --> 00:10:21,030 Master, 125 00:10:22,370 --> 00:10:24,220 every person who does wine business 126 00:10:24,640 --> 00:10:26,110 has a good heart. 127 00:10:26,200 --> 00:10:28,040 But sometimes, we will be heartbroken. 128 00:10:29,010 --> 00:10:31,360 Look at you now. 129 00:10:31,570 --> 00:10:33,250 I am such a good student. 130 00:10:33,550 --> 00:10:35,480 It's a blessing for you to be my teacher. 131 00:10:36,020 --> 00:10:38,370 I will do my best 132 00:10:38,370 --> 00:10:39,800 to make the wine. 133 00:10:40,980 --> 00:10:42,620 I won't let you down. 134 00:10:46,610 --> 00:10:47,190 Fine. 135 00:10:49,000 --> 00:10:51,350 Since my student cares me so much… 136 00:10:56,640 --> 00:10:57,860 I've put the document on your desk. 137 00:10:58,070 --> 00:10:59,210 Remember to check it. 138 00:12:06,070 --> 00:12:11,360 [Let bygones be bygones] 139 00:12:08,710 --> 00:12:09,770 I think that restaurant is right ahead. 140 00:12:10,810 --> 00:12:11,610 -Fenfen, here. -Really? 141 00:12:22,780 --> 00:12:24,130 Cheers. 142 00:12:40,000 --> 00:12:40,930 You don't look well. 143 00:12:42,520 --> 00:12:43,820 You must be tired. 144 00:12:45,210 --> 00:12:46,720 There must be something wrong with you. 145 00:12:49,070 --> 00:12:51,260 I thought I could move on 146 00:12:51,890 --> 00:12:53,690 and start a new life. 147 00:12:54,700 --> 00:12:55,960 But the wine I made today 148 00:12:56,510 --> 00:12:58,650 told me I can't. 149 00:13:00,080 --> 00:13:01,590 I made a wine today. 150 00:13:02,680 --> 00:13:03,940 It tasted bitter. 151 00:13:04,990 --> 00:13:08,180 As bitter as how I felt when I left him. 152 00:13:14,190 --> 00:13:15,530 So, 153 00:13:16,750 --> 00:13:18,430 why not just forgive Xu Mingchen? 154 00:13:19,820 --> 00:13:21,660 You like him a lot, don't you? 155 00:13:25,610 --> 00:13:27,000 Of course I do. 156 00:13:29,730 --> 00:13:31,410 But I'm afraid, Qiao Yi. 157 00:13:35,150 --> 00:13:37,250 I'm afraid if we get back together, 158 00:13:38,210 --> 00:13:39,430 we'll still quarrel. 159 00:13:40,940 --> 00:13:42,410 I will still cause him trouble. 160 00:13:44,130 --> 00:13:45,850 You love Xu Mingchen so much. 161 00:13:48,040 --> 00:13:50,350 You'll get hurt if you continue to be like this. 162 00:13:54,880 --> 00:13:56,560 I would rather get myself hurt 163 00:13:58,790 --> 00:14:00,470 than see him become unhappy. 164 00:14:02,990 --> 00:14:05,380 You do not know how tired Xu Mingchen's was. 165 00:14:06,600 --> 00:14:08,370 He had meetings day and night. 166 00:14:09,290 --> 00:14:10,510 He had to clean up the mess for me. 167 00:14:12,820 --> 00:14:14,830 And he needed to make me happy. 168 00:14:17,020 --> 00:14:19,750 I thought I was so useless at that time. 169 00:14:22,060 --> 00:14:24,490 I was wondering why I was not a superwoman. 170 00:14:26,890 --> 00:14:28,860 If I had been one, I could have helped him. 171 00:14:33,100 --> 00:14:35,410 Alright, silly girl. 172 00:14:37,510 --> 00:14:38,480 Don't think too much. 173 00:14:39,280 --> 00:14:41,420 Let's drink. 174 00:14:43,980 --> 00:14:45,070 Come on. 175 00:15:42,110 --> 00:15:42,690 Yijiang. 176 00:15:48,870 --> 00:15:49,670 How is my body? 177 00:15:50,590 --> 00:15:51,510 I have nothing to say. 178 00:15:52,560 --> 00:15:53,700 You see it for yourself. 179 00:15:54,450 --> 00:15:55,550 Your health 180 00:15:55,630 --> 00:15:57,140 is back to the previous level. 181 00:15:57,900 --> 00:15:58,820 How much time do I still have? 182 00:15:59,370 --> 00:16:01,590 I'm not sure. We cannot be optimistic. 183 00:16:02,640 --> 00:16:03,650 I don't agree. 184 00:16:11,380 --> 00:16:12,430 You deserve it. 185 00:16:14,700 --> 00:16:15,410 I don't think 186 00:16:15,410 --> 00:16:16,840 I'm feeling unwell. 187 00:16:17,430 --> 00:16:19,530 You scotched rumors for Lu Fenfen. 188 00:16:20,070 --> 00:16:21,840 Does she know you did so much for her? 189 00:16:22,300 --> 00:16:23,890 I did it for the company too. 190 00:16:24,060 --> 00:16:24,940 Screw the company. 191 00:16:25,950 --> 00:16:26,790 Look. 192 00:16:26,920 --> 00:16:28,180 Think about your health. 193 00:16:29,230 --> 00:16:30,400 You wanted Lu Fenfen to Xu Tianran to be together 194 00:16:30,450 --> 00:16:31,830 just because you think this is good for her career. 195 00:16:32,590 --> 00:16:33,260 Have you ever thought about the consequences? 196 00:16:33,340 --> 00:16:34,860 What if they really fall in love with each other? 197 00:16:35,530 --> 00:16:36,660 How can you live without Lu Fenfen? 198 00:16:53,730 --> 00:16:54,920 Why are you here again? 199 00:16:55,440 --> 00:16:56,570 Are you stalking me? 200 00:16:59,300 --> 00:17:00,180 I come to see Fenfen. 201 00:17:20,510 --> 00:17:21,390 Is this yours? 202 00:17:29,790 --> 00:17:30,170 Take a look. 203 00:17:31,130 --> 00:17:32,860 These are the things Mingchen did for you. 204 00:17:33,610 --> 00:17:36,550 This is the evidence that Bai Bing bribed the supplier. 205 00:17:37,310 --> 00:17:38,690 This is a fake wine label 206 00:17:38,780 --> 00:17:39,950 the supplier left before he disappeared. 207 00:17:40,420 --> 00:17:42,180 This is the IP address of Bai Bing's 208 00:17:42,180 --> 00:17:42,810 Weibo post. 209 00:17:43,520 --> 00:17:44,070 Bai Bing 210 00:17:44,070 --> 00:17:45,790 has left Anda and will never be back. 211 00:17:46,040 --> 00:17:47,050 She will never show up again. 212 00:17:48,650 --> 00:17:49,360 That's not all. 213 00:17:50,660 --> 00:17:51,500 Mingchen 214 00:17:51,590 --> 00:17:52,980 always believed you were wronged. 215 00:17:52,990 --> 00:17:54,110 So he made a secret investigation. 216 00:17:54,190 --> 00:17:55,200 He didn't want to make things difficult for you 217 00:17:55,370 --> 00:17:56,460 so he deliberately alienated you. 218 00:17:57,000 --> 00:17:59,520 He even offended Qingran for you. 219 00:18:01,580 --> 00:18:04,060 Fenfen, ask yourself. 220 00:18:04,060 --> 00:18:05,450 Do you really think Mingchen is a cold-hearted man? 221 00:18:06,660 --> 00:18:07,630 If he had only cared about the company, 222 00:18:08,390 --> 00:18:09,770 he wouldn't have done so many things. 223 00:18:10,700 --> 00:18:12,000 In his eyes, you are much more important 224 00:18:12,000 --> 00:18:13,720 than the reputation of the company. 225 00:18:14,140 --> 00:18:17,080 He did everything to protect you. 226 00:18:18,210 --> 00:18:19,220 Then why didn't he 227 00:18:19,520 --> 00:18:21,410 tell me in person? 228 00:18:22,120 --> 00:18:23,800 If he didn't care about you 229 00:18:23,800 --> 00:18:24,640 or love you, 230 00:18:24,850 --> 00:18:26,950 why would he had done that? 231 00:18:27,450 --> 00:18:29,550 I have known Mingchen for over 20 years. 232 00:18:29,680 --> 00:18:31,530 He never loved anyone so much. 233 00:18:32,280 --> 00:18:35,310 He is like a fool in front of you. 234 00:18:35,310 --> 00:18:35,850 You know? 235 00:18:35,980 --> 00:18:36,900 He said things he didn't mean. 236 00:18:37,530 --> 00:18:39,300 As long as you take one step towards Mingchen… 237 00:18:39,300 --> 00:18:39,840 Just one step. 238 00:18:40,560 --> 00:18:42,870 Tomorrow, Mingchen will take 99 steps towards you. 239 00:18:43,160 --> 00:18:43,960 And this fool 240 00:18:44,000 --> 00:18:45,180 has already taken 98 steps. 241 00:18:46,770 --> 00:18:47,610 Can you understand what I mean? 242 00:18:49,460 --> 00:18:54,460 Are you sure there are only 100 steps between me and him? 243 00:19:06,970 --> 00:19:07,560 Fenfen. 244 00:19:09,540 --> 00:19:10,290 What brings you here? 245 00:19:11,680 --> 00:19:12,940 Mingchen... 246 00:19:14,030 --> 00:19:15,080 He has been too tired recently 247 00:19:15,540 --> 00:19:16,380 and refused to have a rest. 248 00:19:17,100 --> 00:19:18,190 You go to see him. 249 00:19:46,600 --> 00:19:49,810 I heard you're not feeling well. 250 00:19:51,110 --> 00:19:52,880 I'm fine. Nothing serious. 251 00:19:55,190 --> 00:19:56,620 Go take a rest. 252 00:19:57,330 --> 00:19:59,980 I'll make Red Wine Vanilla Tea for you. 253 00:21:12,380 --> 00:21:14,520 I thought after I left you, 254 00:21:16,750 --> 00:21:18,550 you would have a better life. 255 00:21:21,410 --> 00:21:24,010 What happened to you? 256 00:22:04,040 --> 00:22:04,710 Fenfen. 257 00:22:07,780 --> 00:22:11,600 I think you can be more brave. 258 00:22:13,450 --> 00:22:14,620 I didn't want you 259 00:22:14,660 --> 00:22:16,180 to get stuck in it again, 260 00:22:16,300 --> 00:22:21,220 but you like him so much. 261 00:22:27,310 --> 00:22:29,570 But I don't think I should do that. 262 00:22:30,580 --> 00:22:32,180 And I'm afraid… 263 00:22:34,280 --> 00:22:36,460 I'm afraid I'll hurt him again. 264 00:22:37,890 --> 00:22:39,360 Have you asked Xu Mingchen? 265 00:22:40,070 --> 00:22:41,670 Does he care such things? 266 00:22:45,030 --> 00:22:47,590 Love is the strangest thing in the world. 267 00:22:49,310 --> 00:22:52,710 You may not be good enough, 268 00:22:54,900 --> 00:22:56,200 but for Xu Mingchen, 269 00:22:56,870 --> 00:22:59,430 you may be his only true love. 270 00:23:01,200 --> 00:23:02,210 Really? 271 00:23:02,840 --> 00:23:03,720 Of course. 272 00:23:05,190 --> 00:23:06,740 Be confident. 273 00:23:07,370 --> 00:23:08,250 [Bai Bing] 274 00:23:15,020 --> 00:23:18,380 [Bai Bing: When will you be free? I want to see you.] 275 00:23:21,610 --> 00:23:23,330 Bai Bing wants to see me. 276 00:23:31,140 --> 00:23:32,780 I didn't expect I would lose to you. 277 00:23:34,120 --> 00:23:36,270 Bai Bing, I never wanted to have rivalry with you. 278 00:23:39,210 --> 00:23:39,840 Yeah. 279 00:23:41,920 --> 00:23:43,780 I made myself look like a clown. 280 00:23:46,010 --> 00:23:46,770 Lu Fenfen. 281 00:23:48,450 --> 00:23:50,080 I've always hated you. 282 00:23:51,130 --> 00:23:52,770 We have similar family background. 283 00:23:54,030 --> 00:23:55,880 I always feel uneasy and insecure. 284 00:23:56,590 --> 00:23:57,980 But you feel okay with everything. 285 00:23:58,950 --> 00:24:01,000 Everyone grows up in a different environment. 286 00:24:01,550 --> 00:24:03,520 No one can choose his or her origin. 287 00:24:03,730 --> 00:24:05,290 I know. 288 00:24:05,790 --> 00:24:07,430 That's why I always work so hard. 289 00:24:09,070 --> 00:24:10,160 I'm not like you. 290 00:24:10,750 --> 00:24:12,340 I don't have perfect sense of taste. 291 00:24:14,060 --> 00:24:15,580 Everything I own today 292 00:24:15,660 --> 00:24:17,590 is earned by me through hard work. 293 00:24:19,020 --> 00:24:20,360 You did work hard. 294 00:24:20,660 --> 00:24:21,790 But it's no use. 295 00:24:24,350 --> 00:24:26,290 Xu Mingchen only cares about you. 296 00:24:32,880 --> 00:24:33,930 You know what, Bai Bing. 297 00:24:35,400 --> 00:24:37,920 When I knew it's you who did those things, 298 00:24:37,920 --> 00:24:39,390 I was very surprised. 299 00:24:40,650 --> 00:24:42,460 Xu Mingchen trusted you a lot. 300 00:24:42,960 --> 00:24:44,810 And the Xu family valued you so much. 301 00:24:45,480 --> 00:24:46,570 I didn't mean to do that. 302 00:24:47,750 --> 00:24:49,220 Xu Mingchen is so brilliant. 303 00:24:50,650 --> 00:24:51,820 I don't understand 304 00:24:51,860 --> 00:24:53,330 why he would be attracted to you? 305 00:24:53,840 --> 00:24:55,520 So you chose to deliberately hurt him? 306 00:24:55,890 --> 00:24:57,110 I didn't mean it. 307 00:24:58,410 --> 00:24:59,880 I was tricked by Xu Song. 308 00:25:01,230 --> 00:25:02,610 I regretted it 309 00:25:02,700 --> 00:25:03,870 when the thing about that wine got out of control. 310 00:25:04,420 --> 00:25:06,390 I never meant to hurt them. 311 00:25:08,070 --> 00:25:09,250 I just don't like you. 312 00:25:10,300 --> 00:25:11,650 Why are you so lucky? 313 00:25:12,400 --> 00:25:14,080 So you showed the photo to the public. 314 00:25:14,500 --> 00:25:17,610 You wanted to ruin my reputation and the whole Group. 315 00:25:17,860 --> 00:25:19,080 You don't understand. 316 00:25:19,750 --> 00:25:21,090 If you had been in my position, 317 00:25:21,140 --> 00:25:22,270 you would have done the same. 318 00:25:22,610 --> 00:25:23,280 I wouldn't. 319 00:25:23,950 --> 00:25:25,550 If I had been your position, 320 00:25:26,050 --> 00:25:28,190 I might feel unhappy at first, 321 00:25:28,700 --> 00:25:29,700 but I would never 322 00:25:29,790 --> 00:25:31,220 hurt Xu Mingchen. 323 00:25:31,890 --> 00:25:33,440 You said you love him. 324 00:25:33,480 --> 00:25:34,530 But what you did 325 00:25:34,620 --> 00:25:35,960 only hurt him. 326 00:25:36,000 --> 00:25:36,840 That's not true. 327 00:25:46,380 --> 00:25:48,180 Anyway, I should thank you. 328 00:25:49,690 --> 00:25:51,710 If you don't tell me this, 329 00:25:52,340 --> 00:25:53,350 I wouldn't realize 330 00:25:54,270 --> 00:25:57,040 me leaving Xu Mingchen actually hurt him. 331 00:26:38,370 --> 00:26:39,210 I'm sorry. 332 00:26:39,670 --> 00:26:40,640 You must have laughed at me. 333 00:26:42,820 --> 00:26:44,250 You put too much pressure on yourself. 334 00:26:48,490 --> 00:26:51,050 I thought you would shout at me. 335 00:26:52,650 --> 00:26:53,530 After all… 336 00:26:56,050 --> 00:26:57,860 I don't know what's wrong with me. 337 00:26:59,330 --> 00:27:01,430 I feel like I was a different person at that time. 338 00:27:02,310 --> 00:27:04,450 I never intended to hurt Mingchen. 339 00:27:04,870 --> 00:27:06,090 I was just too angry. 340 00:27:06,720 --> 00:27:08,320 Why does Lu Fenfen have everything 341 00:27:08,740 --> 00:27:09,700 Why? 342 00:27:18,770 --> 00:27:20,410 I know no one understands me. 343 00:27:22,220 --> 00:27:26,120 They all said I was crazy. 344 00:27:26,960 --> 00:27:28,260 I was too jealous. 345 00:27:28,730 --> 00:27:29,780 I deserve it. 346 00:27:38,090 --> 00:27:40,150 But I'm happy to see you today. 347 00:27:41,280 --> 00:27:43,930 I'm leaving. 348 00:27:45,480 --> 00:27:46,320 Where are you going? 349 00:27:46,950 --> 00:27:48,130 Anywhere but here. 350 00:27:50,270 --> 00:27:51,780 I don't want to look like a joke here. 351 00:27:52,290 --> 00:27:54,980 No, Bai Bing, you are not a joke. 352 00:27:55,560 --> 00:27:57,410 Lu Fenfen and Mingchen are not what you think. 353 00:27:57,830 --> 00:27:58,340 They... 354 00:28:01,190 --> 00:28:03,800 There is a problem between them? 355 00:28:03,960 --> 00:28:05,680 No, that's not what I mean. 356 00:28:06,400 --> 00:28:07,320 I mean, 357 00:28:07,320 --> 00:28:08,460 just be yourself. 358 00:28:09,420 --> 00:28:11,350 Don't be influenced by others too much. 359 00:28:21,010 --> 00:28:21,980 Here, have some water. 360 00:28:26,770 --> 00:28:28,240 Sit here. 361 00:28:28,490 --> 00:28:29,290 Sit. 362 00:28:53,440 --> 00:28:54,440 He Le, 363 00:28:54,740 --> 00:28:55,280 every time 364 00:28:55,280 --> 00:28:56,500 you see Qiao Yi, 365 00:28:56,500 --> 00:28:58,810 you show a different posture. Why? 366 00:28:59,110 --> 00:28:59,650 You know nothing. 367 00:29:06,460 --> 00:29:09,440 Thank you very much 368 00:29:09,770 --> 00:29:11,030 for being here. 369 00:29:11,710 --> 00:29:15,610 This is a huge moment. 370 00:29:16,120 --> 00:29:18,510 I've decided to get back together with Mingchen. 371 00:29:47,610 --> 00:29:50,180 You look beautiful today. 372 00:29:51,140 --> 00:29:51,770 Really? 373 00:29:52,990 --> 00:29:54,710 I have a gift for you. 374 00:29:55,260 --> 00:29:55,890 A gift? 375 00:29:58,200 --> 00:29:59,000 What gift? 376 00:30:00,800 --> 00:30:03,070 I know all the things 377 00:30:04,500 --> 00:30:05,800 you did for me. 378 00:30:07,350 --> 00:30:08,530 I'm so touched. 379 00:30:09,290 --> 00:30:10,080 What thing are you talking about? 380 00:30:10,630 --> 00:30:11,640 Many things. 381 00:30:12,980 --> 00:30:14,330 I did them all for the company. 382 00:30:16,550 --> 00:30:18,400 Why don't you just admit it? 383 00:30:18,860 --> 00:30:22,010 You really care about me. 384 00:30:23,020 --> 00:30:23,520 Ready? 385 00:30:23,940 --> 00:30:25,330 Yes. 386 00:30:41,710 --> 00:30:42,300 He Le. 387 00:30:55,270 --> 00:30:57,670 He Le, get up. 388 00:30:59,770 --> 00:31:00,650 Are you alright? 389 00:31:00,830 --> 00:31:01,630 I'm fine. 390 00:31:10,560 --> 00:31:11,440 Xu Mingchen. 391 00:31:12,870 --> 00:31:14,220 Xu Mingchen, you... 392 00:31:16,190 --> 00:31:16,990 Are you okay? 393 00:31:18,080 --> 00:31:19,210 I'm sorry. 394 00:31:20,140 --> 00:31:20,980 Get up. 395 00:31:23,450 --> 00:31:24,590 What happened to the wire? 396 00:31:24,670 --> 00:31:25,640 I checked it before. 397 00:31:26,690 --> 00:31:27,860 Why is there a problem with the switch? 398 00:31:28,910 --> 00:31:29,330 Yijiang. 399 00:31:30,340 --> 00:31:31,350 Where did you buy the switch? 400 00:31:32,480 --> 00:31:34,210 So it is my fault now? 401 00:31:34,460 --> 00:31:35,590 I just let you do one thing. 402 00:31:35,680 --> 00:31:37,310 And you messed it up. 403 00:31:37,690 --> 00:31:38,700 It's okay. Look. 404 00:31:39,370 --> 00:31:40,590 The result is good. We did it. 405 00:31:40,630 --> 00:31:41,560 It doesn't matter how we did it. 406 00:31:42,230 --> 00:31:42,650 I'm fine. 407 00:31:43,780 --> 00:31:45,630 It took me so much time to prepare all these things. 408 00:31:45,670 --> 00:31:46,890 These candles. 409 00:31:47,310 --> 00:31:49,490 I even spent three hours on my makeup. 410 00:31:50,250 --> 00:31:51,510 But it ended up like this. 411 00:31:51,590 --> 00:31:52,520 I'm sorry. 412 00:31:52,980 --> 00:31:54,830 Do you think I'm a fool? 413 00:31:55,960 --> 00:31:57,680 You are a fool. 414 00:31:58,520 --> 00:32:00,080 But you are my little fool. 25285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.