Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,692
DADA77 uvádí:
2
00:00:15,684 --> 00:00:19,382
Snake Valley. Neměli bychom jít
přímo přes Alamo Gordo?
3
00:00:19,588 --> 00:00:23,525
Jak to vidím, tak se domů vrátíme
nejdřív příští rok.
4
00:00:24,297 --> 00:00:28,394
Nové Mexiko 1866.
Občanská válka je u konce.
5
00:00:28,602 --> 00:00:32,939
General Lee se vzdal,
a seveřané se vracejí domů.
6
00:00:33,149 --> 00:00:38,047
Toto je příběh praporu "ostrostřelců"
z třetí Company.
7
00:01:25,801 --> 00:01:27,689
Stát! Utáboříme se.
8
00:01:27,893 --> 00:01:29,941
Trubač, povel k zastavení.
9
00:01:55,927 --> 00:01:57,129
Seržant Preston!
10
00:02:00,036 --> 00:02:01,036
- Ano, Kapitáne?
11
00:02:01,185 --> 00:02:03,554
Tyto muže nechte nastoupit na protější stráň.
12
00:02:03,661 --> 00:02:04,736
Ano, pane.
13
00:02:09,611 --> 00:02:10,687
Dělejte!
14
00:02:10,699 --> 00:02:12,827
Ticho! Poslouchejte mě.
15
00:02:12,832 --> 00:02:15,235
Kapitán vybral tyto muže:
16
00:02:16,313 --> 00:02:18,076
Poručík Rudy West,
17
00:02:18,485 --> 00:02:20,213
Poručík Jack Fury,
18
00:02:21,160 --> 00:02:23,127
Nadporučík Ray Johnson.
19
00:02:23,332 --> 00:02:26,069
- Co po nás chce?
- Kdo ví, asi nás chce pozvat na ples?
20
00:02:26,571 --> 00:02:28,378
Seržant Jeremy Stray...
21
00:02:30,520 --> 00:02:31,274
Kapitáne Moore.
22
00:02:31,586 --> 00:02:34,435
Pořád držím slovo, Jungere.
Dodržte i vy vaše.
23
00:02:34,544 --> 00:02:35,425
Souhlasím.
24
00:02:41,464 --> 00:02:42,746
Přidám vám ještě tohle!
25
00:03:13,056 --> 00:03:14,864
Proč tady čekáme?
26
00:03:14,889 --> 00:03:16,811
Bezpochyby, kvůli pokynům.
27
00:03:17,023 --> 00:03:17,823
To je rozmar.
28
00:03:38,177 --> 00:03:39,058
Pozor!
29
00:04:05,417 --> 00:04:07,339
Nikdo se nehýbejte. Ruce vzhůru!
30
00:04:35,946 --> 00:04:42,946
CUKROVÝ KOLT
31
00:05:11,947 --> 00:05:15,924
AKADEMIE PRO OBRANU
ŽENSKÝCH PRÁV
32
00:05:16,109 --> 00:05:18,077
PROFESOR TOM COOPER
33
00:05:29,621 --> 00:05:30,457
Ne.
34
00:05:35,030 --> 00:05:36,759
Zkuzte to ještě.
35
00:05:37,083 --> 00:05:39,212
Měla by jste mít rychlejší reflexy.
36
00:05:40,446 --> 00:05:41,968
Ale talent určitě máte.
37
00:05:43,259 --> 00:05:45,835
Opravdu se to chcete naučit?
Ano?
38
00:05:46,863 --> 00:05:49,552
Udělejte to desetkrát
a bude to perfektní.
39
00:05:59,558 --> 00:06:00,200
Bravo.
40
00:06:00,204 --> 00:06:01,805
A teď druhá pozice.
41
00:06:05,857 --> 00:06:08,100
Jednoho dne zešílí
a zabijou nás!
42
00:06:08,473 --> 00:06:09,228
Budou to mít snadný.
43
00:06:10,102 --> 00:06:12,917
Okamžik, okamžik.
Počkejte chvíli!
44
00:06:15,897 --> 00:06:16,618
Promiňte.
45
00:06:16,965 --> 00:06:18,326
Zatracený čarodějnice!
46
00:06:20,987 --> 00:06:22,108
Pozor.
47
00:06:22,338 --> 00:06:23,253
Takhle?
48
00:06:23,440 --> 00:06:25,240
Ne, to je špatně!
49
00:06:26,741 --> 00:06:28,548
Tady jsem. Co si přejete?
50
00:06:28,653 --> 00:06:30,542
Chci se naučit střílet.
51
00:06:30,646 --> 00:06:32,213
Z jakého důvodu, mohu-li se ptát?
52
00:06:32,537 --> 00:06:34,746
Musím zabít svého manžela.
53
00:06:35,052 --> 00:06:38,508
Chtěla bych to udělat
stylově.
54
00:06:38,714 --> 00:06:40,075
Skvělý nápad.
55
00:06:40,284 --> 00:06:41,084
Hej, Sammy.
56
00:06:42,294 --> 00:06:44,023
Pro madam kalibr 44.
57
00:06:44,126 --> 00:06:45,042
Ano, pane.
58
00:06:49,258 --> 00:06:52,474
Přijmeme vás.
Můj asistent se o vás postará.
59
00:07:04,112 --> 00:07:05,153
Je to lepší.
60
00:07:05,520 --> 00:07:06,403
Pěkná rána!
61
00:07:15,678 --> 00:07:17,760
Děláte to špatně. Ukažte.
62
00:07:18,998 --> 00:07:19,993
Podívejte se.
63
00:08:11,111 --> 00:08:13,433
Pinkertone! To jsem si mohl myslet.
64
00:08:21,432 --> 00:08:25,816
Můžeš mi říct, co je to
tady za pekelný bordel ?
65
00:08:26,120 --> 00:08:28,284
- To je Akademie.
- Aha, Akademie.
66
00:08:28,395 --> 00:08:30,043
Pojď. Zajdeme sem.
67
00:08:39,604 --> 00:08:41,411
- Zvukotěsné.
- To je dobře.
68
00:08:41,157 --> 00:08:42,192
Posaď se.
69
00:08:44,573 --> 00:08:46,255
Už dva roky jsem tě neviděl,
70
00:08:46,410 --> 00:08:48,458
..ale vím o tobě všechno.
71
00:08:48,944 --> 00:08:51,075
Vždycky jsi byl hrozně zvědavý.
72
00:08:52,303 --> 00:08:54,225
- Jako pravý špion.
- O tom není pochyb.
73
00:08:54,935 --> 00:08:58,025
Dělal jsi boxera,
herce, námořníka,
74
00:08:58,234 --> 00:09:00,282
pašeráka,
karbaníka...
75
00:09:00,550 --> 00:09:02,920
a teď, profesora, co učí
střílet ženský.
76
00:09:03,487 --> 00:09:04,974
To už jsi padl na úplné dno.
77
00:09:12,884 --> 00:09:15,493
Ty zatracený housle,
nedělají mi dobře.
78
00:09:17,595 --> 00:09:19,598
Chceš si se mnou promluvit o práci?
- Jo.
79
00:09:19,772 --> 00:09:22,954
Chceš mě požádat, abych ti
pomohl někoho vypátrat?
80
00:09:23,991 --> 00:09:26,961
Ten doutník sis mohl dokouřit!
Ty, tlučhubo.
81
00:09:27,155 --> 00:09:28,837
Chytil jsem sice kulku do nohy,
82
00:09:29,046 --> 00:09:32,655
ale pořád ti mohu
nakopat zadek!
83
00:09:32,967 --> 00:09:34,410
Tak co vlastně chceš?
84
00:09:34,500 --> 00:09:38,556
Když ses objevil po dvou letech, tak mi bylo
jasné, že po mě něco chceš.
85
00:09:38,742 --> 00:09:40,664
Poslouchej, Cukrovej Kolte.
86
00:09:42,142 --> 00:09:43,397
Tome Coopere.
87
00:09:43,190 --> 00:09:46,680
Dobrá. Jsou to už tři roky,
cos byl znám, Cukrový Kolte,
88
00:09:46,891 --> 00:09:50,189
jako druhý společník
detektivní kanceláře...
89
00:09:50,555 --> 00:09:54,368
i jako nejlepší agent
a střelec ve Spojených státech.
90
00:09:55,239 --> 00:09:57,206
To už je minulost, drahý Pinkertone.
91
00:10:01,097 --> 00:10:02,057
Vidíš?
92
00:10:02,224 --> 00:10:03,218
Jde-li jen o to,
93
00:10:03,432 --> 00:10:06,922
klidně ti setřu
prach s tvých pistolí.
94
00:10:08,077 --> 00:10:09,153
Poslouchej.
95
00:10:09,266 --> 00:10:12,436
Jde o to, že loni informoval
tisk o zmizení...
96
00:10:12,646 --> 00:10:15,335
stovky
našich "Ostrostřelců".
97
00:10:15,543 --> 00:10:16,458
Vzpomínáš si?
98
00:10:16,670 --> 00:10:18,959
Trochu.
Myslím, že došlo k pátrání.
99
00:10:19,165 --> 00:10:22,416
Skutečně.
Pátrání, které bylo k ničemu.
100
00:10:22,627 --> 00:10:24,434
Poslali jednu komisi,
101
00:10:24,638 --> 00:10:27,648
která prováděla průzkum zde,
kolem Alamo Gordo,
102
00:10:28,099 --> 00:10:31,027
...cíle pochodu celého
praporu.
103
00:10:31,236 --> 00:10:33,813
Ale tam prapor nikdy nedorazil.
104
00:10:34,015 --> 00:10:36,543
Zřejmě...
protože šel asi někam jinám!
105
00:10:36,751 --> 00:10:41,293
Plukovník Haverbrook, který
vedl vyšetřování...
106
00:10:41,499 --> 00:10:43,547
byl příliš neschopný. Podívej.
107
00:10:44,194 --> 00:10:45,156
Sleduj,
108
00:10:45,362 --> 00:10:48,533
...všimni si tady toho rozvětvení,
tahle cesta vede přímo do Alamo Gordo.
109
00:10:49,386 --> 00:10:53,243
Levá odbočka vede
do vesnice, Snake Valley.
110
00:10:53,691 --> 00:10:55,052
Výborně. Takže podle tebe,
111
00:10:55,261 --> 00:10:58,797
ten batalion zamířil tam,
místo do Alamo Gordo?
112
00:10:58,865 --> 00:11:01,875
Správně!
Pokud bychom znovu otevřeli vyšetřování...
113
00:11:02,384 --> 00:11:04,387
Oh, ne! Zastav...
114
00:11:04,597 --> 00:11:08,534
Kromě toho, že tam
nedorazil, můžeš mi říci:
115
00:11:08,742 --> 00:11:11,592
za prvé,
proč si vojáci vybrali...
116
00:11:11,800 --> 00:11:13,722
po třech letech války,
tu nejdelší trasu pro návrat domů?
117
00:11:13,932 --> 00:11:17,584
Za druhé, proč odmítnout
výsledky vyšetřování:
118
00:11:17,796 --> 00:11:22,054
dobrovolná dezerce
nebo masakr ze strany Indiánů.
119
00:11:22,263 --> 00:11:23,224
Za třetí,
120
00:11:24,235 --> 00:11:25,802
proč to zajímá zrovna tebe
121
00:11:26,005 --> 00:11:28,167
abys mě sem přišel naštvat?
122
00:11:28,821 --> 00:11:32,118
Před třemi dny jsem
dostal tento dopis,
123
00:11:32,623 --> 00:11:36,465
...od velmi dobrého přítele z Richmondu,
124
00:11:38,560 --> 00:11:39,842
Edgara Prestona.
125
00:11:40,814 --> 00:11:43,263
Jeho syn byl jedním
z důstojníků, kteří zmizeli.
126
00:11:46,650 --> 00:11:47,731
Promiňte!
127
00:11:52,564 --> 00:11:55,253
Jo, je to velmi zajímavé.
128
00:11:55,824 --> 00:11:58,513
Tvrdí, že jeho
syn je naživu...
129
00:11:58,843 --> 00:12:01,692
a nabízí, že ho za 50 000 dolarů
propustí na svobodu.
130
00:12:02,148 --> 00:12:04,036
To je velmi dobrý nápad,
131
00:12:04,304 --> 00:12:06,326
ale jako od nějákého podvodníka.
132
00:12:07,034 --> 00:12:07,834
A co když skutečně žije?
133
00:12:08,040 --> 00:12:11,095
No, můj názor je,
že v tom případě,
134
00:12:11,299 --> 00:12:13,669
vysází 50000 dolarů
na stůl,
135
00:12:13,875 --> 00:12:15,957
a musí ho chtít vidět.
Stejně jako v pokeru.
136
00:12:16,168 --> 00:12:17,817
Tohle není žádný poker!
137
00:12:18,664 --> 00:12:21,559
Tady jde o život člověka,
možná i o mnohem víc!
138
00:12:22,929 --> 00:12:23,570
Mnohem víc?
139
00:12:24,056 --> 00:12:26,343
Ano.
Pokud je Preston stále naživu,
140
00:12:26,550 --> 00:12:28,840
ostatní mohou být taky.
141
00:12:29,046 --> 00:12:30,888
Takže výkupné by mohlo pokračovat,
142
00:12:31,098 --> 00:12:35,515
a zmizení těchto vojáků,
by mohl být organizovaný podvod.
143
00:12:36,128 --> 00:12:37,729
No tak, uklidni se.
144
00:12:38,159 --> 00:12:40,815
Nenech se unést
svou představivostí.
145
00:12:41,480 --> 00:12:44,810
Nebo začneš věřit, že se
vynoří i Generál Grant!
146
00:12:47,034 --> 00:12:48,395
Máš pravdu, Tome.
147
00:12:48,667 --> 00:12:50,314
Hodně jsi se změnil.
148
00:12:51,483 --> 00:12:54,859
Už je to jen stín
bývalého Sugar Colta.
149
00:12:55,185 --> 00:12:56,101
To je pravda.
150
00:12:56,836 --> 00:12:58,323
Už jen stín.
151
00:12:59,187 --> 00:13:00,788
Musíš mě chápat, Allane.
152
00:13:00,797 --> 00:13:03,973
Zbohatnul jsem,
mám ty nejkrásnější ženy na světě...
153
00:13:04,076 --> 00:13:06,284
Ano a možná jsi taky pěkně změknul.
154
00:13:06,490 --> 00:13:09,419
A já jsem idiot,
že s tebou ztrácím čas.
155
00:13:10,313 --> 00:13:12,362
No už jseš k ničemu.
156
00:13:12,467 --> 00:13:16,004
Zítra za mnou přijede Preston,
aby mi předal pokyny.
157
00:13:16,310 --> 00:13:19,160
Řekl jsem mu, že se
tím případem budem zabývat.
158
00:13:20,293 --> 00:13:21,415
Já jsem chromý,
159
00:13:21,521 --> 00:13:24,415
ale musím najít
sílu, za nás za oba.
160
00:13:26,917 --> 00:13:27,917
Hej, počkej!
161
00:13:31,017 --> 00:13:33,465
Prosím tě, neodcházej.
162
00:13:33,374 --> 00:13:34,575
Dáme si něco k pití.
163
00:13:35,546 --> 00:13:39,199
Vypijeme skleničku,
jako za starých dobrých časů, co říkáš?
164
00:13:40,619 --> 00:13:41,979
Ne, díky, já odcházím.
165
00:13:41,985 --> 00:13:44,560
Pokud bys chtěl se mnou zítra mluvit,
víš kde mě najdeš.
166
00:13:44,762 --> 00:13:46,684
V opačném případě, se už asi neuvidíme.
167
00:13:51,080 --> 00:13:52,968
PINKERTONOVA DETEKTIVNÍ AGENTURA
168
00:13:56,875 --> 00:13:59,885
- Můj manžel má námitky.
- Můj taky!
169
00:13:59,894 --> 00:14:01,616
- K čertu!
- Nenechal jste nás domluvit.
170
00:14:01,724 --> 00:14:03,814
- Jak se máte, Coopere?
- Dobře. Dámy...
171
00:14:04,026 --> 00:14:06,156
- Vždy krásné a vzrušující!
- Děkuji.
172
00:14:06,363 --> 00:14:08,038
A co vaše lekce?
173
00:14:08,250 --> 00:14:09,592
Bude to trvat dlouho!
174
00:14:10,598 --> 00:14:12,727
Samozřejmě, než zasáhnete srdce.
175
00:14:13,782 --> 00:14:18,078
Sbohem, Prestone.
A postupujte podle mých instrukcí.
176
00:14:23,111 --> 00:14:25,561
Souhlasím.
Ale musíte mě informovat.
177
00:14:25,768 --> 00:14:27,530
Nepodstupovat žádná rizika.
178
00:14:27,739 --> 00:14:30,268
Nebojte se, všechno je naplánováno.
179
00:14:39,691 --> 00:14:40,847
Pinkertone!
180
00:14:42,266 --> 00:14:44,589
Colte, zapamatuj si...
181
00:14:45,203 --> 00:14:47,412
Snake Valley.
182
00:15:36,285 --> 00:15:38,285
Mýtné - 25 centů
183
00:15:51,286 --> 00:15:52,521
Hej, ty!
184
00:15:52,976 --> 00:15:53,936
To říkáte mě?
185
00:15:54,304 --> 00:15:55,459
Pojď sem.
186
00:16:03,358 --> 00:16:04,353
Dobré odpoledne.
187
00:16:05,168 --> 00:16:06,770
Vy jste nečetl oznámení?
188
00:16:07,704 --> 00:16:08,780
Jaké oznámení?
189
00:16:10,199 --> 00:16:11,641
- Tohle.
- Podívejte se.
190
00:16:15,147 --> 00:16:17,883
Moc se omlouvám!
Neviděl jsem ho.
191
00:16:22,311 --> 00:16:24,119
Dělej, běž!
192
00:16:27,663 --> 00:16:28,819
Čelem ke zdi.
193
00:16:29,795 --> 00:16:30,678
Prohledej ho.
194
00:16:35,349 --> 00:16:36,264
Žádná zbraň.
195
00:16:38,367 --> 00:16:41,824
Je to ale určitě zloděj nebo podvodník.
Je nechutně bohatej.
196
00:16:42,995 --> 00:16:44,677
Promiňte, ale já jsem doktor.
197
00:16:44,886 --> 00:16:47,210
Mě nepodvedeš ani neokradeš.
198
00:16:47,422 --> 00:16:49,710
A i kdybys byl lékař,
199
00:16:50,239 --> 00:16:53,168
radím ti,
táhni někam jinám, rozumíš?
200
00:16:53,498 --> 00:16:55,465
U nás je zdravý vzduch,
201
00:16:55,671 --> 00:16:58,153
a nepotřebujeme tady doktory.
202
00:16:59,413 --> 00:17:00,821
Omlouvám se, že na tom trvám...
203
00:17:02,793 --> 00:17:05,530
Nikdy na tom netrvej, pokud jsi s námi!
204
00:17:05,732 --> 00:17:08,501
Chtěl jsi uškudlit
25 centů na mýtném?
205
00:17:08,709 --> 00:17:10,036
Takže musíš dostat pokutu.
206
00:17:10,238 --> 00:17:10,833
Přestaňte!
207
00:17:11,405 --> 00:17:12,811
Blake, Draku. Pojďte sem.
208
00:17:13,014 --> 00:17:14,421
Dobrý den, plukovníku.
209
00:17:15,187 --> 00:17:16,917
Zbláznili jste se?
210
00:17:17,120 --> 00:17:19,442
Tohle není součástí
vašich povinností.
211
00:17:21,023 --> 00:17:22,751
Promiňte.
212
00:17:29,756 --> 00:17:30,717
Je to pěkná hanba.
213
00:17:30,923 --> 00:17:34,412
Vypadal podezřele, plukovníku.
Nechtěl zaplatit.
214
00:17:36,032 --> 00:17:38,035
Já jsem plukovník Haverbrook.
215
00:17:39,815 --> 00:17:43,546
Těší mne. Já jsem
Tom Cooper a jsem lékař.
216
00:17:43,759 --> 00:17:46,689
Bohužel jsem neviděl
tohle oznámení.
217
00:17:47,662 --> 00:17:50,397
To nevadí.
Co vás přivádí do Snake Valley?
218
00:17:50,600 --> 00:17:53,369
Ano, Sem nebo jinám.
Jsem stále na cestách...
219
00:17:53,577 --> 00:17:56,793
a tady jsem se zastavil
pro případ, že by mé návštěvy bylo potřeba.
220
00:17:56,997 --> 00:18:00,934
Slyšeli jste to? Je to lékař.
Někdo kdo je důležitý.
221
00:18:02,189 --> 00:18:03,872
Je mi líto, co se vám stalo.
222
00:18:04,081 --> 00:18:05,076
Děkuji.
223
00:18:07,058 --> 00:18:10,034
Tenhle... si vzal moje peníze.
224
00:18:21,142 --> 00:18:21,897
Díky.
225
00:18:22,631 --> 00:18:24,839
Těšilo mě setkat se s vámi, doktore.
226
00:18:25,407 --> 00:18:26,324
Mě též.
227
00:18:37,199 --> 00:18:38,800
Takhle je to správně,
228
00:18:39,774 --> 00:18:40,689
pro vás.
229
00:18:43,919 --> 00:18:48,223
Vlastně, jezdíte někdy
do Snake Valley?
230
00:18:48,868 --> 00:18:50,516
Každou noc.
Proč?
231
00:18:54,056 --> 00:18:55,056
Právě se tam chci vypravit.
232
00:19:12,313 --> 00:19:13,355
Dobrý den.
233
00:19:18,683 --> 00:19:19,598
Dobré odpoledne.
234
00:19:53,988 --> 00:19:55,669
Mohu se postarat o koně, pane?
235
00:19:55,879 --> 00:19:57,000
Jo. Díky.
236
00:20:12,498 --> 00:20:13,059
Zdravím.
237
00:20:25,737 --> 00:20:26,778
Dávejte pozor!
238
00:20:26,985 --> 00:20:28,106
Promiňte!
239
00:21:25,857 --> 00:21:29,669
"Tom Cooper, žák proslulého
profesora Semby,
240
00:21:30,446 --> 00:21:32,974
"který léčí
všechny nemoci,
241
00:21:33,583 --> 00:21:34,910
"pouští i žilou, míchá letkvary...
242
00:21:35,112 --> 00:21:37,688
"provádí zábaly,
podává bylinné léky.
243
00:21:38,814 --> 00:21:40,738
"Nízké ceny zaručeny"
244
00:21:41,471 --> 00:21:43,954
Já potřebuju
jen felčara.
245
00:21:44,193 --> 00:21:45,428
Podívejte se mi na jazyk.
246
00:21:48,053 --> 00:21:50,868
Je mnohem hezčí než
prasečí, že ano?
247
00:21:51,433 --> 00:21:54,043
Dobře řečeno, doktore.
Věnujte se i ostatním.
248
00:21:55,739 --> 00:21:58,909
Mám na ruce puchejře,
jaj pořád držím pistoli.
249
00:22:00,447 --> 00:22:02,852
Já mám bolavý nohy, doktore.
250
00:22:05,357 --> 00:22:07,486
Mě, zase svědí pěsti.
251
00:22:12,922 --> 00:22:13,758
Krásná nakládačka, že jo?
252
00:22:14,613 --> 00:22:16,661
Vemte si brandy.
Ta vám udělá dobře.
253
00:22:16,866 --> 00:22:19,029
Jak se má náš doktůrek?
254
00:22:24,713 --> 00:22:27,690
- Díky. Máte volný nějáký pokoj?
- Ano.
255
00:22:27,893 --> 00:22:31,348
Můžete si taky rovnou objednat
místo na hřbitově, doktore.
256
00:22:31,403 --> 00:22:33,103
Adone, máš tam nějaké volné?
257
00:22:33,404 --> 00:22:36,815
Mám jich víc než jedno.
Všechna pěkně na slunci.
258
00:22:37,429 --> 00:22:39,397
Řekl, že chce pokoj, hrobníku.
259
00:22:39,965 --> 00:22:42,816
Poslechni,
sháněj si jinde svoje klienty!
260
00:22:43,587 --> 00:22:44,582
Josefino!
261
00:22:47,087 --> 00:22:49,662
- Ano, teto?
- Ukaž doktorovi jeho pokoj.
262
00:22:49,663 --> 00:22:51,631
Děkuji, slečno.
263
00:22:55,580 --> 00:22:56,621
Díky.
264
00:23:07,081 --> 00:23:08,481
Sbohem, doktore!
265
00:23:09,482 --> 00:23:10,882
Sladké sny, doktore!
266
00:23:12,583 --> 00:23:14,665
To se někomu nebude líbit, Bess.
267
00:23:14,876 --> 00:23:18,527
Počkej, až mi to přijde říct.
Dělám jen svou práci.
268
00:23:19,383 --> 00:23:23,080
Bess! Vsadím se, že
si tě zapíše mezi své pacienty.
269
00:23:23,610 --> 00:23:26,664
Tobě už žádný lék nepomůže.
Ty už jsi dávno mrtvý.
270
00:23:28,880 --> 00:23:30,962
- To je ten pokoj.
- Děkuji.
271
00:23:36,347 --> 00:23:38,084
Bude chtít ještě něco?
272
00:23:38,398 --> 00:23:39,599
Ano, ještě moment.
273
00:23:47,974 --> 00:23:49,050
Vyplázněte jazyk.
274
00:23:51,999 --> 00:23:53,682
Tlamička k nakousnutí.
275
00:23:54,091 --> 00:23:55,773
Vraťte se na své místo, doktore.
276
00:23:56,425 --> 00:23:58,268
Ano, přímo naproti vám.
277
00:23:59,203 --> 00:24:00,804
Dotkni se mě a já tě odrovnám,
zbabělče.
278
00:24:00,913 --> 00:24:05,055
Zbabělec? Ujišťuji vás,
že jsem velmi statečný.
279
00:24:05,220 --> 00:24:07,590
Možná,
ale jen před ženskými.
280
00:24:10,008 --> 00:24:13,258
To je pravda, musím si něco
vyjasnit. Omluvte mne.
281
00:24:26,285 --> 00:24:28,013
Šahal na mě.
282
00:24:33,171 --> 00:24:35,335
Vidíte! Nemá kalhoty!
283
00:24:36,010 --> 00:24:37,691
Je to blázen!
284
00:24:38,483 --> 00:24:39,971
Kam jdeš, člověče?
285
00:24:54,206 --> 00:24:55,729
Omlouvám se, pánové.
286
00:24:55,938 --> 00:24:57,093
Moc se omlouvám.
287
00:24:57,109 --> 00:25:00,085
Prosím o trochu klidu.
Promiňte.
288
00:25:00,129 --> 00:25:02,176
Vzpomněl jsem si,
že jednou
289
00:25:02,282 --> 00:25:05,338
jsem cvičil umění
ušlechtilého pěstního zápasu.
290
00:25:05,643 --> 00:25:07,965
Pak bych,
pokud vám to nevadí...
291
00:25:08,178 --> 00:25:09,940
a pokud dámy dovolí...
292
00:25:10,149 --> 00:25:11,557
Ten pošuk, vyhledává problémy.
293
00:25:11,759 --> 00:25:13,566
...nabídl malou ukázku.
- To se nasmějem!
294
00:25:13,771 --> 00:25:15,178
Klaun boxerem!
295
00:25:15,380 --> 00:25:16,707
Myslím to vážně.
296
00:25:17,393 --> 00:25:18,274
Sledujte!
297
00:25:19,044 --> 00:25:20,566
Můžeš to zkusit na nás?
298
00:25:22,060 --> 00:25:25,070
Proč ne?
Vy to umíte, že jo?
299
00:25:29,063 --> 00:25:30,344
Vzpomíná si?
300
00:25:32,322 --> 00:25:34,290
Vyberte si, kdo má jít první.
301
00:25:35,139 --> 00:25:38,549
Pojďme to předvést spolu,
půjde to rychle.
302
00:25:39,163 --> 00:25:42,173
A jak!
Zase budeš rychle kaput, doktore.
303
00:26:15,380 --> 00:26:16,055
Bolí to?
304
00:26:50,417 --> 00:26:52,821
Doufám, že se všem..
305
00:26:53,022 --> 00:26:55,266
předvedená show líbila,
306
00:26:55,304 --> 00:26:57,431
a že jste si jí užili.
307
00:26:57,397 --> 00:27:01,016
Dobrá ukázka,
nikdy jsem nechtěl ... urazit
308
00:27:01,046 --> 00:27:03,254
.nikoho z těchto ctihodných gentlemanů.
309
00:27:05,622 --> 00:27:06,538
Děkuji.
310
00:27:07,095 --> 00:27:08,617
Byla to jen
311
00:27:09,308 --> 00:27:11,792
malá ukázka
pěstního zápasu.
312
00:27:27,497 --> 00:27:28,493
Dobrou noc.
313
00:28:02,634 --> 00:28:03,675
Ahoj, Bess.
314
00:28:04,881 --> 00:28:07,891
Vaše nečekaná návštěva
nevěstí nic dobrého, Jungere.
315
00:28:07,929 --> 00:28:11,018
Přišel jste nám říci,
zase nějáké špatné zprávy.
316
00:28:12,028 --> 00:28:14,629
Je to jen z pouhé zvědavosti.
317
00:28:14,838 --> 00:28:19,768
Co tady ten chlap dělá?
Odkud se tu vzal?
318
00:28:21,977 --> 00:28:23,660
To já nevím.
319
00:28:23,869 --> 00:28:27,479
Jste tady kvůli mě,
já nedělám žádné problémy?
320
00:28:39,240 --> 00:28:41,851
Řekla jsem vám,
že chci být sama.
321
00:28:42,058 --> 00:28:45,595
Měli jsme si
promluvit venku, před domem.
322
00:28:45,801 --> 00:28:48,811
Jen já rozhoduji,
co tady chci dělat!
323
00:28:53,968 --> 00:28:56,338
Děláte mi problémy, Bess.
324
00:28:56,665 --> 00:29:00,282
Bylo již nerozumné vzít ho
do domu, aniž by jste mi to řekla.
325
00:29:00,488 --> 00:29:03,464
Pokud jste tady,
znamená to, že budou další.
326
00:29:03,667 --> 00:29:04,823
A já nechápu vaše rozkazy.
327
00:29:05,518 --> 00:29:06,319
Osobo!
328
00:29:06,524 --> 00:29:09,902
Je tu někdo, kdo
je určitě pochopí.
329
00:29:10,107 --> 00:29:11,514
Ať tedy přijde!
330
00:29:11,716 --> 00:29:13,076
To se může stát.
331
00:29:13,285 --> 00:29:15,367
Zatím třeba,
jako ta Josefina,
332
00:29:15,578 --> 00:29:18,153
bude mluvit a nebo bude vařit.
333
00:29:18,998 --> 00:29:20,762
Ne! Ne!
334
00:29:20,971 --> 00:29:23,500
Pusť mě!
335
00:29:23,707 --> 00:29:25,836
Pusť mě, nech mě být!
336
00:29:33,767 --> 00:29:35,128
Co tady děláte?
337
00:29:40,206 --> 00:29:41,934
Eh no, já...
338
00:29:42,781 --> 00:29:44,384
Já vám to vysvětlím...
339
00:29:44,593 --> 00:29:48,163
Nemusíte! Sbalte si svou firmu,
zaplaťte účet a vypadněte!
340
00:29:48,375 --> 00:29:51,269
Ale, drahá paní Bess,
ujišťuji vás
341
00:29:51,472 --> 00:29:54,724
že jsem vstoupil
do špatné místnosti.
342
00:29:54,935 --> 00:29:56,697
Ano... kde se svítilo.
343
00:29:57,469 --> 00:29:58,830
Jo, tak to nebylo.
344
00:29:59,039 --> 00:30:00,961
Poslouchal co si povídáte trubkou.
345
00:30:00,677 --> 00:30:01,818
Bylo něco slyšet?
346
00:30:02,322 --> 00:30:03,683
Váš hlas a toho Jungera.
347
00:30:03,791 --> 00:30:05,113
Buď zticha!
348
00:30:05,119 --> 00:30:07,229
Vypadalo to... že se tě snažil...?
349
00:30:07,617 --> 00:30:09,939
- Ne.
- Ani tě nepolíbil?
350
00:30:11,318 --> 00:30:13,641
Ano, to udělal.
Bylo to hrozný!
351
00:30:13,853 --> 00:30:15,741
Teď to teda přeháníte.
352
00:30:16,549 --> 00:30:18,438
Přišel jsem, abych se ukryl.
353
00:30:18,883 --> 00:30:22,020
Byl to jasný případ..
sebeobrany.
354
00:30:22,224 --> 00:30:23,459
Dobře, pojďte se mnou.
355
00:30:23,994 --> 00:30:25,962
A ty,se koukej obléct,
nestydo.
356
00:30:34,738 --> 00:30:35,780
Do mého pokoje.
357
00:30:40,212 --> 00:30:41,172
Zavřete dveře!
358
00:30:46,350 --> 00:30:49,118
Tak ven s tím.
Kdo jste?
359
00:30:50,373 --> 00:30:51,435
Přeci doktor!
360
00:30:53,212 --> 00:30:56,782
Jak je možné,
že mi to nikdo nechce věřit?
361
00:30:58,301 --> 00:31:01,631
Doktora já poznám.
Přišel jste sem slídit.
362
00:31:10,132 --> 00:31:12,180
Jsou tady ve Snake Valley nějáká tajemství?
363
00:31:17,094 --> 00:31:19,909
Tedy dobře, pane doktore.
364
00:31:22,124 --> 00:31:23,932
Přijel-li jste sem vykonávat...
365
00:31:24,479 --> 00:31:25,966
lékařskou praxi, můžete zůstat.
366
00:31:26,370 --> 00:31:30,467
Ale zemřete hlady,
kvůli nedostatku pacientů.
367
00:31:34,700 --> 00:31:36,828
Pokud jde o Josefu, nechte ji na pokoji.
368
00:31:37,417 --> 00:31:39,065
To vám říkám důrazně .
369
00:31:45,061 --> 00:31:48,038
Pokud bych se chtěl
na někoho zaměřit,
370
00:31:50,596 --> 00:31:51,957
tak to budete vy.
371
00:31:52,330 --> 00:31:53,371
Proboha...
372
00:31:55,243 --> 00:31:57,006
To je představa.
373
00:31:58,605 --> 00:31:59,806
Ale vraťme se k tématu.
374
00:32:01,523 --> 00:32:04,257
Pokud ale nejste doktor
a chcete mě dostat do potíží,
375
00:32:04,760 --> 00:32:06,488
tak jste si spletl adresu.
376
00:32:06,491 --> 00:32:09,820
Chci žít v klidu
a udržet si tenhle saloon.
377
00:32:10,333 --> 00:32:12,016
A vy mě o něj nepřipravíte.
378
00:32:12,508 --> 00:32:16,319
Pokud chcete radu,
která nic nestojí, odejděte.
379
00:32:16,633 --> 00:32:18,280
Tady, pro cizince nemají pochopení...
380
00:32:18,483 --> 00:32:20,806
jsou pod zemí dřív, než si zapatují
naše tváře.
381
00:32:21,061 --> 00:32:21,815
Buďte opatrný
382
00:32:28,424 --> 00:32:30,027
Dobrou noc, madam Bess.
383
00:32:39,491 --> 00:32:42,385
To je pro doktora.
Ať přijde k nám domů.
384
00:32:43,273 --> 00:32:44,715
Jestli chcete umřít...
385
00:33:01,664 --> 00:33:02,899
Dobrý den!
386
00:33:03,112 --> 00:33:06,763
Dobrý den, doktore. Máte tady
čtyři žádosti o návštěvu.
387
00:33:07,901 --> 00:33:09,583
Nebe budiž pochváleno!
388
00:33:09,793 --> 00:33:12,562
Získal jsem tím trochu
na sebevědomí.
389
00:33:13,132 --> 00:33:16,109
Kroťte své nadšení.
Pokud vás volají,
390
00:33:16,312 --> 00:33:19,642
je to jen proto, že je
donutily jejich vředy.
391
00:33:20,497 --> 00:33:22,019
Bill Clayton,
392
00:33:22,710 --> 00:33:24,438
Burt White,
393
00:33:24,641 --> 00:33:27,731
Frank Evans, Jack Rodgers.
394
00:33:28,947 --> 00:33:31,316
- Sbohem.
- Hodně štěstí.
395
00:33:35,829 --> 00:33:38,964
Kdo byl ten muž minulou noc?
Jmenoval se Junger, myslím.
396
00:33:39,450 --> 00:33:41,898
Junger?
Nikdy jsem to jméno neslyšela.
397
00:33:55,184 --> 00:33:56,833
Dobrý den, doktore.
398
00:33:58,566 --> 00:34:01,047
Těší mě, že jste vykročil správnou nohou.
399
00:34:03,916 --> 00:34:05,151
Dobré ráno, šerife.
400
00:34:05,365 --> 00:34:06,888
Vyrazil jste si na výlet?
401
00:34:06,981 --> 00:34:07,816
Ano.
402
00:34:09,395 --> 00:34:10,918
Mohu ještě něco?
403
00:34:11,126 --> 00:34:14,777
Přemýšlím, co takový
doktor dělá při těch návštěvách.
404
00:34:14,932 --> 00:34:17,357
- Vy jste nikdy nebyl u doktora?
405
00:34:17,358 --> 00:34:18,407
Ne nebyl, nikdy ve svém životě...
406
00:34:18,610 --> 00:34:20,773
Mohl bych jít s vámi,
407
00:34:20,984 --> 00:34:23,147
abych uspokojil svoji zvědavost, co?
408
00:34:24,083 --> 00:34:25,846
To záleží na mých pacientech.
409
00:34:26,055 --> 00:34:28,905
Nemějte obavy,
všichni budou rádi, že mě uvidí.
410
00:34:30,114 --> 00:34:31,602
Kdo jsou ti vaši pacienti?
411
00:34:32,132 --> 00:34:33,207
Vidíte.
412
00:34:33,782 --> 00:34:35,864
No, nějaký Clayton,
413
00:34:36,598 --> 00:34:40,168
White, Rodgers a Evans.
414
00:34:40,380 --> 00:34:43,196
Evans je tady nejblíž.
Začněte u něj.
415
00:34:44,083 --> 00:34:45,044
Tak dobře.
416
00:34:46,779 --> 00:34:49,388
Vidíte ho!
Náš přítel hrobník.
417
00:34:51,107 --> 00:34:52,524
Chtěl bych se omluvit.
418
00:34:52,735 --> 00:34:55,791
Protože chudák Evans
už nepotřebuje vás, ale mě.
419
00:34:55,994 --> 00:34:59,004
Zemřel náhle, asi
před půl hodinou.
420
00:34:59,213 --> 00:35:02,704
Zřejmě nenosíte svým
pacientům štěstí, doktore.
421
00:35:08,228 --> 00:35:12,451
Asi to bude špatné s jeho manželkou,
je víc mrtvá než živá.
422
00:35:12,654 --> 00:35:14,336
No, uvidíme.
423
00:35:16,115 --> 00:35:17,682
- Och, doktor.
- Dobrý den, Claytone.
424
00:35:17,885 --> 00:35:20,367
Omlouvám se, že vám působím nepříjemnosti.
425
00:35:20,476 --> 00:35:23,887
Mojí ženě už je mnohem lépe.
Brzy se jistě uzdraví.
426
00:35:23,898 --> 00:35:25,947
Nashledanou.
Ještě jednou promiňte.
427
00:35:28,228 --> 00:35:29,384
Je to celkem legrace, že jo?
428
00:35:31,366 --> 00:35:32,327
Skutečně.
429
00:35:37,362 --> 00:35:40,292
Tato obec je plná hlupáků!
Všichni jsou blázni!
430
00:35:40,501 --> 00:35:43,877
Zavolají si doktora
a pak si umřou nebo odmítnou návštěvu.
431
00:35:44,082 --> 00:35:45,845
Chcete nějakou přátelskou radu?
432
00:35:46,054 --> 00:35:48,297
- Pokud bude dobrá.
- Bude vynikající.
433
00:35:49,031 --> 00:35:51,402
Odpusťte si další návštěvy.
434
00:35:51,608 --> 00:35:53,770
Stane se zase to samé.
435
00:35:54,867 --> 00:35:57,270
Ale...
jste si tím jistý?
436
00:35:57,603 --> 00:35:59,491
Jistý, jistý jako smrt.
437
00:36:02,311 --> 00:36:04,519
- Takže, v tom případě...
- Och ano.
438
00:36:06,578 --> 00:36:09,427
Myslím, že to nebudete mít ve Snake Valley
snadné, doktore.
439
00:36:11,728 --> 00:36:12,803
Ještě uvidíme.
440
00:36:13,538 --> 00:36:15,380
Já jsem optimista, šerife.
441
00:36:16,516 --> 00:36:17,672
Dobrý den.
442
00:37:17,463 --> 00:37:19,753
- Jste v pořádku?
- Doktore, to už stačilo!
443
00:37:19,959 --> 00:37:23,290
Tentokrát to myslím vážně.
Jste velmi bledá.
444
00:37:23,903 --> 00:37:25,391
A ty vaše oči!
445
00:37:25,714 --> 00:37:26,915
Co s nima mám?
446
00:37:29,094 --> 00:37:30,935
- Jsou nádherné...
- Tak dost, já musím pracovat.
447
00:37:31,145 --> 00:37:33,595
...ale příliš kalné,
na můj vkus.
448
00:37:33,803 --> 00:37:35,565
Počkejte, už vím, co to znamená.
449
00:37:36,579 --> 00:37:37,654
Spolkněte to.
450
00:37:39,355 --> 00:37:42,605
Buďte rozumná, spolkněte to.
Ještě mi poděkujete.
451
00:37:49,858 --> 00:37:51,620
Co jste to dal mojí neteři?
452
00:37:51,830 --> 00:37:53,992
Vy jste totiž schopný všeho...
453
00:37:55,349 --> 00:37:58,164
To jsou jen tabletky
proti kouři.
454
00:37:58,567 --> 00:38:01,659
Je tu moc nahuleno.
Trpí tu průdušky a plíce.
455
00:38:01,868 --> 00:38:04,030
Mám pro vás taky.
Vezměte si.
456
00:38:07,463 --> 00:38:08,790
To jsem říkala jen tak...
457
00:38:09,877 --> 00:38:11,800
jen jsem se chtěla zeptat.
458
00:38:23,966 --> 00:38:24,881
Otevřel jsem.
459
00:38:26,702 --> 00:38:27,582
Jeden cent.
460
00:38:28,632 --> 00:38:30,877
- Sázím.
- Já taky.
461
00:39:52,576 --> 00:39:53,937
Co je to za smrad?
462
00:39:56,118 --> 00:39:58,521
To budeš asi ty a ta tvá
rok nemytá špína.
463
00:40:11,972 --> 00:40:14,135
Mám pět ve své hře.
464
00:40:14,870 --> 00:40:17,559
Kdo tu podvádí?
465
00:40:18,411 --> 00:40:19,738
Já mám taky pět.
466
00:40:20,222 --> 00:40:22,830
Chovej se slušně,
když je tu dáma.
467
00:40:23,439 --> 00:40:25,763
Kdo by chtěl takiovou dámu?
468
00:40:26,459 --> 00:40:27,660
Já.
469
00:40:28,028 --> 00:40:30,191
Budu mít dobrou manželku.
470
00:40:48,120 --> 00:40:50,971
Pojď sem dolů, drahoušku.
Je mi smutno.
471
00:41:15,678 --> 00:41:17,405
Vzala sis ten prášek?
472
00:41:22,742 --> 00:41:23,978
Já ho vyplivla.
473
00:41:50,822 --> 00:41:54,118
Zavřete dveře!
Zavřete to!
474
00:41:54,323 --> 00:41:56,290
Nepouštějte je sem !
475
00:41:59,243 --> 00:42:00,204
Polnice!
476
00:42:05,423 --> 00:42:06,746
Kdo to troubí?
477
00:42:07,764 --> 00:42:10,499
Trubka. Už jsou tady!
Přicházejí.
478
00:42:12,512 --> 00:42:14,159
Byla to naše povinnost.
479
00:42:14,483 --> 00:42:16,405
Já jsem musel zapálit ten doutnák.
480
00:42:16,615 --> 00:42:18,217
Kvůli tobě,
481
00:42:18,427 --> 00:42:19,422
...tobě a tobě!
482
00:42:59,540 --> 00:43:00,540
Kdo to troubí?
483
00:43:09,815 --> 00:43:10,650
Jo.
484
00:43:12,344 --> 00:43:14,952
Je to signál,
k boji!
485
00:43:15,159 --> 00:43:17,609
Přišli pro nás, aby nás zachránili.
486
00:43:17,817 --> 00:43:20,265
- Jdeme ven!
- Drž hubu, zatraceně!
487
00:43:20,473 --> 00:43:23,448
Já nejsem blázen,
to byla trubka!
488
00:43:23,651 --> 00:43:24,887
Hledají nás.
489
00:43:25,100 --> 00:43:28,636
Musíme jednat, poručíku.
A ne jen čekat.
490
00:43:28,842 --> 00:43:31,132
Potřebují, aby nás slyšeli.
491
00:43:32,747 --> 00:43:36,156
Jestli nás zde nenajdou,
co když pak odejdou?
492
00:43:37,936 --> 00:43:39,984
Hajzlové!
Pusťte nás!
493
00:43:40,592 --> 00:43:41,828
Proklínám vás!
494
00:43:42,645 --> 00:43:44,453
Počkejte na nás!
495
00:43:46,409 --> 00:43:47,630
My jsme tady!
496
00:44:13,106 --> 00:44:16,725
Tak tady máme ty hrdiny,
co se náhle probudili!
497
00:44:17,017 --> 00:44:18,905
Myslel jsem, že jste chytřejší.
498
00:44:19,270 --> 00:44:22,280
Vy si představujete,
že přišel někdo neznámý...
499
00:44:22,489 --> 00:44:24,858
a zahraje na trubku, aby vás zachránil.
500
00:44:25,065 --> 00:44:29,517
Pamatujte si, že odsud
neodejdete, dokud já nerozhodnu.
501
00:44:30,015 --> 00:44:34,425
Každopádně, pro zbytek
světa jste už dávno mrtví.
502
00:44:34,560 --> 00:44:37,675
Pouze peníze, které
za vás zaplatí, vás mohou vzkřísit.
503
00:44:38,061 --> 00:44:39,482
Kdo z vás je Peter Hedway?
504
00:44:40,435 --> 00:44:41,896
Mám pro vás novinku, příteli.
505
00:44:42,204 --> 00:44:44,874
Tvůj otec zbankrotoval.
Říká se, že hrál v ruletě.
506
00:44:45,425 --> 00:44:48,560
Existuje někdo jiný,
kdo může zaplatit za tvůj život?
507
00:44:48,765 --> 00:44:50,546
Dělá to celých 50 000 dolarů.
508
00:44:51,179 --> 00:44:52,740
Ne, je to moc peněz.
509
00:46:57,538 --> 00:46:58,179
Sammy!
510
00:46:58,383 --> 00:47:01,438
Ježišmarja,
co se vám stalo?
511
00:47:01,643 --> 00:47:04,651
Dokonce i tady ženský!
Jako za časů v San Franciscu...
512
00:47:04,861 --> 00:47:09,245
Sledovali mě až k řece.
Musel jsem jim uplavat.
513
00:47:10,938 --> 00:47:12,174
Au! Do prdele!
514
00:47:13,272 --> 00:47:14,187
Našel jsi to?
515
00:47:14,721 --> 00:47:17,169
Ne.
Od odbočky do Alamo Gordo,
516
00:47:17,376 --> 00:47:19,700
po celé cestě,
není ani stopa.
517
00:47:19,912 --> 00:47:21,240
Dej mi kafe.
518
00:47:26,390 --> 00:47:28,553
- Ta polnice byla dobrá, ne?
- Perfektní.
519
00:47:33,594 --> 00:47:34,588
Poslouchej mě.
520
00:47:35,285 --> 00:47:38,020
Na jednom místě
museli vyhodit do povětří kus skály.
521
00:47:38,624 --> 00:47:39,665
Kde přesně?
522
00:47:40,032 --> 00:47:42,195
Nevím.
Možná na okraji údolí.
523
00:47:42,406 --> 00:47:43,448
Teď poslouchej.
524
00:47:43,815 --> 00:47:46,263
Vrať se zpátky
a prohlédni to tam,
525
00:47:46,470 --> 00:47:47,305
krok za krokem.
526
00:47:47,517 --> 00:47:49,004
Krok za krokem.
527
00:47:49,208 --> 00:47:51,450
To se snadno řekne. Vždyť je to 16 km.
528
00:47:51,581 --> 00:47:53,789
Na to nehleď,
budeš to muset najít.
529
00:47:54,560 --> 00:47:55,795
To bych rád věděl jak.
530
00:47:56,008 --> 00:47:57,771
Jak vás mám varovat?
531
00:48:01,842 --> 00:48:05,379
Zahrej na trubku.
Dva dlouhé signály, jako tuhle noc.
532
00:48:05,908 --> 00:48:09,124
Tak dobře. Dva dlouhé signály.
Souhlasím.
533
00:48:14,522 --> 00:48:15,616
Hej, Bingo!
534
00:48:17,553 --> 00:48:19,443
Lovíš tam ryby?
535
00:48:25,222 --> 00:48:26,630
Dobrý den.
536
00:48:27,918 --> 00:48:29,807
Žádosti o doktora...
537
00:48:32,225 --> 00:48:34,754
Madam Bess, kde tu žijí...
538
00:48:35,404 --> 00:48:36,605
... Forresterovi?
539
00:48:38,301 --> 00:48:40,064
Hned vedle hřbitova.
540
00:48:41,342 --> 00:48:43,997
To není špatné místo, co?
Na shledanou.
541
00:48:45,352 --> 00:48:46,313
Sbohem.
542
00:48:59,548 --> 00:49:00,624
Chyběl jsem vám?
543
00:49:02,061 --> 00:49:03,061
Slyšíte mě?
544
00:49:04,062 --> 00:49:06,110
Můžete mi dát konečně pokoj?
545
00:49:07,763 --> 00:49:11,014
Soudě podle poslední noci,
bych to měl říci já.
546
00:49:11,224 --> 00:49:13,959
Museli jsme vás uzemnit,
aby jste přestala.
547
00:49:14,162 --> 00:49:15,685
A veřejně přede všemi...
548
00:49:18,467 --> 00:49:19,794
jste tvrdila, že mě milujete.
549
00:49:21,807 --> 00:49:23,489
Jen to zkuste a uvidíte!
550
00:49:23,698 --> 00:49:25,346
Omlouvám se,
ale teď nemám čas.
551
00:49:35,691 --> 00:49:37,178
- Pane doktore...
- Ano?
552
00:49:37,381 --> 00:49:39,543
Pouze vy nám můžete pomoci.
553
00:49:43,295 --> 00:49:45,345
Nechoďte za Forresterem, prosím.
554
00:49:46,515 --> 00:49:47,842
Já vím, že je to past.
555
00:49:49,638 --> 00:49:50,919
Tohle místo je prokleté.
556
00:49:51,226 --> 00:49:52,508
Poslechněte, Agonio.
557
00:49:53,219 --> 00:49:55,622
Rád bych si s vámi promluvil.
Souhlasíte?
558
00:49:56,334 --> 00:49:59,950
Teď ne.
Musím se vrátit do saloonu.
559
00:50:18,377 --> 00:50:19,977
Někdo ho varoval...
560
00:50:21,977 --> 00:50:22,877
Kdo?
561
00:50:23,477 --> 00:50:25,377
Bylo to venku ve tmě.
562
00:50:30,378 --> 00:50:31,420
- Kartu.
- Přihazuji.
563
00:50:36,664 --> 00:50:38,612
Jdeš pozdě, Agonio.
564
00:51:01,186 --> 00:51:03,668
Ale copak tě trápí, Josefino?
565
00:51:05,813 --> 00:51:08,761
- Koho, mě?
- Co se děje!
566
00:51:09,132 --> 00:51:10,460
Myslím, že nic, teto.
567
00:51:13,459 --> 00:51:14,519
Pojď sem.
568
00:51:24,444 --> 00:51:25,380
Vypij to.
569
00:51:37,080 --> 00:51:38,887
Tohle ti pomůže.
570
00:51:41,346 --> 00:51:41,940
Sto.
571
00:51:51,526 --> 00:51:55,063
Noční lovci.
Vyšli si na zajíce.
572
00:51:58,529 --> 00:52:02,179
Zahraj nám něco veselejšího,
Agonio.
573
00:52:39,253 --> 00:52:40,168
Hrobníku!
574
00:52:40,362 --> 00:52:42,411
Neměl by jste zájem o dvě těla?
575
00:52:42,978 --> 00:52:44,946
Našel jsem je
u Forrestera.
576
00:52:48,852 --> 00:52:50,694
Takže vy jste Junger.
577
00:52:52,152 --> 00:52:56,136
Myslím, že vy jste to
nebyl, kdo je odstranil, souhlasí?
578
00:52:55,102 --> 00:52:57,425
Alespoň je nemusíte tahat...
579
00:53:01,126 --> 00:53:03,361
...moc daleko.
Nemám pravdu?
580
00:53:03,540 --> 00:53:04,536
Dobrou noc.
581
00:53:06,721 --> 00:53:07,602
Poslechněte, doktore!
582
00:53:09,057 --> 00:53:11,980
Máte 5 minut.
Běžte do svého pokoje, sbalte se...
583
00:53:12,192 --> 00:53:15,121
a vypadněte navždy ze Snake Valley.
Slyšel jste?
584
00:53:17,665 --> 00:53:18,626
Mohu se zeptat, proč?
585
00:53:18,832 --> 00:53:21,236
Protože se nám tady nezamlouváte.
586
00:53:35,694 --> 00:53:38,945
Lékař, Tom Cooper
opustí Snake Valley.
587
00:53:39,299 --> 00:53:40,480
Tedy dobře.
588
00:53:52,072 --> 00:53:54,841
Jak můžete viděl
doktor Tom Cooper je pryč.
589
00:54:01,407 --> 00:54:04,945
Na jeho místo přišel...
Sugar Colt.
590
00:54:17,423 --> 00:54:18,659
Málem bych zapomněl...
591
00:54:19,396 --> 00:54:21,363
Dobrou noc, paní Bess.
592
00:54:47,322 --> 00:54:49,211
Pokud by mě někdo hledal,
593
00:54:51,427 --> 00:54:53,315
...ví, kde mě najde!
594
00:55:09,343 --> 00:55:10,143
Klid.
595
00:55:11,144 --> 00:55:12,907
Tady je náš přítel.
596
00:55:16,779 --> 00:55:19,102
Věrný, Agonia.
Pojď s námi...
597
00:55:19,314 --> 00:55:20,549
Pojď, hni sebou.
598
00:55:21,247 --> 00:55:22,407
Obleč se!
599
00:55:43,859 --> 00:55:46,184
- To je Agoniův pes.
- Já vím.
600
00:55:50,822 --> 00:55:52,058
Tak povídej, srabe!
601
00:55:56,657 --> 00:55:59,588
Všechno vyklop.
My tě naučíme, pouštět si hubu na špacír!
602
00:56:45,431 --> 00:56:47,519
Všivej špione, mluv. Sráči!
603
00:56:47,223 --> 00:56:48,183
Tak mluv!
604
00:56:48,971 --> 00:56:51,178
Nebudeš tak tvrdohlavý dlouho.
605
00:56:51,466 --> 00:56:53,127
Neřekl jsem mu nic.
606
00:56:53,356 --> 00:56:55,244
Mluv, ty hajzle! Zrádče!
607
00:56:55,536 --> 00:56:57,097
Skončete to s ním.
608
00:57:00,784 --> 00:57:03,072
My ti vyděláme kůži, Agonio.
609
00:57:04,687 --> 00:57:06,496
Poslouchejte! Někdo tam je?
610
00:59:31,969 --> 00:59:33,891
Dopustili jste, že nás odhalil.
611
00:59:34,101 --> 00:59:35,590
Znamenitý výsledek.
612
00:59:35,792 --> 00:59:39,363
Musíme vyhledat pomoc,
nebo se nám bude vysmívat.
613
00:59:39,575 --> 00:59:42,791
Kromě toho je zřejmé,
že je sám, nebo ne?
614
00:59:42,995 --> 00:59:44,562
Alespoň máme náskok.
615
00:59:44,766 --> 00:59:46,974
Pokusili jste se ho zabít.
616
00:59:47,180 --> 00:59:50,477
Některé to stálo krk.
Jste banda idiotů!
617
00:59:51,205 --> 00:59:53,859
Bylo to hloupé a
nebezpečné nezabít ho...
618
00:59:54,061 --> 00:59:56,716
předtím, než jsme zjistili,
po čem jde.
619
00:59:57,401 --> 01:00:01,465
Nyní, nebudete podnikat
žádnou iniciativu bez mého rozkazu.
620
01:00:01,488 --> 01:00:02,288
Rozumíte?
621
01:00:22,632 --> 01:00:26,330
Zůstaň tu, Josefino.
Tohle není záležitost nás žen.
622
01:00:27,019 --> 01:00:29,227
On toho čestného muže pochová.
623
01:00:30,077 --> 01:00:31,724
Když jsou z toho ženy vyloučeny,
624
01:00:32,410 --> 01:00:34,333
tak kde jsou ti chlapi?
625
01:01:40,223 --> 01:01:43,760
Vypadáte dobře, doktore.
Zdejší vzduch vám svědčí.
626
01:01:44,184 --> 01:01:45,284
Ano, mě ano...
627
01:01:46,985 --> 01:01:48,120
..ale ne všem.
628
01:01:48,352 --> 01:01:49,473
Bohužel.
629
01:01:49,679 --> 01:01:52,208
Byl jsem informován,
co se stalo.
630
01:01:53,341 --> 01:01:54,943
Život v této zemi je obtížný.
631
01:01:55,354 --> 01:01:56,475
Máte pravdu.
632
01:01:57,025 --> 01:02:00,702
Je potřeba odvahu k tomu,
aby doprovodili rakev poctivého člověka.
633
01:02:01,532 --> 01:02:02,447
Já vím.
634
01:02:02,558 --> 01:02:06,862
Doufám, že můj příklad
dodá odvahu těm, kteří se nejvíc bojí.
635
01:02:07,487 --> 01:02:08,402
Já doufám také..
636
01:02:09,377 --> 01:02:12,432
Myslím, že oddělí
slušné lidi od těch neslušných,
637
01:02:12,636 --> 01:02:13,793
ty bez viny...
638
01:02:14,447 --> 01:02:15,202
od odpadu.
639
01:02:18,756 --> 01:02:19,751
Vy všichni!
640
01:02:20,323 --> 01:02:23,012
Doprovodíme našeho přítele na hřbitov.
641
01:03:17,316 --> 01:03:19,398
Myslíte si, že na tu polnici...
642
01:03:19,610 --> 01:03:21,931
hraje jeho duch?
643
01:03:23,955 --> 01:03:25,078
Já nevím.
644
01:03:26,673 --> 01:03:28,995
Raději se starám o muže...
645
01:03:30,193 --> 01:03:31,474
...muže, kteří jsou stále naživu.
646
01:03:31,682 --> 01:03:34,772
Samozřejmě, zapomněl jsem,
že jste doktor.
647
01:03:36,913 --> 01:03:39,397
Řekněte mi,
jak jste se sem dostal?
648
01:03:39,610 --> 01:03:41,612
Máte k tomu nějáký zvláštní důvod?
649
01:03:44,719 --> 01:03:47,855
Mohli bychom si promluvit
na příhodnějším místě,
650
01:03:48,059 --> 01:03:50,223
...například na mém ranči.
651
01:03:51,721 --> 01:03:53,164
Připadá vám to důležité?
652
01:03:53,976 --> 01:03:55,864
Víte, vždycky může být užitečné...
653
01:03:56,068 --> 01:03:59,444
když si mužete
promluvit s rozumným člověkem.
654
01:04:01,057 --> 01:04:02,945
Promluvit o čem?
655
01:04:05,524 --> 01:04:07,894
- Například o duchách?
- Třeba.
656
01:04:07,905 --> 01:04:09,552
Ale především o tom, jak...
657
01:04:09,755 --> 01:04:13,086
...se vyhnout tomu, aby
v tomto městečku nepřibývaly hroby.
658
01:04:13,720 --> 01:04:17,371
Vaše úžasné vlastnosti by
se mohly uplatnit daleko lépe...
659
01:04:17,583 --> 01:04:21,565
ve větším městě,
nebo přímo v hlavním městě.
660
01:04:21,650 --> 01:04:24,213
Jednoduše řečeno, hodně daleko odsud.
661
01:04:24,424 --> 01:04:27,274
Ne... Nechápejte mě špatně.
662
01:04:27,166 --> 01:04:31,623
Mohl byste mi pomoci,
a já bych pomohl vám.
663
01:04:32,069 --> 01:04:35,347
Vy samozřejmě práci máte.
Ale kdyby byla lépe placená...
664
01:04:46,798 --> 01:04:48,205
Jak dobře placená?
665
01:04:48,971 --> 01:04:52,428
Natolik dobře, že se
dožijete požehnaného věku...
666
01:04:52,633 --> 01:04:55,528
...aniž se vám přihodí jakákoliv
nešťastná náhoda.
667
01:05:03,335 --> 01:05:04,571
Je to zajímavé.
668
01:05:09,212 --> 01:05:10,127
Souhlasíte?
669
01:05:11,162 --> 01:05:12,570
Přijdete za mnou?
670
01:05:18,203 --> 01:05:19,811
Tak tím si buďte jistý!
671
01:05:38,445 --> 01:05:40,333
Jste skutečný mizera.
672
01:05:41,101 --> 01:05:45,359
Jako bláznivý doktor jste nás
dostal do spousty problémů.
673
01:05:45,890 --> 01:05:49,541
Teď jako Sugar Colt,
to uděláte ještě horší.
674
01:05:50,639 --> 01:05:53,968
Agonia zemřel kvůli vám,
a vy si teď odjedete!
675
01:05:57,116 --> 01:05:58,591
Pojď ke mě, holčičko.
676
01:05:58,604 --> 01:05:59,565
Zabiju vás.
677
01:06:04,240 --> 01:06:05,801
Nedotýkejte se mě.
678
01:06:05,809 --> 01:06:07,632
Já vím, proč chcete odejít.
679
01:06:08,586 --> 01:06:10,569
Tak mi řekni proč?
680
01:06:11,483 --> 01:06:13,085
Protože jste se spolčil s Haverbrookem.
681
01:06:13,294 --> 01:06:16,785
Buď zticha, Josefino.
Je to pro Sugar Colta nejlepší možnost.
682
01:06:16,996 --> 01:06:20,453
Proč? Už toho mám dost,
jen mlčet, tvářit se, že nic nevím!
683
01:06:20,658 --> 01:06:23,668
Co vlastně víš?
Vždyť nic nevíš.
684
01:06:28,481 --> 01:06:29,442
Sammy!
685
01:07:42,192 --> 01:07:42,912
Ne!
686
01:07:43,117 --> 01:07:45,085
Takovouhle příležitost už mít nebudeme.
687
01:07:45,411 --> 01:07:46,978
Plukovník ho chce živého.
688
01:09:47,702 --> 01:09:48,343
Vstaň.
689
01:09:48,719 --> 01:09:51,615
Tvůj špinavej tmavej kamarád
to tady schytal.
690
01:09:52,302 --> 01:09:55,832
My necháváme některé mrtvé
ať v klidu odpočívají.
691
01:09:55,921 --> 01:09:57,682
Pro jistotu, ho prohledej.
692
01:10:00,083 --> 01:10:01,846
Idiote! Neměl jsi střílet!
693
01:10:07,806 --> 01:10:08,767
Nechte ho žít.
694
01:10:09,423 --> 01:10:10,423
Vemem ho s sebou.
695
01:12:52,970 --> 01:12:55,292
Vždycky jsem chtěl být
ve vaší posteli.
696
01:12:55,907 --> 01:12:58,391
Šššt.
Mohl jste už ležet na hřbitově.
697
01:12:58,845 --> 01:13:00,001
Měl bych jít.
698
01:13:00,575 --> 01:13:02,063
Vystavuju vás velkému nebezpečí.
699
01:13:03,151 --> 01:13:03,711
Ne.
700
01:13:04,558 --> 01:13:07,248
Nevstávejte.
Tady jste v bezpečí.
701
01:13:20,817 --> 01:13:21,812
Je to Haverbrook?
702
01:13:22,829 --> 01:13:23,950
Ano, je to on.
703
01:13:25,122 --> 01:13:28,017
Nemějte obavy. Já to zařídím.
704
01:13:35,464 --> 01:13:38,040
Řeknu vám, že mám pěkně sucho
v krku.
705
01:13:38,925 --> 01:13:41,580
Dalo by se pro mne
sehnat trochu whisky?
706
01:13:42,426 --> 01:13:44,154
Ano, ale nevstávejte.
707
01:13:54,660 --> 01:13:58,436
Mám velký zájem
o toho felčara Sugar Colta.
708
01:13:58,643 --> 01:14:00,291
Byl to tvůj zákazník, nebo ne?
709
01:14:00,494 --> 01:14:03,422
To byl.
Ale od včerejška jsem ho neviděla.
710
01:14:05,483 --> 01:14:06,205
Bess!
711
01:14:07,174 --> 01:14:09,222
Chci, aby jsi se nedostala do problémů.
712
01:14:09,548 --> 01:14:10,143
Pamatuj si,
713
01:14:10,353 --> 01:14:14,129
to já jsem
ti daLtenhle lokál k užívání .
714
01:14:16,067 --> 01:14:16,901
Ne.
715
01:14:17,798 --> 01:14:20,202
Bylo to ale proto,
že jsem byla vaší milenkou,
716
01:14:20,414 --> 01:14:22,416
dostala jsem ho, abych byla zticha.
717
01:14:26,931 --> 01:14:28,133
A teď je hotel můj.
718
01:14:29,185 --> 01:14:31,875
A pokud není, tak
naše dohoda vypršela.
719
01:14:32,064 --> 01:14:33,633
To záleží na tobě.
720
01:14:34,077 --> 01:14:34,878
Na mě?
721
01:14:36,110 --> 01:14:38,879
Já už nejsem jediná,
kdo zná vaše tajemství.
722
01:14:39,289 --> 01:14:42,343
Co bude
s vašimi nešťastnými vězni?
723
01:14:44,318 --> 01:14:46,286
Teď je budete muset propustit.
724
01:14:48,866 --> 01:14:51,614
Huso! To je raději zabiju.
725
01:14:53,534 --> 01:14:55,262
Stejně jako zabiju tebe,
726
01:14:55,466 --> 01:14:59,001
pokud budeš stále pomáhat
tomu zatracenému zvědavci Sugar Coltovi.
727
01:15:00,333 --> 01:15:03,229
Pospěšte si!
Jděte nahoru a prohledejte to tam.
728
01:15:11,280 --> 01:15:12,847
Zkusíme to tady.
729
01:15:15,387 --> 01:15:16,304
Ne!
730
01:15:19,450 --> 01:15:20,731
Tohle je můj pokoj. Nechte ho být.
731
01:15:20,939 --> 01:15:22,701
Pro koho je ta láhev?
732
01:15:38,162 --> 01:15:39,890
Stačí se podívat pod postel!
733
01:15:40,093 --> 01:15:41,054
Jdeme.
734
01:15:49,148 --> 01:15:50,877
Našli jsme jen tuhle holku. On tam není.
735
01:15:52,891 --> 01:15:55,134
Ale musel se schovávat u ní.
736
01:15:58,684 --> 01:16:00,092
Teď mě poslouchej, Bess.
737
01:16:00,697 --> 01:16:03,273
Odvezu Josefinu na svůj ranč.
738
01:16:03,474 --> 01:16:06,049
Pokud by se tu objevil
přítel Sugar Colt,
739
01:16:06,250 --> 01:16:08,413
připomeň mu naši schůzku.
740
01:16:08,866 --> 01:16:11,715
A vy,
prohledejte zbytek městečka.
741
01:16:11,924 --> 01:16:14,087
V jeho stavu, se nemohl dostat daleko.
742
01:16:14,100 --> 01:16:15,255
Ty Bastarde!
743
01:16:15,629 --> 01:16:18,763
Ty se modli k Bohu, ať
Sugar Colta brzy najdeme.
744
01:16:18,967 --> 01:16:21,370
V opačném případě,
to budete vy dvě, kdo za to zaplatí.
745
01:16:21,583 --> 01:16:23,631
Nejdřív ona, a pak ty.
746
01:16:23,836 --> 01:16:25,645
To bude váš poslední zločin.
747
01:16:25,849 --> 01:16:28,379
Místo vyhrožování,
raději přemýšlej a dělej si starosti ty.
748
01:16:28,586 --> 01:16:29,501
Sbohem!
749
01:16:48,087 --> 01:16:48,807
Nic.
750
01:16:48,512 --> 01:16:50,995
Všechno jsme prohledali,
dům po domu.
751
01:16:51,608 --> 01:16:53,215
Nezahlédli jsme ani stín.
752
01:16:53,417 --> 01:16:54,824
Tak rychle na ranč!
753
01:18:45,291 --> 01:18:46,698
Co se děje?
754
01:19:32,937 --> 01:19:35,993
Všichni si stoupněte do fronty na jídlo.
Dělejte!
755
01:19:51,232 --> 01:19:52,588
Chytneš to?
756
01:20:07,267 --> 01:20:08,623
Už to začalo!
757
01:20:15,257 --> 01:20:16,825
Odvahu, kluci!
758
01:20:26,221 --> 01:20:28,056
Přidali jste se ve správný čas.
759
01:20:28,267 --> 01:20:29,674
Poslouchejte mě všichni.
760
01:20:29,876 --> 01:20:32,531
Máme šanci uniknout,
pokud budete postupovat podle mých příkazů.
761
01:20:32,733 --> 01:20:34,697
Udělejte pořádný hluk. Třeba kvílení.
762
01:20:34,706 --> 01:20:36,673
Dobře,chlapci! Ano, samozřejmě.
763
01:20:36,879 --> 01:20:39,615
Vrahové! Vrahové!
764
01:20:39,817 --> 01:20:42,265
Vrahové! Vrahové!
765
01:20:45,972 --> 01:20:48,628
- Co je s vámi, mizerové?
- Ruce vzhůru!
766
01:20:55,717 --> 01:20:56,358
Uložte je támhle.
767
01:20:56,562 --> 01:20:59,333
Poslouchejte mě.
Vezměte si jejich zbraně.
768
01:21:00,506 --> 01:21:03,356
Musíme najít ten správný
okamžik k úniku.
769
01:21:03,806 --> 01:21:05,969
Já vám řeknu kdy.
Do té doby čekejte.
770
01:21:06,622 --> 01:21:07,504
- Dobře?
- Ano.
771
01:21:12,053 --> 01:21:14,135
Musíme zlikvidovat ty vězně.
772
01:21:14,346 --> 01:21:16,376
- Sugar Colt je na svobodě.
- Plukovníku!
773
01:21:16,480 --> 01:21:17,441
Zabili stráž.
774
01:21:18,011 --> 01:21:18,812
To udělal on!
775
01:21:19,017 --> 01:21:20,539
Zablokujte východy!
776
01:21:20,989 --> 01:21:23,644
Pospěšte si, chlapi!
Připravte kulomet!
777
01:21:27,427 --> 01:21:29,189
Ticho! Stále čekejte.
778
01:21:52,959 --> 01:21:54,367
VÝBUŠNINA - Dynamit
779
01:21:55,843 --> 01:21:57,285
Já už déle nečekám!
780
01:21:59,466 --> 01:22:00,700
Já jdu taky.
781
01:22:02,565 --> 01:22:04,165
Na co je dobrý tu čekat?
782
01:22:04,366 --> 01:22:06,975
- Já už déle nemůžu.
- Já taky ne.
783
01:22:07,231 --> 01:22:09,635
- Pojďte všichni.
- Jo, jdeme!
784
01:22:13,228 --> 01:22:15,569
Buď připraven, jakmile otevřou dveře,
nech je vyjít ven!
785
01:23:07,352 --> 01:23:08,346
Pal!
786
01:24:37,088 --> 01:24:38,005
Jungere!
787
01:27:04,353 --> 01:27:06,028
Otevři ty dveře!
788
01:27:06,160 --> 01:27:07,155
Mrcho.
789
01:27:37,414 --> 01:27:38,714
Prestone!
790
01:27:39,951 --> 01:27:41,312
Zachraň tu dívku!
791
01:27:47,981 --> 01:27:49,561
Dej mi toho koně!
792
01:32:19,795 --> 01:32:20,629
Bess!
793
01:32:22,248 --> 01:32:23,004
Bess!
794
01:32:24,302 --> 01:32:25,584
Bess, pomoz mi!
795
01:33:19,270 --> 01:33:21,753
A pro mě?
Taky mám žízeň.
796
01:33:23,094 --> 01:33:24,776
Pro tebe bude lepší bar.
797
01:34:12,027 --> 01:34:13,149
Hepčííí!
798
01:34:50,852 --> 01:34:55,374
KONEC
799
01:34:55,785 --> 01:35:01,587
Překlad z francouzštiny : 2013
České titulky: DADA 77
53417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.