All language subtitles for S.W.A.T.2017.S06E09.Pariah.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,287 --> 00:00:08,046 ‫‏حبيبتي، أنا على وشك تشغيل‏ ‫‏قدر الطهي البطيء‏ 2 00:00:08,122 --> 00:00:11,097 ‫‏إن كان لدى والديك حساسية تجاه طعام‏ ‫‏فتحدثي الآن أو اصمتي إلى الأبد‏ 3 00:00:12,751 --> 00:00:15,379 ‫‏- (نيشيل)‏ ‫‏- المعذرة، لا حساسية تجاه الطعام‏ 4 00:00:15,671 --> 00:00:18,716 ‫‏رائع، والآن حان وقت الإفطار لشخصين‏ 5 00:00:19,425 --> 00:00:20,885 ‫‏حسناً‏ 6 00:00:24,221 --> 00:00:27,641 ‫‏اسمعي، إن كان على أحد أن يتوتر‏ ‫‏بشأن الليلة، فهو أنا‏ 7 00:00:28,017 --> 00:00:29,894 ‫‏أنا من عليه لقاء والديك لأول مرة‏ 8 00:00:30,186 --> 00:00:33,564 ‫‏لقد أخبرتك بأن أبي هو رجل مثالي‏ 9 00:00:34,148 --> 00:00:37,610 ‫‏- ومتعصب جداً لرأيه‏ ‫‏- لا تصبح عميداً للعلوم الاجتماعية‏ 10 00:00:37,735 --> 00:00:39,528 ‫‏- إلا لو كان لديك آراء‏ ‫‏- ووالدتي أيضاً‏ 11 00:00:39,820 --> 00:00:41,530 ‫‏ما جعلها وكيلة عقارات بارعة‏ 12 00:00:41,655 --> 00:00:44,617 ‫‏كونها تطلق الأحكام على كل شيء‏ 13 00:00:44,867 --> 00:00:47,745 ‫‏لقد وصفت للتو مجموعة كاملة من الآباء‏ ‫‏بما فيهم والدي‏ 14 00:00:48,746 --> 00:00:51,165 ‫‏أنا متحمس جداً للقاء والديك أخيراً‏ 15 00:00:51,290 --> 00:00:52,958 ‫‏حتى لو كان ذلك متأخراً بضعة أعوام‏ 16 00:00:53,083 --> 00:00:55,794 ‫‏أنا أحذرك وحسب‏ ‫‏أنه سيكون لديهم بعض الآراء‏ 17 00:00:56,170 --> 00:00:58,589 ‫‏حول لون غرفة الطفل‏ 18 00:00:58,756 --> 00:01:01,759 ‫‏وحجم السرير والمدارس و...‏ 19 00:01:02,927 --> 00:01:04,386 ‫‏- أنت تفهم الأمر، صحيح؟‏ ‫‏- أجل‏ 20 00:01:04,512 --> 00:01:08,724 ‫‏- لا أريد أن تحبط‏ ‫‏- يبدو أننا سنحظى بحوار عائلي ممتع الليلة‏ 21 00:01:09,225 --> 00:01:12,102 ‫‏- سيكون الأمر على ما يرام‏ ‫‏- سعيدة أن هذا رأي أحدنا‏ 22 00:01:13,395 --> 00:01:17,274 ‫‏إن بدآ باقتراح أسماء للطفل‏ ‫‏أيمكنك الابتسام والإيماء وحسب؟‏ 23 00:01:17,399 --> 00:01:18,859 ‫‏أيمكنك ذلك؟‏ 24 00:02:15,499 --> 00:02:17,167 ‫‏أتغير مكانك أو ما شابه ذلك؟‏ 25 00:02:17,585 --> 00:02:19,336 ‫‏لا، ولكنني لا أنام جيداً يا رجل‏ 26 00:02:19,670 --> 00:02:22,548 ‫‏- ليس أمراً مهماً، أنا بخير‏ ‫‏- يمكنك التحدث إليّ إن وقع خطب ما‏ 27 00:02:22,756 --> 00:02:24,883 ‫‏عدم النوم يكون عادة نتيجة لأمر ما‏ ‫‏وليس سبباً‏ 28 00:02:27,177 --> 00:02:29,388 ‫‏(بوني) تسافر أكثر بكثير لأجل العمل مؤخراً‏ 29 00:02:29,805 --> 00:02:31,724 ‫‏وتحضر جميع الأحداث الرياضية‏ ‫‏للأشخاص المهمين‏ 30 00:02:32,016 --> 00:02:33,642 ‫‏ولم تستطع العودة لأجل ذكرى زواجنا‏ 31 00:02:34,101 --> 00:02:37,396 ‫‏انفصلنا لفترة طويل، لأكون صادقاً‏ ‫‏ولكن هذا صعب فأنا أفتقد زوجتي‏ 32 00:02:37,896 --> 00:02:39,940 ‫‏تباً، يؤسفني ذلك، أتمنى لو كان هناك‏ ‫‏ما يمكنني مساعدتك به‏ 33 00:02:42,651 --> 00:02:44,361 ‫‏- الضابط (لوكا)‏ ‫‏- أجل‏ 34 00:02:44,653 --> 00:02:46,280 ‫‏- (دومينيك لوكا)‏ ‫‏- أجل‏ 35 00:02:46,739 --> 00:02:48,907 ‫‏- صباح الخير، أعتذر على المقاطعة‏ ‫‏- أهلاً‏ 36 00:02:50,659 --> 00:02:52,119 ‫‏اسمي (إيفا دورينت)‏ 37 00:02:53,329 --> 00:02:55,706 ‫‏- أيمكنني التحدث إليك؟‏ ‫‏- الآن ليس وقت مناسباً‏ 38 00:02:55,914 --> 00:02:58,167 ‫‏اسمعي، يمكنني استدعاء أحد‏ ‫‏إن كنت تعملين لصالح دوريتنا‏ 39 00:02:58,417 --> 00:02:59,877 ‫‏في الواقع، إنه أمر شخصي‏ 40 00:03:00,461 --> 00:03:03,213 ‫‏- أهناك مكان يمكننا التحدث فيه؟‏ ‫‏- أعضاء فريقي هم عائلتي‏ 41 00:03:03,339 --> 00:03:04,965 ‫‏لذا يمكنك قول ما تريدين قوله‏ 42 00:03:05,674 --> 00:03:07,134 ‫‏حسناً‏ 43 00:03:11,055 --> 00:03:12,514 ‫‏أنا أختك‏ 44 00:03:13,724 --> 00:03:16,060 ‫‏عمّ تتحدثين؟ ليس لديّ أخت‏ 45 00:03:16,352 --> 00:03:18,812 ‫‏- أخشى أن لديك أخت‏ ‫‏- اسمعي، لا أعلم ماذا تحيكين‏ 46 00:03:19,021 --> 00:03:21,315 ‫‏- ولكن هذا مستحيل‏ ‫‏- حسناً، دعني أخبرك‏ 47 00:03:21,607 --> 00:03:24,401 ‫‏باختصار، فقدت والدتي مؤخراً‏ 48 00:03:24,735 --> 00:03:27,112 ‫‏- تؤسفني خسارتك‏ ‫‏- أجل، تعازي لك‏ 49 00:03:27,488 --> 00:03:30,407 ‫‏ولكن الفكرة هي أنني لم أعرف أبداً‏ ‫‏من كان أبي‏ 50 00:03:30,699 --> 00:03:32,868 ‫‏كانت ترفض إخباري‏ ‫‏ولكن قبل أن تتوفى مباشرة‏ 51 00:03:33,118 --> 00:03:35,704 ‫‏غيرت رأيها واعترفت لي‏ 52 00:03:35,829 --> 00:03:37,581 ‫‏أنها كانت على علاقة عاطفية منذ سنوات‏ 53 00:03:38,165 --> 00:03:41,126 ‫‏عندما كانت تعمل خارج (هولينبيك)‏ ‫‏مع رجل يدعى (كارل لوكا)‏ 54 00:03:42,127 --> 00:03:44,755 ‫‏يمكنك الاستقصاء عنها‏ ‫‏المحققة (صوفيا دورينت)‏ 55 00:03:44,880 --> 00:03:46,340 ‫‏لا‏ 56 00:03:46,674 --> 00:03:48,592 ‫‏يستحيل أن أبي قد خان أمي‏ 57 00:03:48,801 --> 00:03:50,761 ‫‏حسناً، أعلم أنني أصدمك‏ 58 00:03:52,096 --> 00:03:54,807 ‫‏وحسب معلوماتي فوالدك لا يعلم بوجودي‏ 59 00:03:56,016 --> 00:03:58,811 ‫‏لم يعلم أبداً أن والدتي كانت تحمل طفلته‏ 60 00:03:59,061 --> 00:04:00,604 ‫‏ماذا تريدين مني تحديداً؟‏ 61 00:04:00,979 --> 00:04:04,191 ‫‏أردت لقاء أخي غير الشقيق وحسب‏ 62 00:04:05,359 --> 00:04:06,819 ‫‏والتحدث‏ 63 00:04:07,403 --> 00:04:10,572 ‫‏أتعلم؟ يجب أن أعترف أنه رائع‏ ‫‏كون كلانا ضمن شرطة (لوس أنجلوس)‏ 64 00:04:11,198 --> 00:04:14,201 ‫‏- نتابع إرث والدينا‏ ‫‏- توقفي، توقفي وحسب، حسناً؟‏ 65 00:04:14,868 --> 00:04:16,870 ‫‏لا أريد نعت والدتك بالكاذبة‏ 66 00:04:16,995 --> 00:04:18,789 ‫‏وخصوصاً لأنها توفيت للتو‏ 67 00:04:18,914 --> 00:04:20,749 ‫‏ولكن ما تقولينه خاطىء، أتفهمينني؟‏ 68 00:04:26,296 --> 00:04:29,842 ‫‏اسمعي، أين تعملين؟‏ ‫‏ربما يمكنني إقناعه بالتواصل معك لاحقاً‏ 69 00:04:30,134 --> 00:04:32,344 ‫‏أنا ضمن دورية منتصف الليل‏ ‫‏وأتبع للفرقة ٢٧‏ 70 00:04:33,637 --> 00:04:36,724 ‫‏واسمع، أفهم أن هذا شيئاً‏ ‫‏لا يرغب في تصديقه‏ 71 00:04:38,559 --> 00:04:40,018 ‫‏ولكنها الحقيقة‏ 72 00:04:45,315 --> 00:04:46,984 ‫‏"تحقيقات موقع الجريمة"‏ 73 00:04:48,944 --> 00:04:50,404 ‫‏(بوروز)‏ 74 00:04:50,904 --> 00:04:52,573 ‫‏أكره قول ذلك، ولكن شعبة السرقة والقتل‏ 75 00:04:52,698 --> 00:04:54,158 ‫‏ستحتاج إلى مساعدة فرقة الأسلحة‏ ‫‏والتكتيكات الخاصة في هذه القضية‏ 76 00:04:54,283 --> 00:04:57,369 ‫‏- علم، ما المعلومات حتى الآن؟‏ ‫‏- قنابل حارقة وإطلاق نار‏ 77 00:04:57,661 --> 00:05:00,706 ‫‏ضرب المشتبه به الهاتف المصرفي هنا‏ ‫‏بزجاجتين حارقتين‏ 78 00:05:00,914 --> 00:05:03,459 ‫‏وعندما بدأ العاملون في الهرب من الحريق‏ ‫‏بدأ بإطلاق النار عليهم‏ 79 00:05:03,751 --> 00:05:06,086 ‫‏- جريمة مريعة، صحيح؟‏ ‫‏- ما الإصابات الواقعة؟‏ 80 00:05:06,628 --> 00:05:09,548 ‫‏ثلاثة وفيات‏ ‫‏و١١ إصابة بما فيهم رجل الأمن‏ 81 00:05:09,673 --> 00:05:12,342 ‫‏أطلق النار عليه بالمقابل‏ ‫‏ورغم أنه لم يصب المهاجم‏ 82 00:05:12,634 --> 00:05:15,596 ‫‏فقد تمكن من إجبار مطلق النار‏ ‫‏على العودة إلى سيارته للهرب‏ 83 00:05:15,846 --> 00:05:18,098 ‫‏- إذن، كان يمكن أن يكون الوضع أسوأ‏ ‫‏- ما يزال ذلك وارد الحدوث‏ 84 00:05:18,599 --> 00:05:21,018 ‫‏- أتعتقد أن هذا بداية لشيء ما؟‏ ‫‏- بل استمرار‏ 85 00:05:21,518 --> 00:05:22,978 ‫‏كان هذا الهجوم الثاني‏ 86 00:05:23,145 --> 00:05:24,646 ‫‏مستودع التعبئة في (تولوكا ليك)‏ 87 00:05:24,772 --> 00:05:26,607 ‫‏تعرض لهجوم قبل هذا الهجوم بساعة‏ 88 00:05:26,815 --> 00:05:29,651 ‫‏استجاب قسم رئيس الشرطة‏ ‫‏ولكن المهاجم كان قد غادر عند وصولهم‏ 89 00:05:29,902 --> 00:05:31,737 ‫‏- أتى وغادر، هاجم وهرب كهذا الهجوم تماماً‏ ‫‏- أجل‏ 90 00:05:32,321 --> 00:05:33,781 ‫‏- أيوجد تسجيلات كاميرات مراقبة؟‏ ‫‏- أجل‏ 91 00:05:33,906 --> 00:05:36,325 ‫‏نقوم بمسحها في الوقت الراهن‏ ‫‏بالإضافة إلى بقايا الذخيرة لقسم المقذوفات‏ 92 00:05:36,492 --> 00:05:38,577 ‫‏إذن، إن كان هناك مضرم نيران‏ ‫‏ومطلق نيران هارب‏ 93 00:05:38,827 --> 00:05:40,370 ‫‏فهناك احتمال كبير‏ ‫‏أنه يحضر لهجومه القادم‏ 94 00:05:40,579 --> 00:05:42,039 ‫‏هذا ما نخشاه‏ 95 00:05:42,289 --> 00:05:43,749 ‫‏ولهذا اتصلت‏ ‫‏بفرقة الأسلحة الخاصة والتكتيكات‏ 96 00:05:44,291 --> 00:05:47,586 ‫‏حسناً، سنعمل مع شعبة السرقة والقتل‏ ‫‏لمعرفة هوية هذا الرجل ووجهته التالية‏ 97 00:05:48,003 --> 00:05:50,380 ‫‏وعندما يهاجم سنوقفه‏ 98 00:06:32,736 --> 00:06:34,196 ‫‏"قسم شرطة (لوس أنجلوس)"‏ 99 00:06:34,905 --> 00:06:38,158 ‫‏- ماذا لديك يا (ستريت)؟‏ ‫‏- قارنا أقوال الشهود من الحادثتين‏ 100 00:06:38,283 --> 00:06:40,077 ‫‏وأخبرونا برؤية المركبة ذاتها‏ 101 00:06:40,285 --> 00:06:41,745 ‫‏(شيفروليه إمبالا) زرقاء‏ 102 00:06:41,953 --> 00:06:43,830 ‫‏تم الإبلاغ عن سرقتها بالأمس‏ ‫‏في شمال (هوليوود)‏ 103 00:06:43,955 --> 00:06:46,500 ‫‏لقد أعلنت عن كونها مطلوبة‏ ‫‏لذا سنعلم إن ظهرت على كاميرات المرور‏ 104 00:06:46,625 --> 00:06:49,086 ‫‏- أو ظهرت في مكان‏ ‫‏- أتساءل إن كان سيحتفظ بالمركبة‏ 105 00:06:49,211 --> 00:06:50,962 ‫‏{\an8}بعد أن أصبحت الشرطة‏ ‫‏في كل المدينة تبحث عنها‏ 106 00:06:51,088 --> 00:06:54,216 ‫‏{\an8}حسناً، إن احتفظ بها فسنجده‏ ‫‏(هوندو) و(تانو) يبحثان عن روابط‏ 107 00:06:54,341 --> 00:06:56,009 ‫‏{\an8}بين جهتي العمل اللتان تعرضتا لهجوم‏ 108 00:06:56,468 --> 00:06:58,095 ‫‏{\an8}ونأمل تمكنا من معرفة سبب استهدافهما‏ 109 00:06:58,220 --> 00:07:00,847 ‫‏{\an8}حسناً، جيّد‏ ‫‏(ديكون) و(كابريرا) يتجهان إلى المستشفى‏ 110 00:07:00,972 --> 00:07:03,892 ‫‏{\an8}ليتحدثان إلى رجل الأمن المصاب‏ ‫‏ربما يمكنه إخبارنا بشيء‏ 111 00:07:04,393 --> 00:07:07,729 ‫‏{\an8}اسمع، تفقد قسم المقذوفات‏ ‫‏ربما بقايا الذخائر تدلنا على شيء‏ 112 00:07:07,854 --> 00:07:09,314 ‫‏{\an8}علم يا قائد‏ 113 00:07:09,606 --> 00:07:11,316 ‫‏أريد إيقاف هذا الوغد المختل‏ 114 00:07:15,070 --> 00:07:16,530 ‫‏شكراً لك‏ 115 00:07:17,406 --> 00:07:20,575 ‫‏{\an8}السيّد (إيليس)، أنا الرقيب (كاي)‏ ‫‏وهذه الضابط (كابريرا)‏ 116 00:07:21,118 --> 00:07:22,577 ‫‏{\an8}أشكرك لتحدثك إلينا‏ 117 00:07:22,702 --> 00:07:24,621 ‫‏{\an8}أعلم كم أن الوقت مهم بالنسبة إليكم، لذا...‏ 118 00:07:24,955 --> 00:07:27,416 ‫‏{\an8}أيّ شيء تعلمه عن مطلق النار‏ ‫‏قد يساعدنا كثيراً‏ 119 00:07:29,501 --> 00:07:31,920 ‫‏كان مطلق النار يرتدي قبعة‏ ‫‏ولكنني رأيت وجهه‏ 120 00:07:32,212 --> 00:07:35,465 ‫‏{\an8}الفتى كان صغيراً‏ ‫‏لا يمكن أن يكون أكثر من ١٨ عاماً‏ 121 00:07:36,049 --> 00:07:38,260 ‫‏{\an8}- أو ١٩ بالحد الأعلى‏ ‫‏- أكان هناك أحد آخر في السيارة؟‏ 122 00:07:38,385 --> 00:07:40,011 ‫‏{\an8}- أيّ شركاء في الجريمة؟‏ ‫‏- حاولت رؤية ذلك‏ 123 00:07:40,137 --> 00:07:42,889 ‫‏{\an8}ولكنني لم أميز شيئاً فالنوافذ كان مظللة‏ 124 00:07:43,056 --> 00:07:45,016 ‫‏{\an8}قلت إنك رأيت وجه مطلق النار‏ 125 00:07:45,308 --> 00:07:46,768 ‫‏{\an8}أيمكنك وصفه؟‏ 126 00:07:47,769 --> 00:07:49,354 ‫‏{\an8}فتى من أصول إسبانية، إن كان ذلك يساعد‏ 127 00:07:50,564 --> 00:07:52,566 ‫‏{\an8}أقال شيئاً قد يشير إلى دافع؟‏ 128 00:07:53,066 --> 00:07:54,526 ‫‏إن كان قد قال، فأنا لم أسمعه‏ 129 00:07:54,818 --> 00:07:56,528 ‫‏أكان هناك تهديدات في مكان العمل مسبقاً؟‏ 130 00:07:57,988 --> 00:08:00,782 ‫‏{\an8}لا شيء‏ ‫‏كنت لأسمع عن حدوث شيء كهذا‏ 131 00:08:07,330 --> 00:08:09,124 ‫‏- اسمع، أرأيت (هوندو)؟‏ ‫‏- في مرأب السيارات باعتقادي‏ 132 00:08:09,332 --> 00:08:11,001 ‫‏{\an8}حسناً، اسمع يا رجل‏ 133 00:08:11,668 --> 00:08:13,587 ‫‏{\an8}أأنت بخير؟‏ ‫‏أريد التأكد وحسب من أنك بخير‏ 134 00:08:13,712 --> 00:08:16,840 ‫‏{\an8}ماذا؟ بمجيء هذه السيّدة فجأة‏ ‫‏وقولها إن والدي خان والدتي؟‏ 135 00:08:17,132 --> 00:08:18,967 ‫‏أنه كان في علاقة عاطفية مع زميلة عمل؟‏ 136 00:08:19,134 --> 00:08:22,095 ‫‏{\an8}(صوفيا دورينت)، هذا اسم والدتها حسب قولها‏ 137 00:08:22,220 --> 00:08:23,680 ‫‏إن أردت‏ ‫‏يمكنني البحث عن ملفها في القسم‏ 138 00:08:23,805 --> 00:08:25,265 ‫‏{\an8}لا، حتماً لا‏ 139 00:08:25,390 --> 00:08:26,850 ‫‏{\an8}أنا لن أساير هذا‏ 140 00:08:27,058 --> 00:08:28,518 ‫‏لأنني لا أصدقها‏ 141 00:08:28,685 --> 00:08:31,521 ‫‏{\an8}حسناً؟ أبي كان رجلاً جيداً‏ ‫‏لا يمكن أنه قد فعل ما تقوله‏ 142 00:08:32,189 --> 00:08:36,151 ‫‏{\an8}اسمع، لا أعتقد أنها قد جاءت‏ ‫‏لتشتيت عائلة (لوكا) وحسب‏ 143 00:08:36,318 --> 00:08:37,777 ‫‏{\an8}أجل، ولكن هذا ما تفعله‏ 144 00:08:38,695 --> 00:08:41,823 ‫‏{\an8}حسناً، والداي كبيران في السن‏ ‫‏ووصلا أخيراً إلى مرحلة يكونان فيها...‏ 145 00:08:42,324 --> 00:08:43,825 ‫‏{\an8}يبدوان مستقران‏ 146 00:08:44,951 --> 00:08:46,453 ‫‏ماذا سيفعل بهما شيء كهذا؟‏ 147 00:08:46,578 --> 00:08:48,580 ‫‏{\an8}أفهم يا رجل أن استيعاب هذا أمر صعب‏ 148 00:08:48,705 --> 00:08:51,041 ‫‏{\an8}ولكن ماذا لو جلست وحسب‏ ‫‏وتحدثت إليها؟‏ 149 00:08:51,208 --> 00:08:52,667 ‫‏{\an8}هذا كل ما تريده (إيفا) الآن‏ 150 00:08:53,251 --> 00:08:55,462 ‫‏{\an8}ففي النهاية، إن كانت أختك...‏ 151 00:09:02,803 --> 00:09:04,679 ‫‏اسمع يا (هوندو)، تحدثت إلى (ديك) للتو‏ 152 00:09:04,846 --> 00:09:07,974 ‫‏{\an8}الحارس المصاب من الهاتف المصرفي‏ ‫‏لا يعلم بوجود تهديدات للشركة أو الموظفين‏ 153 00:09:08,141 --> 00:09:10,268 ‫‏أجل، لقد سمعت الشيء ذاته تقريباً‏ ‫‏من المحقق (بوروز)‏ 154 00:09:10,519 --> 00:09:13,230 ‫‏{\an8}مهما كانت الصلة بين الهدفين هذا الصباح‏ ‫‏فلم نجدها بعد‏ 155 00:09:13,772 --> 00:09:15,232 ‫‏مما يعني أن الهجوم قد يكون عشوائياً‏ 156 00:09:15,357 --> 00:09:17,526 ‫‏مما يجعل هذا أكثر خطراً ومفاجئة‏ ‫‏مما توقعنا‏ 157 00:09:17,734 --> 00:09:19,861 ‫‏مطلق النار قد يهاجم في أيّ مكان وزمان‏ 158 00:09:20,070 --> 00:09:22,989 ‫‏ما نزال بانتظار تقرير المقذوفات‏ ‫‏على أمل أن يدلنا على شيء عندما يجهز‏ 159 00:09:23,114 --> 00:09:24,574 ‫‏أجل‏ 160 00:09:25,200 --> 00:09:26,785 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- أكل شيء بخير؟‏ 161 00:09:27,077 --> 00:09:28,912 ‫‏والد (نيشيل) في الداخل يسأل عني‏ 162 00:09:29,621 --> 00:09:32,207 ‫‏- أكنت تتوقع مجيئه؟‏ ‫‏- لا، يفترض بي لقائه لأول مرة‏ 163 00:09:32,332 --> 00:09:33,792 ‫‏الليلة على العشاء‏ 164 00:09:34,042 --> 00:09:35,502 ‫‏أتساءل لم جاء إلى هنا أولاً‏ 165 00:09:35,961 --> 00:09:38,171 ‫‏حسناً، هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك‏ 166 00:09:38,713 --> 00:09:40,173 ‫‏أجل‏ 167 00:09:49,975 --> 00:09:52,227 ‫‏سيّد (كارمايكل)، هذه مفاجأة‏ 168 00:09:52,853 --> 00:09:55,689 ‫‏- يسعدني لقائك أخيراً‏ ‫‏- أعلم أن هذا مستبق قليلاً‏ 169 00:09:55,814 --> 00:09:57,274 ‫‏- آمل أنك لا تمانع‏ ‫‏- لا‏ 170 00:09:57,399 --> 00:09:59,651 ‫‏كنت أنظر بإعجاب إلى التاريخ هنا‏ 171 00:09:59,860 --> 00:10:03,446 ‫‏نحن لا نرى وجوهاً تشبهنا‏ ‫‏حتى العقود القليلة الأخيرة‏ 172 00:10:03,655 --> 00:10:05,198 ‫‏حسناً، التغيير يستغرق وقتاً يا سيّدي‏ 173 00:10:05,657 --> 00:10:07,367 ‫‏وطرفان يمنحان بعضهما فرصة‏ 174 00:10:07,784 --> 00:10:09,703 ‫‏ولكنني أحب التفكير في أن الظروف تتحسن‏ 175 00:10:09,953 --> 00:10:12,664 ‫‏حسناً، لنأمل أننا ننتقل إلى (لوس أنجلوس)‏ ‫‏أفضل من التي تركناها‏ 176 00:10:13,164 --> 00:10:15,292 ‫‏أنا وزوجتي استمتعنا كثيراً ب(نيويورك)‏ 177 00:10:15,417 --> 00:10:17,669 ‫‏تطلب إبعادي عن (كورنيل) الكثير‏ 178 00:10:17,836 --> 00:10:19,629 ‫‏حسناً، أعلم أن (نيشيل)‏ ‫‏سعيدة جداً بعودتكما‏ 179 00:10:20,338 --> 00:10:22,591 ‫‏وواثق أن حفيدتكما تستحق الانتقال لأجلها‏ 180 00:10:22,883 --> 00:10:24,342 ‫‏اسمع يا (دانيال)‏ 181 00:10:25,218 --> 00:10:28,638 ‫‏سبب مجيئي إلى هنا هو اختصار المجاملات‏ ‫‏وبدء مناقشة الأمور المهمة‏ 182 00:10:29,264 --> 00:10:31,224 ‫‏أنا وزوجتي نتطلع إلى عشاء الليلة‏ 183 00:10:31,349 --> 00:10:34,144 ‫‏ولكن من رجل إلى رجل‏ 184 00:10:34,728 --> 00:10:38,857 ‫‏كن لطيفاً‏ ‫‏ولا تعتقد أن وجودنا يعتبر موافقة‏ 185 00:10:40,734 --> 00:10:43,820 ‫‏أيمكنني أن أسأل‏ ‫‏ماذا عليّ أن أفعل تحديداً لإقناعكما؟‏ 186 00:10:44,070 --> 00:10:45,864 ‫‏- أخشى أن الأمر ليس بتلك البساطة‏ ‫‏- ولكنني يا سيّدي‏ 187 00:10:45,989 --> 00:10:47,616 ‫‏لم أعتقد يوماً أنه سيكون بسيطاً‏ 188 00:10:47,908 --> 00:10:49,826 ‫‏ولكنني تعلمت من أبي البحث في الأمر‏ 189 00:10:49,951 --> 00:10:52,329 ‫‏حيث يعلم الجميع ما هي المشكلة الحقيقة‏ 190 00:10:53,788 --> 00:10:55,999 ‫‏(هوندو)، وصل تقرير المقذوفات‏ ‫‏بشأن مطلقا النار‏ 191 00:10:57,417 --> 00:11:00,545 ‫‏- أعتذر على المقاطعة‏ ‫‏- لا بأس، قلت ما لديّ‏ 192 00:11:00,712 --> 00:11:02,172 ‫‏سأدعك تعود إلى العمل‏ 193 00:11:04,132 --> 00:11:05,592 ‫‏حسناً، سأراك الليلة يا سيّد (كارمايكل)‏ 194 00:11:06,426 --> 00:11:08,511 ‫‏- لطف منك المجيء‏ ‫‏- أعلم ذلك‏ 195 00:11:13,099 --> 00:11:16,811 ‫‏- حسناً، ماذا كان ذلك؟‏ ‫‏- كان هذا والد (نيشيل)‏ 196 00:11:18,188 --> 00:11:21,316 ‫‏جاء ليحذر من وقوع الأسوأ‏ ‫‏إن استمرت علاقتي ب(نيشيل)‏ 197 00:11:22,359 --> 00:11:24,653 ‫‏حسناً، برأيي، يبدو كرجل منزعج‏ 198 00:11:24,778 --> 00:11:26,905 ‫‏حذرتني (نيشيل) إنه قد ينزعج‏ 199 00:11:27,030 --> 00:11:30,200 ‫‏بشأن انتقالها من (بولدوين هيلز)‏ ‫‏والاستقرار في حيي‏ 200 00:11:30,784 --> 00:11:34,371 ‫‏- أهذا يزعجك؟‏ ‫‏- أشعر أنه سيكون عشاء الليلة مثيراً جداً‏ 201 00:11:35,830 --> 00:11:37,290 ‫‏هيّا بنا‏ 202 00:11:40,627 --> 00:11:43,755 ‫‏الذخيرة من هجوم (تولكا ليك)‏ ‫‏كانت بقايا رصاصة بطول ثلاثة إنشات ونصف‏ 203 00:11:43,880 --> 00:11:46,257 ‫‏وفي هجوم ( فان نايز)‏ ‫‏كانت شريحة بطول ثلاثة إنشات وربع‏ 204 00:11:46,383 --> 00:11:48,176 ‫‏ذخيرة مختلفة‏ ‫‏ولإطلاقها يحتاج إلى أسلحة مختلفة‏ 205 00:11:48,301 --> 00:11:50,220 ‫‏بالإضافة إلى أن مطلق النار في (تولكا لايك)‏ ‫‏كان يرتدي ملابس خضراء‏ 206 00:11:50,345 --> 00:11:52,138 ‫‏وشهود العيان من (فان نايز)‏ ‫‏أبلغو عن رؤية رداء ذو قلنسوة رمادي‏ 207 00:11:52,305 --> 00:11:53,765 ‫‏إذن، يوجد أكثر من مطلق نار واحد؟‏ 208 00:11:54,391 --> 00:11:57,018 ‫‏الإعلان عن (إمبالا) زرقاء من هذا الصباح‏ ‫‏توصل إلى نتيجة للتو‏ 209 00:11:57,352 --> 00:11:59,312 ‫‏ظهرت في مشروع إسكاني‏ ‫‏في شرق (لوس أنجلوس)‏ 210 00:11:59,437 --> 00:12:01,648 ‫‏- على بعد مجمعين سكنيين جنوب (إيلاك)‏ ‫‏- هذه منطقة خطيرة من البلدة‏ 211 00:12:01,773 --> 00:12:04,401 ‫‏- أنعلم من يسيطر على المجمع؟‏ ‫‏- لا، تحدثت إلى شعبة العصابات والمخدرات‏ 212 00:12:04,526 --> 00:12:06,194 ‫‏ذلك المجمع في صراع مستمر حول السيطرة‏ 213 00:12:06,319 --> 00:12:07,779 ‫‏والتركيبات الرئيسية في تغيير مستمر‏ 214 00:12:07,904 --> 00:12:10,490 ‫‏- إذن، نحن لا نعلم مع من نتعامل‏ ‫‏- ولكننا نعلم أن سيارة المهاجم هناك‏ 215 00:12:10,615 --> 00:12:13,326 ‫‏وهذا أفضل دليل لدينا حتى الآن‏ ‫‏أحضر الفريق، فهذا يستحق المحاولة‏ 216 00:12:24,337 --> 00:12:25,797 ‫‏"الشرطة"‏ 217 00:12:29,175 --> 00:12:30,802 ‫‏(ستريت)، تعال معي نحو السيارة‏ 218 00:12:31,428 --> 00:12:33,972 ‫‏(لوكا) و(تان) و(كابريرا)، تفقدوا المبنى‏ ‫‏كونوا على حذر‏ 219 00:12:34,597 --> 00:12:36,057 ‫‏ابقوا متأهبين‏ 220 00:12:37,809 --> 00:12:40,395 ‫‏- أأنت بخير؟‏ ‫‏- أجل، بالطبع‏ 221 00:12:49,696 --> 00:12:51,489 ‫‏حسناً، المراقبون يتصلون بأصدقائهم‏ 222 00:12:56,411 --> 00:12:57,871 ‫‏السيارة الصحيحة حتماً‏ 223 00:12:58,955 --> 00:13:01,416 ‫‏- أين ذهب المهاجمان؟‏ ‫‏- حسناً، يمكن أن يكونا في أيّ مكان هنا‏ 224 00:13:02,292 --> 00:13:03,752 ‫‏أو ربما ابتعدا لأميال الآن‏ 225 00:13:04,252 --> 00:13:07,505 ‫‏المعذرة، أيعلم أحد من ترك هذه السيارة هنا؟‏ 226 00:13:13,011 --> 00:13:15,388 ‫‏(٣٠ دايفيد) إلى القيادة، لا مؤشر على المتهمين‏ 227 00:13:16,264 --> 00:13:17,807 ‫‏تواصل مع المحقق (بوروز)‏ ‫‏من شعبة السرقة والقتل‏ 228 00:13:17,932 --> 00:13:20,143 ‫‏واطلب منهم المجيء إلى موقعنا‏ ‫‏لتسجيل مركبة‏ 229 00:13:27,692 --> 00:13:29,569 ‫‏مرحباً، أتعلم من يسيطر على هذا المجمع؟‏ 230 00:13:29,986 --> 00:13:32,030 ‫‏أجل، ليس أنتم‏ 231 00:13:33,740 --> 00:13:36,576 ‫‏حي سيئ‏ ‫‏لو كان حيك قد لا يكون لديك فرصة‏ 232 00:13:41,915 --> 00:13:43,750 ‫‏هناك علامات حول هذا المكان‏ 233 00:13:44,542 --> 00:13:46,086 ‫‏هذه منطقة (ثيرد ستريت برافو)‏ 234 00:13:46,711 --> 00:13:49,589 ‫‏ولو أخذنا في اعتبارنا ما قاله الشهود اليوم‏ ‫‏إن مطلقا النار كانا مراهقان‏ 235 00:13:49,714 --> 00:13:52,300 ‫‏فأعتقد أن الهجومين اليوم‏ ‫‏كانا قتلاً لدخول عصابات‏ 236 00:13:52,425 --> 00:13:56,137 ‫‏أجل، من يعلم عدد الأفراد المشاركين‏ ‫‏أو عدد الهجمات التي قد تحدث‏ 237 00:13:56,262 --> 00:13:58,598 ‫‏لا شيء هنا يحدث‏ ‫‏من دون موافقة مقرر الهجمات‏ 238 00:13:59,265 --> 00:14:01,226 ‫‏- نحن لا نحاول إثارة هذا المكان، صحيح؟‏ ‫‏- أجل‏ 239 00:14:01,768 --> 00:14:04,020 ‫‏لنعد إلى المقر الرئيسي‏ ‫‏وسنعمل مع شعبة العصابات والمخدرات‏ 240 00:14:04,562 --> 00:14:06,773 ‫‏لنرى إن كان بوسعنا معرفة مقرر الهجمات‏ ‫‏وأين يمكننا إيجاده‏ 241 00:14:06,940 --> 00:14:09,442 ‫‏تبدو هذه خطة جداً‏ ‫‏فأنا أشك أن أحداً هنا سيتحدث إلينا‏ 242 00:14:11,778 --> 00:14:14,697 ‫‏- الحقيرة الواشية‏ ‫‏- توقفي هناك‏ 243 00:14:14,823 --> 00:14:16,491 ‫‏- تراجعي، ابقي بعيدة‏ ‫‏- تابعة للأمريكيين‏ 244 00:14:16,658 --> 00:14:18,576 ‫‏- غادري‏ ‫‏- ربما هي ستتحدث إلينا‏ 245 00:14:18,785 --> 00:14:20,245 ‫‏يبدو أن لديها الكثير لتقوله‏ 246 00:14:20,411 --> 00:14:22,288 ‫‏- يبدو أنها لا تحب الشرطيات‏ ‫‏- ابقي بعيدة‏ 247 00:14:22,497 --> 00:14:24,624 ‫‏ليس الأمر كذلك، إنها لا تحبني أنا‏ 248 00:14:25,416 --> 00:14:26,876 ‫‏فهي قريبتي‏ 249 00:14:30,171 --> 00:14:32,507 ‫‏- أتعلمين؟ هذا يكفي، أعطني يديك‏ ‫‏- تراجع‏ 250 00:14:32,674 --> 00:14:34,467 ‫‏ليس لدينا عدد للسيطرة على الحشود‏ ‫‏إن ساء الوضع هنا‏ 251 00:14:34,592 --> 00:14:36,386 ‫‏لا، ليس لدينا، لنخرج من هنا، لنذهب‏ 252 00:14:36,803 --> 00:14:38,263 ‫‏- تراجعوا، ابقوا في الخلف‏ ‫‏- هيّا بنا‏ 253 00:14:38,513 --> 00:14:40,723 ‫‏- تراجعوا‏ ‫‏- ابقوا في الخلف، ابقوا في الخلف‏ 254 00:14:43,143 --> 00:14:44,853 ‫‏أنت، اصعدي، الآن‏ 255 00:15:02,840 --> 00:15:04,300 ‫‏(كابريرا)، أأنت بخير؟‏ 256 00:15:05,384 --> 00:15:07,386 ‫‏أعتقد أن العلاقة ليست رائعة‏ ‫‏بينك وبين قريبتك‏ 257 00:15:07,720 --> 00:15:09,847 ‫‏- ما القصة وراء هذا؟‏ ‫‏- قصة طويلة ولكن بالمختصر‏ 258 00:15:10,014 --> 00:15:12,016 ‫‏منذ عشر سنوات‏ ‫‏عندما كانت (راكيل) كانت مراهقة‏ 259 00:15:12,975 --> 00:15:14,435 ‫‏كانت تسير في الطريق الخطأ‏ 260 00:15:14,769 --> 00:15:18,689 ‫‏تورطت مع الأشخاص الخطأ‏ ‫‏وكانت على وشك الانضمام إلى عصابة‏ 261 00:15:19,148 --> 00:15:22,568 ‫‏وبما أنني كنت قد خرجت من الأكاديمية للتو‏ ‫‏جاءت والدتها إليّ‏ 262 00:15:23,652 --> 00:15:25,112 ‫‏وكانت تعلم أن (راكيل) قامت ببعض الجرائم‏ 263 00:15:25,237 --> 00:15:27,365 ‫‏تعطيل وسرقة واقتحام‏ 264 00:15:27,656 --> 00:15:29,533 ‫‏إذن، أطلبت منك والدتها تسليمها؟‏ 265 00:15:29,784 --> 00:15:32,620 ‫‏- دخلت السجن لمدة عام‏ ‫‏- ولكن ذلك منعها من الانضمام إلى عصابة‏ 266 00:15:32,870 --> 00:15:35,122 ‫‏وأصبحت أنا واشية العائلة أثناء ذلك‏ 267 00:15:35,289 --> 00:15:36,749 ‫‏أتعلم أن والدتها طلبت منك فعل ذلك؟‏ 268 00:15:36,957 --> 00:15:41,796 ‫‏لا، كشرطية، شعرت أنه حمل‏ ‫‏يمكنني تحمله وحدي‏ 269 00:15:42,338 --> 00:15:44,924 ‫‏تركيز كرهها عليّ أفضل من على أمها‏ 270 00:15:45,341 --> 00:15:47,760 ‫‏تباً، هذا حمل كبير عليك‏ 271 00:15:47,885 --> 00:15:50,346 ‫‏ولكن أياً كانت أهمية ما سأقوله‏ ‫‏أعتقد أن هذا تصرف مذهل‏ 272 00:15:52,723 --> 00:15:54,517 ‫‏اسمعي، إن كانت (راكيل)‏ ‫‏لا تزال تعيش في الحي‏ 273 00:15:55,017 --> 00:15:56,894 ‫‏أتعتقدين أن لديها معلومات‏ ‫‏عن عصابة (ثيرد ستريت برافوز)؟‏ 274 00:15:58,396 --> 00:15:59,855 ‫‏ربما‏ 275 00:16:00,314 --> 00:16:01,774 ‫‏- يستحق المحاولة‏ ‫‏- حسناً‏ 276 00:16:05,403 --> 00:16:06,862 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- مرحباً‏ 277 00:16:07,071 --> 00:16:08,739 ‫‏قال (ستريت) إن والد (نيشيل) جاء سابقاً‏ 278 00:16:09,115 --> 00:16:10,574 ‫‏أكل شيء بخير؟‏ 279 00:16:12,243 --> 00:16:13,786 ‫‏(ديك)، خذ الأمر هكذا‏ 280 00:16:15,037 --> 00:16:17,248 ‫‏- إنه لا يحبني‏ ‫‏- ما كنت لأسمح ذلك بالتأثير عليك‏ 281 00:16:17,998 --> 00:16:20,793 ‫‏والدا (آني) لا يحبانني أيضاً‏ ‫‏ولم يحباني يوماً‏ 282 00:16:21,710 --> 00:16:24,296 ‫‏هذه مفاجأة، ظننت أنهما سيعجبان بك‏ 283 00:16:24,422 --> 00:16:27,341 ‫‏أتمازحني؟ مصدر سعادتهما وفخرهما‏ ‫‏في كلية القانون‏ 284 00:16:27,508 --> 00:16:30,594 ‫‏وستصبح محامية أو قاضية أو سيناتور‏ 285 00:16:30,886 --> 00:16:32,763 ‫‏تحمل فتترك الكلية‏ 286 00:16:34,181 --> 00:16:36,100 ‫‏- من يلومان باعتقادك؟‏ ‫‏- حسناً، ولكنهما يأتيان رغم ذلك‏ 287 00:16:36,225 --> 00:16:38,394 ‫‏وخصوصاً لأجل الأطفال، كيف ينجح ذلك؟‏ 288 00:16:39,186 --> 00:16:41,897 ‫‏أتريد معرفة ذلك حقاً؟ يبدو ذلك سخيفاً‏ ‫‏ولكنه يجدي نفعاً‏ 289 00:16:43,315 --> 00:16:47,820 ‫‏متى ما أتيا إلى البلدة‏ ‫‏أتخيل نفسي كرهينة في بنك‏ 290 00:16:48,446 --> 00:16:51,157 ‫‏أفعل كما يطلب مني‏ ‫‏ولا أفعل ما يزعجهما أبداً‏ 291 00:16:51,490 --> 00:16:53,576 ‫‏لأنني أعلم أن عليّ النجاة وحسب‏ ‫‏إلى حين مغادرتهما‏ 292 00:16:53,909 --> 00:16:56,662 ‫‏تباً يا (ديك)، لم أتخيل يوماً‏ ‫‏أنه سيتوجب عليّ وضع نفسي مكان رهينة‏ 293 00:16:56,787 --> 00:16:58,247 ‫‏- لتجاوز عشاء‏ ‫‏- لا، إنه يجدي نفعاً‏ 294 00:16:58,539 --> 00:17:01,167 ‫‏ثم عندما يغادران أخبر (آني) بأنني أحبها‏ 295 00:17:01,750 --> 00:17:03,210 ‫‏وأعانق أطفالي‏ 296 00:17:03,419 --> 00:17:04,879 ‫‏لأن هذا هو المهم‏ 297 00:17:05,588 --> 00:17:07,923 ‫‏يجب أن تسأل نفسك، ما هو الأسوأ‏ 298 00:17:08,924 --> 00:17:11,427 ‫‏إبقاء الأشياء كما هي لأجل (نيشيل)‏ ‫‏وطفلكما المستقبلي‏ 299 00:17:12,136 --> 00:17:16,015 ‫‏أو مواجهة والديها وإفساد كل شيء‏ ‫‏لأن كبريائك لا يحتمل الأمر؟‏ 300 00:17:17,808 --> 00:17:20,352 ‫‏- هذا كل ما أفكر فيه حالياً‏ ‫‏- أسد لنفسك معروفاً‏ 301 00:17:21,312 --> 00:17:22,771 ‫‏لا تبالغ في التفكير في الأمر‏ 302 00:17:26,817 --> 00:17:28,736 ‫‏اسمعي يا (راكيل)‏ ‫‏تعلمين كيف تسير هذه الأمور‏ 303 00:17:28,861 --> 00:17:31,864 ‫‏ساعدينا ويمكن أن نزيل عنك‏ ‫‏تهمة إساءة إلى ضابط‏ 304 00:17:31,989 --> 00:17:34,200 ‫‏أساعدكم؟ أتقصد الوشي بأحدهم؟‏ 305 00:17:35,618 --> 00:17:37,077 ‫‏أن أكون واشية؟‏ 306 00:17:37,661 --> 00:17:39,163 ‫‏أكان صعباً التخلي عني منذ أعوام؟‏ 307 00:17:39,371 --> 00:17:41,165 ‫‏آمل أنه كان كذلك‏ ‫‏نظراً لكوني عائلتك وما شابه ذلك‏ 308 00:17:41,290 --> 00:17:43,083 ‫‏اسمعي، أنت في مشكلة حالياً‏ 309 00:17:43,417 --> 00:17:46,253 ‫‏مهما كانت ضغينتك الشخصية‏ ‫‏فهذا سيزيد الأمور سوءاً بالنسبة إليك‏ 310 00:17:46,504 --> 00:17:50,257 ‫‏نعتقد أن (ثيرد ستريت برافوز)‏ ‫‏وراء الحرائق وإطلاق النار صباح اليوم‏ 311 00:17:50,591 --> 00:17:52,384 ‫‏ونعلم كلانا أن الأخبار تنتشر‏ ‫‏في المشروع السكني‏ 312 00:17:52,551 --> 00:17:54,094 ‫‏- لذا أنت تعلمين الأخبار‏ ‫‏- حسناً‏ 313 00:17:54,803 --> 00:17:56,722 ‫‏أجل، لقد سمعت بما حدث اليوم‏ ‫‏ماذا إذن؟‏ 314 00:17:56,847 --> 00:17:59,350 ‫‏إذن، تبدو الجرائم‏ ‫‏على أنها جرائم لدخول عصابات‏ 315 00:18:00,351 --> 00:18:02,102 ‫‏- أتعلمين من وراء هذه الجرائم؟‏ ‫‏- ليست عصابة (برافوز)‏ 316 00:18:02,394 --> 00:18:04,897 ‫‏حسناً، لا أقصد الإهانة ولكن ما رأيك‏ ‫‏في أن تخبرينا باسم مقرر (برافوز)‏ 317 00:18:05,022 --> 00:18:07,733 ‫‏- ويمكننا التأكد من ذلك بأنفسنا‏ ‫‏- ليس عليكم التحدث إليه‏ 318 00:18:08,442 --> 00:18:09,902 ‫‏فكما قلت، الأخبار تنتشر‏ 319 00:18:10,402 --> 00:18:11,904 ‫‏أفراد (برافو) ليسوا المهاجمين‏ 320 00:18:12,029 --> 00:18:14,532 ‫‏إذن، لم وجدنا سيارة هروب المهاجمان‏ ‫‏في منطقة (برافو)؟‏ 321 00:18:14,657 --> 00:18:17,451 ‫‏لأن المسؤول عن هذا أراد أن تجدوها هناك‏ 322 00:18:17,785 --> 00:18:20,663 ‫‏طلب من رجله تركها في مجمعنا‏ ‫‏لتأتي شرطة (لوس أنجلوس)‏ 323 00:18:21,163 --> 00:18:23,249 ‫‏ربما تجرح بعض الرؤوس وتضع بعض الأصفاد‏ 324 00:18:24,124 --> 00:18:26,502 ‫‏- كهذه هنا‏ ‫‏- إذن، أنت تعلمين المسؤول عن هذا‏ 325 00:18:26,627 --> 00:18:29,922 ‫‏- أنا لست واشية‏ ‫‏- حتى لو كان هذا سيضر حيك؟‏ 326 00:18:30,172 --> 00:18:32,299 ‫‏ويحاولون توريط ال(برافو)، أموافقة على هذا؟‏ 327 00:18:36,136 --> 00:18:38,305 ‫‏نحن لا نطلب منك‏ ‫‏أن تكوني واشية يا (راكيل)‏ 328 00:18:39,056 --> 00:18:40,849 ‫‏نحن نطلب منك الدفاع عن حيك فقط‏ 329 00:18:41,183 --> 00:18:44,019 ‫‏وحماية أبرياء كثيرون من أن يقتلوا‏ 330 00:18:44,395 --> 00:18:46,063 ‫‏اسمعيني، أخبرينا باسم وحسب‏ 331 00:18:47,606 --> 00:18:49,066 ‫‏(راكيل)، افعلي الصواب‏ 332 00:18:55,656 --> 00:18:57,449 ‫‏هناك مفجر يدعى (فيليبي كالفو)‏ 333 00:18:57,992 --> 00:19:00,411 ‫‏إنه خطير، حسناً؟ أحد أكثر المجانين‏ ‫‏الذين سمعت عنهم في حياتي جنوناً‏ 334 00:19:00,828 --> 00:19:03,122 ‫‏- طرد من (برافوز) الشهر الماضي‏ ‫‏- طرد؟ لماذا؟‏ 335 00:19:03,330 --> 00:19:05,291 ‫‏لأن أراد قتل الرجال الذين تركوا العصابة‏ 336 00:19:06,333 --> 00:19:09,044 ‫‏إذن (فيليبي كالفو) أراد القصاص؟‏ 337 00:19:09,253 --> 00:19:10,963 ‫‏عجباً، أفراد (برافوز) لا يريدون ذلك‏ 338 00:19:11,589 --> 00:19:13,716 ‫‏إن لم يكن بوسعك تحمل تلك الحياة‏ ‫‏فيمكنك الانسحاب‏ 339 00:19:14,675 --> 00:19:16,302 ‫‏أعلم ذلك لأن حبيبي كان معهم‏ 340 00:19:16,552 --> 00:19:18,345 ‫‏إذن، تم طرد (فيليبي) من عصابة (برافوز)‏ 341 00:19:18,470 --> 00:19:19,930 ‫‏ويسعى الآن لتأسيس عصابته الخاصة‏ 342 00:19:21,181 --> 00:19:22,641 ‫‏هذا منطقي، صحيح؟‏ 343 00:19:24,643 --> 00:19:27,771 ‫‏- "(فيليبي كالفو)"‏ ‫‏- ماذا لديكم عن هذا الوغد؟‏ 344 00:19:28,105 --> 00:19:30,232 ‫‏(فيليبي كالفو)، لديه قائمة من السوابق‏ 345 00:19:30,357 --> 00:19:32,776 ‫‏حيازة المخدرات والسطو المسلح‏ ‫‏والاعتداء بسلاح قاتل‏ 346 00:19:32,901 --> 00:19:35,904 ‫‏سيكون الطعم المناسب‏ ‫‏إن كانت (راكيل) تحاول تشتيتنا‏ 347 00:19:36,030 --> 00:19:38,157 ‫‏لا أعلم، (كابريرا) تقول إن (راكيل) صادقة‏ 348 00:19:38,282 --> 00:19:40,284 ‫‏ورغم ماضيهما، تقول إن بوسعنا الوثوق بها‏ 349 00:19:40,534 --> 00:19:43,370 ‫‏حسناً إذن، لنتقصى عن شركاء (كالفو) المعروفين‏ 350 00:19:43,495 --> 00:19:45,539 ‫‏فربما يمكننا معرفة من أعضاء عصابته‏ 351 00:19:45,789 --> 00:19:49,418 ‫‏لنرى إن كان بوسعنا التعرف على مهاجميه‏ ‫‏اقتربنا من التعرف على هدفهم التالي؟‏ 352 00:19:49,543 --> 00:19:51,670 ‫‏لدى (ديكون) و(تان) نظرية‏ ‫‏ولكنهما لا يزالان يختبرانها‏ 353 00:19:51,879 --> 00:19:53,797 ‫‏حسناً، لا داعي لأن أخبركما بأن الوقت ضيق‏ 354 00:19:54,131 --> 00:19:55,591 ‫‏الوقت يمضي يا رفيقي‏ 355 00:20:08,896 --> 00:20:10,356 ‫‏أزلت الزجاج عن المقعد لأجلك‏ 356 00:20:13,525 --> 00:20:14,985 ‫‏أنتما، قوما بالتحميل‏ 357 00:20:16,487 --> 00:20:18,697 ‫‏- اسمعي، أأنت جاهزة لفعل هذا؟‏ ‫‏- بالتأكيد‏ 358 00:20:18,989 --> 00:20:21,033 ‫‏ولكن الشرطة غالباً تحقق بأمرنا الآن‏ 359 00:20:21,533 --> 00:20:24,828 ‫‏ربما سيكون منطقياً الانتظار‏ ‫‏حتى الغد لتهدأ الأوضاع‏ 360 00:20:24,995 --> 00:20:26,455 ‫‏لا، لن ننتظر‏ 361 00:20:26,872 --> 00:20:29,333 ‫‏الطريق الوحيدة المتاحة‏ ‫‏هي أن تقومي بعملك وتصبحي واحدة منا‏ 362 00:20:30,709 --> 00:20:32,169 ‫‏حسناً‏ 363 00:20:46,058 --> 00:20:49,520 ‫‏أيّها القائد، إن كان (فيليبي كالفو) يريد‏ ‫‏التخلص من أعضاء (ثيرد ستريت برافوز) السابقين‏ 364 00:20:49,645 --> 00:20:52,481 ‫‏قد تكون هذه هي صلة الوصل‏ ‫‏بين موقعي العمل اللذين هوجما هذا الصباح‏ 365 00:20:52,606 --> 00:20:54,566 ‫‏تبين أن كلاهما يعينا أفراد عصابات سابقين‏ 366 00:20:54,817 --> 00:20:57,444 ‫‏- بما فيهم بعض أعضاء (برافوز) سابقين؟‏ ‫‏- حسناً، كيف فاتتنا تلك الصلة من وقت سابق؟‏ 367 00:20:57,569 --> 00:21:00,239 ‫‏الانتماء سابقاً لعصابة‏ ‫‏ليس شيئاً على أصحاب العمل إعلانه‏ 368 00:21:00,447 --> 00:21:01,907 ‫‏عرفنا ذلك فقط لأننا بحثنا عنه‏ 369 00:21:02,032 --> 00:21:05,494 ‫‏حسناً، لدينا الآن صلة بين الهدفين‏ ‫‏وكيف يرتبطان بحافز (فيليبي)‏ 370 00:21:05,661 --> 00:21:08,956 ‫‏تماماً، مما يعني أنه غالباً سيستهدف‏ ‫‏جهة عمل أخرى توظف أفراد عصابات سابقين‏ 371 00:21:09,123 --> 00:21:11,709 ‫‏يحاولون تصويب مسار حياتهم‏ ‫‏ويتم الآن استهدافهم بسبب ذلك‏ 372 00:21:11,875 --> 00:21:13,961 ‫‏- رائع‏ ‫‏- أجل، وجدت ١٦ جهة عمل‏ 373 00:21:14,086 --> 00:21:15,796 ‫‏في (ذا فالي) تتعامل مع الأخصائيين الاجتماعيين‏ 374 00:21:15,921 --> 00:21:17,631 ‫‏لتوظيف أفراد عصابات سابقين وأبناء أحياء‏ 375 00:21:17,756 --> 00:21:21,093 ‫‏- قد تكون أياً منها في أيّ لحظة‏ ‫‏- سأطلب من الدوريات مراقبتها جميعاً‏ 376 00:21:21,218 --> 00:21:22,970 ‫‏في حال أتى المهاجمان‏ ‫‏ولكن في الوقت الحالي‏ 377 00:21:23,095 --> 00:21:24,763 ‫‏- علينا محاولة تقليل الاحتمالات‏ ‫‏- اسمعوا‏ 378 00:21:24,972 --> 00:21:28,434 ‫‏فرقة شمال (هوليوود) تلقت بلاغاً‏ ‫‏بسرقة سيارة في مجمع (فينلاند ستريب)‏ 379 00:21:28,559 --> 00:21:31,645 ‫‏لفت ذلك انتباهي لأنه الموقع ذاته‏ ‫‏الذي سرقت منه ال(إمبالا) الزرقاء‏ 380 00:21:31,770 --> 00:21:33,355 ‫‏- أشعر أن هناك صلة بينهما بطريقة ما‏ ‫‏- "مقهى (مايك وبلانكا)، (بويدز)،..."‏ 381 00:21:33,480 --> 00:21:36,358 ‫‏حسناً، يوجد ثلاثة مواقع عمل‏ ‫‏يمكن أن يستهدفوها قرب موقع سرقة السيارة‏ 382 00:21:36,525 --> 00:21:39,278 ‫‏انتظروا لحظة، (تشوتشوز)‏ ‫‏موقع فعال لتسكع (لاكي بوي)‏ 383 00:21:39,403 --> 00:21:41,280 ‫‏يستحيل أن يعمل أفراد (برافوز) سابقين هناك‏ 384 00:21:41,405 --> 00:21:43,282 ‫‏هذا صحيح، فهاتان عصابتان متنافستان‏ ‫‏توجد ضغينة بينهما‏ 385 00:21:43,574 --> 00:21:45,409 ‫‏و(بويد) مغلق حالياً لأجل التجديد‏ 386 00:21:45,534 --> 00:21:48,036 ‫‏مما يعني أن مقهى (ماك آند بلانكا)‏ ‫‏يمكن أن يوظف أفراد (برافوز) سابقين‏ 387 00:21:48,162 --> 00:21:50,372 ‫‏- ويكون الهدف التالي ل(فيليبي)‏ ‫‏- أقنعتموني، انطلقوا‏ 388 00:22:18,442 --> 00:22:19,943 ‫‏اللوحة متطابقة للسيارة المسروقة‏ 389 00:22:20,152 --> 00:22:21,612 ‫‏(٣٠ دايفيد) إلى القيادة‏ 390 00:22:21,779 --> 00:22:24,573 ‫‏حددنا موقع المركبة المسروقة‏ ‫‏ومشتبه بها واحدة‏ 391 00:22:24,698 --> 00:22:26,283 ‫‏هيّا، تحركوا، تحركوا‏ 392 00:22:26,408 --> 00:22:28,452 ‫‏قسم شرطة (لوس أنجلوس)‏ ‫‏ارفعي يديك حيث يمكننا رؤيتها‏ 393 00:22:28,577 --> 00:22:30,078 ‫‏أخرجي من السيارة الآن‏ 394 00:22:31,789 --> 00:22:33,832 ‫‏استديري وامشي إلى الخلف نحونا‏ 395 00:22:34,958 --> 00:22:36,418 ‫‏ارفعي قميصك‏ 396 00:22:37,127 --> 00:22:38,587 ‫‏ببطء‏ 397 00:22:39,129 --> 00:22:40,589 ‫‏اركعي‏ 398 00:22:40,714 --> 00:22:42,716 ‫‏ضعي يديك خلف رأسك واشبكي أصابعك‏ 399 00:22:43,091 --> 00:22:44,551 ‫‏حسناً، اقتربوا‏ 400 00:22:46,512 --> 00:22:47,971 ‫‏(كابريرا)، تحركي‏ 401 00:22:50,808 --> 00:22:52,267 ‫‏من (٣٠ دايفيد) إلى القيادة‏ 402 00:22:53,018 --> 00:22:54,895 ‫‏تم القبض على المشتبه بها‏ ‫‏كل شيء تحت السيطرة‏ 403 00:23:13,191 --> 00:23:15,152 ‫‏لا يجب أن تكون هذه هي النهاية يا (تاليا)‏ 404 00:23:16,153 --> 00:23:18,905 ‫‏أنت في ال١٧ فقط‏ ‫‏ما تزال أمامك حياة كاملة‏ 405 00:23:19,281 --> 00:23:22,909 ‫‏ساعدينا في إيجاد (فيليبي) ومطلقا النار‏ ‫‏الآخران وسنساعدك في تصويب مسار حياتك‏ 406 00:23:23,910 --> 00:23:25,454 ‫‏لا أعرف أحداً يدعى (فيليبي)‏ 407 00:23:25,704 --> 00:23:27,164 ‫‏ربما عليك التفكير بعمق أكثر‏ 408 00:23:28,040 --> 00:23:31,710 ‫‏افعلي ذلك، وربما يمكننا العمل‏ ‫‏مع النائب العام لتخفيف تهمك‏ 409 00:23:31,835 --> 00:23:35,047 ‫‏لتصبح عقوبتك بضعة أشهر في (لوس بادرينوس)‏ 410 00:23:35,172 --> 00:23:37,382 ‫‏وبعض الخدمة المجتمعية، ولكن أولاً...‏ 411 00:23:37,591 --> 00:23:40,427 ‫‏يجب أن تخبريننا بأسماء أصدقائك‏ 412 00:23:40,802 --> 00:23:42,262 ‫‏وأين يمكننا إيجادهم‏ 413 00:23:43,805 --> 00:23:45,265 ‫‏أنا لا أعرف شيئاً‏ 414 00:23:46,641 --> 00:23:48,935 ‫‏أعتقد أن (فيليبي) أخبرك بما عليك قوله‏ 415 00:23:49,519 --> 00:23:50,979 ‫‏في حال ألقي القبض عليك‏ 416 00:23:51,730 --> 00:23:53,190 ‫‏(تاليا)‏ 417 00:23:54,024 --> 00:23:55,484 ‫‏هو ليس صديقك‏ 418 00:23:55,901 --> 00:23:57,986 ‫‏وأعلم أن هذا ليس ما يبدو عليه الأمر‏ ‫‏ولكننا أصدقائك حالياً‏ 419 00:23:58,904 --> 00:24:01,406 ‫‏ونريد مساعدتك فعلاً‏ ‫‏ولكن يجب أن تساعدينا أيضاً‏ 420 00:24:04,910 --> 00:24:07,204 ‫‏(تاليا)، انظري إليّ‏ 421 00:24:08,330 --> 00:24:09,790 ‫‏أعتقد أنك تريدين مساعدتنا‏ 422 00:24:10,457 --> 00:24:11,917 ‫‏وبفعل ذلك‏ 423 00:24:12,584 --> 00:24:14,044 ‫‏تساعدين نفسك‏ 424 00:24:21,885 --> 00:24:23,345 ‫‏أريد أن يتم تركي وحدي وحسب‏ 425 00:24:32,187 --> 00:24:33,897 ‫‏"(صوفيا دورينت)"‏ 426 00:24:34,940 --> 00:24:36,525 ‫‏مرحباً يا رجل، ما الأخبار؟ أخبرني‏ 427 00:24:37,234 --> 00:24:40,070 ‫‏اسمع، بحثت عن والدة (إيفا)‏ ‫‏وأصبحت الأمور واضحة نوعاً ما‏ 428 00:24:40,821 --> 00:24:42,280 ‫‏لقد عملت مع أبي‏ 429 00:24:43,031 --> 00:24:45,784 ‫‏وأعلم أن والدي‏ ‫‏كانا يمران بفترة عصيبة عندئذ‏ 430 00:24:46,243 --> 00:24:48,411 ‫‏ولكن لا يزال جزءاً منك‏ ‫‏يشعر أن هذا لا يمكن أن يكون حقيقياً‏ 431 00:24:49,079 --> 00:24:53,625 ‫‏لأن هذا سيفسد علاقتي بأبي‏ 432 00:24:54,459 --> 00:24:56,169 ‫‏- وبين والداي‏ ‫‏- أجل‏ 433 00:24:56,461 --> 00:24:58,380 ‫‏هذا قد يفسد‏ ‫‏بعض التاريخ العائلي ل(لوكا) ولكن...‏ 434 00:24:59,756 --> 00:25:01,883 ‫‏هذه فتاة تريد معرفة عائلتها وحسب‏ 435 00:25:02,300 --> 00:25:04,761 ‫‏وبمن هي متصلة‏ ‫‏أيمكنك تقبل ذلك الجزء من الأمر؟‏ 436 00:25:04,970 --> 00:25:07,347 ‫‏المشكلة هي أن هذا يغير الكثير‏ 437 00:25:07,514 --> 00:25:08,974 ‫‏أعلم، ولكن هذا ليس خطئها‏ 438 00:25:10,058 --> 00:25:11,893 ‫‏أشك في أنها أرادت أن تنتهي الأمور‏ ‫‏بهذه الطريقة‏ 439 00:25:13,270 --> 00:25:14,896 ‫‏أحاول جعلك ترى الجانب الإيجابي هنا‏ 440 00:25:15,438 --> 00:25:18,108 ‫‏- وما هي الإيجابيات برأيك؟‏ ‫‏- حسناً، أولاً‏ 441 00:25:18,900 --> 00:25:21,361 ‫‏لديك أخت الآن، لم تكن تعرفها من قبل‏ 442 00:25:22,571 --> 00:25:24,030 ‫‏أنت لست شخصاً يتجاهل أحداً‏ 443 00:25:24,281 --> 00:25:25,740 ‫‏أنت أفضل من ذلك‏ 444 00:25:25,907 --> 00:25:28,535 ‫‏بالإضافة إلى أن معرفة الحقيقة‏ ‫‏تستحق العناء دائماً‏ 445 00:25:28,910 --> 00:25:30,370 ‫‏حتى لو كانت مؤلمة‏ 446 00:25:30,829 --> 00:25:32,289 ‫‏اسمع يا رجل، أفهم وجهة نظرك‏ 447 00:25:33,748 --> 00:25:35,208 ‫‏ولكنها تريد أن تتحدث‏ 448 00:25:36,376 --> 00:25:38,295 ‫‏لا أعلم أبداً ماذا يفترض بي أن أقول لها‏ 449 00:25:38,962 --> 00:25:41,339 ‫‏اسمع، لقد فقدت والدتها للتو‏ 450 00:25:41,590 --> 00:25:43,049 ‫‏غالباً ما تشعر باليتم‏ 451 00:25:43,175 --> 00:25:44,634 ‫‏ليس عليك قول شيء لها‏ 452 00:25:44,968 --> 00:25:46,428 ‫‏عليك فقط التواجد والاستماع إليها‏ 453 00:25:52,809 --> 00:25:55,145 ‫‏(هوندو)، أريد التأكد فقط‏ 454 00:25:55,437 --> 00:25:58,356 ‫‏- أقالت (تاليا) شيئاً؟‏ ‫‏- لا، إنها لا تساعدنا ولا تساعد نفسها‏ 455 00:25:58,815 --> 00:26:00,692 ‫‏القائد (هيكس) و(ديكون) لم يتمكنا من إقناعها‏ 456 00:26:01,484 --> 00:26:02,944 ‫‏أتمانع إن حاولت؟‏ 457 00:26:03,153 --> 00:26:07,365 ‫‏أريد تفهم وجهة نظرها‏ ‫‏أعتقد أنني قد أتمكن من جعلها تتحدث‏ 458 00:26:08,283 --> 00:26:09,951 ‫‏أنا لا أنتقد ما قد يكونا حاولا فعله‏ 459 00:26:10,076 --> 00:26:12,412 ‫‏ولكنني أعتقد أن بوسعي التواصل معها‏ 460 00:26:12,787 --> 00:26:14,247 ‫‏لأن هناك ما يربطك بالحي‏ 461 00:26:15,665 --> 00:26:18,210 ‫‏أعتقد أنني حاولت إبقاء‏ ‫‏ذلك الجزء من حياتي سراً‏ 462 00:26:18,960 --> 00:26:20,462 ‫‏وخصوصاً عندما يتعلق الأمر بحياة العمل‏ 463 00:26:21,755 --> 00:26:24,174 ‫‏أعلم كم هو صعب‏ ‫‏المجيء من مجتمعي لتصبح شرطياً‏ 464 00:26:24,799 --> 00:26:27,260 ‫‏ولكنني أعتقد أن الموازنة بين العالمين ممكن‏ 465 00:26:28,345 --> 00:26:29,804 ‫‏لذا إن اعتقدت إن ماضيك سيساعد‏ 466 00:26:30,430 --> 00:26:31,890 ‫‏فهذا وقتك للحديث‏ 467 00:26:42,484 --> 00:26:44,653 ‫‏أتريدين ماء؟ أحضرته لك‏ 468 00:26:47,030 --> 00:26:48,490 ‫‏أنا لا أتحدث الإسبانية حقاً‏ 469 00:26:48,990 --> 00:26:50,450 ‫‏ما رأي عائلتك بهذا؟‏ 470 00:26:51,243 --> 00:26:55,538 ‫‏لأن والدتي كانت تغضب‏ ‫‏للغتي الإسبانية السيئة‏ 471 00:26:57,999 --> 00:27:00,126 ‫‏ولكنني كنت أفكر‏ 472 00:27:00,961 --> 00:27:02,420 ‫‏أنا نشأت هنا‏ 473 00:27:02,545 --> 00:27:04,631 ‫‏ومعظم أصدقائي تحدثوا بالإنجليزية فقط‏ ‫‏في المدرسة‏ 474 00:27:04,881 --> 00:27:06,424 ‫‏ارتدت مدرسة (روزفلت)، أتعلمين ذلك؟‏ 475 00:27:07,384 --> 00:27:08,843 ‫‏مثلك‏ 476 00:27:09,010 --> 00:27:10,887 ‫‏أنا من شرق (لوس أنجلوس) تماماً‏ 477 00:27:11,596 --> 00:27:14,391 ‫‏لأخبرك بالحقيقة‏ ‫‏أشعر وكأنني أنظر في المرآة‏ 478 00:27:15,016 --> 00:27:18,561 ‫‏- عجباً، نحن لسنا متشابهتان‏ ‫‏- ربما لا، لأن الحظ حالفني‏ 479 00:27:20,730 --> 00:27:23,775 ‫‏فعل والداي كل شيء‏ ‫‏لإبقائي بعيدة عن العصابات‏ 480 00:27:24,067 --> 00:27:26,653 ‫‏ولكن معظم أصدقائي وحتى عائلتي‏ 481 00:27:27,821 --> 00:27:29,281 ‫‏كانوا جزءاً منها‏ 482 00:27:30,115 --> 00:27:31,574 ‫‏مثلك تماماً الآن‏ 483 00:27:31,700 --> 00:27:33,159 ‫‏إذن، أتعتقدين الآن أنك تعرفينني؟‏ 484 00:27:34,536 --> 00:27:36,538 ‫‏- وكيف هي حياتي؟‏ ‫‏- بحثت عن معلوماتك‏ 485 00:27:38,331 --> 00:27:40,125 ‫‏عمتك تربيك منذ كنت في الثالثة‏ 486 00:27:40,792 --> 00:27:43,545 ‫‏- ووالديك لم يشتركا في تربيتك‏ ‫‏- أجل، كلاهما في السجن‏ 487 00:27:44,754 --> 00:27:46,881 ‫‏لا يجب أن ينتهي بك المطاف هكذا أيضاً‏ ‫‏يا (تاليا)‏ 488 00:27:47,215 --> 00:27:48,675 ‫‏حقاً؟‏ 489 00:27:49,801 --> 00:27:52,929 ‫‏- ماذا لديّ أيضاً؟‏ ‫‏- ما يزال أمامك خيارات‏ 490 00:27:54,639 --> 00:27:57,642 ‫‏يمكنك مساعدتنا وسنساعدك في المقابل‏ 491 00:27:57,767 --> 00:28:00,979 ‫‏لا، أنت تتلاعبين بي‏ ‫‏أنت غالباً لست من الحي ذاته‏ 492 00:28:01,980 --> 00:28:03,440 ‫‏تحاولي جعلي أشي وحسب‏ 493 00:28:04,816 --> 00:28:06,276 ‫‏لأكون صريحة‏ 494 00:28:08,403 --> 00:28:09,863 ‫‏ما أزال موصومة بالعار‏ 495 00:28:10,322 --> 00:28:12,532 ‫‏أعرف شعور التحديق بك‏ 496 00:28:13,575 --> 00:28:15,994 ‫‏لرؤية الطريقة التي ينظر بها الناس إليك‏ ‫‏عندما تقولين مكان نشأتك‏ 497 00:28:16,244 --> 00:28:17,704 ‫‏وأين تعيشين‏ 498 00:28:17,912 --> 00:28:19,873 ‫‏أنت تحاولين الانضمام إلى عصابة‏ ‫‏لأنه الشيء الوحيد‏ 499 00:28:19,998 --> 00:28:21,458 ‫‏الذي سيجعلك فخورة بمكان سكنك‏ 500 00:28:22,792 --> 00:28:24,836 ‫‏؟‏ ‫ ‫‏تقومين بعمل ما، أنت قوية‏ 501 00:28:26,671 --> 00:28:28,840 ‫‏ولكن ما فائدة ذلك لك‏ ‫‏داخل زنزانة السجن؟‏ 502 00:28:29,841 --> 00:28:31,301 ‫‏أعتقد أننا سنكتشف ذلك‏ 503 00:28:31,468 --> 00:28:34,929 ‫‏أعلم أنك تفكرين غالباً في ما أخبرك‏ ‫‏(فيليبي) به لتقوليه في حال حدث هذا‏ 504 00:28:35,722 --> 00:28:37,724 ‫‏وما سيقوله حيك إن ساعدتينا‏ 505 00:28:38,141 --> 00:28:39,601 ‫‏أنني واشية‏ 506 00:28:40,477 --> 00:28:41,936 ‫‏ماذا هناك أسوأ من هذا؟‏ 507 00:28:42,562 --> 00:28:45,398 ‫‏العالم أكبر بكثير من الحي‏ 508 00:28:47,067 --> 00:28:48,902 ‫‏ما يزال بوسعك الهرب من الحي‏ 509 00:28:49,986 --> 00:28:51,446 ‫‏كما فعلت أنا‏ 510 00:28:52,072 --> 00:28:53,573 ‫‏أعلم شعورك‏ 511 00:28:53,907 --> 00:28:57,410 ‫‏ولكن هذه توقعات أشخاص ليسوا أصدقائك‏ 512 00:29:00,288 --> 00:29:01,831 ‫‏ولا يريدون الأفضل لك‏ 513 00:29:03,291 --> 00:29:04,751 ‫‏أنا أريد ذلك‏ 514 00:29:05,627 --> 00:29:07,087 ‫‏أقسم لك‏ 515 00:29:08,463 --> 00:29:10,298 ‫‏ماذا كان يفترض أن تكون الخطوة التالية؟‏ 516 00:29:14,552 --> 00:29:16,471 ‫‏بعد أن أطلق النار على المقهى‏ 517 00:29:21,142 --> 00:29:22,602 ‫‏كنت سأرسل رسالة نصية إلى (فيليبي)‏ 518 00:29:23,978 --> 00:29:26,689 ‫‏ثم سيرسل إليّ موقع اللقاء التالي‏ 519 00:29:30,318 --> 00:29:32,570 ‫‏أنت تفعلين الصواب يا (تاليا)‏ 520 00:29:36,533 --> 00:29:39,244 ‫‏(كابريرا) أرسلت رسالة تأكيد ل(فيليبي)‏ ‫‏من هاتف (تاليا)‏ 521 00:29:39,452 --> 00:29:41,496 ‫‏وننتظر إن كان سيجيب بموقع اللقاء‏ 522 00:29:41,913 --> 00:29:43,873 ‫‏أتلقيت رداً حول مطلقا النار الآخران‏ ‫‏اللذان أبلغت عنهما (تاليا)؟‏ 523 00:29:43,998 --> 00:29:47,335 ‫‏أجل، (هيكتور رينوسو) و(رافييل غوليندو)‏ 524 00:29:47,460 --> 00:29:49,587 ‫‏كلاهما في ال١٨ وارتادا مركز الأحداث‏ 525 00:29:50,088 --> 00:29:52,841 ‫‏تم فصل (رينوسو) من مدرسة‏ ‫‏بسبب تجارة المخدرات‏ 526 00:29:53,299 --> 00:29:55,468 ‫‏ومن مدرسة أخرى بسبب الاعتداء على مدرس‏ ‫‏ثم هناك (غوليندو)‏ 527 00:29:55,718 --> 00:29:59,013 ‫‏فصل مرتين بسبب العراك‏ ‫‏وإحضار مسدس إلى المدرسة‏ 528 00:29:59,722 --> 00:30:01,182 ‫‏أهما من الحي ذاته؟‏ 529 00:30:01,599 --> 00:30:03,059 ‫‏كل ذلك يشير إلى الروابط المجتمعية‏ 530 00:30:03,309 --> 00:30:05,979 ‫‏رفيقاي، رد (فيليبي) على رسالة (تاليا)‏ 531 00:30:06,146 --> 00:30:08,606 ‫‏قال فيها "(إلتوبو) في (باكويما)‏ ‫‏خلال ١٥ دقيقة، أراك هناك"‏ 532 00:30:10,358 --> 00:30:12,110 ‫‏إنه مطعم في تقاطع (بالبوا) و(راينر)‏ 533 00:30:12,235 --> 00:30:14,070 ‫‏هذه منطقة مزدحمة من البلدة‏ ‫‏وهناك مشاة كثيرون‏ 534 00:30:14,446 --> 00:30:16,406 ‫‏سنحتاج إلى جميع الوحدات المتاحة‏ ‫‏لأجل الاحتواء والإبلاغ‏ 535 00:30:16,781 --> 00:30:18,241 ‫‏لنتحرك‏ 536 00:30:19,993 --> 00:30:22,662 ‫‏بصراحة، لم أعتقد أنها ستنفذ الأمر‏ 537 00:30:23,121 --> 00:30:25,874 ‫‏- حقاً؟ لم لا؟‏ ‫‏- اعتقدت أنها ستجبن أو ما شابه ذلك‏ 538 00:30:26,708 --> 00:30:28,168 ‫‏استغرق منها ذلك وقتاً‏ 539 00:30:28,501 --> 00:30:30,420 ‫‏- ربما احتاجت إلى تمالك أعصابها‏ ‫‏- إذن، عندما تصل إلى هنا‏ 540 00:30:30,545 --> 00:30:32,005 ‫‏نكون قد انتهينا، أجل؟‏ 541 00:30:32,213 --> 00:30:33,840 ‫‏- سنختفي عن الأنظار‏ ‫‏- لا‏ 542 00:30:35,008 --> 00:30:37,427 ‫‏- نحن نبدأ وحسب‏ ‫‏- ماذا تقصد؟‏ 543 00:30:37,886 --> 00:30:39,721 ‫‏- ماذا تقصد؟ لقد نفذنا مهام انضمامنا‏ ‫‏- هذا صحيح‏ 544 00:30:40,221 --> 00:30:41,681 ‫‏ولكن هذا لا يعني أن عملنا قد انتهى‏ 545 00:30:42,765 --> 00:30:44,225 ‫‏يوجد مخبز في (ليندال)‏ 546 00:30:44,476 --> 00:30:46,019 ‫‏عضو (برافو) سابق وحبيبته يعملان هناك‏ 547 00:30:46,394 --> 00:30:49,230 ‫‏سنهاجم هذا المكان معاً‏ ‫‏ونري هؤلاء الأطفال ما هذه الحياة‏ 548 00:30:49,355 --> 00:30:51,524 ‫‏تقتل أحد لتدخل العصابة‏ ‫‏وتموت لتخرج منها، هذا هو الدستور‏ 549 00:30:51,816 --> 00:30:53,276 ‫‏أربع هجمات في يوم واحد؟‏ 550 00:30:53,943 --> 00:30:55,945 ‫‏أليس هذا كثيراً؟ الشرطة ستبحث عنا‏ 551 00:30:56,196 --> 00:30:57,655 ‫‏ولم تأخرت (تاليا) كثيراً؟‏ 552 00:31:00,158 --> 00:31:01,868 ‫‏"مقهى (مايك آند بلانكا)‏ ‫‏كيف يمكنني مساعدتك؟"‏ 553 00:31:04,078 --> 00:31:06,581 ‫‏حسناً، المقهى لا يزال يعمل‏ 554 00:31:06,831 --> 00:31:09,083 ‫‏- أخبرتك بأنها جبنت‏ ‫‏- أو ألقي القبض عليها بالفعل‏ 555 00:31:09,209 --> 00:31:10,668 ‫‏والشرطة خدعتنا‏ 556 00:31:11,628 --> 00:31:13,087 ‫‏لنتحرك‏ 557 00:31:27,018 --> 00:31:28,478 ‫‏لنتحرك‏ 558 00:31:42,951 --> 00:31:45,245 ‫‏حسناً، خذوا الأبرياء إلى بر الأمان‏ ‫‏وطوقوا مطلقي النار‏ 559 00:31:45,537 --> 00:31:46,996 ‫‏هيّا، هيّا، هيّا،...‏ 560 00:31:56,901 --> 00:31:59,448 ‫‏سيّدتي، سيّدتي، تعالي إلى هنا‏ ‫‏قفي خلفي، سنبقيك آمنة‏ 561 00:31:59,891 --> 00:32:01,350 ‫‏تحركي إلى الخلف معي، هيّا‏ 562 00:32:10,026 --> 00:32:11,903 ‫‏(ديكون) و(كابريرا)‏ ‫‏احميا جوانب المبنى الثلاثة، انطلقا‏ 563 00:32:17,241 --> 00:32:19,410 ‫‏أنتما، هيّا، قفا خلفي، هيّا، هيّا‏ 564 00:32:19,952 --> 00:32:21,412 ‫‏اتبعاني‏ 565 00:32:27,418 --> 00:32:28,878 ‫‏المشتبه به يتجه غرباً ركضاً‏ 566 00:32:29,253 --> 00:32:30,755 ‫‏(٢٦ دايفيد) في مطاردة على الأقدام‏ 567 00:32:34,050 --> 00:32:35,551 ‫‏أنتما، ابقيا معاً‏ 568 00:32:47,105 --> 00:32:48,564 ‫‏أعطني يديك‏ 569 00:32:49,941 --> 00:32:52,443 ‫‏(٢٥ دايفيد) إلى فريق (دي)‏ ‫‏تم القبض على المشتبه به الأول‏ 570 00:32:54,070 --> 00:32:55,530 ‫‏احتمي‏ 571 00:33:19,428 --> 00:33:22,265 ‫‏(٣٠ دايفيد) إلى فريق (دي)‏ ‫‏تم القبض على المشتبه به الثاني‏ 572 00:33:39,782 --> 00:33:42,160 ‫‏- ابق أرضاً، قلت ابق أرضاً‏ ‫‏- هيّا يا رجل، أنا لم أفعل شيئاً يا رجل‏ 573 00:33:43,327 --> 00:33:45,371 ‫‏- انتهى أمرك‏ ‫‏- (٢٠ دايفيد) إلى القيادة‏ 574 00:33:45,746 --> 00:33:47,415 ‫‏تم القبض على المشتبه بهم الثلاثة‏ ‫‏كل شيء تحت السيطرة‏ 575 00:33:48,416 --> 00:33:50,543 ‫‏(فيليبي كالفو)، أنت رهن الاعتقال‏ 576 00:33:58,384 --> 00:34:02,430 ‫‏يمكنك المغادرة الآن‏ ‫‏تم إسقاط تهمة الاعتداء على ضابط‏ 577 00:34:03,055 --> 00:34:05,057 ‫‏شكراً لك على ما أعتقد‏ 578 00:34:07,143 --> 00:34:08,603 ‫‏حقاً؟ ألن تقوليها؟‏ 579 00:34:09,854 --> 00:34:11,314 ‫‏شكراً لك على المساعدة‏ 580 00:34:12,231 --> 00:34:13,900 ‫‏فبمعلوماتك ألقينا القبض على مطلقي النار‏ 581 00:34:14,567 --> 00:34:16,027 ‫‏ساعدت في إنقاذ أرواح اليوم‏ 582 00:34:16,485 --> 00:34:18,487 ‫‏لا، ألن تعتذري لما فعلته سابقاً؟‏ 583 00:34:20,698 --> 00:34:22,158 ‫‏أبداً؟‏ 584 00:34:22,783 --> 00:34:26,954 ‫‏(راكيل)، يؤسفني أنني السبب في سجنك‏ 585 00:34:28,164 --> 00:34:29,707 ‫‏ما زلت أعتقد أنني فعلت الصواب‏ 586 00:34:29,832 --> 00:34:31,834 ‫‏ولو اضطررت إلى فعل ذلك مجدداً فسأفعل‏ 587 00:34:32,376 --> 00:34:34,128 ‫‏عنى ذلك إبعادك عن حياة العصابات‏ 588 00:34:35,171 --> 00:34:36,631 ‫‏وما تزال قريبتي موجودة‏ 589 00:34:37,173 --> 00:34:38,674 ‫‏حتى لو كانت لا تتفق معي‏ 590 00:34:41,636 --> 00:34:43,095 ‫‏أنت فتاة حي حقيقية، أتعلمين ذلك؟‏ 591 00:34:44,889 --> 00:34:46,474 ‫‏لا تعرفها سوى فتاة مثلها‏ ‫‏كما أعتقد‏ 592 00:34:50,269 --> 00:34:53,773 ‫‏- أهذان مجنونان أم ماذا؟‏ ‫‏- لا، سيوصلانك إلى المنزل‏ 593 00:34:58,986 --> 00:35:01,405 ‫‏(راكيل)، شيء أخير‏ 594 00:35:02,657 --> 00:35:05,076 ‫‏أيمكنني إبلاغ والدتك تحياتي رجاءً؟‏ 595 00:35:11,707 --> 00:35:13,167 ‫‏"الشرطة، الفرقة ٢٧"‏ 596 00:35:16,254 --> 00:35:17,713 ‫‏(إيفا)، مرحباً‏ 597 00:35:18,422 --> 00:35:20,466 ‫‏فكرت في المجيء إلى هنا بعد مناوبتك‏ 598 00:35:22,301 --> 00:35:23,844 ‫‏أعتذر عما حدث سابقاً‏ 599 00:35:25,596 --> 00:35:27,974 ‫‏لم أكن عادلاً معك‏ 600 00:35:29,225 --> 00:35:31,978 ‫‏أعتقد أنني دخلت في وضعية الإنكار‏ 601 00:35:32,103 --> 00:35:33,771 ‫‏ليس عليك الاعتذار‏ 602 00:35:33,938 --> 00:35:35,439 ‫‏أعلم أن ذلك كان صعباً حتماً‏ 603 00:35:36,566 --> 00:35:40,194 ‫‏- كونه يأتي من غريبة‏ ‫‏- حسناً، اسمعي، نحن لسنا غريبان‏ 604 00:35:41,404 --> 00:35:42,863 ‫‏لقد بحثت عن والدتك‏ 605 00:35:43,656 --> 00:35:45,116 ‫‏كانت قوية جداً‏ 606 00:35:45,283 --> 00:35:47,243 ‫‏أعني، مبهرة جداً‏ 607 00:35:47,910 --> 00:35:50,037 ‫‏واثق أنها جعلت الناس في حياتها‏ ‫‏فخورين جداً‏ 608 00:35:50,871 --> 00:35:53,332 ‫‏شكراً لك، فقدانها كان صعباً‏ 609 00:35:53,916 --> 00:35:55,835 ‫‏يريد قائدي أن آخذ إجازة أطول، ولكن...‏ 610 00:35:55,960 --> 00:35:59,046 ‫‏تشعرين بشعور أفضل في العمل‏ ‫‏مع زملائك في الفريق‏ 611 00:36:00,006 --> 00:36:01,465 ‫‏لأنهم كأفراد العائلة أيضاً‏ 612 00:36:05,511 --> 00:36:07,888 ‫‏أتريدين الذهاب إلى مكان ما والتحدث؟‏ 613 00:36:08,514 --> 00:36:09,974 ‫‏أجل‏ 614 00:36:10,891 --> 00:36:12,893 ‫‏- فيم تفكر؟‏ ‫‏- حسناً، يجب أن آكل‏ 615 00:36:14,186 --> 00:36:16,731 ‫‏يوجد عربة الطعام خاصتي، ولكن...‏ 616 00:36:17,023 --> 00:36:19,942 ‫‏ولكنها ليست مكاناً للجلوس، لذا برأيي‏ 617 00:36:20,693 --> 00:36:23,070 ‫‏- مطعم (آرتس)، أعني، أنا من سيدفع الحساب‏ ‫‏- بالطبع‏ 618 00:36:23,487 --> 00:36:24,947 ‫‏- (آرتس) جيّد‏ ‫‏- حسناً‏ 619 00:36:25,197 --> 00:36:26,657 ‫‏- أنا سأقود‏ ‫‏- حسناً‏ 620 00:36:28,909 --> 00:36:30,369 ‫‏ما اسم عربة طعامك؟‏ 621 00:36:30,828 --> 00:36:32,288 ‫‏(غواتا ماما)‏ 622 00:36:32,413 --> 00:36:34,790 ‫‏انتظر، أذلك المطعم لك؟‏ 623 00:36:35,583 --> 00:36:37,043 ‫‏ذلك المطعم مذهل‏ 624 00:36:38,794 --> 00:36:40,463 ‫‏أتعلم؟ أنا حقاً أحب الطعام المالطي‏ 625 00:36:41,756 --> 00:36:44,091 ‫‏أتركبين الأمواج أيضاً؟ أين تذهبين؟‏ 626 00:36:44,592 --> 00:36:47,094 ‫‏- (ماليبو)، ماذا عنك؟‏ ‫‏- (ريداندو)‏ 627 00:36:48,679 --> 00:36:50,139 ‫‏لدينا الكثير لنتحدث عنه‏ 628 00:36:53,934 --> 00:36:56,354 ‫‏(كابريرا)، انتظري لحظة‏ 629 00:36:57,480 --> 00:37:00,107 ‫‏أريد شكرك فقد ساعدتنا كثيراً اليوم‏ 630 00:37:01,025 --> 00:37:04,987 ‫‏هذا غريب، فقد أدرت ظهري لمجتمعي‏ ‫‏لأصبح شرطية‏ 631 00:37:05,529 --> 00:37:06,989 ‫‏شعرت أنه لم يكن لديّ خيار آخر‏ 632 00:37:07,323 --> 00:37:09,909 ‫‏لم أتخيل يوماً أن مكان نشأتي‏ ‫‏سيكون مفيداً‏ 633 00:37:10,201 --> 00:37:11,994 ‫‏عندما أصبحت شرطياً أخبرني الجميع‏ 634 00:37:12,161 --> 00:37:14,246 ‫‏بأن أكون من الحي أو أكون شرطياً‏ 635 00:37:14,372 --> 00:37:15,831 ‫‏وكان عليّ الاختيار‏ 636 00:37:16,207 --> 00:37:17,750 ‫‏ولكن عندما ننسى أصولنا‏ 637 00:37:18,042 --> 00:37:20,961 ‫‏تصبح حياة الشرطة، نحن ضدهم‏ 638 00:37:22,213 --> 00:37:23,964 ‫‏نشأتك ليست شيئاً تخجلي منه‏ 639 00:37:24,256 --> 00:37:25,716 ‫‏فكرت في ذلك كثيراً اليوم‏ 640 00:37:26,384 --> 00:37:29,345 ‫‏أتساءل حول كيفية حب أصولي مجدداً‏ 641 00:37:30,471 --> 00:37:32,139 ‫‏- أتعيشين هناك؟‏ ‫‏لا‏ 642 00:37:32,515 --> 00:37:33,974 ‫‏انتقلت بمجرد أن تمكنت من ذلك‏ 643 00:37:34,642 --> 00:37:36,102 ‫‏واشتريت لنفسي منزلاً في (ذا فالي)‏ 644 00:37:36,519 --> 00:37:38,479 ‫‏مهما كانت قيمة ما سأقوله‏ ‫‏كلما أمضيت وقتاً أطول هناك‏ 645 00:37:38,604 --> 00:37:40,064 ‫‏يمكن أن يكون مفيداً‏ 646 00:37:40,189 --> 00:37:41,649 ‫‏لمجتمعك‏ 647 00:37:42,817 --> 00:37:44,276 ‫‏ولأجلك‏ 648 00:37:46,237 --> 00:37:47,697 ‫‏- عمل جيّد‏ ‫‏- شكراً لك‏ 649 00:37:56,872 --> 00:38:00,167 ‫‏- حسناً، تفضلوا جميعاً رجاءً‏ ‫‏- الرائحة لذيذة‏ 650 00:38:00,459 --> 00:38:03,087 ‫‏- شكراً جزيلاً لطبخك يا (هوندا)‏ ‫‏- هذا من دواعي سروري‏ 651 00:38:03,587 --> 00:38:06,090 ‫‏- سعيد لتمكني من لقائكما أخيراً‏ ‫‏- ونحن أيضاً‏ 652 00:38:07,425 --> 00:38:09,301 ‫‏إذن، كيف تشعران بعودتكما إلى موطنكما؟‏ 653 00:38:10,344 --> 00:38:12,346 ‫‏لقد استمتعنا بالساحل الشرقي‏ 654 00:38:12,680 --> 00:38:15,474 ‫‏واعتبرنا (نيويورك) ملاذنا لخمس سنوات‏ 655 00:38:15,808 --> 00:38:17,351 ‫‏ولكننا سنفتقدها‏ 656 00:38:17,601 --> 00:38:19,186 ‫‏ماذا كان جزئكما المفضل‏ ‫‏في العيش في (إيرثكا)؟‏ 657 00:38:19,729 --> 00:38:21,188 ‫‏بالنسبة إليّ، التقاعد‏ 658 00:38:21,522 --> 00:38:23,691 ‫‏لا تفهمني بشكل خاطىء، فقد أحببت السوق هنا‏ 659 00:38:23,899 --> 00:38:25,359 ‫‏ولكن العمل في العقارات متعب‏ 660 00:38:26,569 --> 00:38:28,571 ‫‏ولكن ما يزال لديّ بعض المعارف الجيدين‏ 661 00:38:28,821 --> 00:38:32,408 ‫‏ووكيل بيع ممتاز‏ ‫‏لأجلكما عندما تبدآ البحث‏ 662 00:38:32,658 --> 00:38:34,452 ‫‏بعد أن يولد الطفل‏ 663 00:38:35,619 --> 00:38:38,414 ‫‏نحن لم نتحدث عن مغادرة هذا الحي‏ 664 00:38:39,039 --> 00:38:40,499 ‫‏فهذا منزلنا‏ 665 00:38:40,833 --> 00:38:42,877 ‫‏المدارس هنا تحسنت أثناء رحيلكما‏ 666 00:38:43,002 --> 00:38:44,462 ‫‏وما تزال تتحسن‏ 667 00:38:44,712 --> 00:38:48,632 ‫‏أتعلمين كم طالباً من جنوب (لوس أنجلوس)‏ ‫‏ارتاد جامعة (كورنيل)؟‏ 668 00:38:49,341 --> 00:38:50,801 ‫‏لا أحد‏ 669 00:38:50,968 --> 00:38:54,180 ‫‏أبي، لا أعتقد أن المشكلة‏ ‫‏هي مكان نشأة أبناء الحي‏ 670 00:38:54,305 --> 00:38:56,474 ‫‏- قد تكون (كورنيل) هي المشكلة‏ ‫‏- أنا أقول فقط‏ 671 00:38:56,599 --> 00:38:59,268 ‫‏إن هذه مدينة كبيرة بأحياء كثيرة مختلفة‏ 672 00:38:59,727 --> 00:39:02,855 ‫‏- إن كان هناك مكان أفضل...‏ ‫‏- حسناً، المعذرة‏ 673 00:39:04,398 --> 00:39:05,858 ‫‏أهذه المشكلة تتعلق بالحي؟‏ 674 00:39:06,984 --> 00:39:08,444 ‫‏أم بمن هي ترافق؟‏ 675 00:39:09,153 --> 00:39:10,613 ‫‏والرفقة‏ 676 00:39:12,990 --> 00:39:15,451 ‫‏سيّد وسيدة (كارمايكل)‏ ‫‏واثق أنكما أردتما ل(نيشيل)‏ 677 00:39:15,576 --> 00:39:18,412 ‫‏أن تتزوج بشخص من أصل مختلف‏ 678 00:39:19,622 --> 00:39:22,166 ‫‏وأم غير متزوجة، تربي طفلاً‏ ‫‏مع شرطي في جنوب (لوس أنجلوس)‏ 679 00:39:22,291 --> 00:39:25,169 ‫‏- ربما لم يكن حلمكما‏ ‫‏- ولكنني سعيدة‏ 680 00:39:25,669 --> 00:39:30,090 ‫‏وراضية وكبيرة بما يكفي حتماً‏ ‫‏لاتخاذ قراراتي بنفسي‏ 681 00:39:30,216 --> 00:39:31,884 ‫‏وهذا هو القرار الذي اتخذته‏ 682 00:39:32,426 --> 00:39:35,721 ‫‏- الذي اتخذناه نحن‏ ‫‏- ولكن هناك طفل قادم‏ 683 00:39:36,055 --> 00:39:38,974 ‫‏وآمل أنكما لا تضعان مصالحكما‏ ‫‏قبل مصلحتها‏ 684 00:39:39,183 --> 00:39:42,311 ‫‏حسناً، اسمع، أهداف والداي لي‏ ‫‏لم تكن أهدافي‏ 685 00:39:43,354 --> 00:39:47,316 ‫‏وحفيدتكما قد تختار فعل شيء في الحياة‏ ‫‏قد لا أحبذه كثيراً‏ 686 00:39:47,942 --> 00:39:50,319 ‫‏ولكن يستحسن أن تؤمنا‏ ‫‏بأنها ستحصل على كل الحب والدعم‏ 687 00:39:50,444 --> 00:39:51,904 ‫‏الذي نستطيع تقديمه أنا و(نيشيل)‏ 688 00:39:52,363 --> 00:39:54,448 ‫‏لأن إنجاب طفل يشبهما في هذا العالم‏ 689 00:39:54,615 --> 00:39:57,535 ‫‏- ستحتاج إلى دعم كبير خلفها‏ ‫‏- يعلم الرب أن هذا ما تطلبته تربيتي‏ 690 00:39:59,036 --> 00:40:00,663 ‫‏(نيشيل) هي كل ما حلمت به‏ 691 00:40:02,581 --> 00:40:04,041 ‫‏كل شيء‏ 692 00:40:04,166 --> 00:40:06,502 ‫‏وأنا متحمس جداً بشأن حياتنا المستقبلية‏ ‫‏مع طفلتنا‏ 693 00:40:08,087 --> 00:40:09,547 ‫‏ومعكما‏ 694 00:40:10,214 --> 00:40:11,674 ‫‏إن أردتما أن تكونا جزءاً منها‏ 695 00:40:12,633 --> 00:40:15,845 ‫‏لا يبدو أنك تحاول بجهد كبير لإقناعي‏ 696 00:40:16,178 --> 00:40:17,638 ‫‏مع كامل احترامي‏ 697 00:40:18,722 --> 00:40:20,182 ‫‏لم علينا فعل ذلك؟‏ 698 00:40:22,977 --> 00:40:24,436 ‫‏حسناً‏ 699 00:40:25,396 --> 00:40:28,148 ‫‏(ويسلي)، لم لا نخرج ونهدأ قليلاً؟‏ 700 00:40:29,191 --> 00:40:32,111 ‫‏- يجب أن يعتذر (دانيال) أولاً‏ ‫‏- أبي‏ 701 00:40:32,486 --> 00:40:36,407 ‫‏- كبريائك مهم‏ ‫‏- أنا أستحق اعتذاراً‏ 702 00:40:36,782 --> 00:40:38,617 ‫‏علام تحديداً؟‏ 703 00:40:41,078 --> 00:40:42,788 ‫‏أنت مميز حقاً‏ 704 00:40:44,248 --> 00:40:45,708 ‫‏أعلم ذلك‏ 82655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.