Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,536 --> 00:00:03,771
Anterior în SWAT...
2
00:00:03,871 --> 00:00:05,315
- De cât timp se întâmplă?
- De 6 luni.
3
00:00:05,339 --> 00:00:06,174
Înţeleg de ce te-a părăsit.
4
00:00:06,274 --> 00:00:07,841
Să sperăm că a găsit pe cineva mai bun.
5
00:00:07,941 --> 00:00:10,010
- Bătaie în bar?
- Trebuia să ies, am băut mai mult,
6
00:00:10,111 --> 00:00:12,012
- am făcut o alegere proastă.
- Ai fost suspendat
7
00:00:12,113 --> 00:00:13,781
două săptămâni.
8
00:00:13,881 --> 00:00:15,241
Zic şi eu, e un oraş mare,
9
00:00:15,283 --> 00:00:16,784
cu cartiere diferite.
10
00:00:16,884 --> 00:00:18,828
- Dacă există ceva mai bun...
- Scuze.
11
00:00:18,852 --> 00:00:20,554
Chiar vorbim despre cartier?
12
00:00:20,654 --> 00:00:23,091
Sau mai degrabă de partener,
de cine îi ţine companie?
13
00:00:23,191 --> 00:00:25,826
Nu pare că te chinui prea mult
să mă câştigi.
14
00:00:25,926 --> 00:00:28,962
Cu tot respectul, de ce trebuie
să facem asta?
15
00:00:35,503 --> 00:00:36,837
Bună, dragule, cum merge?
16
00:00:36,937 --> 00:00:38,372
Se vede linia de sosire.
17
00:00:38,472 --> 00:00:39,773
Mă mişc, crede-mă.
18
00:00:39,873 --> 00:00:41,593
Mai ales că bebeluşul e încă în burtă
19
00:00:41,675 --> 00:00:43,553
şi nu se va târî timp de... 6 luni?
20
00:00:43,577 --> 00:00:45,513
Protecţiile pentru copii se recomandă
înainte de data naşterii.
21
00:00:45,613 --> 00:00:47,148
Când va veni fiica noastră,
22
00:00:47,248 --> 00:00:48,725
nu vom avea timp să ne spălăm pe dinţi,
23
00:00:48,749 --> 00:00:50,951
darămite să protejăm casa.
24
00:00:51,051 --> 00:00:53,854
Sugerez să profităm din plin
de aceste 3 săptămâni.
25
00:00:55,189 --> 00:00:56,957
Apropos de asta.
26
00:00:57,057 --> 00:00:58,526
Ai ales un nume?
27
00:00:58,626 --> 00:01:01,695
Eu am redus la 4 acum o lună.
28
00:01:01,795 --> 00:01:03,355
- E rândul tău.
- Bine, recunosc că
29
00:01:03,397 --> 00:01:05,474
am cam lenevit în ultima vreme,
dar Nichelle...
30
00:01:05,498 --> 00:01:06,876
n-o văd pe fata noastră
31
00:01:06,900 --> 00:01:08,369
să poarte vreunul din numele alea,
fără supărare.
32
00:01:08,469 --> 00:01:10,238
Dar când lumea va auzi numele fetiţei noastre,
33
00:01:10,338 --> 00:01:13,341
vreau să fie intrigaţi,
şi poate puţin intimidaţi.
34
00:01:13,441 --> 00:01:15,143
Înţelegi ce vreau să spun?
35
00:01:15,243 --> 00:01:16,777
Trei săptămâni.
36
00:01:16,877 --> 00:01:19,012
Drace. Am uitat complet.
37
00:01:19,113 --> 00:01:21,549
Mă întâlnesc cu mama să aleagă un balansoar.
38
00:01:21,649 --> 00:01:23,551
Chestia asta cu creierul în perioada de sarcină
e ceva real.
39
00:01:23,651 --> 00:01:25,719
- Trebuie să fug.
- Bine.
40
00:01:25,819 --> 00:01:27,188
Ai ratat una.
41
00:01:27,288 --> 00:01:30,023
Ştiu, femeie. Mă ocup.
42
00:01:37,097 --> 00:01:38,866
Mi s-a rupt apa.
43
00:01:38,966 --> 00:01:41,835
Cu 3 săptămâni mai devreme...
e prea curând.
44
00:01:43,437 --> 00:01:45,806
Bine. Nu, suntem în regulă.
45
00:01:45,906 --> 00:01:48,442
Înseamnă că a sosit timpul fetiţei noastre.
46
00:01:48,542 --> 00:01:50,144
Aduc geantă pe care am pregătit-o.
47
00:01:50,244 --> 00:01:53,447
- Este în...
- În camera copilului pe raftul de sus. Ştiu.
48
00:01:53,547 --> 00:01:55,749
Eu am să... mă schimb.
49
00:01:55,848 --> 00:01:58,286
Da, du-te, du-te. Grăbeşte-te!
Trebuie să ajungem la spital.
50
00:01:58,386 --> 00:02:00,788
Vine copilul!
51
00:02:00,888 --> 00:02:02,790
Astăzi e ziua cea mare!
52
00:02:02,890 --> 00:02:05,130
Acel burrito la micul dejun
e paradisul carbohidraţilor.
53
00:02:05,193 --> 00:02:06,193
Să încercăm.
54
00:02:06,260 --> 00:02:07,561
Aveţi Tapatío?
55
00:02:07,661 --> 00:02:09,330
Ştii că avem.
56
00:02:09,430 --> 00:02:11,565
Merci.
57
00:02:11,665 --> 00:02:13,401
Prima zi după suspendare.
58
00:02:13,501 --> 00:02:14,802
- Da.
- Eşti bine?
59
00:02:14,902 --> 00:02:18,071
- Da, normal.
- De ce n-aş fi?
60
00:02:18,172 --> 00:02:19,540
Şi cu tine. Toată treaba asta cu Bonnie,
61
00:02:19,640 --> 00:02:21,400
şi pe urmă cum te-a pedepsit Departamentul...
62
00:02:21,475 --> 00:02:22,776
Nu e uşor.
63
00:02:22,876 --> 00:02:24,354
Da, de asta m-ai invitat la micul dejun?
64
00:02:24,378 --> 00:02:26,314
Credeai că am nevoie să mă duci de mână?
65
00:02:26,414 --> 00:02:28,692
Zic și eu, nimeni nu te-ar acuza
dacă ai avea nevoie de puţin timp
66
00:02:28,716 --> 00:02:30,218
să fii iar în formă.
67
00:02:30,318 --> 00:02:32,753
Recunosc că a fost nasol.
68
00:02:32,853 --> 00:02:34,755
Dar am vorbit cu Luca şi Hondo
69
00:02:34,855 --> 00:02:36,656
în ultimele 2 săptămâni.
70
00:02:36,757 --> 00:02:39,192
Am decis că e mai bine să renunţ,
s-o las în urmă.
71
00:02:39,293 --> 00:02:40,661
Acum nu mă uit decât spre viitor.
72
00:02:40,761 --> 00:02:42,172
Am peste câteva săptămâni seminarul de conducere.
73
00:02:42,196 --> 00:02:43,997
Adică 4 zile în San Diego,
74
00:02:44,097 --> 00:02:47,034
să-mi testez aptitudinile de lider,
iar dacă merge bine,
75
00:02:47,134 --> 00:02:50,238
mă gândesc să dau pentru sergent după asta.
76
00:02:50,338 --> 00:02:51,905
Deci o iei de la capăt.
77
00:02:52,005 --> 00:02:55,042
Simplu. Şi ce se mai aude cu Bonnie?
78
00:02:55,142 --> 00:02:57,945
A trecut să-şi ia ultimele lucruri.
79
00:02:58,045 --> 00:02:59,780
N-a spus prea multe.
Nici eu.
80
00:02:59,880 --> 00:03:02,115
Încerci să mă analizezi?
81
00:03:02,216 --> 00:03:05,753
Nu. Şi n-am de gând să-ţi scufund corăbiile.
82
00:03:05,853 --> 00:03:09,790
Dar se simte puţin ca o negare?
83
00:03:21,635 --> 00:03:24,204
Armă! LAPD!
84
00:03:24,305 --> 00:03:27,375
- Natalie...
- Te numeşti Natalie? Bine.
85
00:03:27,475 --> 00:03:29,877
Ascultă-mă, Natalie.
Vreau să laşi arma,
86
00:03:29,977 --> 00:03:31,211
mă auzi?
87
00:03:31,312 --> 00:03:32,579
Trebuie să ajutaţi...
88
00:03:32,680 --> 00:03:33,957
Încercăm să te ajutăm, dar mai întâi
89
00:03:33,981 --> 00:03:35,416
trebuie să laşi arma.
90
00:03:35,516 --> 00:03:37,885
Uită-te la mine, Natalie.
91
00:03:37,985 --> 00:03:40,353
Natalie?
92
00:03:40,454 --> 00:03:41,954
Trebuie s-o ajutaţi.
93
00:03:42,055 --> 00:03:44,925
- Stai. Tu cum te numeşti?
- Jane.
94
00:03:45,025 --> 00:03:47,160
Sora mea se numeşte Natalie.
95
00:03:47,261 --> 00:03:49,263
Un bărbat ne-a luat şi ne-a ţinut prizoniere.
96
00:03:49,363 --> 00:03:51,699
Eu am scăpat, dar sora mea...
97
00:03:51,799 --> 00:03:54,167
trebuie s-o ajutaţi.
98
00:03:59,307 --> 00:04:00,708
I-ai sunat deja pe ai tăi?
99
00:04:00,808 --> 00:04:02,242
Acum sunt la Aeroportul La Guardia.
100
00:04:02,343 --> 00:04:04,612
Aterizează diseară și vin direct aici.
101
00:04:04,712 --> 00:04:07,214
Părinţii tăi sunt pe drum,
vor ajunge cât de curând.
102
00:04:08,716 --> 00:04:11,919
Hondo, asta chiar se întâmplă.
103
00:04:12,019 --> 00:04:13,654
Da, se întâmplă.
104
00:04:17,291 --> 00:04:19,403
Medicii au terminat cu ea, Jane Cruz.
105
00:04:19,427 --> 00:04:21,962
Din fericire, nu are nicio rană
sau vreo comoţie cerebrală.
106
00:04:22,062 --> 00:04:24,097
- A luat ceva?
- Testul a ieşit negativ.
107
00:04:24,197 --> 00:04:26,567
Şi am reuşit să accesez dosarul
de persoane dispărute.
108
00:04:26,667 --> 00:04:28,507
Ea şi sora ei au dispărut din casa lor
din Ehittier acum 6 luni,
109
00:04:28,536 --> 00:04:31,839
aşa că măcar se confirmă.
110
00:04:31,939 --> 00:04:34,775
Jane are 17 ani, Natalie 15.
111
00:04:34,875 --> 00:04:37,053
Jane a reuşit să ne dea numele răpitorului...
Jax.
112
00:04:37,077 --> 00:04:39,212
- Ar trebui să-i contactăm părinţii.
- Mama nu se ştie unde e.
113
00:04:39,313 --> 00:04:41,073
Fetele locuiesc cu tatăl lor.
I-am lăsat un mesaj.
114
00:04:41,114 --> 00:04:42,716
Bine, atunci să vorbim cu Jane,
115
00:04:42,816 --> 00:04:44,294
să vedem dacă poate furniza mai multe informaţii
despre acest personaj Jax.
116
00:04:44,318 --> 00:04:46,854
Pentru că acum ea e singura
care ne poate ajuta s-o găsim pe Natalie.
117
00:04:48,522 --> 00:04:49,890
Bună.
118
00:04:49,990 --> 00:04:51,350
Eşti poliţista de la accident.
119
00:04:51,425 --> 00:04:53,627
- Au spus că nimeni n-a fost rănit?
- Aşa este.
120
00:04:53,727 --> 00:04:57,030
Jane, trebuie să răspunzi la nişte întrebări.
121
00:04:57,130 --> 00:04:58,999
Iar eu vreau să-mi găsiţi sora.
122
00:04:59,099 --> 00:05:00,834
Şi exact asta avem de gând să facem,
123
00:05:00,934 --> 00:05:03,170
dar chiar acum eşti singura persoană
care ne poate ajuta.
124
00:05:03,270 --> 00:05:05,406
Trebuie să înţelegem ce s-a întâmplat
cu tine şi cu Natalie
125
00:05:05,506 --> 00:05:06,907
acum 6 luni.
126
00:05:07,007 --> 00:05:09,743
Ai spus că cel care v-a răpit
se numeşte Jax.
127
00:05:09,843 --> 00:05:11,278
- Cum l-aţi cunoscut?
- Eu şi Natalie
128
00:05:11,379 --> 00:05:13,514
am fost la un butic pe de Bulevardul Whittier.
129
00:05:13,614 --> 00:05:17,585
Vroiam să cumpăr alcool pentru o petrecere
de acasă. A fost o prostie.
130
00:05:17,685 --> 00:05:20,654
Jax era acolo şi s-a oferit
să-l cumpere pentru noi.
131
00:05:20,754 --> 00:05:22,756
Dar Jax a spus că şi-a lăsat portofelul
în maşină.
132
00:05:22,856 --> 00:05:24,725
Am ieşit afară cu el.
133
00:05:24,825 --> 00:05:26,727
După asta ne-am trezit în casa lui
134
00:05:26,827 --> 00:05:28,462
împreună cu alte fete.
135
00:05:28,562 --> 00:05:31,231
- Stai. Alte fete? Câte?
- Şapte.
136
00:05:31,331 --> 00:05:35,536
Bine, cum am ajuns de la toate astea
la ziua de azi,
137
00:05:35,636 --> 00:05:37,270
cu... arma şi accidentul?
138
00:05:37,371 --> 00:05:41,041
Unul dintre băieţii lui Jax,
acest ciudat cu codiţă,
139
00:05:41,141 --> 00:05:43,377
m-a dus dimineaţă la motel pentru...
140
00:05:43,477 --> 00:05:45,813
ştiţi voi.
141
00:05:47,180 --> 00:05:51,018
În fine, ştiam că ține o armă în torpedou.
142
00:05:51,118 --> 00:05:55,956
Iar când n-a fost atent,
am luat-o şi l-am împuşcat.
143
00:05:56,056 --> 00:05:58,025
După care i-am furat maşina.
144
00:05:58,125 --> 00:06:00,103
N-am vrut s-o fac,
întrucât Natalie nu era cu mine,
145
00:06:00,127 --> 00:06:02,138
dar ştiam că era singura şansă s-o salvez.
146
00:06:02,162 --> 00:06:03,196
Aşa că vă rog.
147
00:06:03,296 --> 00:06:05,999
Trebuie s-o ajutaţi.
148
00:06:07,835 --> 00:06:09,069
Ăsta e cel căruia îi spui Jax?
149
00:06:09,169 --> 00:06:12,440
Acum e mai bătrân, dar... da.
150
00:06:12,540 --> 00:06:14,808
Comandante, ce se întâmplă?
151
00:06:14,908 --> 00:06:16,348
Balistica a scos amprentele de pe arma
152
00:06:16,444 --> 00:06:17,678
pe care o avea Dra. Cruz în maşină.
153
00:06:17,778 --> 00:06:21,014
Trei rânduri... ale ei, ale celui pe care
l-a împuşcat şi ale tipului ăsta.
154
00:06:21,114 --> 00:06:23,383
Adevărul său nume este Eli Wyatt.
Este cel mai căutat fugar
155
00:06:23,484 --> 00:06:24,952
din ultimii 10 ani.
156
00:06:26,286 --> 00:06:28,321
Acum 10 ani, FBI a construit un dosar
împotriva lui Wyatt
157
00:06:28,422 --> 00:06:29,957
pentru trafic de prostituate.
158
00:06:30,057 --> 00:06:31,468
Într-o seară, federalii s-au dus la casa lui
din Ohio
159
00:06:31,492 --> 00:06:33,961
să execute un mandat.
160
00:06:34,061 --> 00:06:35,505
Wyatt a tras în ei prin uşa din faţă,
161
00:06:35,529 --> 00:06:37,206
omorând pe loc un agent
şi rănind altul.
162
00:06:37,230 --> 00:06:38,966
După asta nenorocitul a dispărut
fără urmă.
163
00:06:39,066 --> 00:06:40,968
Nici măcar o singură urmă.
164
00:06:41,068 --> 00:06:42,812
Wyatt a reuşit să stea ascuns 10 ani.
165
00:06:42,836 --> 00:06:44,337
Ştie să stea ascuns.
166
00:06:44,438 --> 00:06:45,915
Jane a spus că ori de câte ori
o ducea să vadă un client,
167
00:06:45,939 --> 00:06:47,484
drumul nu era niciodată mai lung
de 40 minute,
168
00:06:47,508 --> 00:06:48,852
aşa că orice casă au trebuie să fie
pe lângă L.A.
169
00:06:48,876 --> 00:06:50,377
A reuşit să ne spună despre peisaj,
170
00:06:50,478 --> 00:06:52,489
astfel încât noi credem
171
00:06:52,513 --> 00:06:53,881
că se află în Tujunga.
172
00:06:53,981 --> 00:06:55,883
Avem câteva rezultate.
173
00:06:55,983 --> 00:06:58,185
Scanez proprietăţile din zona Tujunga.
174
00:06:58,284 --> 00:07:00,854
E una lângă Canionul Drumului Ponderosa.
175
00:07:00,954 --> 00:07:02,255
Proprietarul este Jax Evans.
176
00:07:02,355 --> 00:07:03,933
Ar putea fi şansa noastră
să-l prindem definitiv pe Wyatt
177
00:07:03,957 --> 00:07:05,493
şi să salvăm fetele alea.
178
00:07:05,593 --> 00:07:07,504
Ţinând cont de dimensiunea terenului
şi de pază...
179
00:07:07,528 --> 00:07:08,696
Dar şi de oamenii lui Wyatt...
180
00:07:08,796 --> 00:07:09,839
Va trebui să supraveghem locaţia.
181
00:07:09,863 --> 00:07:11,398
Abordarea silenţioasă e cea mai bună.
182
00:07:11,499 --> 00:07:13,777
Toţi ştim că Hondo e la spital.
Deacon, eşti la conducere.
183
00:07:13,801 --> 00:07:16,036
Să intrăm în acea casă.
184
00:07:28,716 --> 00:07:31,619
Văd un suspect, bărbat, înarmat,
185
00:07:31,719 --> 00:07:33,521
merge spre casa principală.
186
00:07:33,621 --> 00:07:35,689
Nici urmă de Wyatt sau de fete.
187
00:07:35,789 --> 00:07:38,058
Acolo. Îl văd pe Wyatt.
188
00:07:42,395 --> 00:07:43,497
Hei.
189
00:07:43,597 --> 00:07:44,898
Vedeţi şi voi asta?
190
00:07:46,700 --> 00:07:47,968
Deac, avem musafiri.
191
00:07:48,068 --> 00:07:50,303
Da. Par a fi federali.
192
00:07:57,377 --> 00:08:00,080
Agent Special Alan Ritter.
Această operaţiune este acum
193
00:08:00,180 --> 00:08:01,615
sub jurisdicţie federală.
194
00:08:01,715 --> 00:08:03,035
Aşa că daţi buzna aici
195
00:08:03,116 --> 00:08:04,393
să distrugeţi elementul surpriză
196
00:08:04,417 --> 00:08:06,186
şi să sabotaţi întreaga operaţiune.
197
00:08:06,286 --> 00:08:07,831
Asta nu mai e operaţiunea SWAT, Sergent.
198
00:08:07,855 --> 00:08:09,322
Aşa că nu mai iei decizii.
199
00:08:09,422 --> 00:08:12,926
Dacă vreţi să rămâneţi,
veţi primi ordine de la FBI.
200
00:08:13,026 --> 00:08:14,795
Şi acum?
201
00:08:14,895 --> 00:08:16,764
Că doar nu plecăm, nu?
202
00:08:19,832 --> 00:08:24,237
Pe dracu. Nu plecăm nicăieri.
203
00:08:24,086 --> 00:08:30,086
Sezonul 6, Ep. 17. Stockholm
204
00:09:01,508 --> 00:09:03,376
Am înţeles.
205
00:09:03,476 --> 00:09:06,914
Ce-a zis Comandantul Hicks?
206
00:09:07,014 --> 00:09:08,616
Bănuieşte şi tu.
207
00:09:08,716 --> 00:09:10,383
Că primim ordine de la federali.
208
00:09:10,483 --> 00:09:12,185
Dau buzna aici şi ne dau la o parte
209
00:09:12,285 --> 00:09:13,496
iar acum jucăm după regulile lor?
210
00:09:13,520 --> 00:09:15,022
Nu e corect.
211
00:09:15,122 --> 00:09:17,057
Asta e prioritatea federală, Powell.
212
00:09:17,157 --> 00:09:19,392
Nu datorează nimic forţelor locale de ordine,
213
00:09:19,492 --> 00:09:20,970
aparent nici măcar o fărâmă de curtoazie.
214
00:09:20,994 --> 00:09:22,796
- Ne-am înţeles, Sergent?
- Până când nu localizăm şi salvăm fetele alea,
215
00:09:22,896 --> 00:09:24,407
SWAT nu pleacă.
216
00:09:24,431 --> 00:09:25,666
Voi înţelege că e un răspuns afirmativ.
217
00:09:25,766 --> 00:09:27,668
Dar dacă rămâne echipa ta,
218
00:09:27,768 --> 00:09:30,070
asta înseamnă că urmează ordinele mele.
Ne-am înţeles?
219
00:09:30,170 --> 00:09:32,973
Da, am înţeles. Tu eşti şeful, Ritter.
220
00:09:33,073 --> 00:09:35,609
Şi care e planul, acum că
discret şi în linişte
221
00:09:35,709 --> 00:09:37,110
nu mai sunt valabile?
222
00:09:37,210 --> 00:09:38,979
Eli Wyatt nu înţelege decât de forţă brută.
223
00:09:39,079 --> 00:09:40,814
Intrăm cât mai curând.
224
00:09:40,914 --> 00:09:42,883
Dar Wyatt nu e singur acolo.
225
00:09:42,983 --> 00:09:44,517
Victima noastră a identificat încă 9 fete.
226
00:09:44,618 --> 00:09:45,862
Salvarea lor şi ducerea lor în siguranţă...
227
00:09:45,886 --> 00:09:47,220
asta ar trebui să fie prioritatea.
228
00:09:47,320 --> 00:09:49,389
Nu, prioritatea constă în
capturarea lui Eli Wyatt.
229
00:09:49,489 --> 00:09:51,725
Şi cu cât aşteptăm mai mult,
cu atât creşte şansa
230
00:09:51,825 --> 00:09:53,326
ca acele fete să moară.
231
00:09:53,426 --> 00:09:56,363
Cred că glumeşti. Faptul că FBI
şi-a făcut simţită prezenţa aici
232
00:09:56,463 --> 00:09:58,107
a pus deja acele fete într-un pericol
şi mai mare.
233
00:09:58,131 --> 00:10:00,133
Powell, ajunge.
234
00:10:01,468 --> 00:10:04,404
Bine, putem fi de acord că
Wyatt e înăuntru.
235
00:10:04,504 --> 00:10:05,939
Aşa că n-are rost să ne grăbim
să intrăm.
236
00:10:06,039 --> 00:10:07,507
Măcar lasă echipa mea să cerceteze perimetrul,
237
00:10:07,607 --> 00:10:10,043
poate localizăm fetele.
238
00:10:13,346 --> 00:10:17,084
Bine, dar nimeni nu face nicio mişcare
fără să mă informeze.
239
00:10:17,184 --> 00:10:21,121
Între timp eu îl contactez pe Wyatt,
să-l fac să vorbească.
240
00:10:22,923 --> 00:10:24,357
Ce se întâmplă, Deac?
241
00:10:24,457 --> 00:10:26,426
Ritter pare mare figură.
242
00:10:26,526 --> 00:10:28,872
Poate că aşa este, dar a fost de acord
să ne lase să verificăm perimetrul.
243
00:10:28,896 --> 00:10:30,197
Poate găsim acele fete.
244
00:10:30,297 --> 00:10:31,741
Din ce a spus Jane,
de regulă sunt ţinute
245
00:10:31,765 --> 00:10:33,133
într-una din clădirile din spate.
246
00:10:33,233 --> 00:10:34,477
Da, dar ţinând cont de venirea noastră
deloc subtilă,
247
00:10:34,501 --> 00:10:35,679
le putea muta până acum.
248
00:10:35,703 --> 00:10:37,370
Nu aşa am planificat operaţiunea.
249
00:10:37,470 --> 00:10:39,206
Nu mai e operaţiunea noastră.
250
00:10:39,306 --> 00:10:42,109
Nu este ideal, dar misiunea
rămâne neschimbată.
251
00:10:42,209 --> 00:10:45,913
Găsim acele fete şi le ducem în siguranţă.
S-a înţeles?
252
00:10:46,013 --> 00:10:47,681
- Am înţeles.
- Am înţeles.
253
00:10:47,781 --> 00:10:49,149
- Am înţeles.
- Bine.
254
00:10:49,249 --> 00:10:51,218
Street, tu cu Tan şi cu mine
pe latura 3.
255
00:10:51,318 --> 00:10:55,022
Cabrera, tu şi Powell... pe latura 2.
Să mergem.
256
00:10:58,358 --> 00:11:00,636
Deci aţi decis să naşteţi azi.
257
00:11:00,660 --> 00:11:02,162
Bună, Doctore.
258
00:11:02,262 --> 00:11:05,432
Dr. Price, nu ne aşteptam
să vă vedem aşa curând.
259
00:11:05,532 --> 00:11:07,234
Nicio grijă.
260
00:11:07,334 --> 00:11:09,374
Dar am citit că bebeluşii născuţi prematur
261
00:11:09,402 --> 00:11:12,305
prezintă riscuri de respiraţie, icter,
alte probleme cu dezvoltarea cerebrală.
262
00:11:12,405 --> 00:11:16,043
Dar procentele pentru toate astea
sunt extrem de mici.
263
00:11:16,143 --> 00:11:17,623
Ai ieşit de mult din zona prematură.
264
00:11:17,677 --> 00:11:19,546
Ai avut o sarcină sănătoasă.
265
00:11:19,646 --> 00:11:22,883
Azi am de gând să nasc un bebeluş sănătos.
266
00:11:22,983 --> 00:11:24,417
Deci naştem azi?
267
00:11:24,517 --> 00:11:26,517
Doar dacă nu trebuie să fiţi în altă parte.
268
00:11:28,521 --> 00:11:30,090
Bună, scumpete!
269
00:11:30,190 --> 00:11:32,125
- Bună, mamă.
- Bună.
270
00:11:32,225 --> 00:11:33,970
Te las cu familia.
271
00:11:33,994 --> 00:11:35,796
Acum contracţiile sunt neregulate,
272
00:11:35,896 --> 00:11:37,330
la fiecare 10-15 minute.
273
00:11:37,430 --> 00:11:41,134
Nimic interesant pentru a naşte acum,
dar vom ajunge şi acolo.
274
00:11:41,234 --> 00:11:42,302
Bine
275
00:11:42,402 --> 00:11:43,871
Ce faci, dragă?
276
00:11:43,971 --> 00:11:46,106
Am fost atât de emoţionată că bebeluşul
va ajunge aici înaintea noastră.
277
00:11:46,206 --> 00:11:48,040
Da, ne-a luat ceva să găsim drumul.
278
00:11:48,141 --> 00:11:50,643
Nu ajungem prea des
279
00:11:50,744 --> 00:11:51,979
în această parte a oraşului.
280
00:11:52,079 --> 00:11:54,214
Acum aţi ajuns,
281
00:11:54,314 --> 00:11:56,649
şi se pare că va mai dura.
282
00:11:56,750 --> 00:11:58,718
Bine. Asta înseamnă că avem destul timp
283
00:11:58,819 --> 00:12:01,488
să te transferăm la UCLA.
Colegul meu de cameră
284
00:12:01,588 --> 00:12:03,256
e şeful obstetricii de acolo.
285
00:12:03,356 --> 00:12:05,625
Dle. Carmichael, n-am tras paiul scurt
ca să venim la acest spital.
286
00:12:05,725 --> 00:12:07,360
Noi l-am ales.
287
00:12:07,460 --> 00:12:10,263
Ne-am interesat, şi are una din
cele mai bune maternităţi din L.A.
288
00:12:10,363 --> 00:12:11,664
pentru femeile de culoare.
289
00:12:11,765 --> 00:12:13,600
Discursul ăsta nu ţine la mine.
290
00:12:13,700 --> 00:12:14,968
Adevărul este altul însă,
291
00:12:15,068 --> 00:12:17,037
cu cât e mai mare instituţia,
cu atât mai bună este îngrijirea.
292
00:12:17,137 --> 00:12:21,108
Şi nu poate fi mai bine decât cu Henry, da?
293
00:12:22,142 --> 00:12:23,743
Dle?
294
00:12:23,844 --> 00:12:25,946
Ca fapt divers... mătuşa mea Vivienne
295
00:12:26,046 --> 00:12:29,316
a fost prima asistentă de culoare angajată aici,
şi a moşit copii 33 ani.
296
00:12:29,416 --> 00:12:31,985
Cei mai mulţi o consideră un pionier.
297
00:12:32,085 --> 00:12:34,421
Aşa că mulţumim, dar nu avem nevoie.
298
00:12:34,521 --> 00:12:36,323
Eu şi Nichelle ne descurcăm.
299
00:12:43,163 --> 00:12:45,432
Tot terenul ăsta din spate de aici...
300
00:12:45,532 --> 00:12:46,900
este perfect pentru casa ororilor.
301
00:12:47,000 --> 00:12:48,735
Wyatt trebuie să fie mare psihopat.
302
00:12:48,836 --> 00:12:50,756
Mă îngrijorează că federalii
au venit în forţă, mai ales Ritter.
303
00:12:50,838 --> 00:12:53,640
L-am cunoscut pe Ritter pe vremuri.
304
00:12:53,740 --> 00:12:55,218
Se lasă condus de ego,
îşi face simţită prezenţa.
305
00:12:55,242 --> 00:12:57,544
Pare mai mult decât hotărât
să-l prindă pe Wyatt.
306
00:12:57,644 --> 00:12:59,322
Crezi că Ritter e presat de şefii lui
din D.C.?
307
00:12:59,346 --> 00:13:00,747
Tot ce se poate.
308
00:13:00,848 --> 00:13:02,358
Doar că... să-l prindă pe Wyatt
pare ceva personal pentru el.
309
00:13:02,382 --> 00:13:03,951
Nu ştiu.
310
00:13:04,751 --> 00:13:06,219
Eşti bine, Tan?
311
00:13:06,319 --> 00:13:08,288
A plecat două săptămâni
şi e din nou cadet.
312
00:13:08,388 --> 00:13:10,633
- Ar trebui să-l băgăm în antrenament?
- Da, am plecat două săptămâni.
313
00:13:10,657 --> 00:13:12,025
Ghiciţi ce nu mi-a lipsit?
314
00:13:13,093 --> 00:13:15,362
30-David. Am ajuns la o baracă
în spatele casei.
315
00:13:15,462 --> 00:13:17,273
O verificăm acum.
316
00:13:17,297 --> 00:13:19,366
- Recepţionat.
- Am găsit un dormitor pe latura 2.
317
00:13:19,466 --> 00:13:21,869
Îl verificăm acum.
318
00:13:27,507 --> 00:13:30,010
Nu e nimic aici,
dar uită-te la toate astea.
319
00:13:30,110 --> 00:13:32,012
Aici trebuie să fi ţinut Wyatt fetele.
320
00:13:32,112 --> 00:13:34,014
Exact de ce mă temeam.
321
00:13:34,114 --> 00:13:36,349
Probabil le-a mutat în casa principală.
322
00:13:37,684 --> 00:13:39,019
Nu scapi de data asta, Wyatt.
323
00:13:39,119 --> 00:13:41,121
Uşurează-ţi situaţia.
324
00:13:41,221 --> 00:13:44,191
Arată-ţi faţa, hai să vorbim.
325
00:13:45,993 --> 00:13:48,528
Agent Ritter. Tu dintre toţi oamenii
ar trebui să ştii cel mai bine
326
00:13:48,628 --> 00:13:50,797
că nu sunt prea vorbăreţ.
327
00:13:50,898 --> 00:13:52,232
Şi mai ştii foarte bine
328
00:13:52,332 --> 00:13:54,010
cum tratez agenţii FBI
care vin la uşa mea.
329
00:13:54,034 --> 00:13:55,511
Nu şi de data asta, Wyatt.
Ăsta e sfârşitul tău,
330
00:13:55,535 --> 00:13:56,937
într-un fel sau altul.
331
00:13:58,105 --> 00:14:02,142
Da, cred că te simţi foarte sigur
pe tine, nu-i aşa?
332
00:14:02,242 --> 00:14:03,810
Uite ce-a făcut toată această încredere
sărmanului agent
333
00:14:03,911 --> 00:14:06,179
de acum 10 ani.
334
00:14:06,279 --> 00:14:08,982
E chiar trist.
335
00:14:18,959 --> 00:14:21,728
Am găsit fertilizant şi motorină.
336
00:14:21,828 --> 00:14:23,268
Pot fi îngrăşăminte normale
pentru fermă.
337
00:14:23,363 --> 00:14:24,740
Sau poate fi cocktailul perfect
338
00:14:24,764 --> 00:14:26,266
pentru o bombă cu amoniu.
339
00:14:26,366 --> 00:14:27,867
Aici Ritter.
340
00:14:27,968 --> 00:14:29,278
Am stabilit contact vizual cu Wyatt
în clădirea principală.
341
00:14:29,302 --> 00:14:31,171
Intrăm acum pe latura 1.
342
00:14:31,271 --> 00:14:32,848
Negativ, Ritter.
Rămâneţi pe poziţii!
343
00:14:32,872 --> 00:14:34,942
Nu mai aştept. Intrăm acum.
344
00:14:35,042 --> 00:14:36,443
Ritter, am găsit explozibili.
345
00:14:36,543 --> 00:14:38,078
Toată casa poate fi minată!
346
00:14:39,812 --> 00:14:42,115
Anderson, înapoi!
347
00:14:50,023 --> 00:14:52,192
- Înapoi! Înapoi!
- Înapoi!
348
00:14:54,827 --> 00:14:57,230
Street, Tan, coborâţi acel agent
de pe maşină.
349
00:14:57,330 --> 00:14:59,566
Powell, Cabrera, menţineţi acoperirea!
350
00:14:59,665 --> 00:15:00,700
Foc de acoperire.
351
00:15:00,800 --> 00:15:02,102
Hai, Street.
352
00:15:02,202 --> 00:15:03,670
30-David. Avem focuri de armă.
353
00:15:03,770 --> 00:15:04,972
Mai mulţi agenţi doborâţi.
354
00:15:05,072 --> 00:15:08,075
Am nevoie de mai multe ambulanţe
în locaţia mea.
355
00:15:08,608 --> 00:15:09,509
Trăgători multipli!
356
00:15:09,609 --> 00:15:11,611
Deac, îi scade pulsul!
357
00:15:11,711 --> 00:15:13,680
Nu putem face nimic pentru el aici.
358
00:15:13,780 --> 00:15:15,448
Du-te, du-te.
359
00:15:18,418 --> 00:15:19,686
- Înapoi!
- Feriţi-vă!
360
00:15:21,221 --> 00:15:23,123
Hei, Ritter! Ai grijă la etajul 3!
361
00:15:23,223 --> 00:15:24,724
- Tan, acoperă-mă.
- Du-te, du-te!
362
00:15:30,697 --> 00:15:32,865
Stai acolo.
363
00:15:34,367 --> 00:15:35,602
Trebuie să-l prind pe Wyatt.
364
00:15:35,702 --> 00:15:37,113
Nu, trebuie să te fereşti
şi să rămâi aici.
365
00:15:37,137 --> 00:15:39,006
Asta e operaţiunea mea.
Eu dau ordinele.
366
00:15:39,106 --> 00:15:41,674
Nu mai dai. S-a schimbat planul.
367
00:15:41,774 --> 00:15:44,211
S-a terminat jocul, Ritter.
368
00:15:45,212 --> 00:15:47,080
30-David. Mergem spre latura 4.
369
00:15:47,180 --> 00:15:48,415
Trebuie să intrăm. Agenţi...
370
00:15:48,515 --> 00:15:49,549
trageţi foc de acoperire.
371
00:15:52,219 --> 00:15:53,320
Mergeţi!
372
00:15:54,021 --> 00:15:55,922
Mergeţi, mergeţi!
373
00:16:05,999 --> 00:16:07,700
LAPD! Aruncă arma!
374
00:16:11,538 --> 00:16:13,040
25-David. Un suspect doborât.
375
00:16:13,140 --> 00:16:14,907
Baia liberă.
376
00:16:20,413 --> 00:16:23,250
Hei, nu mai am muniţie.
Aruncă-mi un încărcător.
377
00:16:31,858 --> 00:16:33,526
Treci pe burtă.
378
00:16:35,262 --> 00:16:36,863
Nu te mişca.
379
00:16:37,630 --> 00:16:39,866
Stai acolo.
380
00:16:42,402 --> 00:16:43,770
30-David.
381
00:16:43,870 --> 00:16:45,805
Un suspect doborât, altul în custodie.
382
00:16:47,140 --> 00:16:48,875
Powell.
383
00:16:58,385 --> 00:17:00,120
E-n regulă. E-n regulă.
Suntem poliţia.
384
00:17:00,220 --> 00:17:01,564
Avem contact vizual cu victimele.
385
00:17:01,588 --> 00:17:03,756
- Sunt în siguranţă.
- Număr doar 7 fete.
386
00:17:03,856 --> 00:17:05,724
- Unde e Natalie?
- Nu ştiu.
387
00:17:05,825 --> 00:17:07,727
Casa e liberă. Nici urmă de Wyatt.
388
00:17:07,827 --> 00:17:09,329
Şi nici de Natalie.
389
00:17:09,429 --> 00:17:11,931
Cum se poate? Au fost aici.
390
00:17:12,031 --> 00:17:13,633
Lipseşte unul din SUV-urile noastre.
391
00:17:13,733 --> 00:17:16,203
Probabil a luat fata şi a dispărut
în haosul creat.
392
00:17:16,303 --> 00:17:19,038
Asta înseamnă că acum pot fi oriunde.
393
00:17:26,045 --> 00:17:27,180
Unde e Natalie?
394
00:17:27,280 --> 00:17:28,981
Aţi găsit-o?
395
00:17:29,082 --> 00:17:30,517
Nu.
396
00:17:30,617 --> 00:17:32,452
Wyatt a scăpat.
397
00:17:32,552 --> 00:17:34,587
A luat-o pe Natalie cu el,
dar îţi promit că facem tot ce putem
398
00:17:34,687 --> 00:17:37,056
s-o recuperăm.
399
00:17:37,157 --> 00:17:39,058
Asta e vina mea.
400
00:17:39,159 --> 00:17:40,527
Nu trebuia să fug.
401
00:17:40,627 --> 00:17:42,562
- Dacă aş fi rămas, am fi fost împreună.
- Nu.
402
00:17:42,662 --> 00:17:45,665
Nimic din toate astea nu e vina ta,
mă auzi?
403
00:17:46,699 --> 00:17:48,835
Şi celelalte fete?
404
00:17:48,935 --> 00:17:50,403
Sunt în siguranţă.
405
00:17:50,503 --> 00:17:52,305
Sunt la spital, pentru verificări.
406
00:17:53,240 --> 00:17:56,543
Şi Jane... m-a contactat în sfârşit
tatăl vostru.
407
00:17:56,643 --> 00:17:59,679
- E în Reno.
- Să ghicesc.
408
00:17:59,779 --> 00:18:03,850
Nu se grăbeşte să se întoarcă, nu-i aşa?
409
00:18:03,950 --> 00:18:06,419
A spus că vine imediat ce poate,
410
00:18:06,519 --> 00:18:08,455
dar să-l ţin la curent.
411
00:18:08,555 --> 00:18:11,624
De asta am nevoie de Natalie.
412
00:18:13,360 --> 00:18:15,762
E tot ce am.
413
00:18:20,133 --> 00:18:22,034
Judecând după privirea asta,
414
00:18:22,135 --> 00:18:24,237
înţeleg că nu avem nimic despre Eli Wyatt?
415
00:18:24,337 --> 00:18:26,439
A reuşit să dezactiveze emiţătorul
de pe SUV-ul furat.
416
00:18:26,539 --> 00:18:27,950
L-am dat în urmărire
417
00:18:27,974 --> 00:18:30,243
şi tot L.A.ul e în alertă maximă,
dar deocamdată nimic.
418
00:18:30,343 --> 00:18:32,321
El s-a deghizat în agent, iar Natalie
într-o fată rănită.
419
00:18:32,345 --> 00:18:34,056
Trebuie să-i recunoaştem asta.
A fost destul de inventiv.
420
00:18:34,080 --> 00:18:37,049
Federalii lucrează deja la controlul pagubelor.
421
00:18:37,150 --> 00:18:38,751
M-a sunat Directorul adjunct să-şi ceară scuze.
422
00:18:38,851 --> 00:18:40,891
Cam la spartul târgului din partea mea.
423
00:18:40,920 --> 00:18:43,089
Comandante, Wyatt e pe fugă.
424
00:18:43,190 --> 00:18:45,492
Se descurcă mai bine singur.
De ce a luat-o pe Natalie cu el?
425
00:18:45,592 --> 00:18:47,026
Cine ştie? Pretinzând că avea o victimă cu el
426
00:18:47,126 --> 00:18:49,037
ajută cu disimularea,
427
00:18:49,061 --> 00:18:50,597
sau... nu ştiu...
poate vroia un ostatic
428
00:18:50,697 --> 00:18:52,299
ca garanţie.
429
00:18:52,399 --> 00:18:54,401
Motivaţia chiar nu contează.
Contează doar că
430
00:18:54,501 --> 00:18:56,736
e cu el.
431
00:18:57,704 --> 00:18:59,272
Comandante, Sergent.
432
00:18:59,372 --> 00:19:01,874
Agent Ritter, ai mult tupeu să apari aici.
433
00:19:01,974 --> 00:19:04,153
Dacă nu erai cu bandajul ăla,
probabil te puneam chiar eu într-unul.
434
00:19:04,177 --> 00:19:06,012
Înţeleg.
435
00:19:06,112 --> 00:19:10,217
Vă datorez amândurora nişte scuze,
iar ţie Deacon, îţi mulţumesc.
436
00:19:10,317 --> 00:19:12,118
Probabil mi-ai salvat viaţa.
437
00:19:12,219 --> 00:19:14,221
Care e starea echipei tale?
438
00:19:14,321 --> 00:19:17,190
Un agent e la Terapie Intensivă,
în stare critică.
439
00:19:17,290 --> 00:19:20,059
Ceilalţi au suferit vătămări,
dar vor supravieţui.
440
00:19:20,159 --> 00:19:24,231
Mai mult decât scuze şi mulţumiri,
vă datorez o explicaţie.
441
00:19:24,331 --> 00:19:26,098
Acum 10 ani,
442
00:19:26,199 --> 00:19:29,402
în seara în care Eli Wyatt a tras
şi l-a omorât pe unul de-ai noştri,
443
00:19:29,502 --> 00:19:31,904
am fost acolo.
444
00:19:32,004 --> 00:19:35,174
Agentul care a murit a fost partenerul meu.
445
00:19:35,275 --> 00:19:37,744
Astăzi am lăsat emoţiile să ia
tot ce era mai bun în mine,
446
00:19:37,844 --> 00:19:40,880
şi îmi asum răspunderea pentru asta.
447
00:19:40,980 --> 00:19:44,751
Dacă dădeai SWAT o şansă
înainte de dezastrul ăsta,
448
00:19:44,851 --> 00:19:46,953
ai fi aflat că eram aliaţii voştri.
449
00:19:47,053 --> 00:19:49,121
Suntem la fel de interesaţi
să facem dreptate
450
00:19:49,222 --> 00:19:50,690
pentru moartea partenerului tău.
451
00:19:50,790 --> 00:19:53,726
Cu echipa mea dezmembrată,
Biroul nu are resursele
452
00:19:53,826 --> 00:19:55,161
pentru această vânătoare din oraş.
453
00:19:55,262 --> 00:19:57,029
Acum depinde de SWAT.
454
00:19:57,764 --> 00:20:02,068
Doar atât vă rog...
prindeţi-l pe nenorocitul ăsta.
455
00:20:08,074 --> 00:20:10,310
Iubito, ultimele contracţii
au fost la 8 minute distanţă.
456
00:20:10,410 --> 00:20:11,478
Ajungem şi acolo.
457
00:20:13,580 --> 00:20:16,549
E necesar ceasul SWAT?
458
00:20:16,649 --> 00:20:19,252
Obiceiuri vechi. Scuze.
459
00:20:19,352 --> 00:20:20,653
Îţi pot aduce ceva?
460
00:20:20,753 --> 00:20:22,322
Ce zici de o îngheţată pe băţ?
461
00:20:22,422 --> 00:20:23,756
Sigur.
462
00:20:23,856 --> 00:20:25,425
Bine. Dar înainte să pleci,
463
00:20:25,525 --> 00:20:27,670
te rog să opreşti muzica aia înainte să urlu.
464
00:20:29,061 --> 00:20:30,229
Am înţeles
465
00:20:31,030 --> 00:20:33,099
Hei, hei, iubito.
Hei, hei, hei.
466
00:20:33,199 --> 00:20:35,468
Te-am prins. Te-am prins.
467
00:20:35,568 --> 00:20:36,879
Bine, poate ajunge cu mersul.
468
00:20:36,903 --> 00:20:38,004
Să ne întoarcem în pat.
469
00:20:38,104 --> 00:20:41,741
Eşti bine?
470
00:20:41,841 --> 00:20:45,712
Ar trebui să iei probabil două îngheţate.
471
00:20:45,812 --> 00:20:47,680
În caz că vrei şi tu una.
472
00:20:49,115 --> 00:20:51,351
Două îngheţate imediat.
473
00:21:02,395 --> 00:21:06,032
Ăsta era colegul meu, Henry.
474
00:21:06,132 --> 00:21:07,567
A fost de acord să treacă pe aici
să o consulte pe Nichelle,
475
00:21:07,667 --> 00:21:09,027
să fie sigur că are tot ce-i trebuie.
476
00:21:09,101 --> 00:21:10,741
Incredibil. N-am vorbit română
477
00:21:10,837 --> 00:21:12,472
când am spus "nu"?
478
00:21:12,572 --> 00:21:16,309
De la un părinte bătrân la unul nou,
te implor, ascultă-mi cuvintele:
479
00:21:16,409 --> 00:21:20,380
uneori ce cred copii tăi că au nevoie
480
00:21:20,480 --> 00:21:22,048
nu e ceea ce au nevoie.
481
00:21:22,148 --> 00:21:24,050
Dle. Carmichael, orice decizie luată
482
00:21:24,150 --> 00:21:25,752
în timpul sarcinii lui Nichelle
483
00:21:25,852 --> 00:21:27,292
a fost în interesul fiicei Dvs.
484
00:21:27,354 --> 00:21:29,756
Poate că nu sunteţi de acord
cu fiecare decizie,
485
00:21:29,856 --> 00:21:31,090
dar nici nu trebuie.
486
00:21:31,190 --> 00:21:32,792
Poate că ai un copil cu Nichelle,
487
00:21:32,892 --> 00:21:34,627
dar încă e fiica mea.
488
00:21:34,727 --> 00:21:38,465
Şi merită cu mult mai bine
decât acest spital.
489
00:21:38,565 --> 00:21:41,401
Mai bine decât acest spital,
sau mai bine decât mine?
490
00:21:48,441 --> 00:21:50,343
Prietenul tău doctor nu e binevenit aici.
491
00:21:50,443 --> 00:21:53,380
Iar dacă apare, mă voi asigura
că va fi alungat.
492
00:22:01,688 --> 00:22:03,222
Da.
493
00:22:04,924 --> 00:22:07,360
- Hei. E totul în ordine?
- Da.
494
00:22:07,460 --> 00:22:10,697
Se pare că nu mai merg la seminarul
de leadership.
495
00:22:10,797 --> 00:22:12,499
Ăsta era directorul de program.
Am fost descalificat.
496
00:22:12,599 --> 00:22:14,166
M-au eliminat.
497
00:22:14,266 --> 00:22:16,202
În urma suspendării mele,
nu mă mai văd că pe un potenţial candidat
498
00:22:16,302 --> 00:22:19,439
pentru programul de conducere.
499
00:22:19,539 --> 00:22:22,475
Îmi pare rău, Tan.
Ştiu cât de mult l-ai aşteptat.
500
00:22:25,612 --> 00:22:27,079
E Deacon. Trebuie plec.
501
00:22:27,179 --> 00:22:28,815
Ne ducem să interogăm unul dintre băieţii
502
00:22:28,915 --> 00:22:30,917
pe care i-am luat din casă.
503
00:22:31,017 --> 00:22:33,653
Hei. Am aflat ceva despre mandat.
504
00:22:33,753 --> 00:22:38,791
Glendale PD a descoperit SUV-ul FBI
abandonat într-o parcare,
505
00:22:38,891 --> 00:22:41,060
dar nici urmă de Wyatt
sau de sora lui Jane.
506
00:22:41,160 --> 00:22:44,263
Ai căutat alte maşini furate în zonă?
507
00:22:44,363 --> 00:22:47,033
Nu s-a raportat nimic,
dar este o staţie de navetă
508
00:22:47,133 --> 00:22:49,035
la doar o stradă de unde s-a găsit
maşina abandonată.
509
00:22:49,135 --> 00:22:50,855
Bine. Şi crezi că poate Wyatt
a luat-o pe Natalie
510
00:22:50,903 --> 00:22:52,171
şi s-a suit în tren?
511
00:22:52,271 --> 00:22:53,973
Înseamnă multe rute, mulţi oameni.
512
00:22:54,073 --> 00:22:55,713
E locul perfect să te ascunzi la vedere.
513
00:22:55,775 --> 00:22:58,086
Sau să scapi de probleme,
şi asta înseamnă că va fi mult mai greu
514
00:22:58,110 --> 00:22:59,412
să-l găsim pe el şi pe fată.
515
00:22:59,512 --> 00:23:01,113
Da. O iau pe Powell şi mă duc acolo
516
00:23:01,213 --> 00:23:03,282
să văd ce mai aflăm.
517
00:23:04,984 --> 00:23:08,154
- Hei, eşti bine?
- Da.
518
00:23:08,254 --> 00:23:10,022
Pleacă.
519
00:23:15,628 --> 00:23:17,730
Wyatt trebuie să-ţi fi promis multe
520
00:23:17,830 --> 00:23:19,732
să te facă să trafichezi fete
521
00:23:19,832 --> 00:23:22,168
Orice ţi-a promis, s-a terminat.
522
00:23:22,268 --> 00:23:24,537
Uită-te în jurul tău.
Te-a lăsat să te descurci singur.
523
00:23:24,637 --> 00:23:26,739
Aşa că de ce îl protejezi pe acel nenorocit?
524
00:23:26,839 --> 00:23:28,741
Nu-l protejez.
525
00:23:28,841 --> 00:23:30,743
Habar n-am unde s-a dus.
526
00:23:30,843 --> 00:23:32,445
Până nu mi-aţi spus voi, nici nu ştiam
527
00:23:32,545 --> 00:23:34,022
că el şi Natalie au dispărut.
528
00:23:34,046 --> 00:23:36,616
Natalie are 15 ani, Cal.
529
00:23:36,716 --> 00:23:38,585
Juriul te urăşte deja,
530
00:23:38,685 --> 00:23:39,962
şi vede deja cum ai vândut-o pe ea
531
00:23:39,986 --> 00:23:41,466
şi pe celelalte fete pentru sex.
532
00:23:41,521 --> 00:23:43,289
Dar ajută-ne s-o găsim,
533
00:23:43,389 --> 00:23:45,792
măcar vei avea puţină simpatie
534
00:23:45,892 --> 00:23:47,627
care va lucra în favoarea ta.
535
00:23:47,727 --> 00:23:49,796
Uitaţi, jur pe Dumnezeu că nu ştiu
unde s-au dus.
536
00:23:49,896 --> 00:23:51,063
Wyatt avea o rutină?
537
00:23:51,163 --> 00:23:52,499
Departe de tine şi de ceilalţi,
538
00:23:52,599 --> 00:23:53,833
vreun loc în care mergea,
539
00:23:53,933 --> 00:23:55,935
la cineva la care mergea,
sau cu care vorbea regulat?
540
00:23:56,035 --> 00:23:58,170
Orice?
541
00:23:58,270 --> 00:23:59,939
Nu ştiu, frate. O rutină?
542
00:24:00,039 --> 00:24:01,708
Singurul lucru pe care îl făcea regulat
543
00:24:01,808 --> 00:24:05,011
era să-şi sune mama în fiecare duminică.
544
00:24:06,045 --> 00:24:08,056
Cum merge aici?
545
00:24:08,080 --> 00:24:10,282
Aşteptăm să vedem ce află Powell şi Street.
546
00:24:10,382 --> 00:24:11,618
Hei, fiţi atenţi.
547
00:24:11,718 --> 00:24:13,520
Din ce spune Cal Davidson,
548
00:24:13,620 --> 00:24:15,363
- Eli Wyatt şi-a sunat mama săptămânal.
- Asta e imposibil.
549
00:24:15,387 --> 00:24:17,147
Mama lui a murit când era adolescent.
550
00:24:17,223 --> 00:24:19,134
Ştiu. Am citit şi eu dosarul,
dar dacă nu vorbeşte cu mama lui,
551
00:24:19,158 --> 00:24:20,669
atunci cu cine vorbeşte?
552
00:24:20,693 --> 00:24:22,613
Are altă familie?
Ceva rude îndepărtate pe care
553
00:24:22,695 --> 00:24:24,873
nu le-a întâlnit niciodată,
dar FBI le-a monitorizat pe toate
554
00:24:24,897 --> 00:24:26,174
în ultimii 10 ani. Dacă Wyatt ar fi sunat,
555
00:24:26,198 --> 00:24:27,433
ei ar fi ştiut.
556
00:24:27,534 --> 00:24:29,468
Staţi. Şi cum rămâne cu aliasul lui Wyatt...
Jax Evans?
557
00:24:29,569 --> 00:24:31,804
Toţi cei din anturajul lui Wyatt de acum
îl cunosc de "Jax."
558
00:24:31,904 --> 00:24:33,405
Iar casa unde am făcut razie...
559
00:24:33,506 --> 00:24:35,474
numele proprietarului este "Jax Evans."
560
00:24:35,575 --> 00:24:37,986
E nevoie de multă muncă să creezi
o identitate la nivelul ăsta.
561
00:24:38,010 --> 00:24:39,546
- E mult mai uşor să furi una.
- Da.
562
00:24:39,646 --> 00:24:42,481
Hei, verifică numele "Jax Evans,"
să vedem ce aflăm.
563
00:24:47,219 --> 00:24:49,522
Aşteptaţi. Priviţi aici.
564
00:24:50,523 --> 00:24:51,924
Asta trebuie să fie.
565
00:24:52,024 --> 00:24:53,726
A fost de mai multe ori la închisoare,
566
00:24:53,826 --> 00:24:55,995
inclusiv o dată în Solano.
567
00:24:56,095 --> 00:24:58,030
Unde colegul său de celulă era Eli Wyatt.
568
00:24:58,130 --> 00:25:00,032
Unde e acum adevăratul Jax Evans?
569
00:25:00,132 --> 00:25:02,034
A dispărut. Mama lui, Eloise,
570
00:25:02,134 --> 00:25:03,836
l-a raportat dispărut acum 10 ani,
571
00:25:03,936 --> 00:25:05,881
chiar pe când Wyatt ajungea pe lista
celor mai căutaţi.
572
00:25:05,905 --> 00:25:09,576
Bine, să spunem că Wyatt
l-a omorât pe adevăratul Jax Evans
573
00:25:09,676 --> 00:25:11,077
şi i-a luat identitatea.
574
00:25:11,177 --> 00:25:12,755
De ce să se deranjeze să treacă
băiatul mamei?
575
00:25:12,779 --> 00:25:14,013
Ce câştigă din asta?
576
00:25:14,113 --> 00:25:16,048
Casa din Tujunga, de exemplu.
577
00:25:16,148 --> 00:25:17,726
Proprietarul anterior, Eloise Evans,
578
00:25:17,750 --> 00:25:19,518
i-a lăsat-o lui Jax înainte să se mute
579
00:25:19,619 --> 00:25:21,788
- la azilul de bătrâni din Palos Verdes.
- Palos Verdes.
580
00:25:21,888 --> 00:25:23,289
Asta înseamnă că are bani.
581
00:25:23,389 --> 00:25:25,257
Powell şi Street au scos imaginile
582
00:25:25,357 --> 00:25:26,535
de la gara din Glendale.
583
00:25:26,559 --> 00:25:28,194
Wyatt şi Natalie au fost acolo.
584
00:25:28,294 --> 00:25:30,005
S-au urcat într-un tren spre South Bay.
585
00:25:30,029 --> 00:25:31,607
Păi atunci s-au dus spre Palos Verdes.
586
00:25:31,631 --> 00:25:33,308
Bine, să mergem acolo.
Îi anunţ pe Street şi Powell
587
00:25:33,332 --> 00:25:35,568
să se întâlnească cu voi. Plecaţi.
588
00:25:39,972 --> 00:25:43,309
Ultimele contracţii au fost la 7 minute.
589
00:25:46,212 --> 00:25:48,547
Iubito, toate astea par nebunie.
590
00:25:48,648 --> 00:25:51,483
Împreună aici, aşteptând primul nostru copil.
591
00:25:53,786 --> 00:25:55,988
Când eram tânăr,
592
00:25:56,088 --> 00:25:58,725
totul era doar agitaţie.
593
00:25:59,726 --> 00:26:04,296
După liceu, m-am dus direct în Marină,
594
00:26:04,396 --> 00:26:07,667
şi pe urmă am revenit acasă
să-mi încep viaţa în LAPD.
595
00:26:07,767 --> 00:26:10,670
Mereu am fost prezent pentru cariera mea.
596
00:26:10,770 --> 00:26:15,007
N-am realizat că-mi irosesc viaţa.
597
00:26:17,409 --> 00:26:21,380
Îţi mulţumesc că vezi în acest bărbat
mai mult de o insignă.
598
00:26:22,214 --> 00:26:24,116
Eşti şi puţin drăguţ.
599
00:26:25,852 --> 00:26:27,996
- Ce...
- Nichelle, Nichelle, ce este?
600
00:26:28,020 --> 00:26:30,256
Ce se întâmplă?
Vorbeşte cu mine. Vorbeşte cu mine.
601
00:26:30,356 --> 00:26:32,391
Nu ştiu. Mă simt foarte ciudat.
602
00:26:32,491 --> 00:26:35,061
Asistentă?! Asistentă,
avem nevoie de ajutor aici, vă rog!
603
00:26:35,161 --> 00:26:36,863
În regulă, tată,
trebuie să faci loc.
604
00:26:36,963 --> 00:26:38,397
Doctore, ce se întâmplă cu ea?
605
00:26:38,497 --> 00:26:39,966
Trebuie s-o operăm imediat pe Nichelle.
606
00:26:40,066 --> 00:26:41,734
Ce?! De ce?!
607
00:26:41,834 --> 00:26:43,970
Pentru că viaţa copilului vostru
depinde de asta.
608
00:26:50,509 --> 00:26:52,287
Nichelle, ai o ruptură uterină
care opreşte oxigenul copilului
609
00:26:52,311 --> 00:26:53,789
şi provoacă încetinirea inimii.
610
00:26:53,813 --> 00:26:55,447
Dar ai spus că totul părea bine.
611
00:26:55,547 --> 00:26:57,425
- Doctore, cum s-a întâmplat asta?
- "Cum" nu contează acum.
612
00:26:57,449 --> 00:26:59,361
Trebuie să-i facem urgent o cezariană
lui Nichelle.
613
00:26:59,385 --> 00:27:01,296
- O să fie bine? Şi copilul?
- Îţi promit
614
00:27:01,320 --> 00:27:03,756
că Nichelle e pe mâini foarte bune.
615
00:27:03,856 --> 00:27:05,725
Bine, s-o pregătim.
616
00:27:05,825 --> 00:27:07,385
Nichelle, iubito, sunt chiar aici cu tine.
617
00:27:07,426 --> 00:27:09,061
- Sunt chiar aici.
- Mi-e frică, Hondo.
618
00:27:09,161 --> 00:27:11,173
- Şi dacă...
- Nu, nu, nu. Nu facem asta. Ştii de ce?
619
00:27:11,197 --> 00:27:13,700
Pentru că noi doi vom aduce fata acasă
620
00:27:13,800 --> 00:27:15,401
într-o creşă super protejată.
621
00:27:15,501 --> 00:27:17,704
N-ai ratat o priză?
622
00:27:17,804 --> 00:27:19,371
- Promiţi?
- Nu te-aş minţi niciodată.
623
00:27:19,471 --> 00:27:21,240
Trebuie să mergem!
624
00:27:21,340 --> 00:27:23,075
Vei fi bine.
625
00:27:23,175 --> 00:27:26,045
Vei fi bine, iubito.
626
00:27:34,553 --> 00:27:36,055
Vreun semn de Wyatt şi Natalie?
627
00:27:36,155 --> 00:27:38,791
Au fost aici, dar au plecat
înainte să ajungă poliţia locală.
628
00:27:38,891 --> 00:27:39,968
Wyatt a intrat prin spate,
629
00:27:39,992 --> 00:27:41,427
încercând să treacă observat,
630
00:27:41,527 --> 00:27:43,371
dar un angajat l-a recunoscut
de la ştiri.
631
00:27:43,395 --> 00:27:44,697
Situaţia a escaladat rapid,
632
00:27:44,797 --> 00:27:46,699
dar din fericire,
toţi sunt în siguranţă.
633
00:27:46,799 --> 00:27:48,600
Şi Eloise Evans?
634
00:27:48,701 --> 00:27:50,669
Da, e în camera ei.
Medicii termină acum cu ea.
635
00:27:50,770 --> 00:27:52,571
Bună, Eloise.
636
00:27:52,671 --> 00:27:54,774
Sunt Sergentul Kay,
ea este Ofiţer Cabrera.
637
00:27:54,874 --> 00:27:56,743
Vă deranjează dacă vă punem câteva întrebări?
Bine.
638
00:27:56,843 --> 00:27:58,745
Dl. Wyatt... când a fost azi aici,
639
00:27:58,845 --> 00:28:01,013
v-a spus ce caută?
640
00:28:01,113 --> 00:28:03,415
Îl cunoşteam doar de Eli.
Nu-i ştiam numele de familie.
641
00:28:03,515 --> 00:28:06,118
Presupun că asta mă face puţin
caraghioasă, nu?
642
00:28:06,218 --> 00:28:07,386
Chiar deloc.
643
00:28:07,486 --> 00:28:09,188
Dl. Wyatt e un escroc şi un criminal.
644
00:28:09,288 --> 00:28:10,522
Nu e vina Dvs.
645
00:28:10,622 --> 00:28:12,825
- A spus ce vroia?
- Nu.
646
00:28:12,925 --> 00:28:16,128
În mod normal, când mă vizitează,
stăm şi vorbim,
647
00:28:16,228 --> 00:28:19,298
dar era... astăzi era diferit.
648
00:28:19,398 --> 00:28:21,500
Parcă era altă persoană.
649
00:28:22,501 --> 00:28:26,538
Mi-a spus să tac din gură
şi s-a dus la dulapul meu
650
00:28:26,638 --> 00:28:28,941
şi mi-a cotrobăit prin lucruri.
651
00:28:29,041 --> 00:28:31,043
Am încercat să-l opresc,
dar m-a împins
652
00:28:31,143 --> 00:28:33,279
şi m-am lovit cu capul de comodă.
653
00:28:33,379 --> 00:28:35,647
Credeam că era prietenul meu.
654
00:28:38,684 --> 00:28:41,854
Deacon? Dulapul are un locaş ascuns.
655
00:28:41,954 --> 00:28:43,554
Avea ceva ascuns aici,
656
00:28:43,589 --> 00:28:45,224
cel mai probabil o geantă de fugă.
657
00:28:46,292 --> 00:28:47,659
Fata tânără care era cu el...
658
00:28:47,760 --> 00:28:50,930
vi s-a părut normală?
659
00:28:51,030 --> 00:28:53,665
Atât de tânără. Imediat ce am văzut-o
660
00:28:53,766 --> 00:28:55,467
am ştiut că ceva nu era în ordine.
661
00:28:55,567 --> 00:28:57,736
- Cum adică? Era rănită?
- Nu.
662
00:28:57,837 --> 00:28:59,738
Modul în care îl privea.
663
00:28:59,839 --> 00:29:01,073
Complet vrăjită.
664
00:29:01,173 --> 00:29:03,275
Sărmanei fete îi străluceau ochi.
665
00:29:03,375 --> 00:29:04,877
Cum adică?
666
00:29:04,977 --> 00:29:06,846
Evident că era îndrăgostită de el.
667
00:29:09,949 --> 00:29:11,851
Jane, trebuie să ne spui tot ce ştii
668
00:29:11,951 --> 00:29:14,086
despre relaţia lui Natalie cu Wyatt.
669
00:29:14,186 --> 00:29:16,388
Relaţie?
670
00:29:16,488 --> 00:29:17,790
Ce relaţie?
671
00:29:17,890 --> 00:29:19,691
Tu să ne spui.
672
00:29:19,792 --> 00:29:21,269
N-o protejezi pe surioara ta
673
00:29:21,293 --> 00:29:22,494
ascunzând adevărul.
674
00:29:22,594 --> 00:29:23,772
Aici suntem toţi în aceeaşi echipă.
675
00:29:23,796 --> 00:29:26,298
Toţi vrem s-o găsim.
Aşa că te rog,
676
00:29:26,398 --> 00:29:28,367
spune-ne ce ştii.
677
00:29:30,636 --> 00:29:38,636
Lui Jax sau... Wyatt sau cum îl cheamă...
i-a plăcut de Natalie...
678
00:29:38,845 --> 00:29:40,746
din prima clipă.
679
00:29:40,847 --> 00:29:42,714
Abia am mai văzut-o după asta.
680
00:29:42,815 --> 00:29:44,316
Acum vreo două zile,
681
00:29:44,416 --> 00:29:46,986
i-am spus că voi găsi o cale de scăpare.
682
00:29:48,754 --> 00:29:51,557
Mi-a spus că nu vroia să plece,
683
00:29:51,657 --> 00:29:54,793
şi că Jax o iubea.
684
00:29:54,894 --> 00:29:58,530
Am implorat-o,
dar n-a vrut să mă asculte.
685
00:29:58,630 --> 00:30:00,266
De ce nu ne-ai spus înainte?
686
00:30:00,366 --> 00:30:01,901
M-am gândit că...
687
00:30:02,001 --> 00:30:06,805
dacă v-aş fi spus adevărul,
ca şi ea îl iubeşte...
688
00:30:06,906 --> 00:30:09,241
nu v-ar mai fi păsat s-o salvaţi.
689
00:30:09,341 --> 00:30:13,712
Nu e îndrăgostită cu adevărat, Jane.
690
00:30:13,812 --> 00:30:15,747
I-a fost spălat creierul.
691
00:30:15,848 --> 00:30:17,483
Şi o căutaţi în continuare?
692
00:30:17,583 --> 00:30:19,703
Ascultă-mă. Găsirea lui Natalie
a fost o prioritate...
693
00:30:19,785 --> 00:30:22,754
şi este o prioritate, bine?
694
00:30:30,062 --> 00:30:32,932
Sărmanele fete, sunt un dezastru.
695
00:30:33,032 --> 00:30:34,877
Şi cred că erau la fel dinainte
să fie răpite.
696
00:30:34,901 --> 00:30:36,202
Da. Mama lor a plecat de mult.
697
00:30:36,302 --> 00:30:37,736
Din ce am vorbit cu tatăl,
698
00:30:37,836 --> 00:30:39,605
bănuiesc că şi el a fost destul de absent.
699
00:30:39,705 --> 00:30:42,074
În regulă, din moment ce el nu vine,
sună la Protecţia Copilului,
700
00:30:42,174 --> 00:30:43,842
să aranjeze un plasament de urgenţă.
701
00:30:43,943 --> 00:30:46,145
N-are nimic.
702
00:30:46,245 --> 00:30:47,980
E-n regulă dacă trec mai întâi pe la ea,
703
00:30:48,080 --> 00:30:49,360
să-i luăm ceva lucruri?
704
00:30:49,415 --> 00:30:51,617
Da. Bine. Mergi cu o maşină de patrulare,
705
00:30:51,717 --> 00:30:53,953
- pentru siguranţă.
- S-a făcut.
706
00:31:00,592 --> 00:31:03,295
Mă pot aşeza?
707
00:31:06,098 --> 00:31:08,167
Poţi sta unde vrei.
708
00:31:08,267 --> 00:31:10,436
N-am nimic să-ţi spun.
709
00:31:11,437 --> 00:31:12,738
Te superi dacă o fac eu?
710
00:31:12,838 --> 00:31:15,007
Adică... să spun ceva.
711
00:31:17,076 --> 00:31:19,021
L-am sunat pe prietenul meu Henry
şi i-am spus să nu vină,
712
00:31:19,045 --> 00:31:20,512
pentru că astea au fost dorinţele voastre,
713
00:31:20,612 --> 00:31:26,118
iar astăzi e despre dorinţele voastre,
nu de ale mele.
714
00:31:27,053 --> 00:31:29,788
Astea au fost cuvintele soţiei mele.
715
00:31:29,888 --> 00:31:31,790
Se pricepe la asta.
716
00:31:31,890 --> 00:31:33,792
Mă aduce cu picioarele pe pământ
717
00:31:33,892 --> 00:31:37,363
când mi-o iau în cap.
718
00:31:42,901 --> 00:31:50,242
Am spus despre Nichelle că a fost
copilul miracol.
719
00:31:50,342 --> 00:31:54,280
Loretta a pierdut trei sarcini
înaintea ei.
720
00:31:54,380 --> 00:31:57,950
Au existat incidente care probabil
că ar fi fost evitate
721
00:31:58,050 --> 00:32:00,219
dacă soţia mea primea îngrijire adecvată.
722
00:32:00,319 --> 00:32:02,955
Să îngrijeşti o femeie ca ea...
723
00:32:03,055 --> 00:32:06,258
pe atunci... nu puteai cere asta.
724
00:32:06,358 --> 00:32:09,528
În ziua în care s-a născut Nichelle,
725
00:32:09,628 --> 00:32:13,565
am jurat că nu-mi voi pune copilul
726
00:32:13,665 --> 00:32:16,502
în situaţia de a nu avea acces
la ce e mai bun.
727
00:32:17,503 --> 00:32:21,507
Dar de-a lungul timpului,
am uitat să-mi întreb copilul
728
00:32:21,607 --> 00:32:24,743
ce crede că e mai bun pentru ea.
729
00:32:24,843 --> 00:32:28,580
Ea vede ce e mai bun în tine, Hondo.
730
00:32:31,317 --> 00:32:34,086
Şi încep să văd şi eu.
731
00:32:35,287 --> 00:32:37,456
Dle. Harrelson, suntem gata.
732
00:32:53,639 --> 00:32:55,841
Te-am căutat peste tot.
733
00:32:55,941 --> 00:33:00,479
Ai fost... puţin distras toată ziua.
734
00:33:01,780 --> 00:33:03,125
Te-am tachinat puţin mai devreme
735
00:33:03,149 --> 00:33:05,051
că te porţi ca un cadet.
736
00:33:05,151 --> 00:33:07,453
Da, ştiu, n-are nimic.
737
00:33:07,553 --> 00:33:09,488
Cred că...
738
00:33:09,588 --> 00:33:12,924
nu sunt într-un moment aşa bun
cum credeam.
739
00:33:13,025 --> 00:33:15,794
Ultimele două săptămâni s-au concentrat
pe astăzi,
740
00:33:15,894 --> 00:33:17,896
pe noţiunea unui nou început.
741
00:33:17,996 --> 00:33:19,165
Da, frate, are logică.
742
00:33:19,265 --> 00:33:20,475
Lasă ultimele săptămâni în urma ta.
743
00:33:20,499 --> 00:33:21,609
N-am cum să le las.
744
00:33:21,633 --> 00:33:22,734
Nu s-a terminat nimic din toate astea.
745
00:33:22,834 --> 00:33:26,072
Personal sau profesional.
746
00:33:26,172 --> 00:33:29,108
Probabil ai auzit că am fost exclus
din seminarul de conducere.
747
00:33:29,208 --> 00:33:31,043
Frăţie...
748
00:33:31,143 --> 00:33:34,213
ai trecut prin iad în ultima vreme.
749
00:33:34,313 --> 00:33:37,116
Şi vreau să sper că ştii
750
00:33:37,216 --> 00:33:41,653
că nu te vedem altfel
sau că te respectăm mai puţin.
751
00:33:41,753 --> 00:33:43,322
Încă faci parte din echipa asta.
752
00:33:43,422 --> 00:33:45,391
Ştiu, doar că...
753
00:33:45,491 --> 00:33:47,693
nu ştiu ce ar trebui să fac.
754
00:33:47,793 --> 00:33:49,461
Deodată, nimic nu mai are sens.
755
00:33:49,561 --> 00:33:53,665
Uite, n-am să-ţi spun că
am fost în situaţia ta,
756
00:33:53,765 --> 00:33:57,803
dar pentru mine, când lucrurile erau
nasoale cu Chris,
757
00:33:57,903 --> 00:34:00,939
sau când totul era aiurea cu mama,
758
00:34:01,039 --> 00:34:03,375
slujba asta m-a ţinut în priză.
759
00:34:03,475 --> 00:34:06,912
Faptul că am lucrat cu voi,
că eram acolo şi că salvqm vieţi...
760
00:34:07,012 --> 00:34:09,148
Asta avea logică pentru mine.
761
00:34:09,248 --> 00:34:13,018
Nu cred că e de ajuns acum.
762
00:34:14,420 --> 00:34:16,188
Spune-mi că avem ceva despre Wyatt.
763
00:34:16,288 --> 00:34:18,824
Nimic. Simt că ne-am întors de unde am plecat.
764
00:34:18,924 --> 00:34:20,501
Tipul ăsta şi-a luat geanta de fugă,
probabil se gândeşte să plece din oraş,
765
00:34:20,525 --> 00:34:21,993
dacă n-a plecat deja.
766
00:34:22,094 --> 00:34:23,570
Înseamnă că a scăpat din mâna noastră,
767
00:34:23,594 --> 00:34:25,364
că se întoarce iar pe lista
celor mai căutaţi.
768
00:34:25,464 --> 00:34:28,199
Jane a spus că Natalie
e îndrăgostită de Wyatt.
769
00:34:28,300 --> 00:34:30,101
Este clasicul sindrom Stockholm.
770
00:34:30,202 --> 00:34:31,503
Da. Probabil că ciudatul ăsta
i-a promis lumea întreagă,
771
00:34:31,603 --> 00:34:33,572
iar în schimb...
772
00:34:33,672 --> 00:34:35,016
ea ar fi dispusă să facă totul şi orice.
773
00:34:35,040 --> 00:34:36,141
Hei.
774
00:34:36,242 --> 00:34:37,876
A vorbit cineva cu Cabrera?
775
00:34:37,976 --> 00:34:39,921
Da, am trimis-o acasă la Natalie
cu o maşină de patrulare.
776
00:34:39,945 --> 00:34:41,547
De ce?
777
00:34:41,647 --> 00:34:43,191
Patrula care a dus-o acolo nu răspunde.
778
00:34:43,215 --> 00:34:44,783
Şi nici ea nu răspunde.
779
00:34:56,995 --> 00:34:58,473
Cavaleria e pe drum, Wyatt.
780
00:34:58,497 --> 00:34:59,707
În locul tău, mi-aş calcula paşii
cu multă atenţie.
781
00:34:59,731 --> 00:35:00,808
Da, vezi tu,
782
00:35:00,832 --> 00:35:02,301
asta nu-mi inspiră multă frică,
783
00:35:02,401 --> 00:35:04,503
ţinând cont că m-am întâlnit deja
cu cavaleria.
784
00:35:04,603 --> 00:35:07,005
Şi ai văzut cum a ieşit.
785
00:35:07,105 --> 00:35:08,507
Arma pe masă.
786
00:35:08,607 --> 00:35:10,518
Şi pe urmă vreau să te aşezi în linişte
787
00:35:10,542 --> 00:35:12,010
pe canapea.
788
00:35:12,110 --> 00:35:13,212
Stai liniştită.
789
00:35:19,685 --> 00:35:21,520
Nu vreau să mă repet.
790
00:35:21,620 --> 00:35:23,455
Dacă mă mişc, fata se mişcă cu mine.
791
00:35:23,555 --> 00:35:25,491
Da? Sau poate vă împuşc pe amândouă.
792
00:35:25,591 --> 00:35:27,092
Dacă sunteţi aşa legate una de alta,
793
00:35:27,193 --> 00:35:29,595
aţi putea muri împreună.
Staţi jos!
794
00:35:30,396 --> 00:35:32,798
Natalie, ştiu că tu crezi că te iubeşte.
795
00:35:32,898 --> 00:35:35,301
Aşa că întreabă-l de ce nu ţi-a spus
cine este.
796
00:35:35,401 --> 00:35:36,768
Nici măcar nu se numeşte Jax.
797
00:35:36,868 --> 00:35:38,546
Nu le ascultq, Natalie.
Am discutat deja despre asta,
798
00:35:38,570 --> 00:35:40,348
- ai uitat?
- De ce nu i-ai spus, Eli?
799
00:35:40,372 --> 00:35:43,509
Nu asta fac oamenii îndrăgostiţi?
Spun adevărul?
800
00:35:43,609 --> 00:35:45,577
Nu ţi-a spus pentru că nu te iubeşte.
801
00:35:45,677 --> 00:35:49,315
E un mincinos, exact ca tata.
802
00:35:49,415 --> 00:35:50,416
Ăsta e numele tău?
803
00:35:50,516 --> 00:35:51,883
Eli?
804
00:35:53,185 --> 00:35:54,920
Stai dracu jos!
805
00:36:02,728 --> 00:36:04,263
Fetelor, feriţi-vă!
806
00:36:19,211 --> 00:36:21,046
Să mergem.
807
00:36:22,881 --> 00:36:25,016
LAPD!
808
00:36:25,116 --> 00:36:26,218
Pe hol.
809
00:36:26,318 --> 00:36:27,919
Am înţeles.
810
00:36:33,058 --> 00:36:33,925
LAPD!
811
00:36:34,025 --> 00:36:36,161
Ieşi cu mâinile sus.
812
00:36:36,262 --> 00:36:37,396
Natalie?
813
00:36:37,496 --> 00:36:38,997
Ieşi de acolo.
814
00:36:39,097 --> 00:36:40,532
Haide.
815
00:36:40,632 --> 00:36:42,368
Lasă arma jos.
816
00:36:44,169 --> 00:36:45,504
Las-o.
817
00:36:45,604 --> 00:36:47,573
Natalie, lasă... avem un iepure!
818
00:36:47,673 --> 00:36:49,475
25-David. O vedem pe Natalie.
819
00:36:49,575 --> 00:36:50,785
Are arma lui Cabrera.
820
00:36:50,809 --> 00:36:53,245
Am înţeles. Intrăm în subsol.
821
00:37:00,852 --> 00:37:03,689
Natalie? Vreau să ieşi de acolo.
822
00:37:05,491 --> 00:37:07,526
Natalie a intrat într-o debara.
823
00:37:07,626 --> 00:37:09,027
Am o fereastră deschisă la subsol.
824
00:37:09,127 --> 00:37:11,897
Încă nu l-am văzut pe Wyatt.
825
00:37:13,765 --> 00:37:15,000
Cabrera?
826
00:37:16,201 --> 00:37:18,321
Lasă arma, treci în genunchi.
S-a terminat, Wyatt.
827
00:37:18,370 --> 00:37:20,490
Uite ce vom face, da?
828
00:37:20,572 --> 00:37:22,140
Îmi veţi elibera drumul,
829
00:37:22,240 --> 00:37:24,310
iar eu voi pleca cu noua mea iubită.
830
00:37:24,410 --> 00:37:26,578
Mă tem că n-ai să vezi asta.
831
00:37:26,678 --> 00:37:28,756
- Cât timp Jane şi Natalie sunt în siguranţă.
- Nu, nicio şansă, Cabrera.
832
00:37:28,780 --> 00:37:30,180
Nu te las să pleci.
833
00:37:30,215 --> 00:37:31,883
Atunci o vei privi cum moare.
834
00:37:35,954 --> 00:37:38,056
Poftim.
835
00:37:41,059 --> 00:37:42,828
- Eşti bine?
- Da.
836
00:37:42,928 --> 00:37:45,531
30-David. Eli Wyatt se află în custodie.
837
00:37:45,631 --> 00:37:48,266
Natalie? L-am prins.
838
00:37:48,367 --> 00:37:52,070
Aşa că vreau să laşi arma şi să ieşi, da?
839
00:37:53,472 --> 00:37:54,873
Nu ştiu.
840
00:37:54,973 --> 00:37:56,508
Lui Jax n-o să-i placă asta.
841
00:37:56,608 --> 00:37:57,676
Orice ţi-a spus,
orice ţi-a promis,
842
00:37:57,776 --> 00:37:59,811
a minţit.
843
00:37:59,911 --> 00:38:02,147
Dar ştii cine şi-a ţinut promisiunea? Jane.
844
00:38:02,247 --> 00:38:04,350
Jane e supărată pe mine.
Am încurcat lucrurile.
845
00:38:04,450 --> 00:38:06,385
Am făcut atâtea greşeli.
846
00:38:06,485 --> 00:38:08,153
Nu mai e cale de întors.
847
00:38:09,555 --> 00:38:11,523
Nu e adevărat, bine?
848
00:38:11,623 --> 00:38:13,124
Ştiu că poate părea urât.
849
00:38:13,224 --> 00:38:14,602
Dar de asta eşti înconjurată
de oameni de încredere,
850
00:38:14,626 --> 00:38:16,294
de oameni cărora le pasă de tine.
851
00:38:16,395 --> 00:38:18,664
Ca Jane. Te iubeşte.
852
00:38:18,764 --> 00:38:21,467
- Nu ştiu.
- Atunci ai încredere în mine.
853
00:38:22,701 --> 00:38:24,302
Ştiu ce vorbesc.
854
00:38:24,403 --> 00:38:28,407
Pe cât de greu pare,
trebuie să mergi mai departe.
855
00:38:28,507 --> 00:38:30,376
Şi primul pas e să laşi arma
856
00:38:30,476 --> 00:38:32,210
şi să ieşi de acolo.
857
00:38:46,358 --> 00:38:48,594
- Eşti bine?
- Da.
858
00:38:52,431 --> 00:38:53,899
S-a terminat, s-a terminat.
859
00:38:58,504 --> 00:38:59,571
Bine.
860
00:38:59,671 --> 00:39:00,915
În regulă.
861
00:39:00,939 --> 00:39:02,941
Mulţumesc pentru noutăţi.
862
00:39:03,041 --> 00:39:05,176
Ăsta era comandantul din East L.A.
863
00:39:05,276 --> 00:39:07,813
Acel ofiţer de patrulare pe care
l-ai trimis cu Cabrera,
864
00:39:07,913 --> 00:39:09,515
o să fie bine, nu e ceva serios.
865
00:39:09,615 --> 00:39:11,717
Doar o comoţie de când a fost lovit de Wyatt.
866
00:39:11,817 --> 00:39:14,028
Da, mă bucur că l-am prins în sfârşit
pe nenorocitul ăsta.
867
00:39:14,052 --> 00:39:15,320
Nu eşti singurul.
868
00:39:15,421 --> 00:39:16,955
Agentul Ritter îţi datorează o sticlă scumpă
869
00:39:17,055 --> 00:39:18,924
în semn de mulţumire.
870
00:39:19,024 --> 00:39:20,602
Poţi să fii sigur că îi spun asta
871
00:39:20,626 --> 00:39:22,461
când îl sun să-l anunţ veştile bune.
872
00:39:22,561 --> 00:39:24,038
- Da.
- Tocmai le-am predat pe Jane şi Natalie
873
00:39:24,062 --> 00:39:26,197
celei de la Protecţia Copilului.
874
00:39:26,297 --> 00:39:28,767
Am pus-o să-mi promită
că fetele vor rămâne împreună.
875
00:39:28,867 --> 00:39:30,769
Şi tatăl?
876
00:39:30,869 --> 00:39:32,771
A spus că e fericit să audă că sunt bine,
877
00:39:32,871 --> 00:39:34,205
şi cu aceste veşti bune...
878
00:39:34,305 --> 00:39:35,850
nu se mai grăbeşte să revină în L.A.
879
00:39:35,874 --> 00:39:37,752
O să treacă mult timp
880
00:39:37,776 --> 00:39:39,144
până când fetele astea îşi vor reveni.
881
00:39:39,244 --> 00:39:41,322
Mă tem că asta e valabil pentru
cele mai multe fete
882
00:39:41,346 --> 00:39:42,814
exploatate de Wyatt.
883
00:39:42,914 --> 00:39:44,392
Aş vrea să cred că măcar câteva din ele
884
00:39:44,416 --> 00:39:46,317
se duc diseară fericite să-şi vadă familiile.
885
00:39:46,418 --> 00:39:47,629
Şi că niciuna dintre ele
886
00:39:47,653 --> 00:39:48,987
nu trebuie să-şi mai facă griji
pentru Eli Wyatt,
887
00:39:49,087 --> 00:39:51,890
aşa că mă voi concentra pe asta
şi voi accepta victoria.
888
00:39:55,694 --> 00:39:57,362
N-o face.
889
00:39:57,463 --> 00:39:58,664
Ce să nu fac?
890
00:39:58,764 --> 00:40:01,467
Ştiu ce vei spune.
891
00:40:01,567 --> 00:40:04,069
Crezi că acele cuvinte frumoase pe care
i le-am spus lui Natalie s-o fac să iasă,
892
00:40:04,169 --> 00:40:06,472
te gândeşti că am avut o mare revelaţie.
893
00:40:06,572 --> 00:40:10,876
Bine, dar ai fost destul de convingător.
894
00:40:10,976 --> 00:40:12,654
M-am gândit că poate ai crezut ce-ai spus.
895
00:40:12,678 --> 00:40:15,013
Nu e aşa simplu.
896
00:40:16,247 --> 00:40:19,451
Să spune doar că nu voi renunţa.
897
00:40:21,887 --> 00:40:23,989
Bună treabă azi.
898
00:40:24,089 --> 00:40:25,824
Dar nu vreau să repet asta prea curând.
899
00:40:25,924 --> 00:40:28,359
Da, sunt de acord.
900
00:40:28,460 --> 00:40:31,229
Am auzit că ai avut nişte vorbe de duh azi
cu Natalie.
901
00:40:31,329 --> 00:40:32,363
Nu începe.
902
00:40:32,464 --> 00:40:33,532
Da, nu e cazul.
903
00:40:33,632 --> 00:40:34,666
Am discutat deja despre asta.
904
00:40:37,503 --> 00:40:41,406
Viaţa mea e complicată acum.
905
00:40:41,507 --> 00:40:43,842
Nu ştiu sigur spre ce se îndreaptă.
906
00:40:43,942 --> 00:40:45,877
Dar un lucru ştiu sigur,
907
00:40:45,977 --> 00:40:48,046
Sunt norocos să fac parte din această echipă,
908
00:40:48,146 --> 00:40:50,281
că sunteţi prietenii mei.
909
00:40:50,381 --> 00:40:52,784
Pe cât de mult mă doare să recunosc,
910
00:40:52,884 --> 00:40:54,620
amândoi aţi avut dreptate astăzi.
911
00:40:55,654 --> 00:40:57,088
Perfect.
912
00:40:57,188 --> 00:40:58,557
Atunci ce zici de asta?
913
00:40:58,657 --> 00:41:01,793
Cum eu am plătit pentru micul dejun,
tu plăteşti cina.
914
00:41:01,893 --> 00:41:03,595
Da. Măcar atât să faci şi tu
915
00:41:03,695 --> 00:41:05,564
că ţi-am reparat viaţa.
916
00:41:05,664 --> 00:41:06,898
Hei.
917
00:41:06,998 --> 00:41:08,610
Am veşti importante.
Hondo şi Nichelle au un bebeluş.
918
00:41:08,634 --> 00:41:11,603
Toţi mergem la spital.
919
00:41:13,739 --> 00:41:16,542
- Bună.
- Bună, iubito.
920
00:41:16,642 --> 00:41:18,644
Am reuşit, iubito.
921
00:41:18,744 --> 00:41:21,112
Da. Am reuşit.
922
00:41:21,212 --> 00:41:22,714
- Te iubesc.
- Te iubesc.
923
00:41:22,814 --> 00:41:23,815
Mult de tot.
924
00:41:28,419 --> 00:41:29,419
Putem intra?
925
00:41:29,487 --> 00:41:31,289
Bună.
926
00:41:37,195 --> 00:41:39,297
Faceţi cunoştinţă cu nepoata voastră...
927
00:41:39,397 --> 00:41:44,335
Vivienne Carmichael Harrelson.
928
00:41:53,141 --> 00:41:59,613
corvin.predoiu (Subtitrãri-noi Team)
www.subtitrari-noi.ro
70245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.