All language subtitles for S.w.a.t.2017.S06E17.ETHEL.Romanian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,536 --> 00:00:03,771 Anterior în SWAT... 2 00:00:03,871 --> 00:00:05,315 - De cât timp se întâmplă? - De 6 luni. 3 00:00:05,339 --> 00:00:06,174 Înţeleg de ce te-a părăsit. 4 00:00:06,274 --> 00:00:07,841 Să sperăm că a găsit pe cineva mai bun. 5 00:00:07,941 --> 00:00:10,010 - Bătaie în bar? - Trebuia să ies, am băut mai mult, 6 00:00:10,111 --> 00:00:12,012 - am făcut o alegere proastă. - Ai fost suspendat 7 00:00:12,113 --> 00:00:13,781 două săptămâni. 8 00:00:13,881 --> 00:00:15,241 Zic şi eu, e un oraş mare, 9 00:00:15,283 --> 00:00:16,784 cu cartiere diferite. 10 00:00:16,884 --> 00:00:18,828 - Dacă există ceva mai bun... - Scuze. 11 00:00:18,852 --> 00:00:20,554 Chiar vorbim despre cartier? 12 00:00:20,654 --> 00:00:23,091 Sau mai degrabă de partener, de cine îi ţine companie? 13 00:00:23,191 --> 00:00:25,826 Nu pare că te chinui prea mult să mă câştigi. 14 00:00:25,926 --> 00:00:28,962 Cu tot respectul, de ce trebuie să facem asta? 15 00:00:35,503 --> 00:00:36,837 Bună, dragule, cum merge? 16 00:00:36,937 --> 00:00:38,372 Se vede linia de sosire. 17 00:00:38,472 --> 00:00:39,773 Mă mişc, crede-mă. 18 00:00:39,873 --> 00:00:41,593 Mai ales că bebeluşul e încă în burtă 19 00:00:41,675 --> 00:00:43,553 şi nu se va târî timp de... 6 luni? 20 00:00:43,577 --> 00:00:45,513 Protecţiile pentru copii se recomandă înainte de data naşterii. 21 00:00:45,613 --> 00:00:47,148 Când va veni fiica noastră, 22 00:00:47,248 --> 00:00:48,725 nu vom avea timp să ne spălăm pe dinţi, 23 00:00:48,749 --> 00:00:50,951 darămite să protejăm casa. 24 00:00:51,051 --> 00:00:53,854 Sugerez să profităm din plin de aceste 3 săptămâni. 25 00:00:55,189 --> 00:00:56,957 Apropos de asta. 26 00:00:57,057 --> 00:00:58,526 Ai ales un nume? 27 00:00:58,626 --> 00:01:01,695 Eu am redus la 4 acum o lună. 28 00:01:01,795 --> 00:01:03,355 - E rândul tău. - Bine, recunosc că 29 00:01:03,397 --> 00:01:05,474 am cam lenevit în ultima vreme, dar Nichelle... 30 00:01:05,498 --> 00:01:06,876 n-o văd pe fata noastră 31 00:01:06,900 --> 00:01:08,369 să poarte vreunul din numele alea, fără supărare. 32 00:01:08,469 --> 00:01:10,238 Dar când lumea va auzi numele fetiţei noastre, 33 00:01:10,338 --> 00:01:13,341 vreau să fie intrigaţi, şi poate puţin intimidaţi. 34 00:01:13,441 --> 00:01:15,143 Înţelegi ce vreau să spun? 35 00:01:15,243 --> 00:01:16,777 Trei săptămâni. 36 00:01:16,877 --> 00:01:19,012 Drace. Am uitat complet. 37 00:01:19,113 --> 00:01:21,549 Mă întâlnesc cu mama să aleagă un balansoar. 38 00:01:21,649 --> 00:01:23,551 Chestia asta cu creierul în perioada de sarcină e ceva real. 39 00:01:23,651 --> 00:01:25,719 - Trebuie să fug. - Bine. 40 00:01:25,819 --> 00:01:27,188 Ai ratat una. 41 00:01:27,288 --> 00:01:30,023 Ştiu, femeie. Mă ocup. 42 00:01:37,097 --> 00:01:38,866 Mi s-a rupt apa. 43 00:01:38,966 --> 00:01:41,835 Cu 3 săptămâni mai devreme... e prea curând. 44 00:01:43,437 --> 00:01:45,806 Bine. Nu, suntem în regulă. 45 00:01:45,906 --> 00:01:48,442 Înseamnă că a sosit timpul fetiţei noastre. 46 00:01:48,542 --> 00:01:50,144 Aduc geantă pe care am pregătit-o. 47 00:01:50,244 --> 00:01:53,447 - Este în... - În camera copilului pe raftul de sus. Ştiu. 48 00:01:53,547 --> 00:01:55,749 Eu am să... mă schimb. 49 00:01:55,848 --> 00:01:58,286 Da, du-te, du-te. Grăbeşte-te! Trebuie să ajungem la spital. 50 00:01:58,386 --> 00:02:00,788 Vine copilul! 51 00:02:00,888 --> 00:02:02,790 Astăzi e ziua cea mare! 52 00:02:02,890 --> 00:02:05,130 Acel burrito la micul dejun e paradisul carbohidraţilor. 53 00:02:05,193 --> 00:02:06,193 Să încercăm. 54 00:02:06,260 --> 00:02:07,561 Aveţi Tapatío? 55 00:02:07,661 --> 00:02:09,330 Ştii că avem. 56 00:02:09,430 --> 00:02:11,565 Merci. 57 00:02:11,665 --> 00:02:13,401 Prima zi după suspendare. 58 00:02:13,501 --> 00:02:14,802 - Da. - Eşti bine? 59 00:02:14,902 --> 00:02:18,071 - Da, normal. - De ce n-aş fi? 60 00:02:18,172 --> 00:02:19,540 Şi cu tine. Toată treaba asta cu Bonnie, 61 00:02:19,640 --> 00:02:21,400 şi pe urmă cum te-a pedepsit Departamentul... 62 00:02:21,475 --> 00:02:22,776 Nu e uşor. 63 00:02:22,876 --> 00:02:24,354 Da, de asta m-ai invitat la micul dejun? 64 00:02:24,378 --> 00:02:26,314 Credeai că am nevoie să mă duci de mână? 65 00:02:26,414 --> 00:02:28,692 Zic și eu, nimeni nu te-ar acuza dacă ai avea nevoie de puţin timp 66 00:02:28,716 --> 00:02:30,218 să fii iar în formă. 67 00:02:30,318 --> 00:02:32,753 Recunosc că a fost nasol. 68 00:02:32,853 --> 00:02:34,755 Dar am vorbit cu Luca şi Hondo 69 00:02:34,855 --> 00:02:36,656 în ultimele 2 săptămâni. 70 00:02:36,757 --> 00:02:39,192 Am decis că e mai bine să renunţ, s-o las în urmă. 71 00:02:39,293 --> 00:02:40,661 Acum nu mă uit decât spre viitor. 72 00:02:40,761 --> 00:02:42,172 Am peste câteva săptămâni seminarul de conducere. 73 00:02:42,196 --> 00:02:43,997 Adică 4 zile în San Diego, 74 00:02:44,097 --> 00:02:47,034 să-mi testez aptitudinile de lider, iar dacă merge bine, 75 00:02:47,134 --> 00:02:50,238 mă gândesc să dau pentru sergent după asta. 76 00:02:50,338 --> 00:02:51,905 Deci o iei de la capăt. 77 00:02:52,005 --> 00:02:55,042 Simplu. Şi ce se mai aude cu Bonnie? 78 00:02:55,142 --> 00:02:57,945 A trecut să-şi ia ultimele lucruri. 79 00:02:58,045 --> 00:02:59,780 N-a spus prea multe. Nici eu. 80 00:02:59,880 --> 00:03:02,115 Încerci să mă analizezi? 81 00:03:02,216 --> 00:03:05,753 Nu. Şi n-am de gând să-ţi scufund corăbiile. 82 00:03:05,853 --> 00:03:09,790 Dar se simte puţin ca o negare? 83 00:03:21,635 --> 00:03:24,204 Armă! LAPD! 84 00:03:24,305 --> 00:03:27,375 - Natalie... - Te numeşti Natalie? Bine. 85 00:03:27,475 --> 00:03:29,877 Ascultă-mă, Natalie. Vreau să laşi arma, 86 00:03:29,977 --> 00:03:31,211 mă auzi? 87 00:03:31,312 --> 00:03:32,579 Trebuie să ajutaţi... 88 00:03:32,680 --> 00:03:33,957 Încercăm să te ajutăm, dar mai întâi 89 00:03:33,981 --> 00:03:35,416 trebuie să laşi arma. 90 00:03:35,516 --> 00:03:37,885 Uită-te la mine, Natalie. 91 00:03:37,985 --> 00:03:40,353 Natalie? 92 00:03:40,454 --> 00:03:41,954 Trebuie s-o ajutaţi. 93 00:03:42,055 --> 00:03:44,925 - Stai. Tu cum te numeşti? - Jane. 94 00:03:45,025 --> 00:03:47,160 Sora mea se numeşte Natalie. 95 00:03:47,261 --> 00:03:49,263 Un bărbat ne-a luat şi ne-a ţinut prizoniere. 96 00:03:49,363 --> 00:03:51,699 Eu am scăpat, dar sora mea... 97 00:03:51,799 --> 00:03:54,167 trebuie s-o ajutaţi. 98 00:03:59,307 --> 00:04:00,708 I-ai sunat deja pe ai tăi? 99 00:04:00,808 --> 00:04:02,242 Acum sunt la Aeroportul La Guardia. 100 00:04:02,343 --> 00:04:04,612 Aterizează diseară și vin direct aici. 101 00:04:04,712 --> 00:04:07,214 Părinţii tăi sunt pe drum, vor ajunge cât de curând. 102 00:04:08,716 --> 00:04:11,919 Hondo, asta chiar se întâmplă. 103 00:04:12,019 --> 00:04:13,654 Da, se întâmplă. 104 00:04:17,291 --> 00:04:19,403 Medicii au terminat cu ea, Jane Cruz. 105 00:04:19,427 --> 00:04:21,962 Din fericire, nu are nicio rană sau vreo comoţie cerebrală. 106 00:04:22,062 --> 00:04:24,097 - A luat ceva? - Testul a ieşit negativ. 107 00:04:24,197 --> 00:04:26,567 Şi am reuşit să accesez dosarul de persoane dispărute. 108 00:04:26,667 --> 00:04:28,507 Ea şi sora ei au dispărut din casa lor din Ehittier acum 6 luni, 109 00:04:28,536 --> 00:04:31,839 aşa că măcar se confirmă. 110 00:04:31,939 --> 00:04:34,775 Jane are 17 ani, Natalie 15. 111 00:04:34,875 --> 00:04:37,053 Jane a reuşit să ne dea numele răpitorului... Jax. 112 00:04:37,077 --> 00:04:39,212 - Ar trebui să-i contactăm părinţii. - Mama nu se ştie unde e. 113 00:04:39,313 --> 00:04:41,073 Fetele locuiesc cu tatăl lor. I-am lăsat un mesaj. 114 00:04:41,114 --> 00:04:42,716 Bine, atunci să vorbim cu Jane, 115 00:04:42,816 --> 00:04:44,294 să vedem dacă poate furniza mai multe informaţii despre acest personaj Jax. 116 00:04:44,318 --> 00:04:46,854 Pentru că acum ea e singura care ne poate ajuta s-o găsim pe Natalie. 117 00:04:48,522 --> 00:04:49,890 Bună. 118 00:04:49,990 --> 00:04:51,350 Eşti poliţista de la accident. 119 00:04:51,425 --> 00:04:53,627 - Au spus că nimeni n-a fost rănit? - Aşa este. 120 00:04:53,727 --> 00:04:57,030 Jane, trebuie să răspunzi la nişte întrebări. 121 00:04:57,130 --> 00:04:58,999 Iar eu vreau să-mi găsiţi sora. 122 00:04:59,099 --> 00:05:00,834 Şi exact asta avem de gând să facem, 123 00:05:00,934 --> 00:05:03,170 dar chiar acum eşti singura persoană care ne poate ajuta. 124 00:05:03,270 --> 00:05:05,406 Trebuie să înţelegem ce s-a întâmplat cu tine şi cu Natalie 125 00:05:05,506 --> 00:05:06,907 acum 6 luni. 126 00:05:07,007 --> 00:05:09,743 Ai spus că cel care v-a răpit se numeşte Jax. 127 00:05:09,843 --> 00:05:11,278 - Cum l-aţi cunoscut? - Eu şi Natalie 128 00:05:11,379 --> 00:05:13,514 am fost la un butic pe de Bulevardul Whittier. 129 00:05:13,614 --> 00:05:17,585 Vroiam să cumpăr alcool pentru o petrecere de acasă. A fost o prostie. 130 00:05:17,685 --> 00:05:20,654 Jax era acolo şi s-a oferit să-l cumpere pentru noi. 131 00:05:20,754 --> 00:05:22,756 Dar Jax a spus că şi-a lăsat portofelul în maşină. 132 00:05:22,856 --> 00:05:24,725 Am ieşit afară cu el. 133 00:05:24,825 --> 00:05:26,727 După asta ne-am trezit în casa lui 134 00:05:26,827 --> 00:05:28,462 împreună cu alte fete. 135 00:05:28,562 --> 00:05:31,231 - Stai. Alte fete? Câte? - Şapte. 136 00:05:31,331 --> 00:05:35,536 Bine, cum am ajuns de la toate astea la ziua de azi, 137 00:05:35,636 --> 00:05:37,270 cu... arma şi accidentul? 138 00:05:37,371 --> 00:05:41,041 Unul dintre băieţii lui Jax, acest ciudat cu codiţă, 139 00:05:41,141 --> 00:05:43,377 m-a dus dimineaţă la motel pentru... 140 00:05:43,477 --> 00:05:45,813 ştiţi voi. 141 00:05:47,180 --> 00:05:51,018 În fine, ştiam că ține o armă în torpedou. 142 00:05:51,118 --> 00:05:55,956 Iar când n-a fost atent, am luat-o şi l-am împuşcat. 143 00:05:56,056 --> 00:05:58,025 După care i-am furat maşina. 144 00:05:58,125 --> 00:06:00,103 N-am vrut s-o fac, întrucât Natalie nu era cu mine, 145 00:06:00,127 --> 00:06:02,138 dar ştiam că era singura şansă s-o salvez. 146 00:06:02,162 --> 00:06:03,196 Aşa că vă rog. 147 00:06:03,296 --> 00:06:05,999 Trebuie s-o ajutaţi. 148 00:06:07,835 --> 00:06:09,069 Ăsta e cel căruia îi spui Jax? 149 00:06:09,169 --> 00:06:12,440 Acum e mai bătrân, dar... da. 150 00:06:12,540 --> 00:06:14,808 Comandante, ce se întâmplă? 151 00:06:14,908 --> 00:06:16,348 Balistica a scos amprentele de pe arma 152 00:06:16,444 --> 00:06:17,678 pe care o avea Dra. Cruz în maşină. 153 00:06:17,778 --> 00:06:21,014 Trei rânduri... ale ei, ale celui pe care l-a împuşcat şi ale tipului ăsta. 154 00:06:21,114 --> 00:06:23,383 Adevărul său nume este Eli Wyatt. Este cel mai căutat fugar 155 00:06:23,484 --> 00:06:24,952 din ultimii 10 ani. 156 00:06:26,286 --> 00:06:28,321 Acum 10 ani, FBI a construit un dosar împotriva lui Wyatt 157 00:06:28,422 --> 00:06:29,957 pentru trafic de prostituate. 158 00:06:30,057 --> 00:06:31,468 Într-o seară, federalii s-au dus la casa lui din Ohio 159 00:06:31,492 --> 00:06:33,961 să execute un mandat. 160 00:06:34,061 --> 00:06:35,505 Wyatt a tras în ei prin uşa din faţă, 161 00:06:35,529 --> 00:06:37,206 omorând pe loc un agent şi rănind altul. 162 00:06:37,230 --> 00:06:38,966 După asta nenorocitul a dispărut fără urmă. 163 00:06:39,066 --> 00:06:40,968 Nici măcar o singură urmă. 164 00:06:41,068 --> 00:06:42,812 Wyatt a reuşit să stea ascuns 10 ani. 165 00:06:42,836 --> 00:06:44,337 Ştie să stea ascuns. 166 00:06:44,438 --> 00:06:45,915 Jane a spus că ori de câte ori o ducea să vadă un client, 167 00:06:45,939 --> 00:06:47,484 drumul nu era niciodată mai lung de 40 minute, 168 00:06:47,508 --> 00:06:48,852 aşa că orice casă au trebuie să fie pe lângă L.A. 169 00:06:48,876 --> 00:06:50,377 A reuşit să ne spună despre peisaj, 170 00:06:50,478 --> 00:06:52,489 astfel încât noi credem 171 00:06:52,513 --> 00:06:53,881 că se află în Tujunga. 172 00:06:53,981 --> 00:06:55,883 Avem câteva rezultate. 173 00:06:55,983 --> 00:06:58,185 Scanez proprietăţile din zona Tujunga. 174 00:06:58,284 --> 00:07:00,854 E una lângă Canionul Drumului Ponderosa. 175 00:07:00,954 --> 00:07:02,255 Proprietarul este Jax Evans. 176 00:07:02,355 --> 00:07:03,933 Ar putea fi şansa noastră să-l prindem definitiv pe Wyatt 177 00:07:03,957 --> 00:07:05,493 şi să salvăm fetele alea. 178 00:07:05,593 --> 00:07:07,504 Ţinând cont de dimensiunea terenului şi de pază... 179 00:07:07,528 --> 00:07:08,696 Dar şi de oamenii lui Wyatt... 180 00:07:08,796 --> 00:07:09,839 Va trebui să supraveghem locaţia. 181 00:07:09,863 --> 00:07:11,398 Abordarea silenţioasă e cea mai bună. 182 00:07:11,499 --> 00:07:13,777 Toţi ştim că Hondo e la spital. Deacon, eşti la conducere. 183 00:07:13,801 --> 00:07:16,036 Să intrăm în acea casă. 184 00:07:28,716 --> 00:07:31,619 Văd un suspect, bărbat, înarmat, 185 00:07:31,719 --> 00:07:33,521 merge spre casa principală. 186 00:07:33,621 --> 00:07:35,689 Nici urmă de Wyatt sau de fete. 187 00:07:35,789 --> 00:07:38,058 Acolo. Îl văd pe Wyatt. 188 00:07:42,395 --> 00:07:43,497 Hei. 189 00:07:43,597 --> 00:07:44,898 Vedeţi şi voi asta? 190 00:07:46,700 --> 00:07:47,968 Deac, avem musafiri. 191 00:07:48,068 --> 00:07:50,303 Da. Par a fi federali. 192 00:07:57,377 --> 00:08:00,080 Agent Special Alan Ritter. Această operaţiune este acum 193 00:08:00,180 --> 00:08:01,615 sub jurisdicţie federală. 194 00:08:01,715 --> 00:08:03,035 Aşa că daţi buzna aici 195 00:08:03,116 --> 00:08:04,393 să distrugeţi elementul surpriză 196 00:08:04,417 --> 00:08:06,186 şi să sabotaţi întreaga operaţiune. 197 00:08:06,286 --> 00:08:07,831 Asta nu mai e operaţiunea SWAT, Sergent. 198 00:08:07,855 --> 00:08:09,322 Aşa că nu mai iei decizii. 199 00:08:09,422 --> 00:08:12,926 Dacă vreţi să rămâneţi, veţi primi ordine de la FBI. 200 00:08:13,026 --> 00:08:14,795 Şi acum? 201 00:08:14,895 --> 00:08:16,764 Că doar nu plecăm, nu? 202 00:08:19,832 --> 00:08:24,237 Pe dracu. Nu plecăm nicăieri. 203 00:08:24,086 --> 00:08:30,086 Sezonul 6, Ep. 17. Stockholm 204 00:09:01,508 --> 00:09:03,376 Am înţeles. 205 00:09:03,476 --> 00:09:06,914 Ce-a zis Comandantul Hicks? 206 00:09:07,014 --> 00:09:08,616 Bănuieşte şi tu. 207 00:09:08,716 --> 00:09:10,383 Că primim ordine de la federali. 208 00:09:10,483 --> 00:09:12,185 Dau buzna aici şi ne dau la o parte 209 00:09:12,285 --> 00:09:13,496 iar acum jucăm după regulile lor? 210 00:09:13,520 --> 00:09:15,022 Nu e corect. 211 00:09:15,122 --> 00:09:17,057 Asta e prioritatea federală, Powell. 212 00:09:17,157 --> 00:09:19,392 Nu datorează nimic forţelor locale de ordine, 213 00:09:19,492 --> 00:09:20,970 aparent nici măcar o fărâmă de curtoazie. 214 00:09:20,994 --> 00:09:22,796 - Ne-am înţeles, Sergent? - Până când nu localizăm şi salvăm fetele alea, 215 00:09:22,896 --> 00:09:24,407 SWAT nu pleacă. 216 00:09:24,431 --> 00:09:25,666 Voi înţelege că e un răspuns afirmativ. 217 00:09:25,766 --> 00:09:27,668 Dar dacă rămâne echipa ta, 218 00:09:27,768 --> 00:09:30,070 asta înseamnă că urmează ordinele mele. Ne-am înţeles? 219 00:09:30,170 --> 00:09:32,973 Da, am înţeles. Tu eşti şeful, Ritter. 220 00:09:33,073 --> 00:09:35,609 Şi care e planul, acum că discret şi în linişte 221 00:09:35,709 --> 00:09:37,110 nu mai sunt valabile? 222 00:09:37,210 --> 00:09:38,979 Eli Wyatt nu înţelege decât de forţă brută. 223 00:09:39,079 --> 00:09:40,814 Intrăm cât mai curând. 224 00:09:40,914 --> 00:09:42,883 Dar Wyatt nu e singur acolo. 225 00:09:42,983 --> 00:09:44,517 Victima noastră a identificat încă 9 fete. 226 00:09:44,618 --> 00:09:45,862 Salvarea lor şi ducerea lor în siguranţă... 227 00:09:45,886 --> 00:09:47,220 asta ar trebui să fie prioritatea. 228 00:09:47,320 --> 00:09:49,389 Nu, prioritatea constă în capturarea lui Eli Wyatt. 229 00:09:49,489 --> 00:09:51,725 Şi cu cât aşteptăm mai mult, cu atât creşte şansa 230 00:09:51,825 --> 00:09:53,326 ca acele fete să moară. 231 00:09:53,426 --> 00:09:56,363 Cred că glumeşti. Faptul că FBI şi-a făcut simţită prezenţa aici 232 00:09:56,463 --> 00:09:58,107 a pus deja acele fete într-un pericol şi mai mare. 233 00:09:58,131 --> 00:10:00,133 Powell, ajunge. 234 00:10:01,468 --> 00:10:04,404 Bine, putem fi de acord că Wyatt e înăuntru. 235 00:10:04,504 --> 00:10:05,939 Aşa că n-are rost să ne grăbim să intrăm. 236 00:10:06,039 --> 00:10:07,507 Măcar lasă echipa mea să cerceteze perimetrul, 237 00:10:07,607 --> 00:10:10,043 poate localizăm fetele. 238 00:10:13,346 --> 00:10:17,084 Bine, dar nimeni nu face nicio mişcare fără să mă informeze. 239 00:10:17,184 --> 00:10:21,121 Între timp eu îl contactez pe Wyatt, să-l fac să vorbească. 240 00:10:22,923 --> 00:10:24,357 Ce se întâmplă, Deac? 241 00:10:24,457 --> 00:10:26,426 Ritter pare mare figură. 242 00:10:26,526 --> 00:10:28,872 Poate că aşa este, dar a fost de acord să ne lase să verificăm perimetrul. 243 00:10:28,896 --> 00:10:30,197 Poate găsim acele fete. 244 00:10:30,297 --> 00:10:31,741 Din ce a spus Jane, de regulă sunt ţinute 245 00:10:31,765 --> 00:10:33,133 într-una din clădirile din spate. 246 00:10:33,233 --> 00:10:34,477 Da, dar ţinând cont de venirea noastră deloc subtilă, 247 00:10:34,501 --> 00:10:35,679 le putea muta până acum. 248 00:10:35,703 --> 00:10:37,370 Nu aşa am planificat operaţiunea. 249 00:10:37,470 --> 00:10:39,206 Nu mai e operaţiunea noastră. 250 00:10:39,306 --> 00:10:42,109 Nu este ideal, dar misiunea rămâne neschimbată. 251 00:10:42,209 --> 00:10:45,913 Găsim acele fete şi le ducem în siguranţă. S-a înţeles? 252 00:10:46,013 --> 00:10:47,681 - Am înţeles. - Am înţeles. 253 00:10:47,781 --> 00:10:49,149 - Am înţeles. - Bine. 254 00:10:49,249 --> 00:10:51,218 Street, tu cu Tan şi cu mine pe latura 3. 255 00:10:51,318 --> 00:10:55,022 Cabrera, tu şi Powell... pe latura 2. Să mergem. 256 00:10:58,358 --> 00:11:00,636 Deci aţi decis să naşteţi azi. 257 00:11:00,660 --> 00:11:02,162 Bună, Doctore. 258 00:11:02,262 --> 00:11:05,432 Dr. Price, nu ne aşteptam să vă vedem aşa curând. 259 00:11:05,532 --> 00:11:07,234 Nicio grijă. 260 00:11:07,334 --> 00:11:09,374 Dar am citit că bebeluşii născuţi prematur 261 00:11:09,402 --> 00:11:12,305 prezintă riscuri de respiraţie, icter, alte probleme cu dezvoltarea cerebrală. 262 00:11:12,405 --> 00:11:16,043 Dar procentele pentru toate astea sunt extrem de mici. 263 00:11:16,143 --> 00:11:17,623 Ai ieşit de mult din zona prematură. 264 00:11:17,677 --> 00:11:19,546 Ai avut o sarcină sănătoasă. 265 00:11:19,646 --> 00:11:22,883 Azi am de gând să nasc un bebeluş sănătos. 266 00:11:22,983 --> 00:11:24,417 Deci naştem azi? 267 00:11:24,517 --> 00:11:26,517 Doar dacă nu trebuie să fiţi în altă parte. 268 00:11:28,521 --> 00:11:30,090 Bună, scumpete! 269 00:11:30,190 --> 00:11:32,125 - Bună, mamă. - Bună. 270 00:11:32,225 --> 00:11:33,970 Te las cu familia. 271 00:11:33,994 --> 00:11:35,796 Acum contracţiile sunt neregulate, 272 00:11:35,896 --> 00:11:37,330 la fiecare 10-15 minute. 273 00:11:37,430 --> 00:11:41,134 Nimic interesant pentru a naşte acum, dar vom ajunge şi acolo. 274 00:11:41,234 --> 00:11:42,302 Bine 275 00:11:42,402 --> 00:11:43,871 Ce faci, dragă? 276 00:11:43,971 --> 00:11:46,106 Am fost atât de emoţionată că bebeluşul va ajunge aici înaintea noastră. 277 00:11:46,206 --> 00:11:48,040 Da, ne-a luat ceva să găsim drumul. 278 00:11:48,141 --> 00:11:50,643 Nu ajungem prea des 279 00:11:50,744 --> 00:11:51,979 în această parte a oraşului. 280 00:11:52,079 --> 00:11:54,214 Acum aţi ajuns, 281 00:11:54,314 --> 00:11:56,649 şi se pare că va mai dura. 282 00:11:56,750 --> 00:11:58,718 Bine. Asta înseamnă că avem destul timp 283 00:11:58,819 --> 00:12:01,488 să te transferăm la UCLA. Colegul meu de cameră 284 00:12:01,588 --> 00:12:03,256 e şeful obstetricii de acolo. 285 00:12:03,356 --> 00:12:05,625 Dle. Carmichael, n-am tras paiul scurt ca să venim la acest spital. 286 00:12:05,725 --> 00:12:07,360 Noi l-am ales. 287 00:12:07,460 --> 00:12:10,263 Ne-am interesat, şi are una din cele mai bune maternităţi din L.A. 288 00:12:10,363 --> 00:12:11,664 pentru femeile de culoare. 289 00:12:11,765 --> 00:12:13,600 Discursul ăsta nu ţine la mine. 290 00:12:13,700 --> 00:12:14,968 Adevărul este altul însă, 291 00:12:15,068 --> 00:12:17,037 cu cât e mai mare instituţia, cu atât mai bună este îngrijirea. 292 00:12:17,137 --> 00:12:21,108 Şi nu poate fi mai bine decât cu Henry, da? 293 00:12:22,142 --> 00:12:23,743 Dle? 294 00:12:23,844 --> 00:12:25,946 Ca fapt divers... mătuşa mea Vivienne 295 00:12:26,046 --> 00:12:29,316 a fost prima asistentă de culoare angajată aici, şi a moşit copii 33 ani. 296 00:12:29,416 --> 00:12:31,985 Cei mai mulţi o consideră un pionier. 297 00:12:32,085 --> 00:12:34,421 Aşa că mulţumim, dar nu avem nevoie. 298 00:12:34,521 --> 00:12:36,323 Eu şi Nichelle ne descurcăm. 299 00:12:43,163 --> 00:12:45,432 Tot terenul ăsta din spate de aici... 300 00:12:45,532 --> 00:12:46,900 este perfect pentru casa ororilor. 301 00:12:47,000 --> 00:12:48,735 Wyatt trebuie să fie mare psihopat. 302 00:12:48,836 --> 00:12:50,756 Mă îngrijorează că federalii au venit în forţă, mai ales Ritter. 303 00:12:50,838 --> 00:12:53,640 L-am cunoscut pe Ritter pe vremuri. 304 00:12:53,740 --> 00:12:55,218 Se lasă condus de ego, îşi face simţită prezenţa. 305 00:12:55,242 --> 00:12:57,544 Pare mai mult decât hotărât să-l prindă pe Wyatt. 306 00:12:57,644 --> 00:12:59,322 Crezi că Ritter e presat de şefii lui din D.C.? 307 00:12:59,346 --> 00:13:00,747 Tot ce se poate. 308 00:13:00,848 --> 00:13:02,358 Doar că... să-l prindă pe Wyatt pare ceva personal pentru el. 309 00:13:02,382 --> 00:13:03,951 Nu ştiu. 310 00:13:04,751 --> 00:13:06,219 Eşti bine, Tan? 311 00:13:06,319 --> 00:13:08,288 A plecat două săptămâni şi e din nou cadet. 312 00:13:08,388 --> 00:13:10,633 - Ar trebui să-l băgăm în antrenament? - Da, am plecat două săptămâni. 313 00:13:10,657 --> 00:13:12,025 Ghiciţi ce nu mi-a lipsit? 314 00:13:13,093 --> 00:13:15,362 30-David. Am ajuns la o baracă în spatele casei. 315 00:13:15,462 --> 00:13:17,273 O verificăm acum. 316 00:13:17,297 --> 00:13:19,366 - Recepţionat. - Am găsit un dormitor pe latura 2. 317 00:13:19,466 --> 00:13:21,869 Îl verificăm acum. 318 00:13:27,507 --> 00:13:30,010 Nu e nimic aici, dar uită-te la toate astea. 319 00:13:30,110 --> 00:13:32,012 Aici trebuie să fi ţinut Wyatt fetele. 320 00:13:32,112 --> 00:13:34,014 Exact de ce mă temeam. 321 00:13:34,114 --> 00:13:36,349 Probabil le-a mutat în casa principală. 322 00:13:37,684 --> 00:13:39,019 Nu scapi de data asta, Wyatt. 323 00:13:39,119 --> 00:13:41,121 Uşurează-ţi situaţia. 324 00:13:41,221 --> 00:13:44,191 Arată-ţi faţa, hai să vorbim. 325 00:13:45,993 --> 00:13:48,528 Agent Ritter. Tu dintre toţi oamenii ar trebui să ştii cel mai bine 326 00:13:48,628 --> 00:13:50,797 că nu sunt prea vorbăreţ. 327 00:13:50,898 --> 00:13:52,232 Şi mai ştii foarte bine 328 00:13:52,332 --> 00:13:54,010 cum tratez agenţii FBI care vin la uşa mea. 329 00:13:54,034 --> 00:13:55,511 Nu şi de data asta, Wyatt. Ăsta e sfârşitul tău, 330 00:13:55,535 --> 00:13:56,937 într-un fel sau altul. 331 00:13:58,105 --> 00:14:02,142 Da, cred că te simţi foarte sigur pe tine, nu-i aşa? 332 00:14:02,242 --> 00:14:03,810 Uite ce-a făcut toată această încredere sărmanului agent 333 00:14:03,911 --> 00:14:06,179 de acum 10 ani. 334 00:14:06,279 --> 00:14:08,982 E chiar trist. 335 00:14:18,959 --> 00:14:21,728 Am găsit fertilizant şi motorină. 336 00:14:21,828 --> 00:14:23,268 Pot fi îngrăşăminte normale pentru fermă. 337 00:14:23,363 --> 00:14:24,740 Sau poate fi cocktailul perfect 338 00:14:24,764 --> 00:14:26,266 pentru o bombă cu amoniu. 339 00:14:26,366 --> 00:14:27,867 Aici Ritter. 340 00:14:27,968 --> 00:14:29,278 Am stabilit contact vizual cu Wyatt în clădirea principală. 341 00:14:29,302 --> 00:14:31,171 Intrăm acum pe latura 1. 342 00:14:31,271 --> 00:14:32,848 Negativ, Ritter. Rămâneţi pe poziţii! 343 00:14:32,872 --> 00:14:34,942 Nu mai aştept. Intrăm acum. 344 00:14:35,042 --> 00:14:36,443 Ritter, am găsit explozibili. 345 00:14:36,543 --> 00:14:38,078 Toată casa poate fi minată! 346 00:14:39,812 --> 00:14:42,115 Anderson, înapoi! 347 00:14:50,023 --> 00:14:52,192 - Înapoi! Înapoi! - Înapoi! 348 00:14:54,827 --> 00:14:57,230 Street, Tan, coborâţi acel agent de pe maşină. 349 00:14:57,330 --> 00:14:59,566 Powell, Cabrera, menţineţi acoperirea! 350 00:14:59,665 --> 00:15:00,700 Foc de acoperire. 351 00:15:00,800 --> 00:15:02,102 Hai, Street. 352 00:15:02,202 --> 00:15:03,670 30-David. Avem focuri de armă. 353 00:15:03,770 --> 00:15:04,972 Mai mulţi agenţi doborâţi. 354 00:15:05,072 --> 00:15:08,075 Am nevoie de mai multe ambulanţe în locaţia mea. 355 00:15:08,608 --> 00:15:09,509 Trăgători multipli! 356 00:15:09,609 --> 00:15:11,611 Deac, îi scade pulsul! 357 00:15:11,711 --> 00:15:13,680 Nu putem face nimic pentru el aici. 358 00:15:13,780 --> 00:15:15,448 Du-te, du-te. 359 00:15:18,418 --> 00:15:19,686 - Înapoi! - Feriţi-vă! 360 00:15:21,221 --> 00:15:23,123 Hei, Ritter! Ai grijă la etajul 3! 361 00:15:23,223 --> 00:15:24,724 - Tan, acoperă-mă. - Du-te, du-te! 362 00:15:30,697 --> 00:15:32,865 Stai acolo. 363 00:15:34,367 --> 00:15:35,602 Trebuie să-l prind pe Wyatt. 364 00:15:35,702 --> 00:15:37,113 Nu, trebuie să te fereşti şi să rămâi aici. 365 00:15:37,137 --> 00:15:39,006 Asta e operaţiunea mea. Eu dau ordinele. 366 00:15:39,106 --> 00:15:41,674 Nu mai dai. S-a schimbat planul. 367 00:15:41,774 --> 00:15:44,211 S-a terminat jocul, Ritter. 368 00:15:45,212 --> 00:15:47,080 30-David. Mergem spre latura 4. 369 00:15:47,180 --> 00:15:48,415 Trebuie să intrăm. Agenţi... 370 00:15:48,515 --> 00:15:49,549 trageţi foc de acoperire. 371 00:15:52,219 --> 00:15:53,320 Mergeţi! 372 00:15:54,021 --> 00:15:55,922 Mergeţi, mergeţi! 373 00:16:05,999 --> 00:16:07,700 LAPD! Aruncă arma! 374 00:16:11,538 --> 00:16:13,040 25-David. Un suspect doborât. 375 00:16:13,140 --> 00:16:14,907 Baia liberă. 376 00:16:20,413 --> 00:16:23,250 Hei, nu mai am muniţie. Aruncă-mi un încărcător. 377 00:16:31,858 --> 00:16:33,526 Treci pe burtă. 378 00:16:35,262 --> 00:16:36,863 Nu te mişca. 379 00:16:37,630 --> 00:16:39,866 Stai acolo. 380 00:16:42,402 --> 00:16:43,770 30-David. 381 00:16:43,870 --> 00:16:45,805 Un suspect doborât, altul în custodie. 382 00:16:47,140 --> 00:16:48,875 Powell. 383 00:16:58,385 --> 00:17:00,120 E-n regulă. E-n regulă. Suntem poliţia. 384 00:17:00,220 --> 00:17:01,564 Avem contact vizual cu victimele. 385 00:17:01,588 --> 00:17:03,756 - Sunt în siguranţă. - Număr doar 7 fete. 386 00:17:03,856 --> 00:17:05,724 - Unde e Natalie? - Nu ştiu. 387 00:17:05,825 --> 00:17:07,727 Casa e liberă. Nici urmă de Wyatt. 388 00:17:07,827 --> 00:17:09,329 Şi nici de Natalie. 389 00:17:09,429 --> 00:17:11,931 Cum se poate? Au fost aici. 390 00:17:12,031 --> 00:17:13,633 Lipseşte unul din SUV-urile noastre. 391 00:17:13,733 --> 00:17:16,203 Probabil a luat fata şi a dispărut în haosul creat. 392 00:17:16,303 --> 00:17:19,038 Asta înseamnă că acum pot fi oriunde. 393 00:17:26,045 --> 00:17:27,180 Unde e Natalie? 394 00:17:27,280 --> 00:17:28,981 Aţi găsit-o? 395 00:17:29,082 --> 00:17:30,517 Nu. 396 00:17:30,617 --> 00:17:32,452 Wyatt a scăpat. 397 00:17:32,552 --> 00:17:34,587 A luat-o pe Natalie cu el, dar îţi promit că facem tot ce putem 398 00:17:34,687 --> 00:17:37,056 s-o recuperăm. 399 00:17:37,157 --> 00:17:39,058 Asta e vina mea. 400 00:17:39,159 --> 00:17:40,527 Nu trebuia să fug. 401 00:17:40,627 --> 00:17:42,562 - Dacă aş fi rămas, am fi fost împreună. - Nu. 402 00:17:42,662 --> 00:17:45,665 Nimic din toate astea nu e vina ta, mă auzi? 403 00:17:46,699 --> 00:17:48,835 Şi celelalte fete? 404 00:17:48,935 --> 00:17:50,403 Sunt în siguranţă. 405 00:17:50,503 --> 00:17:52,305 Sunt la spital, pentru verificări. 406 00:17:53,240 --> 00:17:56,543 Şi Jane... m-a contactat în sfârşit tatăl vostru. 407 00:17:56,643 --> 00:17:59,679 - E în Reno. - Să ghicesc. 408 00:17:59,779 --> 00:18:03,850 Nu se grăbeşte să se întoarcă, nu-i aşa? 409 00:18:03,950 --> 00:18:06,419 A spus că vine imediat ce poate, 410 00:18:06,519 --> 00:18:08,455 dar să-l ţin la curent. 411 00:18:08,555 --> 00:18:11,624 De asta am nevoie de Natalie. 412 00:18:13,360 --> 00:18:15,762 E tot ce am. 413 00:18:20,133 --> 00:18:22,034 Judecând după privirea asta, 414 00:18:22,135 --> 00:18:24,237 înţeleg că nu avem nimic despre Eli Wyatt? 415 00:18:24,337 --> 00:18:26,439 A reuşit să dezactiveze emiţătorul de pe SUV-ul furat. 416 00:18:26,539 --> 00:18:27,950 L-am dat în urmărire 417 00:18:27,974 --> 00:18:30,243 şi tot L.A.ul e în alertă maximă, dar deocamdată nimic. 418 00:18:30,343 --> 00:18:32,321 El s-a deghizat în agent, iar Natalie într-o fată rănită. 419 00:18:32,345 --> 00:18:34,056 Trebuie să-i recunoaştem asta. A fost destul de inventiv. 420 00:18:34,080 --> 00:18:37,049 Federalii lucrează deja la controlul pagubelor. 421 00:18:37,150 --> 00:18:38,751 M-a sunat Directorul adjunct să-şi ceară scuze. 422 00:18:38,851 --> 00:18:40,891 Cam la spartul târgului din partea mea. 423 00:18:40,920 --> 00:18:43,089 Comandante, Wyatt e pe fugă. 424 00:18:43,190 --> 00:18:45,492 Se descurcă mai bine singur. De ce a luat-o pe Natalie cu el? 425 00:18:45,592 --> 00:18:47,026 Cine ştie? Pretinzând că avea o victimă cu el 426 00:18:47,126 --> 00:18:49,037 ajută cu disimularea, 427 00:18:49,061 --> 00:18:50,597 sau... nu ştiu... poate vroia un ostatic 428 00:18:50,697 --> 00:18:52,299 ca garanţie. 429 00:18:52,399 --> 00:18:54,401 Motivaţia chiar nu contează. Contează doar că 430 00:18:54,501 --> 00:18:56,736 e cu el. 431 00:18:57,704 --> 00:18:59,272 Comandante, Sergent. 432 00:18:59,372 --> 00:19:01,874 Agent Ritter, ai mult tupeu să apari aici. 433 00:19:01,974 --> 00:19:04,153 Dacă nu erai cu bandajul ăla, probabil te puneam chiar eu într-unul. 434 00:19:04,177 --> 00:19:06,012 Înţeleg. 435 00:19:06,112 --> 00:19:10,217 Vă datorez amândurora nişte scuze, iar ţie Deacon, îţi mulţumesc. 436 00:19:10,317 --> 00:19:12,118 Probabil mi-ai salvat viaţa. 437 00:19:12,219 --> 00:19:14,221 Care e starea echipei tale? 438 00:19:14,321 --> 00:19:17,190 Un agent e la Terapie Intensivă, în stare critică. 439 00:19:17,290 --> 00:19:20,059 Ceilalţi au suferit vătămări, dar vor supravieţui. 440 00:19:20,159 --> 00:19:24,231 Mai mult decât scuze şi mulţumiri, vă datorez o explicaţie. 441 00:19:24,331 --> 00:19:26,098 Acum 10 ani, 442 00:19:26,199 --> 00:19:29,402 în seara în care Eli Wyatt a tras şi l-a omorât pe unul de-ai noştri, 443 00:19:29,502 --> 00:19:31,904 am fost acolo. 444 00:19:32,004 --> 00:19:35,174 Agentul care a murit a fost partenerul meu. 445 00:19:35,275 --> 00:19:37,744 Astăzi am lăsat emoţiile să ia tot ce era mai bun în mine, 446 00:19:37,844 --> 00:19:40,880 şi îmi asum răspunderea pentru asta. 447 00:19:40,980 --> 00:19:44,751 Dacă dădeai SWAT o şansă înainte de dezastrul ăsta, 448 00:19:44,851 --> 00:19:46,953 ai fi aflat că eram aliaţii voştri. 449 00:19:47,053 --> 00:19:49,121 Suntem la fel de interesaţi să facem dreptate 450 00:19:49,222 --> 00:19:50,690 pentru moartea partenerului tău. 451 00:19:50,790 --> 00:19:53,726 Cu echipa mea dezmembrată, Biroul nu are resursele 452 00:19:53,826 --> 00:19:55,161 pentru această vânătoare din oraş. 453 00:19:55,262 --> 00:19:57,029 Acum depinde de SWAT. 454 00:19:57,764 --> 00:20:02,068 Doar atât vă rog... prindeţi-l pe nenorocitul ăsta. 455 00:20:08,074 --> 00:20:10,310 Iubito, ultimele contracţii au fost la 8 minute distanţă. 456 00:20:10,410 --> 00:20:11,478 Ajungem şi acolo. 457 00:20:13,580 --> 00:20:16,549 E necesar ceasul SWAT? 458 00:20:16,649 --> 00:20:19,252 Obiceiuri vechi. Scuze. 459 00:20:19,352 --> 00:20:20,653 Îţi pot aduce ceva? 460 00:20:20,753 --> 00:20:22,322 Ce zici de o îngheţată pe băţ? 461 00:20:22,422 --> 00:20:23,756 Sigur. 462 00:20:23,856 --> 00:20:25,425 Bine. Dar înainte să pleci, 463 00:20:25,525 --> 00:20:27,670 te rog să opreşti muzica aia înainte să urlu. 464 00:20:29,061 --> 00:20:30,229 Am înţeles 465 00:20:31,030 --> 00:20:33,099 Hei, hei, iubito. Hei, hei, hei. 466 00:20:33,199 --> 00:20:35,468 Te-am prins. Te-am prins. 467 00:20:35,568 --> 00:20:36,879 Bine, poate ajunge cu mersul. 468 00:20:36,903 --> 00:20:38,004 Să ne întoarcem în pat. 469 00:20:38,104 --> 00:20:41,741 Eşti bine? 470 00:20:41,841 --> 00:20:45,712 Ar trebui să iei probabil două îngheţate. 471 00:20:45,812 --> 00:20:47,680 În caz că vrei şi tu una. 472 00:20:49,115 --> 00:20:51,351 Două îngheţate imediat. 473 00:21:02,395 --> 00:21:06,032 Ăsta era colegul meu, Henry. 474 00:21:06,132 --> 00:21:07,567 A fost de acord să treacă pe aici să o consulte pe Nichelle, 475 00:21:07,667 --> 00:21:09,027 să fie sigur că are tot ce-i trebuie. 476 00:21:09,101 --> 00:21:10,741 Incredibil. N-am vorbit română 477 00:21:10,837 --> 00:21:12,472 când am spus "nu"? 478 00:21:12,572 --> 00:21:16,309 De la un părinte bătrân la unul nou, te implor, ascultă-mi cuvintele: 479 00:21:16,409 --> 00:21:20,380 uneori ce cred copii tăi că au nevoie 480 00:21:20,480 --> 00:21:22,048 nu e ceea ce au nevoie. 481 00:21:22,148 --> 00:21:24,050 Dle. Carmichael, orice decizie luată 482 00:21:24,150 --> 00:21:25,752 în timpul sarcinii lui Nichelle 483 00:21:25,852 --> 00:21:27,292 a fost în interesul fiicei Dvs. 484 00:21:27,354 --> 00:21:29,756 Poate că nu sunteţi de acord cu fiecare decizie, 485 00:21:29,856 --> 00:21:31,090 dar nici nu trebuie. 486 00:21:31,190 --> 00:21:32,792 Poate că ai un copil cu Nichelle, 487 00:21:32,892 --> 00:21:34,627 dar încă e fiica mea. 488 00:21:34,727 --> 00:21:38,465 Şi merită cu mult mai bine decât acest spital. 489 00:21:38,565 --> 00:21:41,401 Mai bine decât acest spital, sau mai bine decât mine? 490 00:21:48,441 --> 00:21:50,343 Prietenul tău doctor nu e binevenit aici. 491 00:21:50,443 --> 00:21:53,380 Iar dacă apare, mă voi asigura că va fi alungat. 492 00:22:01,688 --> 00:22:03,222 Da. 493 00:22:04,924 --> 00:22:07,360 - Hei. E totul în ordine? - Da. 494 00:22:07,460 --> 00:22:10,697 Se pare că nu mai merg la seminarul de leadership. 495 00:22:10,797 --> 00:22:12,499 Ăsta era directorul de program. Am fost descalificat. 496 00:22:12,599 --> 00:22:14,166 M-au eliminat. 497 00:22:14,266 --> 00:22:16,202 În urma suspendării mele, nu mă mai văd că pe un potenţial candidat 498 00:22:16,302 --> 00:22:19,439 pentru programul de conducere. 499 00:22:19,539 --> 00:22:22,475 Îmi pare rău, Tan. Ştiu cât de mult l-ai aşteptat. 500 00:22:25,612 --> 00:22:27,079 E Deacon. Trebuie plec. 501 00:22:27,179 --> 00:22:28,815 Ne ducem să interogăm unul dintre băieţii 502 00:22:28,915 --> 00:22:30,917 pe care i-am luat din casă. 503 00:22:31,017 --> 00:22:33,653 Hei. Am aflat ceva despre mandat. 504 00:22:33,753 --> 00:22:38,791 Glendale PD a descoperit SUV-ul FBI abandonat într-o parcare, 505 00:22:38,891 --> 00:22:41,060 dar nici urmă de Wyatt sau de sora lui Jane. 506 00:22:41,160 --> 00:22:44,263 Ai căutat alte maşini furate în zonă? 507 00:22:44,363 --> 00:22:47,033 Nu s-a raportat nimic, dar este o staţie de navetă 508 00:22:47,133 --> 00:22:49,035 la doar o stradă de unde s-a găsit maşina abandonată. 509 00:22:49,135 --> 00:22:50,855 Bine. Şi crezi că poate Wyatt a luat-o pe Natalie 510 00:22:50,903 --> 00:22:52,171 şi s-a suit în tren? 511 00:22:52,271 --> 00:22:53,973 Înseamnă multe rute, mulţi oameni. 512 00:22:54,073 --> 00:22:55,713 E locul perfect să te ascunzi la vedere. 513 00:22:55,775 --> 00:22:58,086 Sau să scapi de probleme, şi asta înseamnă că va fi mult mai greu 514 00:22:58,110 --> 00:22:59,412 să-l găsim pe el şi pe fată. 515 00:22:59,512 --> 00:23:01,113 Da. O iau pe Powell şi mă duc acolo 516 00:23:01,213 --> 00:23:03,282 să văd ce mai aflăm. 517 00:23:04,984 --> 00:23:08,154 - Hei, eşti bine? - Da. 518 00:23:08,254 --> 00:23:10,022 Pleacă. 519 00:23:15,628 --> 00:23:17,730 Wyatt trebuie să-ţi fi promis multe 520 00:23:17,830 --> 00:23:19,732 să te facă să trafichezi fete 521 00:23:19,832 --> 00:23:22,168 Orice ţi-a promis, s-a terminat. 522 00:23:22,268 --> 00:23:24,537 Uită-te în jurul tău. Te-a lăsat să te descurci singur. 523 00:23:24,637 --> 00:23:26,739 Aşa că de ce îl protejezi pe acel nenorocit? 524 00:23:26,839 --> 00:23:28,741 Nu-l protejez. 525 00:23:28,841 --> 00:23:30,743 Habar n-am unde s-a dus. 526 00:23:30,843 --> 00:23:32,445 Până nu mi-aţi spus voi, nici nu ştiam 527 00:23:32,545 --> 00:23:34,022 că el şi Natalie au dispărut. 528 00:23:34,046 --> 00:23:36,616 Natalie are 15 ani, Cal. 529 00:23:36,716 --> 00:23:38,585 Juriul te urăşte deja, 530 00:23:38,685 --> 00:23:39,962 şi vede deja cum ai vândut-o pe ea 531 00:23:39,986 --> 00:23:41,466 şi pe celelalte fete pentru sex. 532 00:23:41,521 --> 00:23:43,289 Dar ajută-ne s-o găsim, 533 00:23:43,389 --> 00:23:45,792 măcar vei avea puţină simpatie 534 00:23:45,892 --> 00:23:47,627 care va lucra în favoarea ta. 535 00:23:47,727 --> 00:23:49,796 Uitaţi, jur pe Dumnezeu că nu ştiu unde s-au dus. 536 00:23:49,896 --> 00:23:51,063 Wyatt avea o rutină? 537 00:23:51,163 --> 00:23:52,499 Departe de tine şi de ceilalţi, 538 00:23:52,599 --> 00:23:53,833 vreun loc în care mergea, 539 00:23:53,933 --> 00:23:55,935 la cineva la care mergea, sau cu care vorbea regulat? 540 00:23:56,035 --> 00:23:58,170 Orice? 541 00:23:58,270 --> 00:23:59,939 Nu ştiu, frate. O rutină? 542 00:24:00,039 --> 00:24:01,708 Singurul lucru pe care îl făcea regulat 543 00:24:01,808 --> 00:24:05,011 era să-şi sune mama în fiecare duminică. 544 00:24:06,045 --> 00:24:08,056 Cum merge aici? 545 00:24:08,080 --> 00:24:10,282 Aşteptăm să vedem ce află Powell şi Street. 546 00:24:10,382 --> 00:24:11,618 Hei, fiţi atenţi. 547 00:24:11,718 --> 00:24:13,520 Din ce spune Cal Davidson, 548 00:24:13,620 --> 00:24:15,363 - Eli Wyatt şi-a sunat mama săptămânal. - Asta e imposibil. 549 00:24:15,387 --> 00:24:17,147 Mama lui a murit când era adolescent. 550 00:24:17,223 --> 00:24:19,134 Ştiu. Am citit şi eu dosarul, dar dacă nu vorbeşte cu mama lui, 551 00:24:19,158 --> 00:24:20,669 atunci cu cine vorbeşte? 552 00:24:20,693 --> 00:24:22,613 Are altă familie? Ceva rude îndepărtate pe care 553 00:24:22,695 --> 00:24:24,873 nu le-a întâlnit niciodată, dar FBI le-a monitorizat pe toate 554 00:24:24,897 --> 00:24:26,174 în ultimii 10 ani. Dacă Wyatt ar fi sunat, 555 00:24:26,198 --> 00:24:27,433 ei ar fi ştiut. 556 00:24:27,534 --> 00:24:29,468 Staţi. Şi cum rămâne cu aliasul lui Wyatt... Jax Evans? 557 00:24:29,569 --> 00:24:31,804 Toţi cei din anturajul lui Wyatt de acum îl cunosc de "Jax." 558 00:24:31,904 --> 00:24:33,405 Iar casa unde am făcut razie... 559 00:24:33,506 --> 00:24:35,474 numele proprietarului este "Jax Evans." 560 00:24:35,575 --> 00:24:37,986 E nevoie de multă muncă să creezi o identitate la nivelul ăsta. 561 00:24:38,010 --> 00:24:39,546 - E mult mai uşor să furi una. - Da. 562 00:24:39,646 --> 00:24:42,481 Hei, verifică numele "Jax Evans," să vedem ce aflăm. 563 00:24:47,219 --> 00:24:49,522 Aşteptaţi. Priviţi aici. 564 00:24:50,523 --> 00:24:51,924 Asta trebuie să fie. 565 00:24:52,024 --> 00:24:53,726 A fost de mai multe ori la închisoare, 566 00:24:53,826 --> 00:24:55,995 inclusiv o dată în Solano. 567 00:24:56,095 --> 00:24:58,030 Unde colegul său de celulă era Eli Wyatt. 568 00:24:58,130 --> 00:25:00,032 Unde e acum adevăratul Jax Evans? 569 00:25:00,132 --> 00:25:02,034 A dispărut. Mama lui, Eloise, 570 00:25:02,134 --> 00:25:03,836 l-a raportat dispărut acum 10 ani, 571 00:25:03,936 --> 00:25:05,881 chiar pe când Wyatt ajungea pe lista celor mai căutaţi. 572 00:25:05,905 --> 00:25:09,576 Bine, să spunem că Wyatt l-a omorât pe adevăratul Jax Evans 573 00:25:09,676 --> 00:25:11,077 şi i-a luat identitatea. 574 00:25:11,177 --> 00:25:12,755 De ce să se deranjeze să treacă băiatul mamei? 575 00:25:12,779 --> 00:25:14,013 Ce câştigă din asta? 576 00:25:14,113 --> 00:25:16,048 Casa din Tujunga, de exemplu. 577 00:25:16,148 --> 00:25:17,726 Proprietarul anterior, Eloise Evans, 578 00:25:17,750 --> 00:25:19,518 i-a lăsat-o lui Jax înainte să se mute 579 00:25:19,619 --> 00:25:21,788 - la azilul de bătrâni din Palos Verdes. - Palos Verdes. 580 00:25:21,888 --> 00:25:23,289 Asta înseamnă că are bani. 581 00:25:23,389 --> 00:25:25,257 Powell şi Street au scos imaginile 582 00:25:25,357 --> 00:25:26,535 de la gara din Glendale. 583 00:25:26,559 --> 00:25:28,194 Wyatt şi Natalie au fost acolo. 584 00:25:28,294 --> 00:25:30,005 S-au urcat într-un tren spre South Bay. 585 00:25:30,029 --> 00:25:31,607 Păi atunci s-au dus spre Palos Verdes. 586 00:25:31,631 --> 00:25:33,308 Bine, să mergem acolo. Îi anunţ pe Street şi Powell 587 00:25:33,332 --> 00:25:35,568 să se întâlnească cu voi. Plecaţi. 588 00:25:39,972 --> 00:25:43,309 Ultimele contracţii au fost la 7 minute. 589 00:25:46,212 --> 00:25:48,547 Iubito, toate astea par nebunie. 590 00:25:48,648 --> 00:25:51,483 Împreună aici, aşteptând primul nostru copil. 591 00:25:53,786 --> 00:25:55,988 Când eram tânăr, 592 00:25:56,088 --> 00:25:58,725 totul era doar agitaţie. 593 00:25:59,726 --> 00:26:04,296 După liceu, m-am dus direct în Marină, 594 00:26:04,396 --> 00:26:07,667 şi pe urmă am revenit acasă să-mi încep viaţa în LAPD. 595 00:26:07,767 --> 00:26:10,670 Mereu am fost prezent pentru cariera mea. 596 00:26:10,770 --> 00:26:15,007 N-am realizat că-mi irosesc viaţa. 597 00:26:17,409 --> 00:26:21,380 Îţi mulţumesc că vezi în acest bărbat mai mult de o insignă. 598 00:26:22,214 --> 00:26:24,116 Eşti şi puţin drăguţ. 599 00:26:25,852 --> 00:26:27,996 - Ce... - Nichelle, Nichelle, ce este? 600 00:26:28,020 --> 00:26:30,256 Ce se întâmplă? Vorbeşte cu mine. Vorbeşte cu mine. 601 00:26:30,356 --> 00:26:32,391 Nu ştiu. Mă simt foarte ciudat. 602 00:26:32,491 --> 00:26:35,061 Asistentă?! Asistentă, avem nevoie de ajutor aici, vă rog! 603 00:26:35,161 --> 00:26:36,863 În regulă, tată, trebuie să faci loc. 604 00:26:36,963 --> 00:26:38,397 Doctore, ce se întâmplă cu ea? 605 00:26:38,497 --> 00:26:39,966 Trebuie s-o operăm imediat pe Nichelle. 606 00:26:40,066 --> 00:26:41,734 Ce?! De ce?! 607 00:26:41,834 --> 00:26:43,970 Pentru că viaţa copilului vostru depinde de asta. 608 00:26:50,509 --> 00:26:52,287 Nichelle, ai o ruptură uterină care opreşte oxigenul copilului 609 00:26:52,311 --> 00:26:53,789 şi provoacă încetinirea inimii. 610 00:26:53,813 --> 00:26:55,447 Dar ai spus că totul părea bine. 611 00:26:55,547 --> 00:26:57,425 - Doctore, cum s-a întâmplat asta? - "Cum" nu contează acum. 612 00:26:57,449 --> 00:26:59,361 Trebuie să-i facem urgent o cezariană lui Nichelle. 613 00:26:59,385 --> 00:27:01,296 - O să fie bine? Şi copilul? - Îţi promit 614 00:27:01,320 --> 00:27:03,756 că Nichelle e pe mâini foarte bune. 615 00:27:03,856 --> 00:27:05,725 Bine, s-o pregătim. 616 00:27:05,825 --> 00:27:07,385 Nichelle, iubito, sunt chiar aici cu tine. 617 00:27:07,426 --> 00:27:09,061 - Sunt chiar aici. - Mi-e frică, Hondo. 618 00:27:09,161 --> 00:27:11,173 - Şi dacă... - Nu, nu, nu. Nu facem asta. Ştii de ce? 619 00:27:11,197 --> 00:27:13,700 Pentru că noi doi vom aduce fata acasă 620 00:27:13,800 --> 00:27:15,401 într-o creşă super protejată. 621 00:27:15,501 --> 00:27:17,704 N-ai ratat o priză? 622 00:27:17,804 --> 00:27:19,371 - Promiţi? - Nu te-aş minţi niciodată. 623 00:27:19,471 --> 00:27:21,240 Trebuie să mergem! 624 00:27:21,340 --> 00:27:23,075 Vei fi bine. 625 00:27:23,175 --> 00:27:26,045 Vei fi bine, iubito. 626 00:27:34,553 --> 00:27:36,055 Vreun semn de Wyatt şi Natalie? 627 00:27:36,155 --> 00:27:38,791 Au fost aici, dar au plecat înainte să ajungă poliţia locală. 628 00:27:38,891 --> 00:27:39,968 Wyatt a intrat prin spate, 629 00:27:39,992 --> 00:27:41,427 încercând să treacă observat, 630 00:27:41,527 --> 00:27:43,371 dar un angajat l-a recunoscut de la ştiri. 631 00:27:43,395 --> 00:27:44,697 Situaţia a escaladat rapid, 632 00:27:44,797 --> 00:27:46,699 dar din fericire, toţi sunt în siguranţă. 633 00:27:46,799 --> 00:27:48,600 Şi Eloise Evans? 634 00:27:48,701 --> 00:27:50,669 Da, e în camera ei. Medicii termină acum cu ea. 635 00:27:50,770 --> 00:27:52,571 Bună, Eloise. 636 00:27:52,671 --> 00:27:54,774 Sunt Sergentul Kay, ea este Ofiţer Cabrera. 637 00:27:54,874 --> 00:27:56,743 Vă deranjează dacă vă punem câteva întrebări? Bine. 638 00:27:56,843 --> 00:27:58,745 Dl. Wyatt... când a fost azi aici, 639 00:27:58,845 --> 00:28:01,013 v-a spus ce caută? 640 00:28:01,113 --> 00:28:03,415 Îl cunoşteam doar de Eli. Nu-i ştiam numele de familie. 641 00:28:03,515 --> 00:28:06,118 Presupun că asta mă face puţin caraghioasă, nu? 642 00:28:06,218 --> 00:28:07,386 Chiar deloc. 643 00:28:07,486 --> 00:28:09,188 Dl. Wyatt e un escroc şi un criminal. 644 00:28:09,288 --> 00:28:10,522 Nu e vina Dvs. 645 00:28:10,622 --> 00:28:12,825 - A spus ce vroia? - Nu. 646 00:28:12,925 --> 00:28:16,128 În mod normal, când mă vizitează, stăm şi vorbim, 647 00:28:16,228 --> 00:28:19,298 dar era... astăzi era diferit. 648 00:28:19,398 --> 00:28:21,500 Parcă era altă persoană. 649 00:28:22,501 --> 00:28:26,538 Mi-a spus să tac din gură şi s-a dus la dulapul meu 650 00:28:26,638 --> 00:28:28,941 şi mi-a cotrobăit prin lucruri. 651 00:28:29,041 --> 00:28:31,043 Am încercat să-l opresc, dar m-a împins 652 00:28:31,143 --> 00:28:33,279 şi m-am lovit cu capul de comodă. 653 00:28:33,379 --> 00:28:35,647 Credeam că era prietenul meu. 654 00:28:38,684 --> 00:28:41,854 Deacon? Dulapul are un locaş ascuns. 655 00:28:41,954 --> 00:28:43,554 Avea ceva ascuns aici, 656 00:28:43,589 --> 00:28:45,224 cel mai probabil o geantă de fugă. 657 00:28:46,292 --> 00:28:47,659 Fata tânără care era cu el... 658 00:28:47,760 --> 00:28:50,930 vi s-a părut normală? 659 00:28:51,030 --> 00:28:53,665 Atât de tânără. Imediat ce am văzut-o 660 00:28:53,766 --> 00:28:55,467 am ştiut că ceva nu era în ordine. 661 00:28:55,567 --> 00:28:57,736 - Cum adică? Era rănită? - Nu. 662 00:28:57,837 --> 00:28:59,738 Modul în care îl privea. 663 00:28:59,839 --> 00:29:01,073 Complet vrăjită. 664 00:29:01,173 --> 00:29:03,275 Sărmanei fete îi străluceau ochi. 665 00:29:03,375 --> 00:29:04,877 Cum adică? 666 00:29:04,977 --> 00:29:06,846 Evident că era îndrăgostită de el. 667 00:29:09,949 --> 00:29:11,851 Jane, trebuie să ne spui tot ce ştii 668 00:29:11,951 --> 00:29:14,086 despre relaţia lui Natalie cu Wyatt. 669 00:29:14,186 --> 00:29:16,388 Relaţie? 670 00:29:16,488 --> 00:29:17,790 Ce relaţie? 671 00:29:17,890 --> 00:29:19,691 Tu să ne spui. 672 00:29:19,792 --> 00:29:21,269 N-o protejezi pe surioara ta 673 00:29:21,293 --> 00:29:22,494 ascunzând adevărul. 674 00:29:22,594 --> 00:29:23,772 Aici suntem toţi în aceeaşi echipă. 675 00:29:23,796 --> 00:29:26,298 Toţi vrem s-o găsim. Aşa că te rog, 676 00:29:26,398 --> 00:29:28,367 spune-ne ce ştii. 677 00:29:30,636 --> 00:29:38,636 Lui Jax sau... Wyatt sau cum îl cheamă... i-a plăcut de Natalie... 678 00:29:38,845 --> 00:29:40,746 din prima clipă. 679 00:29:40,847 --> 00:29:42,714 Abia am mai văzut-o după asta. 680 00:29:42,815 --> 00:29:44,316 Acum vreo două zile, 681 00:29:44,416 --> 00:29:46,986 i-am spus că voi găsi o cale de scăpare. 682 00:29:48,754 --> 00:29:51,557 Mi-a spus că nu vroia să plece, 683 00:29:51,657 --> 00:29:54,793 şi că Jax o iubea. 684 00:29:54,894 --> 00:29:58,530 Am implorat-o, dar n-a vrut să mă asculte. 685 00:29:58,630 --> 00:30:00,266 De ce nu ne-ai spus înainte? 686 00:30:00,366 --> 00:30:01,901 M-am gândit că... 687 00:30:02,001 --> 00:30:06,805 dacă v-aş fi spus adevărul, ca şi ea îl iubeşte... 688 00:30:06,906 --> 00:30:09,241 nu v-ar mai fi păsat s-o salvaţi. 689 00:30:09,341 --> 00:30:13,712 Nu e îndrăgostită cu adevărat, Jane. 690 00:30:13,812 --> 00:30:15,747 I-a fost spălat creierul. 691 00:30:15,848 --> 00:30:17,483 Şi o căutaţi în continuare? 692 00:30:17,583 --> 00:30:19,703 Ascultă-mă. Găsirea lui Natalie a fost o prioritate... 693 00:30:19,785 --> 00:30:22,754 şi este o prioritate, bine? 694 00:30:30,062 --> 00:30:32,932 Sărmanele fete, sunt un dezastru. 695 00:30:33,032 --> 00:30:34,877 Şi cred că erau la fel dinainte să fie răpite. 696 00:30:34,901 --> 00:30:36,202 Da. Mama lor a plecat de mult. 697 00:30:36,302 --> 00:30:37,736 Din ce am vorbit cu tatăl, 698 00:30:37,836 --> 00:30:39,605 bănuiesc că şi el a fost destul de absent. 699 00:30:39,705 --> 00:30:42,074 În regulă, din moment ce el nu vine, sună la Protecţia Copilului, 700 00:30:42,174 --> 00:30:43,842 să aranjeze un plasament de urgenţă. 701 00:30:43,943 --> 00:30:46,145 N-are nimic. 702 00:30:46,245 --> 00:30:47,980 E-n regulă dacă trec mai întâi pe la ea, 703 00:30:48,080 --> 00:30:49,360 să-i luăm ceva lucruri? 704 00:30:49,415 --> 00:30:51,617 Da. Bine. Mergi cu o maşină de patrulare, 705 00:30:51,717 --> 00:30:53,953 - pentru siguranţă. - S-a făcut. 706 00:31:00,592 --> 00:31:03,295 Mă pot aşeza? 707 00:31:06,098 --> 00:31:08,167 Poţi sta unde vrei. 708 00:31:08,267 --> 00:31:10,436 N-am nimic să-ţi spun. 709 00:31:11,437 --> 00:31:12,738 Te superi dacă o fac eu? 710 00:31:12,838 --> 00:31:15,007 Adică... să spun ceva. 711 00:31:17,076 --> 00:31:19,021 L-am sunat pe prietenul meu Henry şi i-am spus să nu vină, 712 00:31:19,045 --> 00:31:20,512 pentru că astea au fost dorinţele voastre, 713 00:31:20,612 --> 00:31:26,118 iar astăzi e despre dorinţele voastre, nu de ale mele. 714 00:31:27,053 --> 00:31:29,788 Astea au fost cuvintele soţiei mele. 715 00:31:29,888 --> 00:31:31,790 Se pricepe la asta. 716 00:31:31,890 --> 00:31:33,792 Mă aduce cu picioarele pe pământ 717 00:31:33,892 --> 00:31:37,363 când mi-o iau în cap. 718 00:31:42,901 --> 00:31:50,242 Am spus despre Nichelle că a fost copilul miracol. 719 00:31:50,342 --> 00:31:54,280 Loretta a pierdut trei sarcini înaintea ei. 720 00:31:54,380 --> 00:31:57,950 Au existat incidente care probabil că ar fi fost evitate 721 00:31:58,050 --> 00:32:00,219 dacă soţia mea primea îngrijire adecvată. 722 00:32:00,319 --> 00:32:02,955 Să îngrijeşti o femeie ca ea... 723 00:32:03,055 --> 00:32:06,258 pe atunci... nu puteai cere asta. 724 00:32:06,358 --> 00:32:09,528 În ziua în care s-a născut Nichelle, 725 00:32:09,628 --> 00:32:13,565 am jurat că nu-mi voi pune copilul 726 00:32:13,665 --> 00:32:16,502 în situaţia de a nu avea acces la ce e mai bun. 727 00:32:17,503 --> 00:32:21,507 Dar de-a lungul timpului, am uitat să-mi întreb copilul 728 00:32:21,607 --> 00:32:24,743 ce crede că e mai bun pentru ea. 729 00:32:24,843 --> 00:32:28,580 Ea vede ce e mai bun în tine, Hondo. 730 00:32:31,317 --> 00:32:34,086 Şi încep să văd şi eu. 731 00:32:35,287 --> 00:32:37,456 Dle. Harrelson, suntem gata. 732 00:32:53,639 --> 00:32:55,841 Te-am căutat peste tot. 733 00:32:55,941 --> 00:33:00,479 Ai fost... puţin distras toată ziua. 734 00:33:01,780 --> 00:33:03,125 Te-am tachinat puţin mai devreme 735 00:33:03,149 --> 00:33:05,051 că te porţi ca un cadet. 736 00:33:05,151 --> 00:33:07,453 Da, ştiu, n-are nimic. 737 00:33:07,553 --> 00:33:09,488 Cred că... 738 00:33:09,588 --> 00:33:12,924 nu sunt într-un moment aşa bun cum credeam. 739 00:33:13,025 --> 00:33:15,794 Ultimele două săptămâni s-au concentrat pe astăzi, 740 00:33:15,894 --> 00:33:17,896 pe noţiunea unui nou început. 741 00:33:17,996 --> 00:33:19,165 Da, frate, are logică. 742 00:33:19,265 --> 00:33:20,475 Lasă ultimele săptămâni în urma ta. 743 00:33:20,499 --> 00:33:21,609 N-am cum să le las. 744 00:33:21,633 --> 00:33:22,734 Nu s-a terminat nimic din toate astea. 745 00:33:22,834 --> 00:33:26,072 Personal sau profesional. 746 00:33:26,172 --> 00:33:29,108 Probabil ai auzit că am fost exclus din seminarul de conducere. 747 00:33:29,208 --> 00:33:31,043 Frăţie... 748 00:33:31,143 --> 00:33:34,213 ai trecut prin iad în ultima vreme. 749 00:33:34,313 --> 00:33:37,116 Şi vreau să sper că ştii 750 00:33:37,216 --> 00:33:41,653 că nu te vedem altfel sau că te respectăm mai puţin. 751 00:33:41,753 --> 00:33:43,322 Încă faci parte din echipa asta. 752 00:33:43,422 --> 00:33:45,391 Ştiu, doar că... 753 00:33:45,491 --> 00:33:47,693 nu ştiu ce ar trebui să fac. 754 00:33:47,793 --> 00:33:49,461 Deodată, nimic nu mai are sens. 755 00:33:49,561 --> 00:33:53,665 Uite, n-am să-ţi spun că am fost în situaţia ta, 756 00:33:53,765 --> 00:33:57,803 dar pentru mine, când lucrurile erau nasoale cu Chris, 757 00:33:57,903 --> 00:34:00,939 sau când totul era aiurea cu mama, 758 00:34:01,039 --> 00:34:03,375 slujba asta m-a ţinut în priză. 759 00:34:03,475 --> 00:34:06,912 Faptul că am lucrat cu voi, că eram acolo şi că salvqm vieţi... 760 00:34:07,012 --> 00:34:09,148 Asta avea logică pentru mine. 761 00:34:09,248 --> 00:34:13,018 Nu cred că e de ajuns acum. 762 00:34:14,420 --> 00:34:16,188 Spune-mi că avem ceva despre Wyatt. 763 00:34:16,288 --> 00:34:18,824 Nimic. Simt că ne-am întors de unde am plecat. 764 00:34:18,924 --> 00:34:20,501 Tipul ăsta şi-a luat geanta de fugă, probabil se gândeşte să plece din oraş, 765 00:34:20,525 --> 00:34:21,993 dacă n-a plecat deja. 766 00:34:22,094 --> 00:34:23,570 Înseamnă că a scăpat din mâna noastră, 767 00:34:23,594 --> 00:34:25,364 că se întoarce iar pe lista celor mai căutaţi. 768 00:34:25,464 --> 00:34:28,199 Jane a spus că Natalie e îndrăgostită de Wyatt. 769 00:34:28,300 --> 00:34:30,101 Este clasicul sindrom Stockholm. 770 00:34:30,202 --> 00:34:31,503 Da. Probabil că ciudatul ăsta i-a promis lumea întreagă, 771 00:34:31,603 --> 00:34:33,572 iar în schimb... 772 00:34:33,672 --> 00:34:35,016 ea ar fi dispusă să facă totul şi orice. 773 00:34:35,040 --> 00:34:36,141 Hei. 774 00:34:36,242 --> 00:34:37,876 A vorbit cineva cu Cabrera? 775 00:34:37,976 --> 00:34:39,921 Da, am trimis-o acasă la Natalie cu o maşină de patrulare. 776 00:34:39,945 --> 00:34:41,547 De ce? 777 00:34:41,647 --> 00:34:43,191 Patrula care a dus-o acolo nu răspunde. 778 00:34:43,215 --> 00:34:44,783 Şi nici ea nu răspunde. 779 00:34:56,995 --> 00:34:58,473 Cavaleria e pe drum, Wyatt. 780 00:34:58,497 --> 00:34:59,707 În locul tău, mi-aş calcula paşii cu multă atenţie. 781 00:34:59,731 --> 00:35:00,808 Da, vezi tu, 782 00:35:00,832 --> 00:35:02,301 asta nu-mi inspiră multă frică, 783 00:35:02,401 --> 00:35:04,503 ţinând cont că m-am întâlnit deja cu cavaleria. 784 00:35:04,603 --> 00:35:07,005 Şi ai văzut cum a ieşit. 785 00:35:07,105 --> 00:35:08,507 Arma pe masă. 786 00:35:08,607 --> 00:35:10,518 Şi pe urmă vreau să te aşezi în linişte 787 00:35:10,542 --> 00:35:12,010 pe canapea. 788 00:35:12,110 --> 00:35:13,212 Stai liniştită. 789 00:35:19,685 --> 00:35:21,520 Nu vreau să mă repet. 790 00:35:21,620 --> 00:35:23,455 Dacă mă mişc, fata se mişcă cu mine. 791 00:35:23,555 --> 00:35:25,491 Da? Sau poate vă împuşc pe amândouă. 792 00:35:25,591 --> 00:35:27,092 Dacă sunteţi aşa legate una de alta, 793 00:35:27,193 --> 00:35:29,595 aţi putea muri împreună. Staţi jos! 794 00:35:30,396 --> 00:35:32,798 Natalie, ştiu că tu crezi că te iubeşte. 795 00:35:32,898 --> 00:35:35,301 Aşa că întreabă-l de ce nu ţi-a spus cine este. 796 00:35:35,401 --> 00:35:36,768 Nici măcar nu se numeşte Jax. 797 00:35:36,868 --> 00:35:38,546 Nu le ascultq, Natalie. Am discutat deja despre asta, 798 00:35:38,570 --> 00:35:40,348 - ai uitat? - De ce nu i-ai spus, Eli? 799 00:35:40,372 --> 00:35:43,509 Nu asta fac oamenii îndrăgostiţi? Spun adevărul? 800 00:35:43,609 --> 00:35:45,577 Nu ţi-a spus pentru că nu te iubeşte. 801 00:35:45,677 --> 00:35:49,315 E un mincinos, exact ca tata. 802 00:35:49,415 --> 00:35:50,416 Ăsta e numele tău? 803 00:35:50,516 --> 00:35:51,883 Eli? 804 00:35:53,185 --> 00:35:54,920 Stai dracu jos! 805 00:36:02,728 --> 00:36:04,263 Fetelor, feriţi-vă! 806 00:36:19,211 --> 00:36:21,046 Să mergem. 807 00:36:22,881 --> 00:36:25,016 LAPD! 808 00:36:25,116 --> 00:36:26,218 Pe hol. 809 00:36:26,318 --> 00:36:27,919 Am înţeles. 810 00:36:33,058 --> 00:36:33,925 LAPD! 811 00:36:34,025 --> 00:36:36,161 Ieşi cu mâinile sus. 812 00:36:36,262 --> 00:36:37,396 Natalie? 813 00:36:37,496 --> 00:36:38,997 Ieşi de acolo. 814 00:36:39,097 --> 00:36:40,532 Haide. 815 00:36:40,632 --> 00:36:42,368 Lasă arma jos. 816 00:36:44,169 --> 00:36:45,504 Las-o. 817 00:36:45,604 --> 00:36:47,573 Natalie, lasă... avem un iepure! 818 00:36:47,673 --> 00:36:49,475 25-David. O vedem pe Natalie. 819 00:36:49,575 --> 00:36:50,785 Are arma lui Cabrera. 820 00:36:50,809 --> 00:36:53,245 Am înţeles. Intrăm în subsol. 821 00:37:00,852 --> 00:37:03,689 Natalie? Vreau să ieşi de acolo. 822 00:37:05,491 --> 00:37:07,526 Natalie a intrat într-o debara. 823 00:37:07,626 --> 00:37:09,027 Am o fereastră deschisă la subsol. 824 00:37:09,127 --> 00:37:11,897 Încă nu l-am văzut pe Wyatt. 825 00:37:13,765 --> 00:37:15,000 Cabrera? 826 00:37:16,201 --> 00:37:18,321 Lasă arma, treci în genunchi. S-a terminat, Wyatt. 827 00:37:18,370 --> 00:37:20,490 Uite ce vom face, da? 828 00:37:20,572 --> 00:37:22,140 Îmi veţi elibera drumul, 829 00:37:22,240 --> 00:37:24,310 iar eu voi pleca cu noua mea iubită. 830 00:37:24,410 --> 00:37:26,578 Mă tem că n-ai să vezi asta. 831 00:37:26,678 --> 00:37:28,756 - Cât timp Jane şi Natalie sunt în siguranţă. - Nu, nicio şansă, Cabrera. 832 00:37:28,780 --> 00:37:30,180 Nu te las să pleci. 833 00:37:30,215 --> 00:37:31,883 Atunci o vei privi cum moare. 834 00:37:35,954 --> 00:37:38,056 Poftim. 835 00:37:41,059 --> 00:37:42,828 - Eşti bine? - Da. 836 00:37:42,928 --> 00:37:45,531 30-David. Eli Wyatt se află în custodie. 837 00:37:45,631 --> 00:37:48,266 Natalie? L-am prins. 838 00:37:48,367 --> 00:37:52,070 Aşa că vreau să laşi arma şi să ieşi, da? 839 00:37:53,472 --> 00:37:54,873 Nu ştiu. 840 00:37:54,973 --> 00:37:56,508 Lui Jax n-o să-i placă asta. 841 00:37:56,608 --> 00:37:57,676 Orice ţi-a spus, orice ţi-a promis, 842 00:37:57,776 --> 00:37:59,811 a minţit. 843 00:37:59,911 --> 00:38:02,147 Dar ştii cine şi-a ţinut promisiunea? Jane. 844 00:38:02,247 --> 00:38:04,350 Jane e supărată pe mine. Am încurcat lucrurile. 845 00:38:04,450 --> 00:38:06,385 Am făcut atâtea greşeli. 846 00:38:06,485 --> 00:38:08,153 Nu mai e cale de întors. 847 00:38:09,555 --> 00:38:11,523 Nu e adevărat, bine? 848 00:38:11,623 --> 00:38:13,124 Ştiu că poate părea urât. 849 00:38:13,224 --> 00:38:14,602 Dar de asta eşti înconjurată de oameni de încredere, 850 00:38:14,626 --> 00:38:16,294 de oameni cărora le pasă de tine. 851 00:38:16,395 --> 00:38:18,664 Ca Jane. Te iubeşte. 852 00:38:18,764 --> 00:38:21,467 - Nu ştiu. - Atunci ai încredere în mine. 853 00:38:22,701 --> 00:38:24,302 Ştiu ce vorbesc. 854 00:38:24,403 --> 00:38:28,407 Pe cât de greu pare, trebuie să mergi mai departe. 855 00:38:28,507 --> 00:38:30,376 Şi primul pas e să laşi arma 856 00:38:30,476 --> 00:38:32,210 şi să ieşi de acolo. 857 00:38:46,358 --> 00:38:48,594 - Eşti bine? - Da. 858 00:38:52,431 --> 00:38:53,899 S-a terminat, s-a terminat. 859 00:38:58,504 --> 00:38:59,571 Bine. 860 00:38:59,671 --> 00:39:00,915 În regulă. 861 00:39:00,939 --> 00:39:02,941 Mulţumesc pentru noutăţi. 862 00:39:03,041 --> 00:39:05,176 Ăsta era comandantul din East L.A. 863 00:39:05,276 --> 00:39:07,813 Acel ofiţer de patrulare pe care l-ai trimis cu Cabrera, 864 00:39:07,913 --> 00:39:09,515 o să fie bine, nu e ceva serios. 865 00:39:09,615 --> 00:39:11,717 Doar o comoţie de când a fost lovit de Wyatt. 866 00:39:11,817 --> 00:39:14,028 Da, mă bucur că l-am prins în sfârşit pe nenorocitul ăsta. 867 00:39:14,052 --> 00:39:15,320 Nu eşti singurul. 868 00:39:15,421 --> 00:39:16,955 Agentul Ritter îţi datorează o sticlă scumpă 869 00:39:17,055 --> 00:39:18,924 în semn de mulţumire. 870 00:39:19,024 --> 00:39:20,602 Poţi să fii sigur că îi spun asta 871 00:39:20,626 --> 00:39:22,461 când îl sun să-l anunţ veştile bune. 872 00:39:22,561 --> 00:39:24,038 - Da. - Tocmai le-am predat pe Jane şi Natalie 873 00:39:24,062 --> 00:39:26,197 celei de la Protecţia Copilului. 874 00:39:26,297 --> 00:39:28,767 Am pus-o să-mi promită că fetele vor rămâne împreună. 875 00:39:28,867 --> 00:39:30,769 Şi tatăl? 876 00:39:30,869 --> 00:39:32,771 A spus că e fericit să audă că sunt bine, 877 00:39:32,871 --> 00:39:34,205 şi cu aceste veşti bune... 878 00:39:34,305 --> 00:39:35,850 nu se mai grăbeşte să revină în L.A. 879 00:39:35,874 --> 00:39:37,752 O să treacă mult timp 880 00:39:37,776 --> 00:39:39,144 până când fetele astea îşi vor reveni. 881 00:39:39,244 --> 00:39:41,322 Mă tem că asta e valabil pentru cele mai multe fete 882 00:39:41,346 --> 00:39:42,814 exploatate de Wyatt. 883 00:39:42,914 --> 00:39:44,392 Aş vrea să cred că măcar câteva din ele 884 00:39:44,416 --> 00:39:46,317 se duc diseară fericite să-şi vadă familiile. 885 00:39:46,418 --> 00:39:47,629 Şi că niciuna dintre ele 886 00:39:47,653 --> 00:39:48,987 nu trebuie să-şi mai facă griji pentru Eli Wyatt, 887 00:39:49,087 --> 00:39:51,890 aşa că mă voi concentra pe asta şi voi accepta victoria. 888 00:39:55,694 --> 00:39:57,362 N-o face. 889 00:39:57,463 --> 00:39:58,664 Ce să nu fac? 890 00:39:58,764 --> 00:40:01,467 Ştiu ce vei spune. 891 00:40:01,567 --> 00:40:04,069 Crezi că acele cuvinte frumoase pe care i le-am spus lui Natalie s-o fac să iasă, 892 00:40:04,169 --> 00:40:06,472 te gândeşti că am avut o mare revelaţie. 893 00:40:06,572 --> 00:40:10,876 Bine, dar ai fost destul de convingător. 894 00:40:10,976 --> 00:40:12,654 M-am gândit că poate ai crezut ce-ai spus. 895 00:40:12,678 --> 00:40:15,013 Nu e aşa simplu. 896 00:40:16,247 --> 00:40:19,451 Să spune doar că nu voi renunţa. 897 00:40:21,887 --> 00:40:23,989 Bună treabă azi. 898 00:40:24,089 --> 00:40:25,824 Dar nu vreau să repet asta prea curând. 899 00:40:25,924 --> 00:40:28,359 Da, sunt de acord. 900 00:40:28,460 --> 00:40:31,229 Am auzit că ai avut nişte vorbe de duh azi cu Natalie. 901 00:40:31,329 --> 00:40:32,363 Nu începe. 902 00:40:32,464 --> 00:40:33,532 Da, nu e cazul. 903 00:40:33,632 --> 00:40:34,666 Am discutat deja despre asta. 904 00:40:37,503 --> 00:40:41,406 Viaţa mea e complicată acum. 905 00:40:41,507 --> 00:40:43,842 Nu ştiu sigur spre ce se îndreaptă. 906 00:40:43,942 --> 00:40:45,877 Dar un lucru ştiu sigur, 907 00:40:45,977 --> 00:40:48,046 Sunt norocos să fac parte din această echipă, 908 00:40:48,146 --> 00:40:50,281 că sunteţi prietenii mei. 909 00:40:50,381 --> 00:40:52,784 Pe cât de mult mă doare să recunosc, 910 00:40:52,884 --> 00:40:54,620 amândoi aţi avut dreptate astăzi. 911 00:40:55,654 --> 00:40:57,088 Perfect. 912 00:40:57,188 --> 00:40:58,557 Atunci ce zici de asta? 913 00:40:58,657 --> 00:41:01,793 Cum eu am plătit pentru micul dejun, tu plăteşti cina. 914 00:41:01,893 --> 00:41:03,595 Da. Măcar atât să faci şi tu 915 00:41:03,695 --> 00:41:05,564 că ţi-am reparat viaţa. 916 00:41:05,664 --> 00:41:06,898 Hei. 917 00:41:06,998 --> 00:41:08,610 Am veşti importante. Hondo şi Nichelle au un bebeluş. 918 00:41:08,634 --> 00:41:11,603 Toţi mergem la spital. 919 00:41:13,739 --> 00:41:16,542 - Bună. - Bună, iubito. 920 00:41:16,642 --> 00:41:18,644 Am reuşit, iubito. 921 00:41:18,744 --> 00:41:21,112 Da. Am reuşit. 922 00:41:21,212 --> 00:41:22,714 - Te iubesc. - Te iubesc. 923 00:41:22,814 --> 00:41:23,815 Mult de tot. 924 00:41:28,419 --> 00:41:29,419 Putem intra? 925 00:41:29,487 --> 00:41:31,289 Bună. 926 00:41:37,195 --> 00:41:39,297 Faceţi cunoştinţă cu nepoata voastră... 927 00:41:39,397 --> 00:41:44,335 Vivienne Carmichael Harrelson. 928 00:41:53,141 --> 00:41:59,613 corvin.predoiu (Subtitrãri-noi Team) www.subtitrari-noi.ro 70245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.