All language subtitles for See You Again 30 - French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,400 --> 00:00:20,290
Les sous-titres français vous sont offerts par l'équipe
La caméra explore le temps @viki
2
00:00:35,900 --> 00:00:38,670
Tu es réveillé, Chiyu.
3
00:00:38,670 --> 00:00:40,120
OĂą suis-je ?
4
00:00:40,120 --> 00:00:43,090
Tu es Ă l'hĂ´pital.
5
00:00:43,090 --> 00:00:47,600
Tu as été blessé, tu es tombé à l'eau et tu as été sauvé par des passants.
6
00:00:51,460 --> 00:00:53,690
C'est la police qui t'a trouvé.
7
00:00:53,690 --> 00:00:54,980
Et vous ĂŞtes... ?
8
00:00:54,980 --> 00:00:56,840
Moi ?
9
00:00:58,400 --> 00:01:01,490
Je ne fais que suivre les ordres.
10
00:01:02,500 --> 00:01:06,870
Avant son départ, il m'a dit de te retrouver à tout prix...
11
00:01:06,870 --> 00:01:11,100
et de te ramener Ă la maison.
12
00:01:11,100 --> 00:01:14,230
Ta famille attend ton retour.
13
00:02:44,860 --> 00:02:49,960
[See You Again]
14
00:02:49,960 --> 00:02:52,980
- Épisode 30 -
15
00:02:59,660 --> 00:03:02,700
Journal ! Édition spéciale !
16
00:03:23,850 --> 00:03:25,060
Frère Yu.
17
00:03:25,060 --> 00:03:27,616
Tu es réveillé, Frère Yu.
18
00:03:27,660 --> 00:03:31,680
- Docteur ! Docteur ! Un médecin ! Y a-t-il un docteur ?
- Ça ne va pas.
19
00:03:31,680 --> 00:03:33,640
- Le patient est réveillé. Vite. Appelez le médecin.
- D'accord, je l'appelle.
20
00:03:33,640 --> 00:03:36,160
Un docteur ! Même un interne, ça ira.
21
00:03:36,160 --> 00:03:38,060
Il risque de s'endormir Ă nouveau.
22
00:03:41,170 --> 00:03:45,230
Selon le Bureau Central Sismologique, Ă 15:23,
23
00:03:45,230 --> 00:03:49,220
près de la mer de l'Est, de nombreux contre-courants de fond,
24
00:03:49,220 --> 00:03:51,540
ont provoqué des tourbillons de grande ampleur dans les abysses,
25
00:03:51,540 --> 00:03:53,350
déclenchant une variation du champ magnétique terrestre
26
00:03:53,350 --> 00:03:56,100
et une anomalie temporaire imprévisible de la tempête.
27
00:03:56,100 --> 00:04:00,110
Selon le suivi des données, l'anomalie en haute mer a déclenché la dernière fois
28
00:04:00,110 --> 00:04:03,660
un violent orage Ă Shanghai en 1936.
29
00:04:03,660 --> 00:04:04,880
Xiang Qinyu.
30
00:04:04,880 --> 00:04:06,380
Xiang Qinyu, oĂą es-tu ?
31
00:04:06,380 --> 00:04:08,510
Xiang Qinyu, sors de lĂ !
32
00:04:08,510 --> 00:04:10,666
Xiang Qinyu.
33
00:04:13,820 --> 00:04:16,800
Promets-moi. N'aie pas peur.
34
00:04:16,800 --> 00:04:18,929
Jette ta tristesse au loin, très vite.
35
00:04:28,500 --> 00:04:29,710
Mon frère, je connais vraiment quelqu'un à l'intérieur.
36
00:04:29,710 --> 00:04:32,030
Que fais-tu sans autorisation ? Dégage !
37
00:04:43,909 --> 00:04:45,730
J'ai fait un rĂŞve.
38
00:04:47,140 --> 00:04:49,000
J'ai rêvé de quelqu'un.
39
00:04:49,920 --> 00:04:54,520
Dans mon rĂŞve, je voyageais avec lui.
40
00:04:58,240 --> 00:05:02,490
♫ J'essaie de trouver ta trace ♫
41
00:05:02,490 --> 00:05:05,070
Mais au bout du compte,
42
00:05:06,680 --> 00:05:08,900
je n'ai pas eu unréveil souriant.
43
00:05:10,940 --> 00:05:17,488
♫ Entrecroisant les perspectives visuelles ♫
44
00:05:17,488 --> 00:05:23,744
♫ Le monde n'est ni grand ni petit ♫
45
00:05:23,750 --> 00:05:30,129
♫ Je te vois régulièrement près de moi ♫
46
00:05:30,130 --> 00:05:36,062
Mais peut-être est-ce la finalité d'un rêve.
47
00:05:36,920 --> 00:05:43,588
♫ Mais j'espère tellement ♫
48
00:05:43,588 --> 00:05:50,000
♫ Te serrer dans mes bras pendant ce décalage de temps ♫
49
00:05:50,000 --> 00:05:56,000
♫ Lire tous les battements de ton cœur ♫
50
00:05:56,000 --> 00:05:59,330
♫ Et ses différentes mélodies ♫
51
00:05:59,330 --> 00:06:03,079
♫ À la même cadence que le tien ♫
52
00:06:03,080 --> 00:06:09,380
♫ Je veux vraiment vieillir avec toi ♫
53
00:06:09,380 --> 00:06:15,939
♫ Te serrer dans mes bras pendant ce décalage de temps ♫
54
00:06:15,939 --> 00:06:21,940
♫ Tu es devenue pour moi une habitude incontournable ♫
55
00:06:21,940 --> 00:06:25,210
♫ Attends une seconde de plus ♫
56
00:06:25,210 --> 00:06:29,029
♫ Même si nous ne pouvons plus nous rencontrer ♫
57
00:06:29,030 --> 00:06:35,890
♫ Je me souviendrai de ton sourire quand tu es arrivé ♫
58
00:06:35,890 --> 00:06:38,780
[See You Again]
59
00:06:40,340 --> 00:06:41,920
Qu'en penses-tu ?
60
00:06:43,880 --> 00:06:45,670
Tu es sûre ?
61
00:06:45,670 --> 00:06:51,710
Taotao et moi, on s'aime bien ?
62
00:06:51,710 --> 00:06:53,880
Ayin, as-tu un problème avec mon cerveau ?
63
00:06:53,880 --> 00:06:56,310
Ou suis-je aveugle ?
64
00:06:56,310 --> 00:06:57,909
Comment pourrait-on... Regarde-la.
65
00:06:57,909 --> 00:06:59,980
- Comment pourrais-je l'aimer ?
- Ma Zehao.
66
00:06:59,980 --> 00:07:03,652
Si tu ne peux pas parler correctement, je te couds la bouche.
67
00:07:03,652 --> 00:07:06,600
Un gentilhomme ne se bat pas avec une femme. Ne me force pas à me déchaîner.
68
00:07:09,300 --> 00:07:10,930
Et toi.
69
00:07:10,930 --> 00:07:13,486
Quelles sont ces inventions ?
70
00:07:13,486 --> 00:07:16,044
Conneries. C'est illogique.
71
00:07:17,080 --> 00:07:18,956
Tout cela est vrai.
72
00:07:22,830 --> 00:07:24,330
Et ceci.
73
00:07:32,030 --> 00:07:35,586
Alors, une jeune fille s'est jetée du bâtiment ?
74
00:07:36,130 --> 00:07:37,140
Non.
75
00:07:37,140 --> 00:07:39,460
Tu n'as mĂŞme pas de photo.
76
00:07:39,460 --> 00:07:42,020
Pourquoi dois-tu écrire que c'est mon portrait craché ?
77
00:07:42,020 --> 00:07:45,540
Tu as dit que mes mains tremblent et que je pue.
78
00:07:45,540 --> 00:07:47,400
Tu ne trouves pas ça méchant ?
79
00:07:47,400 --> 00:07:51,652
Je pense que sa partie tremblotante est très vivante.
80
00:07:52,160 --> 00:07:55,444
Je doute que tu aies encore envie de ta bouche aujourd'hui.
81
00:07:57,540 --> 00:07:59,140
C'est ennuyeux.
82
00:07:59,970 --> 00:08:02,430
Ayin, deux américanos pour toi.
83
00:08:03,770 --> 00:08:06,870
Mademoiselle, ravie de vous rencontrer. Je m'appelle Ma Zehao.
84
00:08:06,870 --> 00:08:09,420
Appelez-moi Ze.
85
00:08:13,070 --> 00:08:14,940
Voici votre commande, la spécialité maison.
86
00:08:14,940 --> 00:08:16,440
Merci.
87
00:08:25,110 --> 00:08:26,790
Ce n'est pas Ă toi.
88
00:08:33,330 --> 00:08:35,906
Elle est toujours dans son rĂŞve ?
89
00:08:35,906 --> 00:08:38,195
Je ne pense pas qu'elle soit éveillée.
90
00:08:41,450 --> 00:08:44,901
Jamais de la vie. Tu es toujours en train de rĂŞver ?
91
00:08:44,901 --> 00:08:46,920
Réveille-toi.
92
00:08:46,920 --> 00:08:48,904
Ce n'est pas un rĂŞve.
93
00:08:48,904 --> 00:08:51,990
Jin Ayin, réveille-toi.
94
00:08:53,560 --> 00:08:56,780
Radine. Je vais me l'acheter.
95
00:09:03,100 --> 00:09:06,900
Ayin, et la fin ?
96
00:09:06,900 --> 00:09:10,410
Quelle fin réserves-tu à Xiang Qinyu ?
97
00:09:18,960 --> 00:09:21,860
Frangine, je viens d'arriver Ă Shanghai.
98
00:09:21,860 --> 00:09:23,730
C'est vrai. Regarde.
99
00:09:23,730 --> 00:09:26,570
Bien entendu, je vais passer te voir. Demain, je roulerai vers toi.
100
00:09:26,570 --> 00:09:30,546
- Tu me mens encore, pas vrai ?
- Quoi ?
101
00:09:30,580 --> 00:09:33,350
Allô, ma sœur. Ton signal est mauvais là -bas. Tu me reçois ?
102
00:09:33,350 --> 00:09:35,364
AllĂ´ ? AllĂ´ ?
103
00:09:49,980 --> 00:09:52,920
À qui appartient cet engin ? Pourquoi est-elle garée là ?
104
00:10:18,840 --> 00:10:23,670
[Club de football de Nan'an]
105
00:10:51,270 --> 00:10:56,610
Depuis toute petite, je rĂŞve d'une telle robe.
106
00:10:58,920 --> 00:11:01,820
Elle pourrait ne pas m'aller du tout.
107
00:11:01,820 --> 00:11:04,488
Même si je me démène pour l'acheter,
108
00:11:04,488 --> 00:11:08,830
je sais que je n'ai aucune chance de la porter.
109
00:11:09,670 --> 00:11:12,658
MĂŞme si les filles savent que le prince est bidon,
110
00:11:12,658 --> 00:11:15,930
mais s'il a des souliers en cristal,
111
00:11:15,930 --> 00:11:20,460
personne ne refuserait d'être Cendrillon pour jeter un coup d'œil du côté du château.
112
00:12:01,540 --> 00:12:04,230
- Revenez nous voir.
- D'accord.
113
00:12:04,230 --> 00:12:06,110
Merci, chéri.
114
00:12:06,110 --> 00:12:07,860
Comment vas-tu me remercier ?
115
00:12:07,860 --> 00:12:09,550
Tu en penses quoi ?
116
00:12:12,580 --> 00:12:16,280
Ayin, et alors, cette fin ?
117
00:12:16,280 --> 00:12:19,884
Quelle fin réserves-tu à Xiang Qinyu ?
118
00:12:28,680 --> 00:12:30,930
Docteur, comment va-t'il ?
119
00:12:30,930 --> 00:12:32,230
Il est presque guéri.
120
00:12:32,230 --> 00:12:35,210
- Il pourra sortir dans quelques jours.
- D'accord.
121
00:12:35,210 --> 00:12:37,470
- Il aura besoin de repos Ă son retour.
- Merci Docteur.
122
00:12:37,470 --> 00:12:38,810
De rien.
123
00:12:45,160 --> 00:12:48,760
Le docteur a dit que tu n'avais rien de grave, heureusement.
124
00:12:48,760 --> 00:12:49,980
Il suffit de changer le pansement régulièrement,
125
00:12:49,980 --> 00:12:52,520
et de prendre du repos, et tu seras complètement guéri.
126
00:12:53,500 --> 00:12:55,312
Dieu merci.
127
00:12:55,312 --> 00:12:58,940
C'est une chance que la tireuse ait remarqué quelque chose de mal et ait manqué la cible.
128
00:12:58,940 --> 00:13:01,962
Sinon, il se serait passé quelque chose.
129
00:13:01,962 --> 00:13:05,616
Heureusement, tu es chanceux.
130
00:13:05,616 --> 00:13:09,326
Cette fois c'est palpitant, mais le résultat est bon.
131
00:13:11,300 --> 00:13:15,256
OĂą est cette fille ?
132
00:13:17,820 --> 00:13:19,724
Elle...
133
00:13:19,724 --> 00:13:23,740
Elle est entre les mains de la police.
134
00:13:28,500 --> 00:13:30,800
Notre directeur vous fera certainement une faveur pour votre bien.
135
00:13:30,800 --> 00:13:33,380
Mais cette fille refusait de s'en aller.
136
00:13:33,380 --> 00:13:35,880
- Elle ne veut pas partir ?
- Non. Nous...
137
00:13:36,530 --> 00:13:38,000
Vous ĂŞtes un policier puant.
138
00:13:38,000 --> 00:13:40,010
- Vous m'avez arrêté sans aucune raison.
- ArrĂŞtez vos bĂŞtises.
139
00:13:40,010 --> 00:13:41,280
- Et maintenant vous voulez que je parte ?
- Allez-vous en.
140
00:13:41,280 --> 00:13:42,330
- Partez !
- Pas question.
141
00:13:42,330 --> 00:13:43,340
Allez.
142
00:13:43,340 --> 00:13:44,840
Lâchez-moi !
143
00:13:44,840 --> 00:13:49,020
Je vous ai dit que cette arme n'était pas à moi, mais vous ne le croyez pas.
144
00:13:49,020 --> 00:13:51,340
Si je n'avais pas remarqué et tiré dans le mauvais sens.
145
00:13:51,340 --> 00:13:53,320
Xiang ne serait plus en vie maintenant.
146
00:13:53,320 --> 00:13:55,020
ArrĂŞtez de dire des bĂŞtises et partez.
147
00:13:55,020 --> 00:13:56,100
- Lâchez-moi !
- Laissez la partir !
148
00:13:56,100 --> 00:13:57,460
- Allez.
- Laissez-moi ! Laissez-moi !
149
00:13:57,460 --> 00:13:59,150
Partez.
150
00:14:13,550 --> 00:14:17,442
Xiang Qinyu, tu vas bien ?
151
00:14:21,660 --> 00:14:24,436
Je... je plaisantais.
152
00:14:29,290 --> 00:14:31,320
Ton nom es... Jin Zi.
153
00:14:31,320 --> 00:14:33,188
Jin comme dans "or".
154
00:14:38,300 --> 00:14:39,800
Tu m'as sauvé ?
155
00:14:39,800 --> 00:14:41,170
Oui.
156
00:14:41,170 --> 00:14:44,200
Quand j'ai eu l'arme, j'ai su que quelque chose n'allait pas.
157
00:14:44,200 --> 00:14:45,540
Heureusement, j'ai fait attention.
158
00:14:45,540 --> 00:14:47,220
Autrement, tu aurais été...
159
00:14:54,130 --> 00:14:55,630
Merci.
160
00:14:56,270 --> 00:14:58,114
De rien.
161
00:15:00,180 --> 00:15:02,968
Bien, je...
162
00:15:02,968 --> 00:15:06,904
J'ai été arrêtée à cause de toi.
163
00:15:06,904 --> 00:15:11,602
Penses-tu que tu devrais
164
00:15:11,602 --> 00:15:13,260
faire quelque chose pour me rembourser ?
165
00:15:34,900 --> 00:15:36,250
Tenez.
166
00:15:45,620 --> 00:15:49,870
Un seul ? Pourquoi es-tu si avare en tant que grand patron ?
167
00:15:49,870 --> 00:15:51,520
Juste un.
168
00:15:51,520 --> 00:15:54,030
J'ai sauvé ta vie.
169
00:16:14,660 --> 00:16:16,268
Tout pour moi ?
170
00:16:19,960 --> 00:16:22,960
Merci. Merci.
171
00:16:22,960 --> 00:16:24,810
Je pars.
172
00:16:24,810 --> 00:16:27,700
Je te souhaite une longue vie. Salut.
173
00:16:28,560 --> 00:16:32,060
Yu, est-ce que c'était trop ?
174
00:16:32,060 --> 00:16:34,616
Ça vaut le salaire d'une année entière.
175
00:16:35,720 --> 00:16:40,520
C'est tout Ă fait son genre.
176
00:16:43,450 --> 00:16:45,050
Entre.
177
00:16:48,660 --> 00:16:50,904
Cet argent était à moi.
178
00:16:51,680 --> 00:16:53,920
Il ne prend vraiment pas l'argent au sérieux.
179
00:16:55,570 --> 00:16:57,486
Entrez, s'il vous plaît.
180
00:16:58,450 --> 00:17:00,350
M. Xiang est lĂ .
181
00:17:00,350 --> 00:17:03,540
Les suspects sont tous ici.
182
00:17:04,560 --> 00:17:05,650
Venez.
183
00:17:05,650 --> 00:17:07,406
Levez vos tĂŞtes.
184
00:17:23,640 --> 00:17:26,780
Arrête de faire semblant. Petit morveux, lève la tête.
185
00:17:51,740 --> 00:17:52,950
C'est lui. Menottez-le.
186
00:17:52,950 --> 00:17:54,340
Oui.
187
00:17:54,340 --> 00:17:56,010
Attendez.
188
00:18:03,430 --> 00:18:05,090
Il n'y a pas de meurtrier ici.
189
00:18:06,310 --> 00:18:09,310
M. Xiang, regardez attentivement.
190
00:18:09,310 --> 00:18:13,889
Et si je leur redemandais soigneusement
191
00:18:13,890 --> 00:18:16,798
et les laissais parler ?
192
00:18:20,190 --> 00:18:22,142
Je vais laisser tomber.
193
00:18:26,810 --> 00:18:28,310
Laissez-les partir.
194
00:18:44,340 --> 00:18:45,948
Yang Xiaoyun.
195
00:18:56,390 --> 00:19:01,170
Tu as oublié Yang Xiaoyun, pas vrai ?
196
00:19:17,780 --> 00:19:20,636
[Tombe de la défunte sœur Yang Xiaoyun]
197
00:19:27,400 --> 00:19:31,412
Si ce n'était pas pour toi, ma soeur serait encore en vie.
198
00:19:38,460 --> 00:19:40,740
Xiaoyun ne serait pas morte.
199
00:19:40,740 --> 00:19:42,802
Elle est si jeune.
200
00:19:43,920 --> 00:19:47,400
La vie devrait lui être la plus précieuse.
201
00:19:47,400 --> 00:19:50,290
Elle n'aurait pas du abandonner si facilement.
202
00:19:51,010 --> 00:19:56,174
Mais maintenant, c'est trop tard.
203
00:19:59,640 --> 00:20:01,340
Pars !
204
00:20:04,600 --> 00:20:06,100
Va !
205
00:20:13,710 --> 00:20:17,660
[Tombe de la défunte sœur Yang Xiaoyun]
206
00:20:40,130 --> 00:20:41,730
Merci.
207
00:20:50,030 --> 00:20:53,630
Ces journalistes disent n'importe quoi.
208
00:20:54,220 --> 00:20:56,130
Regarde. Vengeance.
209
00:20:56,130 --> 00:20:58,400
Quelle maîtresse ? De quoi parlent-ils ?
210
00:20:58,400 --> 00:21:00,490
Ils te calomnient.
211
00:21:02,320 --> 00:21:07,072
C'est donc la raison pour laquelle les gens ne connaissent pas mon statut social.
212
00:21:07,072 --> 00:21:08,620
Mais ne t'en fais pas.
213
00:21:08,620 --> 00:21:11,380
Demain, je vais leur envoyer un communiqué.
214
00:21:11,380 --> 00:21:13,470
Clarifions ce problème.
215
00:21:13,470 --> 00:21:14,970
Pas besoin.
216
00:21:15,630 --> 00:21:18,350
Va au poste de police et Ă l'hĂ´pital.
217
00:21:18,350 --> 00:21:22,658
A partir de maintenant, ne parle plus de mes affaires.
218
00:21:23,860 --> 00:21:25,030
Où est-ce que ça va ?
219
00:21:25,030 --> 00:21:29,690
Seulement après ma mort, Lin Hongzhi ne te dérangera plus.
220
00:21:33,450 --> 00:21:37,714
As-tu décidé de la question de Lin ?
221
00:21:41,000 --> 00:21:44,400
Donne ça à M. Wang du bureau du journal.
222
00:21:44,400 --> 00:21:46,864
C'est le scandale personnel de M. Lin.
223
00:21:46,864 --> 00:21:48,930
Assure-toi de le rendre publique.
224
00:21:49,920 --> 00:21:54,720
- Yu, n'as-tu pas peur que M. Lin et les autres...
- Va.
225
00:21:58,460 --> 00:22:00,320
Et pour le film?
226
00:22:00,320 --> 00:22:02,130
Tu ne veux plus tourner ?
227
00:22:05,940 --> 00:22:07,240
Non.
228
00:22:11,690 --> 00:22:12,990
D'accord.
229
00:22:13,580 --> 00:22:18,160
Au fait, une dernière chose. Tu te souviens de Husheng ?
230
00:22:18,196 --> 00:22:21,180
Ce jeune garçon a gardé les escaliers pendant des jours et des nuits.
231
00:22:21,180 --> 00:22:23,330
Il voulait juste savoir si tu étais vivant.
232
00:22:23,330 --> 00:22:24,870
Tu veux le rencontrer ?
233
00:22:27,000 --> 00:22:28,260
OĂą est-il ?
234
00:22:28,260 --> 00:22:30,060
Au rez-de-chaussée.
235
00:23:19,910 --> 00:23:23,300
Quand j'étais petite, j'allais au marché d'occasion avec mon père.
236
00:23:23,300 --> 00:23:24,890
et j'ai eu une petite boite en métal.
237
00:23:24,890 --> 00:23:27,660
Dans cette boite en métal, il y avait une bobine des Légendes de Huangpu.
238
00:23:27,660 --> 00:23:31,428
Votre pince à cravate a été trouvée à l'intérieur, aussi.
239
00:23:44,370 --> 00:23:49,506
Garde ça et mets-le dans la boîte apportée par Husheng.
240
00:23:50,700 --> 00:23:52,600
Elle l'aura dans le futur.
241
00:23:53,290 --> 00:23:54,790
Qui ?
242
00:24:02,000 --> 00:24:06,300
Yu, c'est ce que tu as de plus précieux.
243
00:24:09,660 --> 00:24:11,468
Prend-le.
244
00:24:18,540 --> 00:24:23,344
Après mon départ, tu pourras emmener Husheng au cinéma.
245
00:24:23,344 --> 00:24:25,212
Aide-le Ă bien faire.
246
00:24:25,780 --> 00:24:29,180
Fais-moi confiance. Il est formidable.
247
00:24:29,180 --> 00:24:31,130
Il te rendra riche.
248
00:24:41,680 --> 00:24:43,280
Qu'est-ce qui ne va pas ?
249
00:24:44,010 --> 00:24:50,110
Yu, après t'être réveillé, tu sembles avoir changé.
250
00:24:56,340 --> 00:24:59,640
Va maintenant. Apporte la lettre Ă M. Wang.
251
00:25:01,720 --> 00:25:03,120
D'accord.
252
00:25:22,220 --> 00:25:23,870
Édition spéciale !
253
00:25:23,870 --> 00:25:27,200
Lin Hongzhi a trompé une jeune femme
254
00:25:27,200 --> 00:25:30,050
et l'a forcée à se prostituer pour faire du profit.
255
00:25:30,050 --> 00:25:31,330
-Donne-m'en un.
- Oui.
256
00:25:31,330 --> 00:25:32,750
Un exemplaire, s'il te plaît.
257
00:25:54,020 --> 00:25:55,950
Allez-y, M. Lin.
258
00:25:58,220 --> 00:25:59,600
Xiang Qinyu.
259
00:25:59,600 --> 00:26:02,210
Ce doit ĂŞtre Xiang Qinyu. C'est lui qui l'a fait.
260
00:26:02,210 --> 00:26:03,620
M. Lin ! M. Lin !
261
00:26:03,620 --> 00:26:07,620
M. Lin, avez-vous quelque chose Ă voir avec le suicide de Yang Xiaoyun ?
262
00:26:07,620 --> 00:26:09,500
-Êtes-vous mêlé à cette affaire ?
- Absolument pas.
263
00:26:09,500 --> 00:26:11,322
Qu'en pensez-vous ?
264
00:26:16,440 --> 00:26:21,640
L'histoire se termine comme ça.
265
00:26:21,640 --> 00:26:23,930
Et Xiang Qinyu?
266
00:26:23,930 --> 00:26:26,400
- Il va revenir ?
- Quelle fin.
267
00:26:30,750 --> 00:26:32,654
Il...
268
00:26:35,740 --> 00:26:37,584
va revenir ?
269
00:26:39,230 --> 00:26:41,300
Non, tu ne peux pas finir comme ça.
270
00:26:41,300 --> 00:26:42,870
Ça ne va pas.
271
00:26:42,870 --> 00:26:47,010
Ayin, donc Xiang Qinyu disparaît à la fin. C'est ça ?
272
00:26:47,010 --> 00:26:49,000
Je trouve que c'est un peu mauvais comme histoire.
273
00:26:49,000 --> 00:26:51,870
- C'est trop tragique. Change.
- Oui.
274
00:26:52,820 --> 00:26:54,816
Écris un autre jet.
275
00:27:36,200 --> 00:27:39,090
Allez. Dépêchez-vous.
276
00:27:39,090 --> 00:27:41,090
Oui, mettez-le lĂ -bas.
277
00:27:41,090 --> 00:27:42,610
Allez, allez.
278
00:27:42,610 --> 00:27:44,326
Nous sommes pressés.
279
00:27:44,326 --> 00:27:45,600
Attention. Ne le cassez pas.
280
00:27:45,600 --> 00:27:47,020
Vous ne pourrez pas le rembourser.
281
00:27:47,020 --> 00:27:48,180
Et moi non plus.
282
00:27:48,180 --> 00:27:50,390
Plus vite que ça !
283
00:27:50,390 --> 00:27:51,920
Bougez-vous.
284
00:27:52,520 --> 00:27:54,500
N'avez-vous pas encore terminé ?
285
00:27:54,500 --> 00:27:56,860
Mettez tout dans la voiture.
286
00:27:58,340 --> 00:27:59,660
Quand aurons-nous terminé le déménagement ?
287
00:27:59,660 --> 00:28:00,600
Plus vite.
288
00:28:00,600 --> 00:28:02,750
Mais dépêchez-vous.
289
00:28:02,750 --> 00:28:04,360
Ne traînons pas.
290
00:28:04,360 --> 00:28:07,320
Faites attention.
291
00:28:07,348 --> 00:28:09,590
Doucement avec celui-lĂ .
292
00:28:09,590 --> 00:28:11,630
C'est d'une grande valeur, je vous le dis.
293
00:28:21,700 --> 00:28:23,200
Attends !
294
00:28:58,230 --> 00:29:00,370
Qu'a dit le docteur ?
295
00:29:03,370 --> 00:29:05,010
Rien de sérieux.
296
00:29:05,660 --> 00:29:07,260
Tant mieux.
297
00:29:15,050 --> 00:29:16,870
Cette fois…
298
00:29:17,970 --> 00:29:22,902
Reviendras-tu après ton départ ?
299
00:29:24,730 --> 00:29:26,330
Oui.
300
00:29:28,030 --> 00:29:30,794
Mais sûrement dans plusieurs années.
301
00:29:32,090 --> 00:29:34,286
Il y a quelqu'un que je veux voir.
302
00:29:47,640 --> 00:29:49,700
La famille Lin n'est plus.
303
00:29:51,550 --> 00:29:53,950
Que prévois-tu de faire à présent ?
304
00:29:57,440 --> 00:29:59,248
Je l'ignore.
305
00:30:00,860 --> 00:30:03,012
Excepté ça,
306
00:30:05,340 --> 00:30:07,460
je ne sais rien faire d'autre.
307
00:30:12,940 --> 00:30:16,148
Ne t'inquiète pas. M. Lin est tombé.
308
00:30:16,148 --> 00:30:18,496
Ils me demanderont de jouer la comédie.
309
00:30:20,340 --> 00:30:22,760
C'est mieux que tu partes.
310
00:30:22,760 --> 00:30:25,370
Je ne te poserai plus de problèmes.
311
00:30:32,490 --> 00:30:35,250
Bien. Je te laisse préparer ton départ.
312
00:30:35,250 --> 00:30:36,880
Je m'en vais.
313
00:30:41,530 --> 00:30:43,390
Laisse-moi t'emmener.
314
00:30:54,820 --> 00:30:59,420
Pourquoi ne viendrais-tu pas avec moi ?
315
00:31:02,950 --> 00:31:04,790
Je te protégerai.
316
00:31:46,300 --> 00:31:53,412
♫ Ce jour-là , le vent balayait doucement ton visage ♫
317
00:31:53,412 --> 00:32:00,460
♫ J'ai secrètement écrit le premier chapitre
de notre improbable rencontre ♫
318
00:32:00,460 --> 00:32:07,618
♫ Si un jour, tu t'interroges sur moi ♫
319
00:32:07,630 --> 00:32:14,740
♫ C'est le son d'un battement de cœur, l'avant-goût de ce qui arrive ♫
320
00:32:14,740 --> 00:32:18,340
♫ Un jour ou l'autre, nous pourrons peut-être nous rencontrer ♫
321
00:32:18,340 --> 00:32:21,810
♫ Construire notre forteresse ♫
322
00:32:21,810 --> 00:32:25,218
♫ Pour t'entourer de soin et de considération ♫
323
00:32:25,218 --> 00:32:28,910
♫ Même pour un court moment ♫
324
00:32:28,910 --> 00:32:32,540
♫ Déployer toute notre chance ♫
325
00:32:32,540 --> 00:32:36,060
♫ Rien que pour te rencontrer ♫
326
00:32:36,060 --> 00:32:39,476
♫ Et t'aimer à travers les siècles ♫
327
00:32:39,476 --> 00:32:41,990
♫ Elle parcourt mes rêves ♫
328
00:32:41,990 --> 00:32:46,666
♫ L'image qui me revient sans cesse en mémoire ♫
329
00:32:46,666 --> 00:32:50,250
♫ Cette image ♫
330
00:32:50,250 --> 00:32:53,884
♫ Le vent balayait doucement ton visage ♫
331
00:32:53,884 --> 00:32:57,350
♫ Un regard a fait battre mon cœur ♫
332
00:32:57,350 --> 00:33:00,958
♫ Le secret ♫
333
00:33:00,958 --> 00:33:04,380
♫ Ce jour-là ♫
334
00:33:04,380 --> 00:33:08,010
♫ Je veux te le dire en personne ♫
335
00:33:08,010 --> 00:33:14,430
♫ C'est tout ce que je veux, un secret dévoilé ♫
336
00:33:31,230 --> 00:33:33,314
L'histoire est terminée
337
00:33:34,460 --> 00:33:36,900
mais les gens de l'histoire sont toujours lĂ .
338
00:33:37,930 --> 00:33:42,570
Peut-être que ce sont tous ceux qui me dépassent sur cette route.
339
00:33:43,530 --> 00:33:45,378
C'est lui et toi.
340
00:33:46,960 --> 00:33:49,960
Que ce soit Yang Xiaoyun en 1936,
341
00:33:49,960 --> 00:33:52,240
ou Taotao en 2018.
342
00:33:52,900 --> 00:33:55,372
Xiang Qinyu ou Chi Yu.
343
00:33:55,372 --> 00:33:57,746
A'Ze ou moi-mĂŞme.
344
00:33:58,380 --> 00:34:00,640
La seule différence est l'apparence.
345
00:34:00,640 --> 00:34:02,752
La similarité est la vie.
346
00:34:03,420 --> 00:34:07,184
Nous avons tous nos problèmes à résoudre.
347
00:34:07,184 --> 00:34:11,240
Et les obstacles de la vie ne peuvent être résolus que par nous-mêmes.
348
00:34:13,250 --> 00:34:17,670
Ce n'est que de cette façon, lorsque nous reviendrons à des jours ordinaires,
349
00:34:18,380 --> 00:34:21,468
que nous pourrons vivre sans regrets et sans tristesse.
350
00:34:25,520 --> 00:34:29,764
Le sens de la vie n'est ni le succès ni la célébrité,
351
00:34:30,670 --> 00:34:33,530
mais les sentiments partagés avec les autres
352
00:34:33,530 --> 00:34:35,720
et de pouvoir se fondre dans le monde.
353
00:34:36,730 --> 00:34:40,260
Je sais que peu importe l'époque,
354
00:34:40,260 --> 00:34:43,396
les gens iront de l'avant.
355
00:34:43,396 --> 00:34:47,449
La plupart des gens oublieront sûrement.
356
00:34:48,380 --> 00:34:53,372
Mais ton nom et le courage que tu m'as donné,
357
00:34:53,372 --> 00:34:56,290
sont suffisants pour prouver que tu es vraiment lĂ .
358
00:34:57,660 --> 00:34:59,964
Aussi longtemps que je m'en souviendrai,
359
00:34:59,964 --> 00:35:02,414
tu ne disparaîtras jamais,
360
00:35:03,920 --> 00:35:05,968
et tu n'es jamais parti.
361
00:35:07,510 --> 00:35:11,810
Xiang Qinyu, je me souviendrai toujours de toi.
362
00:35:12,560 --> 00:35:17,360
Parce que je suis ta dernière admiratrice.
363
00:37:06,040 --> 00:37:07,856
Avant de partir,
364
00:37:09,140 --> 00:37:11,440
je dois aller Ă quelque part.
365
00:37:19,560 --> 00:37:24,120
[Les Studios Mengsheng]
366
00:37:43,470 --> 00:37:47,700
À ton avis, après la fuite de M. Lin, que va-t-il arriver aux studios Mengsheng ?
367
00:37:47,700 --> 00:37:50,548
Occupe-toi de ton travail. Pourquoi te soucies-tu de ça ?
368
00:37:50,548 --> 00:37:53,080
Sans M. Lin, il y a encore M. Wang et M. Zhang.
369
00:37:53,080 --> 00:37:55,520
Il y aura toujours des gens pour tourner des films.
370
00:37:55,520 --> 00:37:57,010
Allez.
371
00:39:29,640 --> 00:39:31,140
Heureusement que tu as pris un congé.
372
00:39:31,140 --> 00:39:33,480
Sinon, on aurait encore raté ce séjour.
373
00:39:33,480 --> 00:39:37,580
J'ai promis de t'accompagner et je tiens toujours mes promesses.
374
00:39:37,580 --> 00:39:39,460
On peut aller au cinéma ce soir.
375
00:40:00,960 --> 00:40:02,820
Est-ce que tu penses Ă moi ?
376
00:40:05,530 --> 00:40:11,020
[Gande, Price & Co. LTD]
377
00:41:17,620 --> 00:41:19,160
Je te l'avais promis.
378
00:41:21,140 --> 00:41:23,300
Et je tiens toujours mes promesse.
379
00:41:34,740 --> 00:41:37,160
Nous sommes venues ici plusieurs fois.
380
00:41:38,180 --> 00:41:41,600
Mais ce n'était pas pour un séjour entre nous.
381
00:41:53,220 --> 00:41:55,640
C'est ici que j'ai filmé mon premier film.
382
00:41:57,620 --> 00:42:00,660
À l'époque, je considérais ma carrière comme ma vie.
383
00:42:00,660 --> 00:42:03,622
Je voulais juste sauter des immeubles.
384
00:42:07,340 --> 00:42:09,380
Ça devait être dangereux.
385
00:42:10,650 --> 00:42:12,894
Mais heureusement, tu n'as rien.
386
00:42:13,960 --> 00:42:15,460
Oui.
387
00:42:17,750 --> 00:42:20,292
Mais aujourd'hui,
388
00:42:20,292 --> 00:42:24,750
je demanderai des câbles et des mesures de protection.
389
00:42:25,700 --> 00:42:31,300
Sinon, je sais que mon Ayin sera inquiète.
390
00:44:01,090 --> 00:44:02,890
Ayin, c'est dans la poche !
391
00:44:02,890 --> 00:44:05,498
C'est dans la poche, Jin Ayin.
392
00:44:05,498 --> 00:44:08,130
Mumu a lu ton scénario et a dit qu'il était génial.
393
00:44:08,130 --> 00:44:09,786
C'est Mumu.
394
00:44:09,786 --> 00:44:14,356
La meilleure productrice de Jianghe. Chen Mumu a dit que c'était génial.
395
00:44:19,990 --> 00:44:24,979
Révéler la mort de l'historien du cinéma et laver son nom.
396
00:44:24,980 --> 00:44:27,360
Tu n'as pas inventé ça, si ?
397
00:44:27,360 --> 00:44:29,060
Bien joué.
398
00:44:29,060 --> 00:44:31,980
Tu peux même écrire un scénario dans ton rêve.
399
00:44:32,980 --> 00:44:33,980
AllĂ´ ?
400
00:44:33,980 --> 00:44:36,980
Ayin, tu m'écoutes ?
401
00:44:36,980 --> 00:44:38,340
AllĂ´ ?
402
00:44:41,630 --> 00:44:45,310
- Ce n'était pas un rêve.
- Quoi ? AllĂ´ ?
403
00:44:54,090 --> 00:44:58,660
La légende de Huangpu
404
00:44:58,660 --> 00:45:04,720
♫ Entrelacés entre l'ombre et la lumière ♫
405
00:45:04,720 --> 00:45:10,746
♫ Soudain distants et soudain proches ♫
406
00:45:10,746 --> 00:45:16,670
♫ Si ton chemin doit être précipité comme un reflet ♫
407
00:45:17,280 --> 00:45:19,750
Elle le verra.
408
00:45:22,730 --> 00:45:25,350
♫ Comment puis-je poursuivre cette quête ? ♫
409
00:45:25,400 --> 00:45:34,300
♫ Ton regard affectueux est si chaleureux ♫
410
00:45:34,360 --> 00:45:37,330
♫ Et s'apprête à fondre ♫
411
00:45:37,400 --> 00:45:45,200
♫ Je chercherai ton vaisseau dans les nuages ♫
412
00:45:46,670 --> 00:45:57,230
♫ Mon amour est comme cette lampe à huile qui ne craint pas d'avancer au loin ♫
413
00:45:58,300 --> 00:46:09,100
♫ Crois-moi, de l'autre côté de l'espace et du temps, je t'appelle aussi ♫
414
00:46:21,010 --> 00:46:27,380
[Ceci est la fin et le commencement.]<
415
00:46:27,380 --> 00:46:31,948
[See You Again]
416
00:46:45,410 --> 00:46:46,810
Ayin.
417
00:47:15,010 --> 00:47:24,950
Les sous-titres français vous sont offerts par l'équipe
La caméra explore le temps @viki
418
00:47:24,950 --> 00:47:29,768
[Fin]
419
00:47:31,050 --> 00:47:37,060
♫ Comme j'étais du genre "les ténèbres vont te trouver" ♫
420
00:47:37,060 --> 00:47:42,830
♫ Plutôt à déchaîner la folie, à calfeutrer le passé ♫
421
00:47:42,830 --> 00:47:49,080
♫ À m'écrier que la nuit ne craint pas la souffrance ♫
422
00:47:49,080 --> 00:47:59,250
♫ Je finis par disparaître, la pénombre m'engouffre, puis je renais ♫
423
00:48:20,200 --> 00:48:23,450
♫ Fièrement, à l'aise, sans rien oser toucher ♫
424
00:48:26,180 --> 00:48:29,810
♫ Tout était cohérent depuis le début ♫
425
00:48:31,460 --> 00:48:37,530
♫ En cherchant toujours à fuir la sécurité permanente ♫
426
00:48:37,530 --> 00:48:41,270
♫ Cette souffrance intrépide nous apporte la force ♫
427
00:48:43,530 --> 00:48:49,500
♫ Cette lumière que je vois au loin devient peu à peu plus brillante ♫
428
00:48:49,500 --> 00:48:54,510
♫ Je l'utiliserai pour t'embraser ♫
429
00:48:57,920 --> 00:49:04,010
♫ Comme j'étais du genre "les ténèbres vont te trouver" ♫
430
00:49:04,010 --> 00:49:09,750
♫ Plutôt à déchaîner la folie, à calfeutrer le passé ♫
431
00:49:09,750 --> 00:49:16,060
♫ À m'écrier que la nuit ne craint pas la souffrance ♫
432
00:49:16,060 --> 00:49:26,990
♫ Je finis par disparaître, la pénombre m'engouffre, puis je renais ♫
433
00:49:30,350 --> 00:49:33,860
♫ Anéantie, dans la confusion, les larmes asséchées ♫
434
00:49:36,280 --> 00:49:39,970
♫ Dans le chagrin et l'inquiétude, un rêve se brise ♫
435
00:49:41,600 --> 00:49:47,440
♫ Je place toute ma confiance entre tes mains ♫
436
00:49:47,440 --> 00:49:51,190
♫ N'aie pas peur de ces mots : "Je t'aime." ♫
437
00:49:57,100 --> 00:49:59,940
[See You Again]
31257