All language subtitles for Sugar Colt (Western-cz.titl-1966-DA77)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:04,692 DADA77 uvádí: 2 00:00:15,684 --> 00:00:19,382 Snake Valley. Neměli bychom jít přímo přes Alamo Gordo? 3 00:00:19,588 --> 00:00:23,525 Jak to vidím, tak se domů vrátíme nejdřív příští rok. 4 00:00:24,297 --> 00:00:28,394 Nové Mexiko 1866. Občanská válka je u konce. 5 00:00:28,602 --> 00:00:32,939 General Lee se vzdal, a seveřané se vracejí domů. 6 00:00:33,149 --> 00:00:38,047 Toto je příběh praporu "ostrostřelců" z třetí Company. 7 00:01:25,801 --> 00:01:27,689 Stát! Utáboříme se. 8 00:01:27,893 --> 00:01:29,941 Trubač, povel k zastavení. 9 00:01:55,927 --> 00:01:57,129 Seržant Preston! 10 00:02:00,036 --> 00:02:01,036 - Ano, Kapitáne? 11 00:02:01,185 --> 00:02:03,554 Tyto muže nechte nastoupit na protější stráň. 12 00:02:03,661 --> 00:02:04,736 Ano, pane. 13 00:02:09,611 --> 00:02:10,687 Dělejte! 14 00:02:10,699 --> 00:02:12,827 Ticho! Poslouchejte mě. 15 00:02:12,832 --> 00:02:15,235 Kapitán vybral tyto muže: 16 00:02:16,313 --> 00:02:18,076 Poručík Rudy West, 17 00:02:18,485 --> 00:02:20,213 Poručík Jack Fury, 18 00:02:21,160 --> 00:02:23,127 Nadporučík Ray Johnson. 19 00:02:23,332 --> 00:02:26,069 - Co po nás chce? - Kdo ví, asi nás chce pozvat na ples? 20 00:02:26,571 --> 00:02:28,378 Seržant Jeremy Stray... 21 00:02:30,520 --> 00:02:31,274 Kapitáne Moore. 22 00:02:31,586 --> 00:02:34,435 Pořád držím slovo, Jungere. Dodržte i vy vaše. 23 00:02:34,544 --> 00:02:35,425 Souhlasím. 24 00:02:41,464 --> 00:02:42,746 Přidám vám ještě tohle! 25 00:03:13,056 --> 00:03:14,864 Proč tady čekáme? 26 00:03:14,889 --> 00:03:16,811 Bezpochyby, kvůli pokynům. 27 00:03:17,023 --> 00:03:17,823 To je rozmar. 28 00:03:38,177 --> 00:03:39,058 Pozor! 29 00:04:05,417 --> 00:04:07,339 Nikdo se nehýbejte. Ruce vzhůru! 30 00:04:35,946 --> 00:04:42,946 CUKROVÝ KOLT 31 00:05:11,947 --> 00:05:15,924 AKADEMIE PRO OBRANU ŽENSKÝCH PRÁV 32 00:05:16,109 --> 00:05:18,077 PROFESOR TOM COOPER 33 00:05:29,621 --> 00:05:30,457 Ne. 34 00:05:35,030 --> 00:05:36,759 Zkuzte to ještě. 35 00:05:37,083 --> 00:05:39,212 Měla by jste mít rychlejší reflexy. 36 00:05:40,446 --> 00:05:41,968 Ale talent určitě máte. 37 00:05:43,259 --> 00:05:45,835 Opravdu se to chcete naučit? Ano? 38 00:05:46,863 --> 00:05:49,552 Udělejte to desetkrát a bude to perfektní. 39 00:05:59,558 --> 00:06:00,200 Bravo. 40 00:06:00,204 --> 00:06:01,805 A teď druhá pozice. 41 00:06:05,857 --> 00:06:08,100 Jednoho dne zešílí a zabijou nás! 42 00:06:08,473 --> 00:06:09,228 Budou to mít snadný. 43 00:06:10,102 --> 00:06:12,917 Okamžik, okamžik. Počkejte chvíli! 44 00:06:15,897 --> 00:06:16,618 Promiňte. 45 00:06:16,965 --> 00:06:18,326 Zatracený čarodějnice! 46 00:06:20,987 --> 00:06:22,108 Pozor. 47 00:06:22,338 --> 00:06:23,253 Takhle? 48 00:06:23,440 --> 00:06:25,240 Ne, to je špatně! 49 00:06:26,741 --> 00:06:28,548 Tady jsem. Co si přejete? 50 00:06:28,653 --> 00:06:30,542 Chci se naučit střílet. 51 00:06:30,646 --> 00:06:32,213 Z jakého důvodu, mohu-li se ptát? 52 00:06:32,537 --> 00:06:34,746 Musím zabít svého manžela. 53 00:06:35,052 --> 00:06:38,508 Chtěla bych to udělat stylově. 54 00:06:38,714 --> 00:06:40,075 Skvělý nápad. 55 00:06:40,284 --> 00:06:41,084 Hej, Sammy. 56 00:06:42,294 --> 00:06:44,023 Pro madam kalibr 44. 57 00:06:44,126 --> 00:06:45,042 Ano, pane. 58 00:06:49,258 --> 00:06:52,474 Přijmeme vás. Můj asistent se o vás postará. 59 00:07:04,112 --> 00:07:05,153 Je to lepší. 60 00:07:05,520 --> 00:07:06,403 Pěkná rána! 61 00:07:15,678 --> 00:07:17,760 Děláte to špatně. Ukažte. 62 00:07:18,998 --> 00:07:19,993 Podívejte se. 63 00:08:11,111 --> 00:08:13,433 Pinkertone! To jsem si mohl myslet. 64 00:08:21,432 --> 00:08:25,816 Můžeš mi říct, co je to tady za pekelný bordel ? 65 00:08:26,120 --> 00:08:28,284 - To je Akademie. - Aha, Akademie. 66 00:08:28,395 --> 00:08:30,043 Pojď. Zajdeme sem. 67 00:08:39,604 --> 00:08:41,411 - Zvukotěsné. - To je dobře. 68 00:08:41,157 --> 00:08:42,192 Posaď se. 69 00:08:44,573 --> 00:08:46,255 Už dva roky jsem tě neviděl, 70 00:08:46,410 --> 00:08:48,458 ..ale vím o tobě všechno. 71 00:08:48,944 --> 00:08:51,075 Vždycky jsi byl hrozně zvědavý. 72 00:08:52,303 --> 00:08:54,225 - Jako pravý špion. - O tom není pochyb. 73 00:08:54,935 --> 00:08:58,025 Dělal jsi boxera, herce, námořníka, 74 00:08:58,234 --> 00:09:00,282 pašeráka, karbaníka... 75 00:09:00,550 --> 00:09:02,920 a teď, profesora, co učí střílet ženský. 76 00:09:03,487 --> 00:09:04,974 To už jsi padl na úplné dno. 77 00:09:12,884 --> 00:09:15,493 Ty zatracený housle, nedělají mi dobře. 78 00:09:17,595 --> 00:09:19,598 Chceš si se mnou promluvit o práci? - Jo. 79 00:09:19,772 --> 00:09:22,954 Chceš mě požádat, abych ti pomohl někoho vypátrat? 80 00:09:23,991 --> 00:09:26,961 Ten doutník sis mohl dokouřit! Ty, tlučhubo. 81 00:09:27,155 --> 00:09:28,837 Chytil jsem sice kulku do nohy, 82 00:09:29,046 --> 00:09:32,655 ale pořád ti mohu nakopat zadek! 83 00:09:32,967 --> 00:09:34,410 Tak co vlastně chceš? 84 00:09:34,500 --> 00:09:38,556 Když ses objevil po dvou letech, tak mi bylo jasné, že po mě něco chceš. 85 00:09:38,742 --> 00:09:40,664 Poslouchej, Cukrovej Kolte. 86 00:09:42,142 --> 00:09:43,397 Tome Coopere. 87 00:09:43,190 --> 00:09:46,680 Dobrá. Jsou to už tři roky, cos byl znám, Cukrový Kolte, 88 00:09:46,891 --> 00:09:50,189 jako druhý společník detektivní kanceláře... 89 00:09:50,555 --> 00:09:54,368 i jako nejlepší agent a střelec ve Spojených státech. 90 00:09:55,239 --> 00:09:57,206 To už je minulost, drahý Pinkertone. 91 00:10:01,097 --> 00:10:02,057 Vidíš? 92 00:10:02,224 --> 00:10:03,218 Jde-li jen o to, 93 00:10:03,432 --> 00:10:06,922 klidně ti setřu prach s tvých pistolí. 94 00:10:08,077 --> 00:10:09,153 Poslouchej. 95 00:10:09,266 --> 00:10:12,436 Jde o to, že loni informoval tisk o zmizení... 96 00:10:12,646 --> 00:10:15,335 stovky našich "Ostrostřelců". 97 00:10:15,543 --> 00:10:16,458 Vzpomínáš si? 98 00:10:16,670 --> 00:10:18,959 Trochu. Myslím, že došlo k pátrání. 99 00:10:19,165 --> 00:10:22,416 Skutečně. Pátrání, které bylo k ničemu. 100 00:10:22,627 --> 00:10:24,434 Poslali jednu komisi, 101 00:10:24,638 --> 00:10:27,648 která prováděla průzkum zde, kolem Alamo Gordo, 102 00:10:28,099 --> 00:10:31,027 ...cíle pochodu celého praporu. 103 00:10:31,236 --> 00:10:33,813 Ale tam prapor nikdy nedorazil. 104 00:10:34,015 --> 00:10:36,543 Zřejmě... protože šel asi někam jinám! 105 00:10:36,751 --> 00:10:41,293 Plukovník Haverbrook, který vedl vyšetřování... 106 00:10:41,499 --> 00:10:43,547 byl příliš neschopný. Podívej. 107 00:10:44,194 --> 00:10:45,156 Sleduj, 108 00:10:45,362 --> 00:10:48,533 ...všimni si tady toho rozvětvení, tahle cesta vede přímo do Alamo Gordo. 109 00:10:49,386 --> 00:10:53,243 Levá odbočka vede do vesnice, Snake Valley. 110 00:10:53,691 --> 00:10:55,052 Výborně. Takže podle tebe, 111 00:10:55,261 --> 00:10:58,797 ten batalion zamířil tam, místo do Alamo Gordo? 112 00:10:58,865 --> 00:11:01,875 Správně! Pokud bychom znovu otevřeli vyšetřování... 113 00:11:02,384 --> 00:11:04,387 Oh, ne! Zastav... 114 00:11:04,597 --> 00:11:08,534 Kromě toho, že tam nedorazil, můžeš mi říci: 115 00:11:08,742 --> 00:11:11,592 za prvé, proč si vojáci vybrali... 116 00:11:11,800 --> 00:11:13,722 po třech letech války, tu nejdelší trasu pro návrat domů? 117 00:11:13,932 --> 00:11:17,584 Za druhé, proč odmítnout výsledky vyšetřování: 118 00:11:17,796 --> 00:11:22,054 dobrovolná dezerce nebo masakr ze strany Indiánů. 119 00:11:22,263 --> 00:11:23,224 Za třetí, 120 00:11:24,235 --> 00:11:25,802 proč to zajímá zrovna tebe 121 00:11:26,005 --> 00:11:28,167 abys mě sem přišel naštvat? 122 00:11:28,821 --> 00:11:32,118 Před třemi dny jsem dostal tento dopis, 123 00:11:32,623 --> 00:11:36,465 ...od velmi dobrého přítele z Richmondu, 124 00:11:38,560 --> 00:11:39,842 Edgara Prestona. 125 00:11:40,814 --> 00:11:43,263 Jeho syn byl jedním z důstojníků, kteří zmizeli. 126 00:11:46,650 --> 00:11:47,731 Promiňte! 127 00:11:52,564 --> 00:11:55,253 Jo, je to velmi zajímavé. 128 00:11:55,824 --> 00:11:58,513 Tvrdí, že jeho syn je naživu... 129 00:11:58,843 --> 00:12:01,692 a nabízí, že ho za 50 000 dolarů propustí na svobodu. 130 00:12:02,148 --> 00:12:04,036 To je velmi dobrý nápad, 131 00:12:04,304 --> 00:12:06,326 ale jako od nějákého podvodníka. 132 00:12:07,034 --> 00:12:07,834 A co když skutečně žije? 133 00:12:08,040 --> 00:12:11,095 No, můj názor je, že v tom případě, 134 00:12:11,299 --> 00:12:13,669 vysází 50000 dolarů na stůl, 135 00:12:13,875 --> 00:12:15,957 a musí ho chtít vidět. Stejně jako v pokeru. 136 00:12:16,168 --> 00:12:17,817 Tohle není žádný poker! 137 00:12:18,664 --> 00:12:21,559 Tady jde o život člověka, možná i o mnohem víc! 138 00:12:22,929 --> 00:12:23,570 Mnohem víc? 139 00:12:24,056 --> 00:12:26,343 Ano. Pokud je Preston stále naživu, 140 00:12:26,550 --> 00:12:28,840 ostatní mohou být taky. 141 00:12:29,046 --> 00:12:30,888 Takže výkupné by mohlo pokračovat, 142 00:12:31,098 --> 00:12:35,515 a zmizení těchto vojáků, by mohl být organizovaný podvod. 143 00:12:36,128 --> 00:12:37,729 No tak, uklidni se. 144 00:12:38,159 --> 00:12:40,815 Nenech se unést svou představivostí. 145 00:12:41,480 --> 00:12:44,810 Nebo začneš věřit, že se vynoří i Generál Grant! 146 00:12:47,034 --> 00:12:48,395 Máš pravdu, Tome. 147 00:12:48,667 --> 00:12:50,314 Hodně jsi se změnil. 148 00:12:51,483 --> 00:12:54,859 Už je to jen stín bývalého Sugar Colta. 149 00:12:55,185 --> 00:12:56,101 To je pravda. 150 00:12:56,836 --> 00:12:58,323 Už jen stín. 151 00:12:59,187 --> 00:13:00,788 Musíš mě chápat, Allane. 152 00:13:00,797 --> 00:13:03,973 Zbohatnul jsem, mám ty nejkrásnější ženy na světě... 153 00:13:04,076 --> 00:13:06,284 Ano a možná jsi taky pěkně změknul. 154 00:13:06,490 --> 00:13:09,419 A já jsem idiot, že s tebou ztrácím čas. 155 00:13:10,313 --> 00:13:12,362 No už jseš k ničemu. 156 00:13:12,467 --> 00:13:16,004 Zítra za mnou přijede Preston, aby mi předal pokyny. 157 00:13:16,310 --> 00:13:19,160 Řekl jsem mu, že se tím případem budem zabývat. 158 00:13:20,293 --> 00:13:21,415 Já jsem chromý, 159 00:13:21,521 --> 00:13:24,415 ale musím najít sílu, za nás za oba. 160 00:13:26,917 --> 00:13:27,917 Hej, počkej! 161 00:13:31,017 --> 00:13:33,465 Prosím tě, neodcházej. 162 00:13:33,374 --> 00:13:34,575 Dáme si něco k pití. 163 00:13:35,546 --> 00:13:39,199 Vypijeme skleničku, jako za starých dobrých časů, co říkáš? 164 00:13:40,619 --> 00:13:41,979 Ne, díky, já odcházím. 165 00:13:41,985 --> 00:13:44,560 Pokud bys chtěl se mnou zítra mluvit, víš kde mě najdeš. 166 00:13:44,762 --> 00:13:46,684 V opačném případě, se už asi neuvidíme. 167 00:13:51,080 --> 00:13:52,968 PINKERTONOVA DETEKTIVNÍ AGENTURA 168 00:13:56,875 --> 00:13:59,885 - Můj manžel má námitky. - Můj taky! 169 00:13:59,894 --> 00:14:01,616 - K čertu! - Nenechal jste nás domluvit. 170 00:14:01,724 --> 00:14:03,814 - Jak se máte, Coopere? - Dobře. Dámy... 171 00:14:04,026 --> 00:14:06,156 - Vždy krásné a vzrušující! - Děkuji. 172 00:14:06,363 --> 00:14:08,038 A co vaše lekce? 173 00:14:08,250 --> 00:14:09,592 Bude to trvat dlouho! 174 00:14:10,598 --> 00:14:12,727 Samozřejmě, než zasáhnete srdce. 175 00:14:13,782 --> 00:14:18,078 Sbohem, Prestone. A postupujte podle mých instrukcí. 176 00:14:23,111 --> 00:14:25,561 Souhlasím. Ale musíte mě informovat. 177 00:14:25,768 --> 00:14:27,530 Nepodstupovat žádná rizika. 178 00:14:27,739 --> 00:14:30,268 Nebojte se, všechno je naplánováno. 179 00:14:39,691 --> 00:14:40,847 Pinkertone! 180 00:14:42,266 --> 00:14:44,589 Colte, zapamatuj si... 181 00:14:45,203 --> 00:14:47,412 Snake Valley. 182 00:15:36,285 --> 00:15:38,285 Mýtné - 25 centů 183 00:15:51,286 --> 00:15:52,521 Hej, ty! 184 00:15:52,976 --> 00:15:53,936 To říkáte mě? 185 00:15:54,304 --> 00:15:55,459 Pojď sem. 186 00:16:03,358 --> 00:16:04,353 Dobré odpoledne. 187 00:16:05,168 --> 00:16:06,770 Vy jste nečetl oznámení? 188 00:16:07,704 --> 00:16:08,780 Jaké oznámení? 189 00:16:10,199 --> 00:16:11,641 - Tohle. - Podívejte se. 190 00:16:15,147 --> 00:16:17,883 Moc se omlouvám! Neviděl jsem ho. 191 00:16:22,311 --> 00:16:24,119 Dělej, běž! 192 00:16:27,663 --> 00:16:28,819 Čelem ke zdi. 193 00:16:29,795 --> 00:16:30,678 Prohledej ho. 194 00:16:35,349 --> 00:16:36,264 Žádná zbraň. 195 00:16:38,367 --> 00:16:41,824 Je to ale určitě zloděj nebo podvodník. Je nechutně bohatej. 196 00:16:42,995 --> 00:16:44,677 Promiňte, ale já jsem doktor. 197 00:16:44,886 --> 00:16:47,210 Mě nepodvedeš ani neokradeš. 198 00:16:47,422 --> 00:16:49,710 A i kdybys byl lékař, 199 00:16:50,239 --> 00:16:53,168 radím ti, táhni někam jinám, rozumíš? 200 00:16:53,498 --> 00:16:55,465 U nás je zdravý vzduch, 201 00:16:55,671 --> 00:16:58,153 a nepotřebujeme tady doktory. 202 00:16:59,413 --> 00:17:00,821 Omlouvám se, že na tom trvám... 203 00:17:02,793 --> 00:17:05,530 Nikdy na tom netrvej, pokud jsi s námi! 204 00:17:05,732 --> 00:17:08,501 Chtěl jsi uškudlit 25 centů na mýtném? 205 00:17:08,709 --> 00:17:10,036 Takže musíš dostat pokutu. 206 00:17:10,238 --> 00:17:10,833 Přestaňte! 207 00:17:11,405 --> 00:17:12,811 Blake, Draku. Pojďte sem. 208 00:17:13,014 --> 00:17:14,421 Dobrý den, plukovníku. 209 00:17:15,187 --> 00:17:16,917 Zbláznili jste se? 210 00:17:17,120 --> 00:17:19,442 Tohle není součástí vašich povinností. 211 00:17:21,023 --> 00:17:22,751 Promiňte. 212 00:17:29,756 --> 00:17:30,717 Je to pěkná hanba. 213 00:17:30,923 --> 00:17:34,412 Vypadal podezřele, plukovníku. Nechtěl zaplatit. 214 00:17:36,032 --> 00:17:38,035 Já jsem plukovník Haverbrook. 215 00:17:39,815 --> 00:17:43,546 Těší mne. Já jsem Tom Cooper a jsem lékař. 216 00:17:43,759 --> 00:17:46,689 Bohužel jsem neviděl tohle oznámení. 217 00:17:47,662 --> 00:17:50,397 To nevadí. Co vás přivádí do Snake Valley? 218 00:17:50,600 --> 00:17:53,369 Ano, Sem nebo jinám. Jsem stále na cestách... 219 00:17:53,577 --> 00:17:56,793 a tady jsem se zastavil pro případ, že by mé návštěvy bylo potřeba. 220 00:17:56,997 --> 00:18:00,934 Slyšeli jste to? Je to lékař. Někdo kdo je důležitý. 221 00:18:02,189 --> 00:18:03,872 Je mi líto, co se vám stalo. 222 00:18:04,081 --> 00:18:05,076 Děkuji. 223 00:18:07,058 --> 00:18:10,034 Tenhle... si vzal moje peníze. 224 00:18:21,142 --> 00:18:21,897 Díky. 225 00:18:22,631 --> 00:18:24,839 Těšilo mě setkat se s vámi, doktore. 226 00:18:25,407 --> 00:18:26,324 Mě též. 227 00:18:37,199 --> 00:18:38,800 Takhle je to správně, 228 00:18:39,774 --> 00:18:40,689 pro vás. 229 00:18:43,919 --> 00:18:48,223 Vlastně, jezdíte někdy do Snake Valley? 230 00:18:48,868 --> 00:18:50,516 Každou noc. Proč? 231 00:18:54,056 --> 00:18:55,056 Právě se tam chci vypravit. 232 00:19:12,313 --> 00:19:13,355 Dobrý den. 233 00:19:18,683 --> 00:19:19,598 Dobré odpoledne. 234 00:19:53,988 --> 00:19:55,669 Mohu se postarat o koně, pane? 235 00:19:55,879 --> 00:19:57,000 Jo. Díky. 236 00:20:12,498 --> 00:20:13,059 Zdravím. 237 00:20:25,737 --> 00:20:26,778 Dávejte pozor! 238 00:20:26,985 --> 00:20:28,106 Promiňte! 239 00:21:25,857 --> 00:21:29,669 "Tom Cooper, žák proslulého profesora Semby, 240 00:21:30,446 --> 00:21:32,974 "který léčí všechny nemoci, 241 00:21:33,583 --> 00:21:34,910 "pouští i žilou, míchá letkvary... 242 00:21:35,112 --> 00:21:37,688 "provádí zábaly, podává bylinné léky. 243 00:21:38,814 --> 00:21:40,738 "Nízké ceny zaručeny" 244 00:21:41,471 --> 00:21:43,954 Já potřebuju jen felčara. 245 00:21:44,193 --> 00:21:45,428 Podívejte se mi na jazyk. 246 00:21:48,053 --> 00:21:50,868 Je mnohem hezčí než prasečí, že ano? 247 00:21:51,433 --> 00:21:54,043 Dobře řečeno, doktore. Věnujte se i ostatním. 248 00:21:55,739 --> 00:21:58,909 Mám na ruce puchejře, jaj pořád držím pistoli. 249 00:22:00,447 --> 00:22:02,852 Já mám bolavý nohy, doktore. 250 00:22:05,357 --> 00:22:07,486 Mě, zase svědí pěsti. 251 00:22:12,922 --> 00:22:13,758 Krásná nakládačka, že jo? 252 00:22:14,613 --> 00:22:16,661 Vemte si brandy. Ta vám udělá dobře. 253 00:22:16,866 --> 00:22:19,029 Jak se má náš doktůrek? 254 00:22:24,713 --> 00:22:27,690 - Díky. Máte volný nějáký pokoj? - Ano. 255 00:22:27,893 --> 00:22:31,348 Můžete si taky rovnou objednat místo na hřbitově, doktore. 256 00:22:31,403 --> 00:22:33,103 Adone, máš tam nějaké volné? 257 00:22:33,404 --> 00:22:36,815 Mám jich víc než jedno. Všechna pěkně na slunci. 258 00:22:37,429 --> 00:22:39,397 Řekl, že chce pokoj, hrobníku. 259 00:22:39,965 --> 00:22:42,816 Poslechni, sháněj si jinde svoje klienty! 260 00:22:43,587 --> 00:22:44,582 Josefino! 261 00:22:47,087 --> 00:22:49,662 - Ano, teto? - Ukaž doktorovi jeho pokoj. 262 00:22:49,663 --> 00:22:51,631 Děkuji, slečno. 263 00:22:55,580 --> 00:22:56,621 Díky. 264 00:23:07,081 --> 00:23:08,481 Sbohem, doktore! 265 00:23:09,482 --> 00:23:10,882 Sladké sny, doktore! 266 00:23:12,583 --> 00:23:14,665 To se někomu nebude líbit, Bess. 267 00:23:14,876 --> 00:23:18,527 Počkej, až mi to přijde říct. Dělám jen svou práci. 268 00:23:19,383 --> 00:23:23,080 Bess! Vsadím se, že si tě zapíše mezi své pacienty. 269 00:23:23,610 --> 00:23:26,664 Tobě už žádný lék nepomůže. Ty už jsi dávno mrtvý. 270 00:23:28,880 --> 00:23:30,962 - To je ten pokoj. - Děkuji. 271 00:23:36,347 --> 00:23:38,084 Bude chtít ještě něco? 272 00:23:38,398 --> 00:23:39,599 Ano, ještě moment. 273 00:23:47,974 --> 00:23:49,050 Vyplázněte jazyk. 274 00:23:51,999 --> 00:23:53,682 Tlamička k nakousnutí. 275 00:23:54,091 --> 00:23:55,773 Vraťte se na své místo, doktore. 276 00:23:56,425 --> 00:23:58,268 Ano, přímo naproti vám. 277 00:23:59,203 --> 00:24:00,804 Dotkni se mě a já tě odrovnám, zbabělče. 278 00:24:00,913 --> 00:24:05,055 Zbabělec? Ujišťuji vás, že jsem velmi statečný. 279 00:24:05,220 --> 00:24:07,590 Možná, ale jen před ženskými. 280 00:24:10,008 --> 00:24:13,258 To je pravda, musím si něco vyjasnit. Omluvte mne. 281 00:24:26,285 --> 00:24:28,013 Šahal na mě. 282 00:24:33,171 --> 00:24:35,335 Vidíte! Nemá kalhoty! 283 00:24:36,010 --> 00:24:37,691 Je to blázen! 284 00:24:38,483 --> 00:24:39,971 Kam jdeš, člověče? 285 00:24:54,206 --> 00:24:55,729 Omlouvám se, pánové. 286 00:24:55,938 --> 00:24:57,093 Moc se omlouvám. 287 00:24:57,109 --> 00:25:00,085 Prosím o trochu klidu. Promiňte. 288 00:25:00,129 --> 00:25:02,176 Vzpomněl jsem si, že jednou 289 00:25:02,282 --> 00:25:05,338 jsem cvičil umění ušlechtilého pěstního zápasu. 290 00:25:05,643 --> 00:25:07,965 Pak bych, pokud vám to nevadí... 291 00:25:08,178 --> 00:25:09,940 a pokud dámy dovolí... 292 00:25:10,149 --> 00:25:11,557 Ten pošuk, vyhledává problémy. 293 00:25:11,759 --> 00:25:13,566 ...nabídl malou ukázku. - To se nasmějem! 294 00:25:13,771 --> 00:25:15,178 Klaun boxerem! 295 00:25:15,380 --> 00:25:16,707 Myslím to vážně. 296 00:25:17,393 --> 00:25:18,274 Sledujte! 297 00:25:19,044 --> 00:25:20,566 Můžeš to zkusit na nás? 298 00:25:22,060 --> 00:25:25,070 Proč ne? Vy to umíte, že jo? 299 00:25:29,063 --> 00:25:30,344 Vzpomíná si? 300 00:25:32,322 --> 00:25:34,290 Vyberte si, kdo má jít první. 301 00:25:35,139 --> 00:25:38,549 Pojďme to předvést spolu, půjde to rychle. 302 00:25:39,163 --> 00:25:42,173 A jak! Zase budeš rychle kaput, doktore. 303 00:26:15,380 --> 00:26:16,055 Bolí to? 304 00:26:50,417 --> 00:26:52,821 Doufám, že se všem.. 305 00:26:53,022 --> 00:26:55,266 předvedená show líbila, 306 00:26:55,304 --> 00:26:57,431 a že jste si jí užili. 307 00:26:57,397 --> 00:27:01,016 Dobrá ukázka, nikdy jsem nechtěl ... urazit 308 00:27:01,046 --> 00:27:03,254 .nikoho z těchto ctihodných gentlemanů. 309 00:27:05,622 --> 00:27:06,538 Děkuji. 310 00:27:07,095 --> 00:27:08,617 Byla to jen 311 00:27:09,308 --> 00:27:11,792 malá ukázka pěstního zápasu. 312 00:27:27,497 --> 00:27:28,493 Dobrou noc. 313 00:28:02,634 --> 00:28:03,675 Ahoj, Bess. 314 00:28:04,881 --> 00:28:07,891 Vaše nečekaná návštěva nevěstí nic dobrého, Jungere. 315 00:28:07,929 --> 00:28:11,018 Přišel jste nám říci, zase nějáké špatné zprávy. 316 00:28:12,028 --> 00:28:14,629 Je to jen z pouhé zvědavosti. 317 00:28:14,838 --> 00:28:19,768 Co tady ten chlap dělá? Odkud se tu vzal? 318 00:28:21,977 --> 00:28:23,660 To já nevím. 319 00:28:23,869 --> 00:28:27,479 Jste tady kvůli mě, já nedělám žádné problémy? 320 00:28:39,240 --> 00:28:41,851 Řekla jsem vám, že chci být sama. 321 00:28:42,058 --> 00:28:45,595 Měli jsme si promluvit venku, před domem. 322 00:28:45,801 --> 00:28:48,811 Jen já rozhoduji, co tady chci dělat! 323 00:28:53,968 --> 00:28:56,338 Děláte mi problémy, Bess. 324 00:28:56,665 --> 00:29:00,282 Bylo již nerozumné vzít ho do domu, aniž by jste mi to řekla. 325 00:29:00,488 --> 00:29:03,464 Pokud jste tady, znamená to, že budou další. 326 00:29:03,667 --> 00:29:04,823 A já nechápu vaše rozkazy. 327 00:29:05,518 --> 00:29:06,319 Osobo! 328 00:29:06,524 --> 00:29:09,902 Je tu někdo, kdo je určitě pochopí. 329 00:29:10,107 --> 00:29:11,514 Ať tedy přijde! 330 00:29:11,716 --> 00:29:13,076 To se může stát. 331 00:29:13,285 --> 00:29:15,367 Zatím třeba, jako ta Josefina, 332 00:29:15,578 --> 00:29:18,153 bude mluvit a nebo bude vařit. 333 00:29:18,998 --> 00:29:20,762 Ne! Ne! 334 00:29:20,971 --> 00:29:23,500 Pusť mě! 335 00:29:23,707 --> 00:29:25,836 Pusť mě, nech mě být! 336 00:29:33,767 --> 00:29:35,128 Co tady děláte? 337 00:29:40,206 --> 00:29:41,934 Eh no, já... 338 00:29:42,781 --> 00:29:44,384 Já vám to vysvětlím... 339 00:29:44,593 --> 00:29:48,163 Nemusíte! Sbalte si svou firmu, zaplaťte účet a vypadněte! 340 00:29:48,375 --> 00:29:51,269 Ale, drahá paní Bess, ujišťuji vás 341 00:29:51,472 --> 00:29:54,724 že jsem vstoupil do špatné místnosti. 342 00:29:54,935 --> 00:29:56,697 Ano... kde se svítilo. 343 00:29:57,469 --> 00:29:58,830 Jo, tak to nebylo. 344 00:29:59,039 --> 00:30:00,961 Poslouchal co si povídáte trubkou. 345 00:30:00,677 --> 00:30:01,818 Bylo něco slyšet? 346 00:30:02,322 --> 00:30:03,683 Váš hlas a toho Jungera. 347 00:30:03,791 --> 00:30:05,113 Buď zticha! 348 00:30:05,119 --> 00:30:07,229 Vypadalo to... že se tě snažil...? 349 00:30:07,617 --> 00:30:09,939 - Ne. - Ani tě nepolíbil? 350 00:30:11,318 --> 00:30:13,641 Ano, to udělal. Bylo to hrozný! 351 00:30:13,853 --> 00:30:15,741 Teď to teda přeháníte. 352 00:30:16,549 --> 00:30:18,438 Přišel jsem, abych se ukryl. 353 00:30:18,883 --> 00:30:22,020 Byl to jasný případ.. sebeobrany. 354 00:30:22,224 --> 00:30:23,459 Dobře, pojďte se mnou. 355 00:30:23,994 --> 00:30:25,962 A ty,se koukej obléct, nestydo. 356 00:30:34,738 --> 00:30:35,780 Do mého pokoje. 357 00:30:40,212 --> 00:30:41,172 Zavřete dveře! 358 00:30:46,350 --> 00:30:49,118 Tak ven s tím. Kdo jste? 359 00:30:50,373 --> 00:30:51,435 Přeci doktor! 360 00:30:53,212 --> 00:30:56,782 Jak je možné, že mi to nikdo nechce věřit? 361 00:30:58,301 --> 00:31:01,631 Doktora já poznám. Přišel jste sem slídit. 362 00:31:10,132 --> 00:31:12,180 Jsou tady ve Snake Valley nějáká tajemství? 363 00:31:17,094 --> 00:31:19,909 Tedy dobře, pane doktore. 364 00:31:22,124 --> 00:31:23,932 Přijel-li jste sem vykonávat... 365 00:31:24,479 --> 00:31:25,966 lékařskou praxi, můžete zůstat. 366 00:31:26,370 --> 00:31:30,467 Ale zemřete hlady, kvůli nedostatku pacientů. 367 00:31:34,700 --> 00:31:36,828 Pokud jde o Josefu, nechte ji na pokoji. 368 00:31:37,417 --> 00:31:39,065 To vám říkám důrazně . 369 00:31:45,061 --> 00:31:48,038 Pokud bych se chtěl na někoho zaměřit, 370 00:31:50,596 --> 00:31:51,957 tak to budete vy. 371 00:31:52,330 --> 00:31:53,371 Proboha... 372 00:31:55,243 --> 00:31:57,006 To je představa. 373 00:31:58,605 --> 00:31:59,806 Ale vraťme se k tématu. 374 00:32:01,523 --> 00:32:04,257 Pokud ale nejste doktor a chcete mě dostat do potíží, 375 00:32:04,760 --> 00:32:06,488 tak jste si spletl adresu. 376 00:32:06,491 --> 00:32:09,820 Chci žít v klidu a udržet si tenhle saloon. 377 00:32:10,333 --> 00:32:12,016 A vy mě o něj nepřipravíte. 378 00:32:12,508 --> 00:32:16,319 Pokud chcete radu, která nic nestojí, odejděte. 379 00:32:16,633 --> 00:32:18,280 Tady, pro cizince nemají pochopení... 380 00:32:18,483 --> 00:32:20,806 jsou pod zemí dřív, než si zapatují naše tváře. 381 00:32:21,061 --> 00:32:21,815 Buďte opatrný 382 00:32:28,424 --> 00:32:30,027 Dobrou noc, madam Bess. 383 00:32:39,491 --> 00:32:42,385 To je pro doktora. Ať přijde k nám domů. 384 00:32:43,273 --> 00:32:44,715 Jestli chcete umřít... 385 00:33:01,664 --> 00:33:02,899 Dobrý den! 386 00:33:03,112 --> 00:33:06,763 Dobrý den, doktore. Máte tady čtyři žádosti o návštěvu. 387 00:33:07,901 --> 00:33:09,583 Nebe budiž pochváleno! 388 00:33:09,793 --> 00:33:12,562 Získal jsem tím trochu na sebevědomí. 389 00:33:13,132 --> 00:33:16,109 Kroťte své nadšení. Pokud vás volají, 390 00:33:16,312 --> 00:33:19,642 je to jen proto, že je donutily jejich vředy. 391 00:33:20,497 --> 00:33:22,019 Bill Clayton, 392 00:33:22,710 --> 00:33:24,438 Burt White, 393 00:33:24,641 --> 00:33:27,731 Frank Evans, Jack Rodgers. 394 00:33:28,947 --> 00:33:31,316 - Sbohem. - Hodně štěstí. 395 00:33:35,829 --> 00:33:38,964 Kdo byl ten muž minulou noc? Jmenoval se Junger, myslím. 396 00:33:39,450 --> 00:33:41,898 Junger? Nikdy jsem to jméno neslyšela. 397 00:33:55,184 --> 00:33:56,833 Dobrý den, doktore. 398 00:33:58,566 --> 00:34:01,047 Těší mě, že jste vykročil správnou nohou. 399 00:34:03,916 --> 00:34:05,151 Dobré ráno, šerife. 400 00:34:05,365 --> 00:34:06,888 Vyrazil jste si na výlet? 401 00:34:06,981 --> 00:34:07,816 Ano. 402 00:34:09,395 --> 00:34:10,918 Mohu ještě něco? 403 00:34:11,126 --> 00:34:14,777 Přemýšlím, co takový doktor dělá při těch návštěvách. 404 00:34:14,932 --> 00:34:17,357 - Vy jste nikdy nebyl u doktora? 405 00:34:17,358 --> 00:34:18,407 Ne nebyl, nikdy ve svém životě... 406 00:34:18,610 --> 00:34:20,773 Mohl bych jít s vámi, 407 00:34:20,984 --> 00:34:23,147 abych uspokojil svoji zvědavost, co? 408 00:34:24,083 --> 00:34:25,846 To záleží na mých pacientech. 409 00:34:26,055 --> 00:34:28,905 Nemějte obavy, všichni budou rádi, že mě uvidí. 410 00:34:30,114 --> 00:34:31,602 Kdo jsou ti vaši pacienti? 411 00:34:32,132 --> 00:34:33,207 Vidíte. 412 00:34:33,782 --> 00:34:35,864 No, nějaký Clayton, 413 00:34:36,598 --> 00:34:40,168 White, Rodgers a Evans. 414 00:34:40,380 --> 00:34:43,196 Evans je tady nejblíž. Začněte u něj. 415 00:34:44,083 --> 00:34:45,044 Tak dobře. 416 00:34:46,779 --> 00:34:49,388 Vidíte ho! Náš přítel hrobník. 417 00:34:51,107 --> 00:34:52,524 Chtěl bych se omluvit. 418 00:34:52,735 --> 00:34:55,791 Protože chudák Evans už nepotřebuje vás, ale mě. 419 00:34:55,994 --> 00:34:59,004 Zemřel náhle, asi před půl hodinou. 420 00:34:59,213 --> 00:35:02,704 Zřejmě nenosíte svým pacientům štěstí, doktore. 421 00:35:08,228 --> 00:35:12,451 Asi to bude špatné s jeho manželkou, je víc mrtvá než živá. 422 00:35:12,654 --> 00:35:14,336 No, uvidíme. 423 00:35:16,115 --> 00:35:17,682 - Och, doktor. - Dobrý den, Claytone. 424 00:35:17,885 --> 00:35:20,367 Omlouvám se, že vám působím nepříjemnosti. 425 00:35:20,476 --> 00:35:23,887 Mojí ženě už je mnohem lépe. Brzy se jistě uzdraví. 426 00:35:23,898 --> 00:35:25,947 Nashledanou. Ještě jednou promiňte. 427 00:35:28,228 --> 00:35:29,384 Je to celkem legrace, že jo? 428 00:35:31,366 --> 00:35:32,327 Skutečně. 429 00:35:37,362 --> 00:35:40,292 Tato obec je plná hlupáků! Všichni jsou blázni! 430 00:35:40,501 --> 00:35:43,877 Zavolají si doktora a pak si umřou nebo odmítnou návštěvu. 431 00:35:44,082 --> 00:35:45,845 Chcete nějakou přátelskou radu? 432 00:35:46,054 --> 00:35:48,297 - Pokud bude dobrá. - Bude vynikající. 433 00:35:49,031 --> 00:35:51,402 Odpusťte si další návštěvy. 434 00:35:51,608 --> 00:35:53,770 Stane se zase to samé. 435 00:35:54,867 --> 00:35:57,270 Ale... jste si tím jistý? 436 00:35:57,603 --> 00:35:59,491 Jistý, jistý jako smrt. 437 00:36:02,311 --> 00:36:04,519 - Takže, v tom případě... - Och ano. 438 00:36:06,578 --> 00:36:09,427 Myslím, že to nebudete mít ve Snake Valley snadné, doktore. 439 00:36:11,728 --> 00:36:12,803 Ještě uvidíme. 440 00:36:13,538 --> 00:36:15,380 Já jsem optimista, šerife. 441 00:36:16,516 --> 00:36:17,672 Dobrý den. 442 00:37:17,463 --> 00:37:19,753 - Jste v pořádku? - Doktore, to už stačilo! 443 00:37:19,959 --> 00:37:23,290 Tentokrát to myslím vážně. Jste velmi bledá. 444 00:37:23,903 --> 00:37:25,391 A ty vaše oči! 445 00:37:25,714 --> 00:37:26,915 Co s nima mám? 446 00:37:29,094 --> 00:37:30,935 - Jsou nádherné... - Tak dost, já musím pracovat. 447 00:37:31,145 --> 00:37:33,595 ...ale příliš kalné, na můj vkus. 448 00:37:33,803 --> 00:37:35,565 Počkejte, už vím, co to znamená. 449 00:37:36,579 --> 00:37:37,654 Spolkněte to. 450 00:37:39,355 --> 00:37:42,605 Buďte rozumná, spolkněte to. Ještě mi poděkujete. 451 00:37:49,858 --> 00:37:51,620 Co jste to dal mojí neteři? 452 00:37:51,830 --> 00:37:53,992 Vy jste totiž schopný všeho... 453 00:37:55,349 --> 00:37:58,164 To jsou jen tabletky proti kouři. 454 00:37:58,567 --> 00:38:01,659 Je tu moc nahuleno. Trpí tu průdušky a plíce. 455 00:38:01,868 --> 00:38:04,030 Mám pro vás taky. Vezměte si. 456 00:38:07,463 --> 00:38:08,790 To jsem říkala jen tak... 457 00:38:09,877 --> 00:38:11,800 jen jsem se chtěla zeptat. 458 00:38:23,966 --> 00:38:24,881 Otevřel jsem. 459 00:38:26,702 --> 00:38:27,582 Jeden cent. 460 00:38:28,632 --> 00:38:30,877 - Sázím. - Já taky. 461 00:39:52,576 --> 00:39:53,937 Co je to za smrad? 462 00:39:56,118 --> 00:39:58,521 To budeš asi ty a ta tvá rok nemytá špína. 463 00:40:11,972 --> 00:40:14,135 Mám pět ve své hře. 464 00:40:14,870 --> 00:40:17,559 Kdo tu podvádí? 465 00:40:18,411 --> 00:40:19,738 Já mám taky pět. 466 00:40:20,222 --> 00:40:22,830 Chovej se slušně, když je tu dáma. 467 00:40:23,439 --> 00:40:25,763 Kdo by chtěl takiovou dámu? 468 00:40:26,459 --> 00:40:27,660 Já. 469 00:40:28,028 --> 00:40:30,191 Budu mít dobrou manželku. 470 00:40:48,120 --> 00:40:50,971 Pojď sem dolů, drahoušku. Je mi smutno. 471 00:41:15,678 --> 00:41:17,405 Vzala sis ten prášek? 472 00:41:22,742 --> 00:41:23,978 Já ho vyplivla. 473 00:41:50,822 --> 00:41:54,118 Zavřete dveře! Zavřete to! 474 00:41:54,323 --> 00:41:56,290 Nepouštějte je sem ! 475 00:41:59,243 --> 00:42:00,204 Polnice! 476 00:42:05,423 --> 00:42:06,746 Kdo to troubí? 477 00:42:07,764 --> 00:42:10,499 Trubka. Už jsou tady! Přicházejí. 478 00:42:12,512 --> 00:42:14,159 Byla to naše povinnost. 479 00:42:14,483 --> 00:42:16,405 Já jsem musel zapálit ten doutnák. 480 00:42:16,615 --> 00:42:18,217 Kvůli tobě, 481 00:42:18,427 --> 00:42:19,422 ...tobě a tobě! 482 00:42:59,540 --> 00:43:00,540 Kdo to troubí? 483 00:43:09,815 --> 00:43:10,650 Jo. 484 00:43:12,344 --> 00:43:14,952 Je to signál, k boji! 485 00:43:15,159 --> 00:43:17,609 Přišli pro nás, aby nás zachránili. 486 00:43:17,817 --> 00:43:20,265 - Jdeme ven! - Drž hubu, zatraceně! 487 00:43:20,473 --> 00:43:23,448 Já nejsem blázen, to byla trubka! 488 00:43:23,651 --> 00:43:24,887 Hledají nás. 489 00:43:25,100 --> 00:43:28,636 Musíme jednat, poručíku. A ne jen čekat. 490 00:43:28,842 --> 00:43:31,132 Potřebují, aby nás slyšeli. 491 00:43:32,747 --> 00:43:36,156 Jestli nás zde nenajdou, co když pak odejdou? 492 00:43:37,936 --> 00:43:39,984 Hajzlové! Pusťte nás! 493 00:43:40,592 --> 00:43:41,828 Proklínám vás! 494 00:43:42,645 --> 00:43:44,453 Počkejte na nás! 495 00:43:46,409 --> 00:43:47,630 My jsme tady! 496 00:44:13,106 --> 00:44:16,725 Tak tady máme ty hrdiny, co se náhle probudili! 497 00:44:17,017 --> 00:44:18,905 Myslel jsem, že jste chytřejší. 498 00:44:19,270 --> 00:44:22,280 Vy si představujete, že přišel někdo neznámý... 499 00:44:22,489 --> 00:44:24,858 a zahraje na trubku, aby vás zachránil. 500 00:44:25,065 --> 00:44:29,517 Pamatujte si, že odsud neodejdete, dokud já nerozhodnu. 501 00:44:30,015 --> 00:44:34,425 Každopádně, pro zbytek světa jste už dávno mrtví. 502 00:44:34,560 --> 00:44:37,675 Pouze peníze, které za vás zaplatí, vás mohou vzkřísit. 503 00:44:38,061 --> 00:44:39,482 Kdo z vás je Peter Hedway? 504 00:44:40,435 --> 00:44:41,896 Mám pro vás novinku, příteli. 505 00:44:42,204 --> 00:44:44,874 Tvůj otec zbankrotoval. Říká se, že hrál v ruletě. 506 00:44:45,425 --> 00:44:48,560 Existuje někdo jiný, kdo může zaplatit za tvůj život? 507 00:44:48,765 --> 00:44:50,546 Dělá to celých 50 000 dolarů. 508 00:44:51,179 --> 00:44:52,740 Ne, je to moc peněz. 509 00:46:57,538 --> 00:46:58,179 Sammy! 510 00:46:58,383 --> 00:47:01,438 Ježišmarja, co se vám stalo? 511 00:47:01,643 --> 00:47:04,651 Dokonce i tady ženský! Jako za časů v San Franciscu... 512 00:47:04,861 --> 00:47:09,245 Sledovali mě až k řece. Musel jsem jim uplavat. 513 00:47:10,938 --> 00:47:12,174 Au! Do prdele! 514 00:47:13,272 --> 00:47:14,187 Našel jsi to? 515 00:47:14,721 --> 00:47:17,169 Ne. Od odbočky do Alamo Gordo, 516 00:47:17,376 --> 00:47:19,700 po celé cestě, není ani stopa. 517 00:47:19,912 --> 00:47:21,240 Dej mi kafe. 518 00:47:26,390 --> 00:47:28,553 - Ta polnice byla dobrá, ne? - Perfektní. 519 00:47:33,594 --> 00:47:34,588 Poslouchej mě. 520 00:47:35,285 --> 00:47:38,020 Na jednom místě museli vyhodit do povětří kus skály. 521 00:47:38,624 --> 00:47:39,665 Kde přesně? 522 00:47:40,032 --> 00:47:42,195 Nevím. Možná na okraji údolí. 523 00:47:42,406 --> 00:47:43,448 Teď poslouchej. 524 00:47:43,815 --> 00:47:46,263 Vrať se zpátky a prohlédni to tam, 525 00:47:46,470 --> 00:47:47,305 krok za krokem. 526 00:47:47,517 --> 00:47:49,004 Krok za krokem. 527 00:47:49,208 --> 00:47:51,450 To se snadno řekne. Vždyť je to 16 km. 528 00:47:51,581 --> 00:47:53,789 Na to nehleď, budeš to muset najít. 529 00:47:54,560 --> 00:47:55,795 To bych rád věděl jak. 530 00:47:56,008 --> 00:47:57,771 Jak vás mám varovat? 531 00:48:01,842 --> 00:48:05,379 Zahrej na trubku. Dva dlouhé signály, jako tuhle noc. 532 00:48:05,908 --> 00:48:09,124 Tak dobře. Dva dlouhé signály. Souhlasím. 533 00:48:14,522 --> 00:48:15,616 Hej, Bingo! 534 00:48:17,553 --> 00:48:19,443 Lovíš tam ryby? 535 00:48:25,222 --> 00:48:26,630 Dobrý den. 536 00:48:27,918 --> 00:48:29,807 Žádosti o doktora... 537 00:48:32,225 --> 00:48:34,754 Madam Bess, kde tu žijí... 538 00:48:35,404 --> 00:48:36,605 ... Forresterovi? 539 00:48:38,301 --> 00:48:40,064 Hned vedle hřbitova. 540 00:48:41,342 --> 00:48:43,997 To není špatné místo, co? Na shledanou. 541 00:48:45,352 --> 00:48:46,313 Sbohem. 542 00:48:59,548 --> 00:49:00,624 Chyběl jsem vám? 543 00:49:02,061 --> 00:49:03,061 Slyšíte mě? 544 00:49:04,062 --> 00:49:06,110 Můžete mi dát konečně pokoj? 545 00:49:07,763 --> 00:49:11,014 Soudě podle poslední noci, bych to měl říci já. 546 00:49:11,224 --> 00:49:13,959 Museli jsme vás uzemnit, aby jste přestala. 547 00:49:14,162 --> 00:49:15,685 A veřejně přede všemi... 548 00:49:18,467 --> 00:49:19,794 jste tvrdila, že mě milujete. 549 00:49:21,807 --> 00:49:23,489 Jen to zkuste a uvidíte! 550 00:49:23,698 --> 00:49:25,346 Omlouvám se, ale teď nemám čas. 551 00:49:35,691 --> 00:49:37,178 - Pane doktore... - Ano? 552 00:49:37,381 --> 00:49:39,543 Pouze vy nám můžete pomoci. 553 00:49:43,295 --> 00:49:45,345 Nechoďte za Forresterem, prosím. 554 00:49:46,515 --> 00:49:47,842 Já vím, že je to past. 555 00:49:49,638 --> 00:49:50,919 Tohle místo je prokleté. 556 00:49:51,226 --> 00:49:52,508 Poslechněte, Agonio. 557 00:49:53,219 --> 00:49:55,622 Rád bych si s vámi promluvil. Souhlasíte? 558 00:49:56,334 --> 00:49:59,950 Teď ne. Musím se vrátit do saloonu. 559 00:50:18,377 --> 00:50:19,977 Někdo ho varoval... 560 00:50:21,977 --> 00:50:22,877 Kdo? 561 00:50:23,477 --> 00:50:25,377 Bylo to venku ve tmě. 562 00:50:30,378 --> 00:50:31,420 - Kartu. - Přihazuji. 563 00:50:36,664 --> 00:50:38,612 Jdeš pozdě, Agonio. 564 00:51:01,186 --> 00:51:03,668 Ale copak tě trápí, Josefino? 565 00:51:05,813 --> 00:51:08,761 - Koho, mě? - Co se děje! 566 00:51:09,132 --> 00:51:10,460 Myslím, že nic, teto. 567 00:51:13,459 --> 00:51:14,519 Pojď sem. 568 00:51:24,444 --> 00:51:25,380 Vypij to. 569 00:51:37,080 --> 00:51:38,887 Tohle ti pomůže. 570 00:51:41,346 --> 00:51:41,940 Sto. 571 00:51:51,526 --> 00:51:55,063 Noční lovci. Vyšli si na zajíce. 572 00:51:58,529 --> 00:52:02,179 Zahraj nám něco veselejšího, Agonio. 573 00:52:39,253 --> 00:52:40,168 Hrobníku! 574 00:52:40,362 --> 00:52:42,411 Neměl by jste zájem o dvě těla? 575 00:52:42,978 --> 00:52:44,946 Našel jsem je u Forrestera. 576 00:52:48,852 --> 00:52:50,694 Takže vy jste Junger. 577 00:52:52,152 --> 00:52:56,136 Myslím, že vy jste to nebyl, kdo je odstranil, souhlasí? 578 00:52:55,102 --> 00:52:57,425 Alespoň je nemusíte tahat... 579 00:53:01,126 --> 00:53:03,361 ...moc daleko. Nemám pravdu? 580 00:53:03,540 --> 00:53:04,536 Dobrou noc. 581 00:53:06,721 --> 00:53:07,602 Poslechněte, doktore! 582 00:53:09,057 --> 00:53:11,980 Máte 5 minut. Běžte do svého pokoje, sbalte se... 583 00:53:12,192 --> 00:53:15,121 a vypadněte navždy ze Snake Valley. Slyšel jste? 584 00:53:17,665 --> 00:53:18,626 Mohu se zeptat, proč? 585 00:53:18,832 --> 00:53:21,236 Protože se nám tady nezamlouváte. 586 00:53:35,694 --> 00:53:38,945 Lékař, Tom Cooper opustí Snake Valley. 587 00:53:39,299 --> 00:53:40,480 Tedy dobře. 588 00:53:52,072 --> 00:53:54,841 Jak můžete viděl doktor Tom Cooper je pryč. 589 00:54:01,407 --> 00:54:04,945 Na jeho místo přišel... Sugar Colt. 590 00:54:17,423 --> 00:54:18,659 Málem bych zapomněl... 591 00:54:19,396 --> 00:54:21,363 Dobrou noc, paní Bess. 592 00:54:47,322 --> 00:54:49,211 Pokud by mě někdo hledal, 593 00:54:51,427 --> 00:54:53,315 ...ví, kde mě najde! 594 00:55:09,343 --> 00:55:10,143 Klid. 595 00:55:11,144 --> 00:55:12,907 Tady je náš přítel. 596 00:55:16,779 --> 00:55:19,102 Věrný, Agonia. Pojď s námi... 597 00:55:19,314 --> 00:55:20,549 Pojď, hni sebou. 598 00:55:21,247 --> 00:55:22,407 Obleč se! 599 00:55:43,859 --> 00:55:46,184 - To je Agoniův pes. - Já vím. 600 00:55:50,822 --> 00:55:52,058 Tak povídej, srabe! 601 00:55:56,657 --> 00:55:59,588 Všechno vyklop. My tě naučíme, pouštět si hubu na špacír! 602 00:56:45,431 --> 00:56:47,519 Všivej špione, mluv. Sráči! 603 00:56:47,223 --> 00:56:48,183 Tak mluv! 604 00:56:48,971 --> 00:56:51,178 Nebudeš tak tvrdohlavý dlouho. 605 00:56:51,466 --> 00:56:53,127 Neřekl jsem mu nic. 606 00:56:53,356 --> 00:56:55,244 Mluv, ty hajzle! Zrádče! 607 00:56:55,536 --> 00:56:57,097 Skončete to s ním. 608 00:57:00,784 --> 00:57:03,072 My ti vyděláme kůži, Agonio. 609 00:57:04,687 --> 00:57:06,496 Poslouchejte! Někdo tam je? 610 00:59:31,969 --> 00:59:33,891 Dopustili jste, že nás odhalil. 611 00:59:34,101 --> 00:59:35,590 Znamenitý výsledek. 612 00:59:35,792 --> 00:59:39,363 Musíme vyhledat pomoc, nebo se nám bude vysmívat. 613 00:59:39,575 --> 00:59:42,791 Kromě toho je zřejmé, že je sám, nebo ne? 614 00:59:42,995 --> 00:59:44,562 Alespoň máme náskok. 615 00:59:44,766 --> 00:59:46,974 Pokusili jste se ho zabít. 616 00:59:47,180 --> 00:59:50,477 Některé to stálo krk. Jste banda idiotů! 617 00:59:51,205 --> 00:59:53,859 Bylo to hloupé a nebezpečné nezabít ho... 618 00:59:54,061 --> 00:59:56,716 předtím, než jsme zjistili, po čem jde. 619 00:59:57,401 --> 01:00:01,465 Nyní, nebudete podnikat žádnou iniciativu bez mého rozkazu. 620 01:00:01,488 --> 01:00:02,288 Rozumíte? 621 01:00:22,632 --> 01:00:26,330 Zůstaň tu, Josefino. Tohle není záležitost nás žen. 622 01:00:27,019 --> 01:00:29,227 On toho čestného muže pochová. 623 01:00:30,077 --> 01:00:31,724 Když jsou z toho ženy vyloučeny, 624 01:00:32,410 --> 01:00:34,333 tak kde jsou ti chlapi? 625 01:01:40,223 --> 01:01:43,760 Vypadáte dobře, doktore. Zdejší vzduch vám svědčí. 626 01:01:44,184 --> 01:01:45,284 Ano, mě ano... 627 01:01:46,985 --> 01:01:48,120 ..ale ne všem. 628 01:01:48,352 --> 01:01:49,473 Bohužel. 629 01:01:49,679 --> 01:01:52,208 Byl jsem informován, co se stalo. 630 01:01:53,341 --> 01:01:54,943 Život v této zemi je obtížný. 631 01:01:55,354 --> 01:01:56,475 Máte pravdu. 632 01:01:57,025 --> 01:02:00,702 Je potřeba odvahu k tomu, aby doprovodili rakev poctivého člověka. 633 01:02:01,532 --> 01:02:02,447 Já vím. 634 01:02:02,558 --> 01:02:06,862 Doufám, že můj příklad dodá odvahu těm, kteří se nejvíc bojí. 635 01:02:07,487 --> 01:02:08,402 Já doufám také.. 636 01:02:09,377 --> 01:02:12,432 Myslím, že oddělí slušné lidi od těch neslušných, 637 01:02:12,636 --> 01:02:13,793 ty bez viny... 638 01:02:14,447 --> 01:02:15,202 od odpadu. 639 01:02:18,756 --> 01:02:19,751 Vy všichni! 640 01:02:20,323 --> 01:02:23,012 Doprovodíme našeho přítele na hřbitov. 641 01:03:17,316 --> 01:03:19,398 Myslíte si, že na tu polnici... 642 01:03:19,610 --> 01:03:21,931 hraje jeho duch? 643 01:03:23,955 --> 01:03:25,078 Já nevím. 644 01:03:26,673 --> 01:03:28,995 Raději se starám o muže... 645 01:03:30,193 --> 01:03:31,474 ...muže, kteří jsou stále naživu. 646 01:03:31,682 --> 01:03:34,772 Samozřejmě, zapomněl jsem, že jste doktor. 647 01:03:36,913 --> 01:03:39,397 Řekněte mi, jak jste se sem dostal? 648 01:03:39,610 --> 01:03:41,612 Máte k tomu nějáký zvláštní důvod? 649 01:03:44,719 --> 01:03:47,855 Mohli bychom si promluvit na příhodnějším místě, 650 01:03:48,059 --> 01:03:50,223 ...například na mém ranči. 651 01:03:51,721 --> 01:03:53,164 Připadá vám to důležité? 652 01:03:53,976 --> 01:03:55,864 Víte, vždycky může být užitečné... 653 01:03:56,068 --> 01:03:59,444 když si mužete promluvit s rozumným člověkem. 654 01:04:01,057 --> 01:04:02,945 Promluvit o čem? 655 01:04:05,524 --> 01:04:07,894 - Například o duchách? - Třeba. 656 01:04:07,905 --> 01:04:09,552 Ale především o tom, jak... 657 01:04:09,755 --> 01:04:13,086 ...se vyhnout tomu, aby v tomto městečku nepřibývaly hroby. 658 01:04:13,720 --> 01:04:17,371 Vaše úžasné vlastnosti by se mohly uplatnit daleko lépe... 659 01:04:17,583 --> 01:04:21,565 ve větším městě, nebo přímo v hlavním městě. 660 01:04:21,650 --> 01:04:24,213 Jednoduše řečeno, hodně daleko odsud. 661 01:04:24,424 --> 01:04:27,274 Ne... Nechápejte mě špatně. 662 01:04:27,166 --> 01:04:31,623 Mohl byste mi pomoci, a já bych pomohl vám. 663 01:04:32,069 --> 01:04:35,347 Vy samozřejmě práci máte. Ale kdyby byla lépe placená... 664 01:04:46,798 --> 01:04:48,205 Jak dobře placená? 665 01:04:48,971 --> 01:04:52,428 Natolik dobře, že se dožijete požehnaného věku... 666 01:04:52,633 --> 01:04:55,528 ...aniž se vám přihodí jakákoliv nešťastná náhoda. 667 01:05:03,335 --> 01:05:04,571 Je to zajímavé. 668 01:05:09,212 --> 01:05:10,127 Souhlasíte? 669 01:05:11,162 --> 01:05:12,570 Přijdete za mnou? 670 01:05:18,203 --> 01:05:19,811 Tak tím si buďte jistý! 671 01:05:38,445 --> 01:05:40,333 Jste skutečný mizera. 672 01:05:41,101 --> 01:05:45,359 Jako bláznivý doktor jste nás dostal do spousty problémů. 673 01:05:45,890 --> 01:05:49,541 Teď jako Sugar Colt, to uděláte ještě horší. 674 01:05:50,639 --> 01:05:53,968 Agonia zemřel kvůli vám, a vy si teď odjedete! 675 01:05:57,116 --> 01:05:58,591 Pojď ke mě, holčičko. 676 01:05:58,604 --> 01:05:59,565 Zabiju vás. 677 01:06:04,240 --> 01:06:05,801 Nedotýkejte se mě. 678 01:06:05,809 --> 01:06:07,632 Já vím, proč chcete odejít. 679 01:06:08,586 --> 01:06:10,569 Tak mi řekni proč? 680 01:06:11,483 --> 01:06:13,085 Protože jste se spolčil s Haverbrookem. 681 01:06:13,294 --> 01:06:16,785 Buď zticha, Josefino. Je to pro Sugar Colta nejlepší možnost. 682 01:06:16,996 --> 01:06:20,453 Proč? Už toho mám dost, jen mlčet, tvářit se, že nic nevím! 683 01:06:20,658 --> 01:06:23,668 Co vlastně víš? Vždyť nic nevíš. 684 01:06:28,481 --> 01:06:29,442 Sammy! 685 01:07:42,192 --> 01:07:42,912 Ne! 686 01:07:43,117 --> 01:07:45,085 Takovouhle příležitost už mít nebudeme. 687 01:07:45,411 --> 01:07:46,978 Plukovník ho chce živého. 688 01:09:47,702 --> 01:09:48,343 Vstaň. 689 01:09:48,719 --> 01:09:51,615 Tvůj špinavej tmavej kamarád to tady schytal. 690 01:09:52,302 --> 01:09:55,832 My necháváme některé mrtvé ať v klidu odpočívají. 691 01:09:55,921 --> 01:09:57,682 Pro jistotu, ho prohledej. 692 01:10:00,083 --> 01:10:01,846 Idiote! Neměl jsi střílet! 693 01:10:07,806 --> 01:10:08,767 Nechte ho žít. 694 01:10:09,423 --> 01:10:10,423 Vemem ho s sebou. 695 01:12:52,970 --> 01:12:55,292 Vždycky jsem chtěl být ve vaší posteli. 696 01:12:55,907 --> 01:12:58,391 Šššt. Mohl jste už ležet na hřbitově. 697 01:12:58,845 --> 01:13:00,001 Měl bych jít. 698 01:13:00,575 --> 01:13:02,063 Vystavuju vás velkému nebezpečí. 699 01:13:03,151 --> 01:13:03,711 Ne. 700 01:13:04,558 --> 01:13:07,248 Nevstávejte. Tady jste v bezpečí. 701 01:13:20,817 --> 01:13:21,812 Je to Haverbrook? 702 01:13:22,829 --> 01:13:23,950 Ano, je to on. 703 01:13:25,122 --> 01:13:28,017 Nemějte obavy. Já to zařídím. 704 01:13:35,464 --> 01:13:38,040 Řeknu vám, že mám pěkně sucho v krku. 705 01:13:38,925 --> 01:13:41,580 Dalo by se pro mne sehnat trochu whisky? 706 01:13:42,426 --> 01:13:44,154 Ano, ale nevstávejte. 707 01:13:54,660 --> 01:13:58,436 Mám velký zájem o toho felčara Sugar Colta. 708 01:13:58,643 --> 01:14:00,291 Byl to tvůj zákazník, nebo ne? 709 01:14:00,494 --> 01:14:03,422 To byl. Ale od včerejška jsem ho neviděla. 710 01:14:05,483 --> 01:14:06,205 Bess! 711 01:14:07,174 --> 01:14:09,222 Chci, aby jsi se nedostala do problémů. 712 01:14:09,548 --> 01:14:10,143 Pamatuj si, 713 01:14:10,353 --> 01:14:14,129 to já jsem ti daLtenhle lokál k užívání . 714 01:14:16,067 --> 01:14:16,901 Ne. 715 01:14:17,798 --> 01:14:20,202 Bylo to ale proto, že jsem byla vaší milenkou, 716 01:14:20,414 --> 01:14:22,416 dostala jsem ho, abych byla zticha. 717 01:14:26,931 --> 01:14:28,133 A teď je hotel můj. 718 01:14:29,185 --> 01:14:31,875 A pokud není, tak naše dohoda vypršela. 719 01:14:32,064 --> 01:14:33,633 To záleží na tobě. 720 01:14:34,077 --> 01:14:34,878 Na mě? 721 01:14:36,110 --> 01:14:38,879 Já už nejsem jediná, kdo zná vaše tajemství. 722 01:14:39,289 --> 01:14:42,343 Co bude s vašimi nešťastnými vězni? 723 01:14:44,318 --> 01:14:46,286 Teď je budete muset propustit. 724 01:14:48,866 --> 01:14:51,614 Huso! To je raději zabiju. 725 01:14:53,534 --> 01:14:55,262 Stejně jako zabiju tebe, 726 01:14:55,466 --> 01:14:59,001 pokud budeš stále pomáhat tomu zatracenému zvědavci Sugar Coltovi. 727 01:15:00,333 --> 01:15:03,229 Pospěšte si! Jděte nahoru a prohledejte to tam. 728 01:15:11,280 --> 01:15:12,847 Zkusíme to tady. 729 01:15:15,387 --> 01:15:16,304 Ne! 730 01:15:19,450 --> 01:15:20,731 Tohle je můj pokoj. Nechte ho být. 731 01:15:20,939 --> 01:15:22,701 Pro koho je ta láhev? 732 01:15:38,162 --> 01:15:39,890 Stačí se podívat pod postel! 733 01:15:40,093 --> 01:15:41,054 Jdeme. 734 01:15:49,148 --> 01:15:50,877 Našli jsme jen tuhle holku. On tam není. 735 01:15:52,891 --> 01:15:55,134 Ale musel se schovávat u ní. 736 01:15:58,684 --> 01:16:00,092 Teď mě poslouchej, Bess. 737 01:16:00,697 --> 01:16:03,273 Odvezu Josefinu na svůj ranč. 738 01:16:03,474 --> 01:16:06,049 Pokud by se tu objevil přítel Sugar Colt, 739 01:16:06,250 --> 01:16:08,413 připomeň mu naši schůzku. 740 01:16:08,866 --> 01:16:11,715 A vy, prohledejte zbytek městečka. 741 01:16:11,924 --> 01:16:14,087 V jeho stavu, se nemohl dostat daleko. 742 01:16:14,100 --> 01:16:15,255 Ty Bastarde! 743 01:16:15,629 --> 01:16:18,763 Ty se modli k Bohu, ať Sugar Colta brzy najdeme. 744 01:16:18,967 --> 01:16:21,370 V opačném případě, to budete vy dvě, kdo za to zaplatí. 745 01:16:21,583 --> 01:16:23,631 Nejdřív ona, a pak ty. 746 01:16:23,836 --> 01:16:25,645 To bude váš poslední zločin. 747 01:16:25,849 --> 01:16:28,379 Místo vyhrožování, raději přemýšlej a dělej si starosti ty. 748 01:16:28,586 --> 01:16:29,501 Sbohem! 749 01:16:48,087 --> 01:16:48,807 Nic. 750 01:16:48,512 --> 01:16:50,995 Všechno jsme prohledali, dům po domu. 751 01:16:51,608 --> 01:16:53,215 Nezahlédli jsme ani stín. 752 01:16:53,417 --> 01:16:54,824 Tak rychle na ranč! 753 01:18:45,291 --> 01:18:46,698 Co se děje? 754 01:19:32,937 --> 01:19:35,993 Všichni si stoupněte do fronty na jídlo. Dělejte! 755 01:19:51,232 --> 01:19:52,588 Chytneš to? 756 01:20:07,267 --> 01:20:08,623 Už to začalo! 757 01:20:15,257 --> 01:20:16,825 Odvahu, kluci! 758 01:20:26,221 --> 01:20:28,056 Přidali jste se ve správný čas. 759 01:20:28,267 --> 01:20:29,674 Poslouchejte mě všichni. 760 01:20:29,876 --> 01:20:32,531 Máme šanci uniknout, pokud budete postupovat podle mých příkazů. 761 01:20:32,733 --> 01:20:34,697 Udělejte pořádný hluk. Třeba kvílení. 762 01:20:34,706 --> 01:20:36,673 Dobře,chlapci! Ano, samozřejmě. 763 01:20:36,879 --> 01:20:39,615 Vrahové! Vrahové! 764 01:20:39,817 --> 01:20:42,265 Vrahové! Vrahové! 765 01:20:45,972 --> 01:20:48,628 - Co je s vámi, mizerové? - Ruce vzhůru! 766 01:20:55,717 --> 01:20:56,358 Uložte je támhle. 767 01:20:56,562 --> 01:20:59,333 Poslouchejte mě. Vezměte si jejich zbraně. 768 01:21:00,506 --> 01:21:03,356 Musíme najít ten správný okamžik k úniku. 769 01:21:03,806 --> 01:21:05,969 Já vám řeknu kdy. Do té doby čekejte. 770 01:21:06,622 --> 01:21:07,504 - Dobře? - Ano. 771 01:21:12,053 --> 01:21:14,135 Musíme zlikvidovat ty vězně. 772 01:21:14,346 --> 01:21:16,376 - Sugar Colt je na svobodě. - Plukovníku! 773 01:21:16,480 --> 01:21:17,441 Zabili stráž. 774 01:21:18,011 --> 01:21:18,812 To udělal on! 775 01:21:19,017 --> 01:21:20,539 Zablokujte východy! 776 01:21:20,989 --> 01:21:23,644 Pospěšte si, chlapi! Připravte kulomet! 777 01:21:27,427 --> 01:21:29,189 Ticho! Stále čekejte. 778 01:21:52,959 --> 01:21:54,367 VÝBUŠNINA - Dynamit 779 01:21:55,843 --> 01:21:57,285 Já už déle nečekám! 780 01:21:59,466 --> 01:22:00,700 Já jdu taky. 781 01:22:02,565 --> 01:22:04,165 Na co je dobrý tu čekat? 782 01:22:04,366 --> 01:22:06,975 - Já už déle nemůžu. - Já taky ne. 783 01:22:07,231 --> 01:22:09,635 - Pojďte všichni. - Jo, jdeme! 784 01:22:13,228 --> 01:22:15,569 Buď připraven, jakmile otevřou dveře, nech je vyjít ven! 785 01:23:07,352 --> 01:23:08,346 Pal! 786 01:24:37,088 --> 01:24:38,005 Jungere! 787 01:27:04,353 --> 01:27:06,028 Otevři ty dveře! 788 01:27:06,160 --> 01:27:07,155 Mrcho. 789 01:27:37,414 --> 01:27:38,714 Prestone! 790 01:27:39,951 --> 01:27:41,312 Zachraň tu dívku! 791 01:27:47,981 --> 01:27:49,561 Dej mi toho koně! 792 01:32:19,795 --> 01:32:20,629 Bess! 793 01:32:22,248 --> 01:32:23,004 Bess! 794 01:32:24,302 --> 01:32:25,584 Bess, pomoz mi! 795 01:33:19,270 --> 01:33:21,753 A pro mě? Taky mám žízeň. 796 01:33:23,094 --> 01:33:24,776 Pro tebe bude lepší bar. 797 01:34:12,027 --> 01:34:13,149 Hepčííí! 798 01:34:50,852 --> 01:34:55,374 KONEC 799 01:34:55,785 --> 01:35:01,587 Překlad z francouzštiny : 2013 České titulky: DADA 77 53417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.