All language subtitles for See You Again 30 - French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,400 --> 00:00:20,290 Les sous-titres français vous sont offerts par l'équipe La caméra explore le temps @viki 2 00:00:35,900 --> 00:00:38,670 Tu es réveillé, Chiyu. 3 00:00:38,670 --> 00:00:40,120 Où suis-je ? 4 00:00:40,120 --> 00:00:43,090 Tu es à l'hôpital. 5 00:00:43,090 --> 00:00:47,600 Tu as été blessé, tu es tombé à l'eau et tu as été sauvé par des passants. 6 00:00:51,460 --> 00:00:53,690 C'est la police qui t'a trouvé. 7 00:00:53,690 --> 00:00:54,980 Et vous êtes... ? 8 00:00:54,980 --> 00:00:56,840 Moi ? 9 00:00:58,400 --> 00:01:01,490 Je ne fais que suivre les ordres. 10 00:01:02,500 --> 00:01:06,870 Avant son départ, il m'a dit de te retrouver à tout prix... 11 00:01:06,870 --> 00:01:11,100 et de te ramener à la maison. 12 00:01:11,100 --> 00:01:14,230 Ta famille attend ton retour. 13 00:02:44,860 --> 00:02:49,960 [See You Again] 14 00:02:49,960 --> 00:02:52,980 - Épisode 30 - 15 00:02:59,660 --> 00:03:02,700 Journal ! Édition spéciale ! 16 00:03:23,850 --> 00:03:25,060 Frère Yu. 17 00:03:25,060 --> 00:03:27,616 Tu es réveillé, Frère Yu. 18 00:03:27,660 --> 00:03:31,680 - Docteur ! Docteur ! Un médecin ! Y a-t-il un docteur ? - Ça ne va pas. 19 00:03:31,680 --> 00:03:33,640 - Le patient est réveillé. Vite. Appelez le médecin. - D'accord, je l'appelle. 20 00:03:33,640 --> 00:03:36,160 Un docteur ! Même un interne, ça ira. 21 00:03:36,160 --> 00:03:38,060 Il risque de s'endormir à nouveau. 22 00:03:41,170 --> 00:03:45,230 Selon le Bureau Central Sismologique, à 15:23, 23 00:03:45,230 --> 00:03:49,220 près de la mer de l'Est, de nombreux contre-courants de fond, 24 00:03:49,220 --> 00:03:51,540 ont provoqué des tourbillons de grande ampleur dans les abysses, 25 00:03:51,540 --> 00:03:53,350 déclenchant une variation du champ magnétique terrestre 26 00:03:53,350 --> 00:03:56,100 et une anomalie temporaire imprévisible de la tempête. 27 00:03:56,100 --> 00:04:00,110 Selon le suivi des données, l'anomalie en haute mer a déclenché la dernière fois 28 00:04:00,110 --> 00:04:03,660 un violent orage à Shanghai en 1936. 29 00:04:03,660 --> 00:04:04,880 Xiang Qinyu. 30 00:04:04,880 --> 00:04:06,380 Xiang Qinyu, où es-tu ? 31 00:04:06,380 --> 00:04:08,510 Xiang Qinyu, sors de là ! 32 00:04:08,510 --> 00:04:10,666 Xiang Qinyu. 33 00:04:13,820 --> 00:04:16,800 Promets-moi. N'aie pas peur. 34 00:04:16,800 --> 00:04:18,929 Jette ta tristesse au loin, très vite. 35 00:04:28,500 --> 00:04:29,710 Mon frère, je connais vraiment quelqu'un à l'intérieur. 36 00:04:29,710 --> 00:04:32,030 Que fais-tu sans autorisation ? Dégage ! 37 00:04:43,909 --> 00:04:45,730 J'ai fait un rêve. 38 00:04:47,140 --> 00:04:49,000 J'ai rêvé de quelqu'un. 39 00:04:49,920 --> 00:04:54,520 Dans mon rêve, je voyageais avec lui. 40 00:04:58,240 --> 00:05:02,490 ♫ J'essaie de trouver ta trace ♫ 41 00:05:02,490 --> 00:05:05,070 Mais au bout du compte, 42 00:05:06,680 --> 00:05:08,900 je n'ai pas eu unréveil souriant. 43 00:05:10,940 --> 00:05:17,488 ♫ Entrecroisant les perspectives visuelles ♫ 44 00:05:17,488 --> 00:05:23,744 ♫ Le monde n'est ni grand ni petit ♫ 45 00:05:23,750 --> 00:05:30,129 ♫ Je te vois régulièrement près de moi ♫ 46 00:05:30,130 --> 00:05:36,062 Mais peut-être est-ce la finalité d'un rêve. 47 00:05:36,920 --> 00:05:43,588 ♫ Mais j'espère tellement ♫ 48 00:05:43,588 --> 00:05:50,000 ♫ Te serrer dans mes bras pendant ce décalage de temps ♫ 49 00:05:50,000 --> 00:05:56,000 ♫ Lire tous les battements de ton cœur ♫ 50 00:05:56,000 --> 00:05:59,330 ♫ Et ses différentes mélodies ♫ 51 00:05:59,330 --> 00:06:03,079 ♫ À la même cadence que le tien ♫ 52 00:06:03,080 --> 00:06:09,380 ♫ Je veux vraiment vieillir avec toi ♫ 53 00:06:09,380 --> 00:06:15,939 ♫ Te serrer dans mes bras pendant ce décalage de temps ♫ 54 00:06:15,939 --> 00:06:21,940 ♫ Tu es devenue pour moi une habitude incontournable ♫ 55 00:06:21,940 --> 00:06:25,210 ♫ Attends une seconde de plus ♫ 56 00:06:25,210 --> 00:06:29,029 ♫ Même si nous ne pouvons plus nous rencontrer ♫ 57 00:06:29,030 --> 00:06:35,890 ♫ Je me souviendrai de ton sourire quand tu es arrivé ♫ 58 00:06:35,890 --> 00:06:38,780 [See You Again] 59 00:06:40,340 --> 00:06:41,920 Qu'en penses-tu ? 60 00:06:43,880 --> 00:06:45,670 Tu es sûre ? 61 00:06:45,670 --> 00:06:51,710 Taotao et moi, on s'aime bien ? 62 00:06:51,710 --> 00:06:53,880 Ayin, as-tu un problème avec mon cerveau ? 63 00:06:53,880 --> 00:06:56,310 Ou suis-je aveugle ? 64 00:06:56,310 --> 00:06:57,909 Comment pourrait-on... Regarde-la. 65 00:06:57,909 --> 00:06:59,980 - Comment pourrais-je l'aimer ? - Ma Zehao. 66 00:06:59,980 --> 00:07:03,652 Si tu ne peux pas parler correctement, je te couds la bouche. 67 00:07:03,652 --> 00:07:06,600 Un gentilhomme ne se bat pas avec une femme. Ne me force pas à me déchaîner. 68 00:07:09,300 --> 00:07:10,930 Et toi. 69 00:07:10,930 --> 00:07:13,486 Quelles sont ces inventions ? 70 00:07:13,486 --> 00:07:16,044 Conneries. C'est illogique. 71 00:07:17,080 --> 00:07:18,956 Tout cela est vrai. 72 00:07:22,830 --> 00:07:24,330 Et ceci. 73 00:07:32,030 --> 00:07:35,586 Alors, une jeune fille s'est jetée du bâtiment ? 74 00:07:36,130 --> 00:07:37,140 Non. 75 00:07:37,140 --> 00:07:39,460 Tu n'as même pas de photo. 76 00:07:39,460 --> 00:07:42,020 Pourquoi dois-tu écrire que c'est mon portrait craché ? 77 00:07:42,020 --> 00:07:45,540 Tu as dit que mes mains tremblent et que je pue. 78 00:07:45,540 --> 00:07:47,400 Tu ne trouves pas ça méchant ? 79 00:07:47,400 --> 00:07:51,652 Je pense que sa partie tremblotante est très vivante. 80 00:07:52,160 --> 00:07:55,444 Je doute que tu aies encore envie de ta bouche aujourd'hui. 81 00:07:57,540 --> 00:07:59,140 C'est ennuyeux. 82 00:07:59,970 --> 00:08:02,430 Ayin, deux américanos pour toi. 83 00:08:03,770 --> 00:08:06,870 Mademoiselle, ravie de vous rencontrer. Je m'appelle Ma Zehao. 84 00:08:06,870 --> 00:08:09,420 Appelez-moi Ze. 85 00:08:13,070 --> 00:08:14,940 Voici votre commande, la spécialité maison. 86 00:08:14,940 --> 00:08:16,440 Merci. 87 00:08:25,110 --> 00:08:26,790 Ce n'est pas à toi. 88 00:08:33,330 --> 00:08:35,906 Elle est toujours dans son rêve ? 89 00:08:35,906 --> 00:08:38,195 Je ne pense pas qu'elle soit éveillée. 90 00:08:41,450 --> 00:08:44,901 Jamais de la vie. Tu es toujours en train de rêver ? 91 00:08:44,901 --> 00:08:46,920 Réveille-toi. 92 00:08:46,920 --> 00:08:48,904 Ce n'est pas un rêve. 93 00:08:48,904 --> 00:08:51,990 Jin Ayin, réveille-toi. 94 00:08:53,560 --> 00:08:56,780 Radine. Je vais me l'acheter. 95 00:09:03,100 --> 00:09:06,900 Ayin, et la fin ? 96 00:09:06,900 --> 00:09:10,410 Quelle fin réserves-tu à Xiang Qinyu ? 97 00:09:18,960 --> 00:09:21,860 Frangine, je viens d'arriver à Shanghai. 98 00:09:21,860 --> 00:09:23,730 C'est vrai. Regarde. 99 00:09:23,730 --> 00:09:26,570 Bien entendu, je vais passer te voir. Demain, je roulerai vers toi. 100 00:09:26,570 --> 00:09:30,546 - Tu me mens encore, pas vrai ? - Quoi ? 101 00:09:30,580 --> 00:09:33,350 Allô, ma sœur. Ton signal est mauvais là-bas. Tu me reçois ? 102 00:09:33,350 --> 00:09:35,364 Allô ? Allô ? 103 00:09:49,980 --> 00:09:52,920 À qui appartient cet engin ? Pourquoi est-elle garée là ? 104 00:10:18,840 --> 00:10:23,670 [Club de football de Nan'an] 105 00:10:51,270 --> 00:10:56,610 Depuis toute petite, je rêve d'une telle robe. 106 00:10:58,920 --> 00:11:01,820 Elle pourrait ne pas m'aller du tout. 107 00:11:01,820 --> 00:11:04,488 Même si je me démène pour l'acheter, 108 00:11:04,488 --> 00:11:08,830 je sais que je n'ai aucune chance de la porter. 109 00:11:09,670 --> 00:11:12,658 Même si les filles savent que le prince est bidon, 110 00:11:12,658 --> 00:11:15,930 mais s'il a des souliers en cristal, 111 00:11:15,930 --> 00:11:20,460 personne ne refuserait d'être Cendrillon pour jeter un coup d'œil du côté du château. 112 00:12:01,540 --> 00:12:04,230 - Revenez nous voir. - D'accord. 113 00:12:04,230 --> 00:12:06,110 Merci, chéri. 114 00:12:06,110 --> 00:12:07,860 Comment vas-tu me remercier ? 115 00:12:07,860 --> 00:12:09,550 Tu en penses quoi ? 116 00:12:12,580 --> 00:12:16,280 Ayin, et alors, cette fin ? 117 00:12:16,280 --> 00:12:19,884 Quelle fin réserves-tu à Xiang Qinyu ? 118 00:12:28,680 --> 00:12:30,930 Docteur, comment va-t'il ? 119 00:12:30,930 --> 00:12:32,230 Il est presque guéri. 120 00:12:32,230 --> 00:12:35,210 - Il pourra sortir dans quelques jours. - D'accord. 121 00:12:35,210 --> 00:12:37,470 - Il aura besoin de repos à son retour. - Merci Docteur. 122 00:12:37,470 --> 00:12:38,810 De rien. 123 00:12:45,160 --> 00:12:48,760 Le docteur a dit que tu n'avais rien de grave, heureusement. 124 00:12:48,760 --> 00:12:49,980 Il suffit de changer le pansement régulièrement, 125 00:12:49,980 --> 00:12:52,520 et de prendre du repos, et tu seras complètement guéri. 126 00:12:53,500 --> 00:12:55,312 Dieu merci. 127 00:12:55,312 --> 00:12:58,940 C'est une chance que la tireuse ait remarqué quelque chose de mal et ait manqué la cible. 128 00:12:58,940 --> 00:13:01,962 Sinon, il se serait passé quelque chose. 129 00:13:01,962 --> 00:13:05,616 Heureusement, tu es chanceux. 130 00:13:05,616 --> 00:13:09,326 Cette fois c'est palpitant, mais le résultat est bon. 131 00:13:11,300 --> 00:13:15,256 Où est cette fille ? 132 00:13:17,820 --> 00:13:19,724 Elle... 133 00:13:19,724 --> 00:13:23,740 Elle est entre les mains de la police. 134 00:13:28,500 --> 00:13:30,800 Notre directeur vous fera certainement une faveur pour votre bien. 135 00:13:30,800 --> 00:13:33,380 Mais cette fille refusait de s'en aller. 136 00:13:33,380 --> 00:13:35,880 - Elle ne veut pas partir ? - Non. Nous... 137 00:13:36,530 --> 00:13:38,000 Vous êtes un policier puant. 138 00:13:38,000 --> 00:13:40,010 - Vous m'avez arrêté sans aucune raison. - Arrêtez vos bêtises. 139 00:13:40,010 --> 00:13:41,280 - Et maintenant vous voulez que je parte ? - Allez-vous en. 140 00:13:41,280 --> 00:13:42,330 - Partez ! - Pas question. 141 00:13:42,330 --> 00:13:43,340 Allez. 142 00:13:43,340 --> 00:13:44,840 Lâchez-moi ! 143 00:13:44,840 --> 00:13:49,020 Je vous ai dit que cette arme n'était pas à moi, mais vous ne le croyez pas. 144 00:13:49,020 --> 00:13:51,340 Si je n'avais pas remarqué et tiré dans le mauvais sens. 145 00:13:51,340 --> 00:13:53,320 Xiang ne serait plus en vie maintenant. 146 00:13:53,320 --> 00:13:55,020 Arrêtez de dire des bêtises et partez. 147 00:13:55,020 --> 00:13:56,100 - Lâchez-moi ! - Laissez la partir ! 148 00:13:56,100 --> 00:13:57,460 - Allez. - Laissez-moi ! Laissez-moi ! 149 00:13:57,460 --> 00:13:59,150 Partez. 150 00:14:13,550 --> 00:14:17,442 Xiang Qinyu, tu vas bien ? 151 00:14:21,660 --> 00:14:24,436 Je... je plaisantais. 152 00:14:29,290 --> 00:14:31,320 Ton nom es... Jin Zi. 153 00:14:31,320 --> 00:14:33,188 Jin comme dans "or". 154 00:14:38,300 --> 00:14:39,800 Tu m'as sauvé ? 155 00:14:39,800 --> 00:14:41,170 Oui. 156 00:14:41,170 --> 00:14:44,200 Quand j'ai eu l'arme, j'ai su que quelque chose n'allait pas. 157 00:14:44,200 --> 00:14:45,540 Heureusement, j'ai fait attention. 158 00:14:45,540 --> 00:14:47,220 Autrement, tu aurais été... 159 00:14:54,130 --> 00:14:55,630 Merci. 160 00:14:56,270 --> 00:14:58,114 De rien. 161 00:15:00,180 --> 00:15:02,968 Bien, je... 162 00:15:02,968 --> 00:15:06,904 J'ai été arrêtée à cause de toi. 163 00:15:06,904 --> 00:15:11,602 Penses-tu que tu devrais 164 00:15:11,602 --> 00:15:13,260 faire quelque chose pour me rembourser ? 165 00:15:34,900 --> 00:15:36,250 Tenez. 166 00:15:45,620 --> 00:15:49,870 Un seul ? Pourquoi es-tu si avare en tant que grand patron ? 167 00:15:49,870 --> 00:15:51,520 Juste un. 168 00:15:51,520 --> 00:15:54,030 J'ai sauvé ta vie. 169 00:16:14,660 --> 00:16:16,268 Tout pour moi ? 170 00:16:19,960 --> 00:16:22,960 Merci. Merci. 171 00:16:22,960 --> 00:16:24,810 Je pars. 172 00:16:24,810 --> 00:16:27,700 Je te souhaite une longue vie. Salut. 173 00:16:28,560 --> 00:16:32,060 Yu, est-ce que c'était trop ? 174 00:16:32,060 --> 00:16:34,616 Ça vaut le salaire d'une année entière. 175 00:16:35,720 --> 00:16:40,520 C'est tout à fait son genre. 176 00:16:43,450 --> 00:16:45,050 Entre. 177 00:16:48,660 --> 00:16:50,904 Cet argent était à moi. 178 00:16:51,680 --> 00:16:53,920 Il ne prend vraiment pas l'argent au sérieux. 179 00:16:55,570 --> 00:16:57,486 Entrez, s'il vous plaît. 180 00:16:58,450 --> 00:17:00,350 M. Xiang est là. 181 00:17:00,350 --> 00:17:03,540 Les suspects sont tous ici. 182 00:17:04,560 --> 00:17:05,650 Venez. 183 00:17:05,650 --> 00:17:07,406 Levez vos têtes. 184 00:17:23,640 --> 00:17:26,780 Arrête de faire semblant. Petit morveux, lève la tête. 185 00:17:51,740 --> 00:17:52,950 C'est lui. Menottez-le. 186 00:17:52,950 --> 00:17:54,340 Oui. 187 00:17:54,340 --> 00:17:56,010 Attendez. 188 00:18:03,430 --> 00:18:05,090 Il n'y a pas de meurtrier ici. 189 00:18:06,310 --> 00:18:09,310 M. Xiang, regardez attentivement. 190 00:18:09,310 --> 00:18:13,889 Et si je leur redemandais soigneusement 191 00:18:13,890 --> 00:18:16,798 et les laissais parler ? 192 00:18:20,190 --> 00:18:22,142 Je vais laisser tomber. 193 00:18:26,810 --> 00:18:28,310 Laissez-les partir. 194 00:18:44,340 --> 00:18:45,948 Yang Xiaoyun. 195 00:18:56,390 --> 00:19:01,170 Tu as oublié Yang Xiaoyun, pas vrai ? 196 00:19:17,780 --> 00:19:20,636 [Tombe de la défunte sœur Yang Xiaoyun] 197 00:19:27,400 --> 00:19:31,412 Si ce n'était pas pour toi, ma soeur serait encore en vie. 198 00:19:38,460 --> 00:19:40,740 Xiaoyun ne serait pas morte. 199 00:19:40,740 --> 00:19:42,802 Elle est si jeune. 200 00:19:43,920 --> 00:19:47,400 La vie devrait lui être la plus précieuse. 201 00:19:47,400 --> 00:19:50,290 Elle n'aurait pas du abandonner si facilement. 202 00:19:51,010 --> 00:19:56,174 Mais maintenant, c'est trop tard. 203 00:19:59,640 --> 00:20:01,340 Pars ! 204 00:20:04,600 --> 00:20:06,100 Va ! 205 00:20:13,710 --> 00:20:17,660 [Tombe de la défunte sœur Yang Xiaoyun] 206 00:20:40,130 --> 00:20:41,730 Merci. 207 00:20:50,030 --> 00:20:53,630 Ces journalistes disent n'importe quoi. 208 00:20:54,220 --> 00:20:56,130 Regarde. Vengeance. 209 00:20:56,130 --> 00:20:58,400 Quelle maîtresse ? De quoi parlent-ils ? 210 00:20:58,400 --> 00:21:00,490 Ils te calomnient. 211 00:21:02,320 --> 00:21:07,072 C'est donc la raison pour laquelle les gens ne connaissent pas mon statut social. 212 00:21:07,072 --> 00:21:08,620 Mais ne t'en fais pas. 213 00:21:08,620 --> 00:21:11,380 Demain, je vais leur envoyer un communiqué. 214 00:21:11,380 --> 00:21:13,470 Clarifions ce problème. 215 00:21:13,470 --> 00:21:14,970 Pas besoin. 216 00:21:15,630 --> 00:21:18,350 Va au poste de police et à l'hôpital. 217 00:21:18,350 --> 00:21:22,658 A partir de maintenant, ne parle plus de mes affaires. 218 00:21:23,860 --> 00:21:25,030 Où est-ce que ça va ? 219 00:21:25,030 --> 00:21:29,690 Seulement après ma mort, Lin Hongzhi ne te dérangera plus. 220 00:21:33,450 --> 00:21:37,714 As-tu décidé de la question de Lin ? 221 00:21:41,000 --> 00:21:44,400 Donne ça à M. Wang du bureau du journal. 222 00:21:44,400 --> 00:21:46,864 C'est le scandale personnel de M. Lin. 223 00:21:46,864 --> 00:21:48,930 Assure-toi de le rendre publique. 224 00:21:49,920 --> 00:21:54,720 - Yu, n'as-tu pas peur que M. Lin et les autres... - Va. 225 00:21:58,460 --> 00:22:00,320 Et pour le film? 226 00:22:00,320 --> 00:22:02,130 Tu ne veux plus tourner ? 227 00:22:05,940 --> 00:22:07,240 Non. 228 00:22:11,690 --> 00:22:12,990 D'accord. 229 00:22:13,580 --> 00:22:18,160 Au fait, une dernière chose. Tu te souviens de Husheng ? 230 00:22:18,196 --> 00:22:21,180 Ce jeune garçon a gardé les escaliers pendant des jours et des nuits. 231 00:22:21,180 --> 00:22:23,330 Il voulait juste savoir si tu étais vivant. 232 00:22:23,330 --> 00:22:24,870 Tu veux le rencontrer ? 233 00:22:27,000 --> 00:22:28,260 Où est-il ? 234 00:22:28,260 --> 00:22:30,060 Au rez-de-chaussée. 235 00:23:19,910 --> 00:23:23,300 Quand j'étais petite, j'allais au marché d'occasion avec mon père. 236 00:23:23,300 --> 00:23:24,890 et j'ai eu une petite boite en métal. 237 00:23:24,890 --> 00:23:27,660 Dans cette boite en métal, il y avait une bobine des Légendes de Huangpu. 238 00:23:27,660 --> 00:23:31,428 Votre pince à cravate a été trouvée à l'intérieur, aussi. 239 00:23:44,370 --> 00:23:49,506 Garde ça et mets-le dans la boîte apportée par Husheng. 240 00:23:50,700 --> 00:23:52,600 Elle l'aura dans le futur. 241 00:23:53,290 --> 00:23:54,790 Qui ? 242 00:24:02,000 --> 00:24:06,300 Yu, c'est ce que tu as de plus précieux. 243 00:24:09,660 --> 00:24:11,468 Prend-le. 244 00:24:18,540 --> 00:24:23,344 Après mon départ, tu pourras emmener Husheng au cinéma. 245 00:24:23,344 --> 00:24:25,212 Aide-le à bien faire. 246 00:24:25,780 --> 00:24:29,180 Fais-moi confiance. Il est formidable. 247 00:24:29,180 --> 00:24:31,130 Il te rendra riche. 248 00:24:41,680 --> 00:24:43,280 Qu'est-ce qui ne va pas ? 249 00:24:44,010 --> 00:24:50,110 Yu, après t'être réveillé, tu sembles avoir changé. 250 00:24:56,340 --> 00:24:59,640 Va maintenant. Apporte la lettre à M. Wang. 251 00:25:01,720 --> 00:25:03,120 D'accord. 252 00:25:22,220 --> 00:25:23,870 Édition spéciale ! 253 00:25:23,870 --> 00:25:27,200 Lin Hongzhi a trompé une jeune femme 254 00:25:27,200 --> 00:25:30,050 et l'a forcée à se prostituer pour faire du profit. 255 00:25:30,050 --> 00:25:31,330 -Donne-m'en un. - Oui. 256 00:25:31,330 --> 00:25:32,750 Un exemplaire, s'il te plaît. 257 00:25:54,020 --> 00:25:55,950 Allez-y, M. Lin. 258 00:25:58,220 --> 00:25:59,600 Xiang Qinyu. 259 00:25:59,600 --> 00:26:02,210 Ce doit être Xiang Qinyu. C'est lui qui l'a fait. 260 00:26:02,210 --> 00:26:03,620 M. Lin ! M. Lin ! 261 00:26:03,620 --> 00:26:07,620 M. Lin, avez-vous quelque chose à voir avec le suicide de Yang Xiaoyun ? 262 00:26:07,620 --> 00:26:09,500 -Êtes-vous mêlé à cette affaire ? - Absolument pas. 263 00:26:09,500 --> 00:26:11,322 Qu'en pensez-vous ? 264 00:26:16,440 --> 00:26:21,640 L'histoire se termine comme ça. 265 00:26:21,640 --> 00:26:23,930 Et Xiang Qinyu? 266 00:26:23,930 --> 00:26:26,400 - Il va revenir ? - Quelle fin. 267 00:26:30,750 --> 00:26:32,654 Il... 268 00:26:35,740 --> 00:26:37,584 va revenir ? 269 00:26:39,230 --> 00:26:41,300 Non, tu ne peux pas finir comme ça. 270 00:26:41,300 --> 00:26:42,870 Ça ne va pas. 271 00:26:42,870 --> 00:26:47,010 Ayin, donc Xiang Qinyu disparaît à la fin. C'est ça ? 272 00:26:47,010 --> 00:26:49,000 Je trouve que c'est un peu mauvais comme histoire. 273 00:26:49,000 --> 00:26:51,870 - C'est trop tragique. Change. - Oui. 274 00:26:52,820 --> 00:26:54,816 Écris un autre jet. 275 00:27:36,200 --> 00:27:39,090 Allez. Dépêchez-vous. 276 00:27:39,090 --> 00:27:41,090 Oui, mettez-le là-bas. 277 00:27:41,090 --> 00:27:42,610 Allez, allez. 278 00:27:42,610 --> 00:27:44,326 Nous sommes pressés. 279 00:27:44,326 --> 00:27:45,600 Attention. Ne le cassez pas. 280 00:27:45,600 --> 00:27:47,020 Vous ne pourrez pas le rembourser. 281 00:27:47,020 --> 00:27:48,180 Et moi non plus. 282 00:27:48,180 --> 00:27:50,390 Plus vite que ça ! 283 00:27:50,390 --> 00:27:51,920 Bougez-vous. 284 00:27:52,520 --> 00:27:54,500 N'avez-vous pas encore terminé ? 285 00:27:54,500 --> 00:27:56,860 Mettez tout dans la voiture. 286 00:27:58,340 --> 00:27:59,660 Quand aurons-nous terminé le déménagement ? 287 00:27:59,660 --> 00:28:00,600 Plus vite. 288 00:28:00,600 --> 00:28:02,750 Mais dépêchez-vous. 289 00:28:02,750 --> 00:28:04,360 Ne traînons pas. 290 00:28:04,360 --> 00:28:07,320 Faites attention. 291 00:28:07,348 --> 00:28:09,590 Doucement avec celui-là. 292 00:28:09,590 --> 00:28:11,630 C'est d'une grande valeur, je vous le dis. 293 00:28:21,700 --> 00:28:23,200 Attends ! 294 00:28:58,230 --> 00:29:00,370 Qu'a dit le docteur ? 295 00:29:03,370 --> 00:29:05,010 Rien de sérieux. 296 00:29:05,660 --> 00:29:07,260 Tant mieux. 297 00:29:15,050 --> 00:29:16,870 Cette fois… 298 00:29:17,970 --> 00:29:22,902 Reviendras-tu après ton départ ? 299 00:29:24,730 --> 00:29:26,330 Oui. 300 00:29:28,030 --> 00:29:30,794 Mais sûrement dans plusieurs années. 301 00:29:32,090 --> 00:29:34,286 Il y a quelqu'un que je veux voir. 302 00:29:47,640 --> 00:29:49,700 La famille Lin n'est plus. 303 00:29:51,550 --> 00:29:53,950 Que prévois-tu de faire à présent ? 304 00:29:57,440 --> 00:29:59,248 Je l'ignore. 305 00:30:00,860 --> 00:30:03,012 Excepté ça, 306 00:30:05,340 --> 00:30:07,460 je ne sais rien faire d'autre. 307 00:30:12,940 --> 00:30:16,148 Ne t'inquiète pas. M. Lin est tombé. 308 00:30:16,148 --> 00:30:18,496 Ils me demanderont de jouer la comédie. 309 00:30:20,340 --> 00:30:22,760 C'est mieux que tu partes. 310 00:30:22,760 --> 00:30:25,370 Je ne te poserai plus de problèmes. 311 00:30:32,490 --> 00:30:35,250 Bien. Je te laisse préparer ton départ. 312 00:30:35,250 --> 00:30:36,880 Je m'en vais. 313 00:30:41,530 --> 00:30:43,390 Laisse-moi t'emmener. 314 00:30:54,820 --> 00:30:59,420 Pourquoi ne viendrais-tu pas avec moi ? 315 00:31:02,950 --> 00:31:04,790 Je te protégerai. 316 00:31:46,300 --> 00:31:53,412 ♫ Ce jour-là, le vent balayait doucement ton visage ♫ 317 00:31:53,412 --> 00:32:00,460 ♫ J'ai secrètement écrit le premier chapitre de notre improbable rencontre ♫ 318 00:32:00,460 --> 00:32:07,618 ♫ Si un jour, tu t'interroges sur moi ♫ 319 00:32:07,630 --> 00:32:14,740 ♫ C'est le son d'un battement de cœur, l'avant-goût de ce qui arrive ♫ 320 00:32:14,740 --> 00:32:18,340 ♫ Un jour ou l'autre, nous pourrons peut-être nous rencontrer ♫ 321 00:32:18,340 --> 00:32:21,810 ♫ Construire notre forteresse ♫ 322 00:32:21,810 --> 00:32:25,218 ♫ Pour t'entourer de soin et de considération ♫ 323 00:32:25,218 --> 00:32:28,910 ♫ Même pour un court moment ♫ 324 00:32:28,910 --> 00:32:32,540 ♫ Déployer toute notre chance ♫ 325 00:32:32,540 --> 00:32:36,060 ♫ Rien que pour te rencontrer ♫ 326 00:32:36,060 --> 00:32:39,476 ♫ Et t'aimer à travers les siècles ♫ 327 00:32:39,476 --> 00:32:41,990 ♫ Elle parcourt mes rêves ♫ 328 00:32:41,990 --> 00:32:46,666 ♫ L'image qui me revient sans cesse en mémoire ♫ 329 00:32:46,666 --> 00:32:50,250 ♫ Cette image ♫ 330 00:32:50,250 --> 00:32:53,884 ♫ Le vent balayait doucement ton visage ♫ 331 00:32:53,884 --> 00:32:57,350 ♫ Un regard a fait battre mon cœur ♫ 332 00:32:57,350 --> 00:33:00,958 ♫ Le secret ♫ 333 00:33:00,958 --> 00:33:04,380 ♫ Ce jour-là ♫ 334 00:33:04,380 --> 00:33:08,010 ♫ Je veux te le dire en personne ♫ 335 00:33:08,010 --> 00:33:14,430 ♫ C'est tout ce que je veux, un secret dévoilé ♫ 336 00:33:31,230 --> 00:33:33,314 L'histoire est terminée 337 00:33:34,460 --> 00:33:36,900 mais les gens de l'histoire sont toujours là. 338 00:33:37,930 --> 00:33:42,570 Peut-être que ce sont tous ceux qui me dépassent sur cette route. 339 00:33:43,530 --> 00:33:45,378 C'est lui et toi. 340 00:33:46,960 --> 00:33:49,960 Que ce soit Yang Xiaoyun en 1936, 341 00:33:49,960 --> 00:33:52,240 ou Taotao en 2018. 342 00:33:52,900 --> 00:33:55,372 Xiang Qinyu ou Chi Yu. 343 00:33:55,372 --> 00:33:57,746 A'Ze ou moi-même. 344 00:33:58,380 --> 00:34:00,640 La seule différence est l'apparence. 345 00:34:00,640 --> 00:34:02,752 La similarité est la vie. 346 00:34:03,420 --> 00:34:07,184 Nous avons tous nos problèmes à résoudre. 347 00:34:07,184 --> 00:34:11,240 Et les obstacles de la vie ne peuvent être résolus que par nous-mêmes. 348 00:34:13,250 --> 00:34:17,670 Ce n'est que de cette façon, lorsque nous reviendrons à des jours ordinaires, 349 00:34:18,380 --> 00:34:21,468 que nous pourrons vivre sans regrets et sans tristesse. 350 00:34:25,520 --> 00:34:29,764 Le sens de la vie n'est ni le succès ni la célébrité, 351 00:34:30,670 --> 00:34:33,530 mais les sentiments partagés avec les autres 352 00:34:33,530 --> 00:34:35,720 et de pouvoir se fondre dans le monde. 353 00:34:36,730 --> 00:34:40,260 Je sais que peu importe l'époque, 354 00:34:40,260 --> 00:34:43,396 les gens iront de l'avant. 355 00:34:43,396 --> 00:34:47,449 La plupart des gens oublieront sûrement. 356 00:34:48,380 --> 00:34:53,372 Mais ton nom et le courage que tu m'as donné, 357 00:34:53,372 --> 00:34:56,290 sont suffisants pour prouver que tu es vraiment là. 358 00:34:57,660 --> 00:34:59,964 Aussi longtemps que je m'en souviendrai, 359 00:34:59,964 --> 00:35:02,414 tu ne disparaîtras jamais, 360 00:35:03,920 --> 00:35:05,968 et tu n'es jamais parti. 361 00:35:07,510 --> 00:35:11,810 Xiang Qinyu, je me souviendrai toujours de toi. 362 00:35:12,560 --> 00:35:17,360 Parce que je suis ta dernière admiratrice. 363 00:37:06,040 --> 00:37:07,856 Avant de partir, 364 00:37:09,140 --> 00:37:11,440 je dois aller à quelque part. 365 00:37:19,560 --> 00:37:24,120 [Les Studios Mengsheng] 366 00:37:43,470 --> 00:37:47,700 À ton avis, après la fuite de M. Lin, que va-t-il arriver aux studios Mengsheng ? 367 00:37:47,700 --> 00:37:50,548 Occupe-toi de ton travail. Pourquoi te soucies-tu de ça ? 368 00:37:50,548 --> 00:37:53,080 Sans M. Lin, il y a encore M. Wang et M. Zhang. 369 00:37:53,080 --> 00:37:55,520 Il y aura toujours des gens pour tourner des films. 370 00:37:55,520 --> 00:37:57,010 Allez. 371 00:39:29,640 --> 00:39:31,140 Heureusement que tu as pris un congé. 372 00:39:31,140 --> 00:39:33,480 Sinon, on aurait encore raté ce séjour. 373 00:39:33,480 --> 00:39:37,580 J'ai promis de t'accompagner et je tiens toujours mes promesses. 374 00:39:37,580 --> 00:39:39,460 On peut aller au cinéma ce soir. 375 00:40:00,960 --> 00:40:02,820 Est-ce que tu penses à moi ? 376 00:40:05,530 --> 00:40:11,020 [Gande, Price & Co. LTD] 377 00:41:17,620 --> 00:41:19,160 Je te l'avais promis. 378 00:41:21,140 --> 00:41:23,300 Et je tiens toujours mes promesse. 379 00:41:34,740 --> 00:41:37,160 Nous sommes venues ici plusieurs fois. 380 00:41:38,180 --> 00:41:41,600 Mais ce n'était pas pour un séjour entre nous. 381 00:41:53,220 --> 00:41:55,640 C'est ici que j'ai filmé mon premier film. 382 00:41:57,620 --> 00:42:00,660 À l'époque, je considérais ma carrière comme ma vie. 383 00:42:00,660 --> 00:42:03,622 Je voulais juste sauter des immeubles. 384 00:42:07,340 --> 00:42:09,380 Ça devait être dangereux. 385 00:42:10,650 --> 00:42:12,894 Mais heureusement, tu n'as rien. 386 00:42:13,960 --> 00:42:15,460 Oui. 387 00:42:17,750 --> 00:42:20,292 Mais aujourd'hui, 388 00:42:20,292 --> 00:42:24,750 je demanderai des câbles et des mesures de protection. 389 00:42:25,700 --> 00:42:31,300 Sinon, je sais que mon Ayin sera inquiète. 390 00:44:01,090 --> 00:44:02,890 Ayin, c'est dans la poche ! 391 00:44:02,890 --> 00:44:05,498 C'est dans la poche, Jin Ayin. 392 00:44:05,498 --> 00:44:08,130 Mumu a lu ton scénario et a dit qu'il était génial. 393 00:44:08,130 --> 00:44:09,786 C'est Mumu. 394 00:44:09,786 --> 00:44:14,356 La meilleure productrice de Jianghe. Chen Mumu a dit que c'était génial. 395 00:44:19,990 --> 00:44:24,979 Révéler la mort de l'historien du cinéma et laver son nom. 396 00:44:24,980 --> 00:44:27,360 Tu n'as pas inventé ça, si ? 397 00:44:27,360 --> 00:44:29,060 Bien joué. 398 00:44:29,060 --> 00:44:31,980 Tu peux même écrire un scénario dans ton rêve. 399 00:44:32,980 --> 00:44:33,980 Allô ? 400 00:44:33,980 --> 00:44:36,980 Ayin, tu m'écoutes ? 401 00:44:36,980 --> 00:44:38,340 Allô ? 402 00:44:41,630 --> 00:44:45,310 - Ce n'était pas un rêve. - Quoi ? Allô ? 403 00:44:54,090 --> 00:44:58,660 La légende de Huangpu 404 00:44:58,660 --> 00:45:04,720 ♫ Entrelacés entre l'ombre et la lumière ♫ 405 00:45:04,720 --> 00:45:10,746 ♫ Soudain distants et soudain proches ♫ 406 00:45:10,746 --> 00:45:16,670 ♫ Si ton chemin doit être précipité comme un reflet ♫ 407 00:45:17,280 --> 00:45:19,750 Elle le verra. 408 00:45:22,730 --> 00:45:25,350 ♫ Comment puis-je poursuivre cette quête ? ♫ 409 00:45:25,400 --> 00:45:34,300 ♫ Ton regard affectueux est si chaleureux ♫ 410 00:45:34,360 --> 00:45:37,330 ♫ Et s'apprête à fondre ♫ 411 00:45:37,400 --> 00:45:45,200 ♫ Je chercherai ton vaisseau dans les nuages ♫ 412 00:45:46,670 --> 00:45:57,230 ♫ Mon amour est comme cette lampe à huile qui ne craint pas d'avancer au loin ♫ 413 00:45:58,300 --> 00:46:09,100 ♫ Crois-moi, de l'autre côté de l'espace et du temps, je t'appelle aussi ♫ 414 00:46:21,010 --> 00:46:27,380 [Ceci est la fin et le commencement.]< 415 00:46:27,380 --> 00:46:31,948 [See You Again] 416 00:46:45,410 --> 00:46:46,810 Ayin. 417 00:47:15,010 --> 00:47:24,950 Les sous-titres français vous sont offerts par l'équipe La caméra explore le temps @viki 418 00:47:24,950 --> 00:47:29,768 [Fin] 419 00:47:31,050 --> 00:47:37,060 ♫ Comme j'étais du genre "les ténèbres vont te trouver" ♫ 420 00:47:37,060 --> 00:47:42,830 ♫ Plutôt à déchaîner la folie, à calfeutrer le passé ♫ 421 00:47:42,830 --> 00:47:49,080 ♫ À m'écrier que la nuit ne craint pas la souffrance ♫ 422 00:47:49,080 --> 00:47:59,250 ♫ Je finis par disparaître, la pénombre m'engouffre, puis je renais ♫ 423 00:48:20,200 --> 00:48:23,450 ♫ Fièrement, à l'aise, sans rien oser toucher ♫ 424 00:48:26,180 --> 00:48:29,810 ♫ Tout était cohérent depuis le début ♫ 425 00:48:31,460 --> 00:48:37,530 ♫ En cherchant toujours à fuir la sécurité permanente ♫ 426 00:48:37,530 --> 00:48:41,270 ♫ Cette souffrance intrépide nous apporte la force ♫ 427 00:48:43,530 --> 00:48:49,500 ♫ Cette lumière que je vois au loin devient peu à peu plus brillante ♫ 428 00:48:49,500 --> 00:48:54,510 ♫ Je l'utiliserai pour t'embraser ♫ 429 00:48:57,920 --> 00:49:04,010 ♫ Comme j'étais du genre "les ténèbres vont te trouver" ♫ 430 00:49:04,010 --> 00:49:09,750 ♫ Plutôt à déchaîner la folie, à calfeutrer le passé ♫ 431 00:49:09,750 --> 00:49:16,060 ♫ À m'écrier que la nuit ne craint pas la souffrance ♫ 432 00:49:16,060 --> 00:49:26,990 ♫ Je finis par disparaître, la pénombre m'engouffre, puis je renais ♫ 433 00:49:30,350 --> 00:49:33,860 ♫ Anéantie, dans la confusion, les larmes asséchées ♫ 434 00:49:36,280 --> 00:49:39,970 ♫ Dans le chagrin et l'inquiétude, un rêve se brise ♫ 435 00:49:41,600 --> 00:49:47,440 ♫ Je place toute ma confiance entre tes mains ♫ 436 00:49:47,440 --> 00:49:51,190 ♫ N'aie pas peur de ces mots : "Je t'aime." ♫ 437 00:49:57,100 --> 00:49:59,940 [See You Again] 31257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.