All language subtitles for One and Only E04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
2
00:02:52,870 --> 00:02:53,870
Your Highness.
3
00:02:54,030 --> 00:02:55,000
Please slow down.
4
00:02:55,710 --> 00:02:56,680
Your Highness.
5
00:02:56,910 --> 00:02:58,150
Please slow down!
6
00:03:09,150 --> 00:03:10,120
Zixing.
7
00:03:10,710 --> 00:03:11,520
Xinghua.
8
00:03:15,120 --> 00:03:15,960
Zixing.
9
00:03:17,840 --> 00:03:18,680
Here are the dim sums
10
00:03:18,710 --> 00:03:20,240
that Nanxiao brought in yesterday.
11
00:03:20,430 --> 00:03:23,030
They're made from honey of scoliid, wild oranges
12
00:03:23,240 --> 00:03:24,800
and wolf's milk.
13
00:03:25,030 --> 00:03:26,120
They're pretty good for your body.
14
00:03:26,520 --> 00:03:27,360
I specially got a few
15
00:03:27,470 --> 00:03:28,910
from my brother to let you try.
16
00:03:29,470 --> 00:03:30,310
You can put them here.
17
00:03:30,430 --> 00:03:31,430
I'll eat it when I'm done.
18
00:03:31,750 --> 00:03:32,840
Just forget your work for a minute, okay?
19
00:03:33,000 --> 00:03:34,430
They won't taste this good if you wait.
20
00:03:35,560 --> 00:03:36,630
Come on, try this.
21
00:03:42,590 --> 00:03:43,360
Is it good?
22
00:03:44,750 --> 00:03:45,400
Have some more.
23
00:04:20,190 --> 00:04:20,829
Master!
24
00:04:22,560 --> 00:04:23,950
You're three hours ahead of schedule.
25
00:04:24,310 --> 00:04:26,000
Those ambushers were too weak.
26
00:04:26,160 --> 00:04:28,000
The fourth junior sister and I kinda thought we could be faster.
27
00:04:29,240 --> 00:04:30,510
Let's get down to business, okay?
28
00:04:32,310 --> 00:04:33,950
Okay, get down to business.
29
00:04:34,560 --> 00:04:35,159
Master.
30
00:04:35,560 --> 00:04:36,800
When we came from the west,
31
00:04:36,920 --> 00:04:38,000
we run into a group of monks.
32
00:04:38,240 --> 00:04:39,560
They came from Zhongli.
33
00:04:40,000 --> 00:04:40,800
Monks?
34
00:04:42,040 --> 00:04:43,159
The army of the Southern Dynasty
35
00:04:43,270 --> 00:04:44,190
even attacked the temple?
36
00:04:44,360 --> 00:04:45,920
It's not because the temple was under attack.
37
00:04:46,159 --> 00:04:48,000
The monks saw the refugees coming from the south,
38
00:04:48,120 --> 00:04:50,070
so they took in hundreds of refugees in the temple.
39
00:04:50,310 --> 00:04:52,310
But later on, there were more and more refugees gathering.
40
00:04:52,430 --> 00:04:54,480
The monks could not afford to feed them in the temple.
41
00:04:55,070 --> 00:04:56,630
So the abbot of the temple
42
00:04:56,720 --> 00:04:57,920
decided to escort these refugees
43
00:04:58,040 --> 00:04:59,159
to someplace safe.
44
00:04:59,360 --> 00:05:00,430
Everyone knows that
45
00:05:00,560 --> 00:05:01,800
the Western State is guarded by you.
46
00:05:01,920 --> 00:05:02,920
No one can break through this place.
47
00:05:03,070 --> 00:05:04,310
So naturally, they came here.
48
00:05:06,160 --> 00:05:07,070
Where are those
49
00:05:07,190 --> 00:05:08,360
monks and refugees now?
50
00:05:08,630 --> 00:05:09,720
The refugees have been resettled.
51
00:05:09,830 --> 00:05:11,390
The monks are at the Jialan Temple outside the city.
52
00:05:13,830 --> 00:05:14,800
Eleven?
53
00:05:16,390 --> 00:05:17,800
You've grown taller, right?
54
00:05:17,950 --> 00:05:19,600
You're more like a beautiful young lady now.
55
00:05:20,480 --> 00:05:22,120
I thought I told you not to come to the military camp, didn't I?
56
00:05:22,270 --> 00:05:23,190
What are you doing in a place like this?
57
00:05:23,310 --> 00:05:24,510
After all, you've never trained to fight.
58
00:05:29,560 --> 00:05:30,190
What?
59
00:05:30,720 --> 00:05:32,560
You want me to explain for you?
60
00:05:34,680 --> 00:05:35,680
All right, enough.
61
00:05:35,870 --> 00:05:36,430
Master is looking at you.
62
00:05:36,560 --> 00:05:37,920
Can you just give your sister a break for once?
63
00:05:38,430 --> 00:05:40,190
And you, Master.
64
00:05:40,480 --> 00:05:41,510
You're our senior.
65
00:05:41,720 --> 00:05:43,310
Please don't always make fun of Eleven.
66
00:05:43,870 --> 00:05:45,270
Pretending to be a good guy.
67
00:05:49,750 --> 00:05:51,750
Do you want to join us to go to the Jialan temple?
68
00:05:57,800 --> 00:05:59,000
When did you get hurt?
69
00:05:59,190 --> 00:05:59,630
Why did nobody
70
00:05:59,720 --> 00:06:00,870
tell us about this?
71
00:06:01,390 --> 00:06:03,040
It doesn't matter. Just a minor injury.
72
00:06:16,120 --> 00:06:16,750
Master.
73
00:06:17,160 --> 00:06:18,630
The monks are all inside.
74
00:06:19,000 --> 00:06:19,630
And there are also dozens of
75
00:06:19,750 --> 00:06:21,360
refugees who haven't yet been resettled.
76
00:06:26,600 --> 00:06:28,390
Leave your weapons outside.
77
00:06:28,870 --> 00:06:29,600
Got it.
78
00:06:31,870 --> 00:06:32,950
You guys wait outside
79
00:06:33,070 --> 00:06:34,000
and guard the horses.
80
00:06:34,870 --> 00:06:35,390
Got it.
81
00:06:58,750 --> 00:07:00,360
Amitabha.
82
00:07:01,040 --> 00:07:01,680
Your Highness.
83
00:07:01,920 --> 00:07:04,000
This is the abbot from the south.
84
00:07:05,040 --> 00:07:05,800
Your Highness.
85
00:07:08,680 --> 00:07:10,630
Why are they all sitting here?
86
00:07:11,870 --> 00:07:14,310
Actually, we had arranged a monk dormitory for them.
87
00:07:14,680 --> 00:07:16,430
But there are still some refugees
88
00:07:16,510 --> 00:07:17,270
waiting to be housed.
89
00:07:17,430 --> 00:07:19,270
So they gave that room to these refugees.
90
00:07:22,800 --> 00:07:23,870
Thanks for your mercy, Abbot.
91
00:07:24,600 --> 00:07:25,800
I should be the one who thanks, Your Highness.
92
00:07:26,040 --> 00:07:28,480
Thank you for taking in these poor refugees and us.
93
00:07:29,510 --> 00:07:30,510
The civilians are innocent.
94
00:07:30,720 --> 00:07:31,560
And you monks
95
00:07:31,630 --> 00:07:32,830
are all people seeing through the vanity of the world.
96
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
We're honored to host you.
97
00:07:37,159 --> 00:07:37,750
Xie Yun.
98
00:07:38,360 --> 00:07:39,870
Escort the refugees to the Western State.
99
00:07:40,040 --> 00:07:40,870
Resettle them properly.
100
00:07:41,120 --> 00:07:41,680
Got it.
101
00:07:42,600 --> 00:07:44,040
Master, I'll help.
102
00:07:44,920 --> 00:07:46,800
Please lead us to the monk dormitory.
103
00:07:47,270 --> 00:07:49,000
General, please come with me.
104
00:07:56,870 --> 00:07:57,510
Master.
105
00:07:57,630 --> 00:07:58,480
It's time for the tonsure.
106
00:07:59,000 --> 00:08:00,630
Okay, you go ahead.
107
00:08:00,830 --> 00:08:01,750
I'll be right there.
108
00:08:01,920 --> 00:08:02,390
Got it.
109
00:08:04,720 --> 00:08:05,240
I wonder who is the person
110
00:08:05,310 --> 00:08:07,310
who needs to be tonsured by you personally?
111
00:08:08,600 --> 00:08:10,040
He is one of the refugees.
112
00:08:10,240 --> 00:08:12,560
Touched by the Buddha during his escape,
113
00:08:12,830 --> 00:08:14,360
he decided to become a monk at our temple.
114
00:08:15,240 --> 00:08:16,120
Unfortunately,
115
00:08:16,190 --> 00:08:17,950
our temple has been long ruined.
116
00:08:18,120 --> 00:08:19,920
We can only tonsure him today,
117
00:08:20,040 --> 00:08:21,120
and save the rest for later.
118
00:08:21,800 --> 00:08:23,070
If you don't mind,
119
00:08:23,240 --> 00:08:24,480
I'll build a new temple
120
00:08:24,600 --> 00:08:25,680
for you.
121
00:08:27,240 --> 00:08:28,270
Are you serious, Your Highness?
122
00:08:30,270 --> 00:08:31,560
Amitabha.
123
00:08:31,680 --> 00:08:32,870
Thanks for your mercy, Your Highness.
124
00:08:33,080 --> 00:08:34,909
I really appreciate it.
125
00:08:36,150 --> 00:08:37,480
Just go tonsure your disciple.
126
00:08:37,600 --> 00:08:38,630
Don't keep him waiting too long.
127
00:08:39,840 --> 00:08:40,840
Please feel free to look around, Your Highness.
128
00:08:40,909 --> 00:08:42,440
I'll leave now.
129
00:08:50,320 --> 00:08:51,030
Eleven.
130
00:08:52,000 --> 00:08:53,200
About the name of the new temple,
131
00:08:53,320 --> 00:08:54,550
do you have any good idea?
132
00:08:56,270 --> 00:08:56,960
Me?
133
00:08:58,320 --> 00:08:59,440
Take your time to think.
134
00:09:05,200 --> 00:09:06,510
Do you wanna see
135
00:09:06,630 --> 00:09:07,550
how they take the tonsure?
136
00:09:10,480 --> 00:09:10,870
Go.
137
00:09:57,320 --> 00:09:57,790
Go.
138
00:09:58,550 --> 00:09:59,790
Let's go visit the Buddhism sutra library.
139
00:10:03,480 --> 00:10:04,270
Master.
140
00:10:21,720 --> 00:10:22,360
Abbot.
141
00:10:23,120 --> 00:10:24,270
I need to speak to this monk
142
00:10:24,390 --> 00:10:25,360
for a moment.
143
00:10:25,870 --> 00:10:26,750
You can't do that.
144
00:10:30,790 --> 00:10:31,240
Okay.
145
00:10:35,270 --> 00:10:36,360
Leave the razor.
146
00:11:03,870 --> 00:11:04,670
Hold me hostage.
147
00:11:11,240 --> 00:11:11,840
Who are you?
148
00:11:13,440 --> 00:11:14,000
Get up!
149
00:11:22,120 --> 00:11:23,120
You can go back.
150
00:11:23,550 --> 00:11:24,790
My mind is made up.
151
00:11:26,720 --> 00:11:28,440
We will never leave Your Highness.
152
00:11:29,270 --> 00:11:30,480
You are from Nanxiao?
153
00:11:33,790 --> 00:11:34,480
Go out with me.
154
00:11:55,960 --> 00:11:57,510
Leave us alone. It's none of your business.
155
00:11:57,600 --> 00:11:58,320
General.
156
00:11:58,670 --> 00:11:59,790
You must have gotten the wrong person.
157
00:12:00,270 --> 00:12:01,910
This man came with us.
158
00:12:02,030 --> 00:12:02,750
He was a big help
159
00:12:02,840 --> 00:12:04,000
in guarding those civilians.
160
00:12:04,080 --> 00:12:06,550
Anyone who doesn't wanna die gets out of my way!
161
00:13:51,030 --> 00:13:51,720
Master!
162
00:13:52,360 --> 00:13:53,600
Master! Sword!
163
00:14:23,910 --> 00:14:24,870
You spoke well.
164
00:14:30,630 --> 00:14:32,000
Sorry, I...
165
00:14:32,000 --> 00:14:32,720
It's okay.
166
00:14:33,200 --> 00:14:33,790
No rush.
167
00:14:40,200 --> 00:14:41,000
It's been a long time.
168
00:14:41,360 --> 00:14:42,150
Second Prince.
169
00:14:43,270 --> 00:14:44,000
Your Highness.
170
00:14:48,550 --> 00:14:50,510
I missed such a big show?
171
00:14:50,870 --> 00:14:51,870
Be serious.
172
00:14:52,030 --> 00:14:53,030
Don't be that stupid.
173
00:14:57,390 --> 00:14:58,000
Master.
174
00:14:58,480 --> 00:14:59,630
Why don't you just switch me
175
00:14:59,720 --> 00:15:00,390
and fourth junior sister,
176
00:15:00,480 --> 00:15:01,840
and let her be my senior sister?
177
00:15:01,960 --> 00:15:03,910
She's been lecturing me all day.
178
00:15:04,030 --> 00:15:04,910
I agree.
179
00:15:09,320 --> 00:15:09,870
Master.
180
00:15:10,200 --> 00:15:10,960
Is that man at the temple
181
00:15:11,080 --> 00:15:12,320
an old acquaintance of yours?
182
00:15:12,870 --> 00:15:13,510
Yes.
183
00:15:14,200 --> 00:15:15,670
He's the second prince of Nanxiao.
184
00:15:15,910 --> 00:15:16,790
Few years ago,
185
00:15:16,960 --> 00:15:18,960
we had met a few times.
186
00:15:19,200 --> 00:15:21,720
At that time, he came to negotiate peace with me
187
00:15:21,790 --> 00:15:22,910
on behalf of the emperor of Nanxiao.
188
00:15:23,270 --> 00:15:25,150
The emperor loved him much.
189
00:15:25,630 --> 00:15:27,480
His position was second only to the Crown Prince.
190
00:15:27,630 --> 00:15:28,240
After that, I don't know
191
00:15:28,240 --> 00:15:29,840
what happened,
192
00:15:30,200 --> 00:15:32,200
he began to live in seclusion
193
00:15:32,320 --> 00:15:33,150
refused to see any guests.
194
00:15:33,630 --> 00:15:34,630
Even when his own officials
195
00:15:34,750 --> 00:15:35,670
wanted to see him,
196
00:15:35,790 --> 00:15:37,270
they had to see through a veil.
197
00:15:38,150 --> 00:15:39,270
So, these last few years,
198
00:15:39,630 --> 00:15:40,870
few people have seen him.
199
00:15:41,670 --> 00:15:43,390
I thought he was an assassin.
200
00:15:44,720 --> 00:15:46,670
Report this back to the capital first.
201
00:15:46,790 --> 00:15:47,910
Leave this matter to His Majesty.
202
00:15:48,480 --> 00:15:49,030
Feng Qiao.
203
00:15:49,870 --> 00:15:51,120
Take him to the Buddha House later.
204
00:15:51,510 --> 00:15:52,080
Got it.
205
00:15:59,440 --> 00:16:00,390
During the apprentice ceremony,
206
00:16:00,600 --> 00:16:02,600
I wasn't able to call you “Master”.
207
00:16:03,120 --> 00:16:04,120
I'll do it today.
208
00:16:09,000 --> 00:16:09,670
Master.
209
00:16:19,670 --> 00:16:21,120
Seeing that you can speak,
210
00:16:21,440 --> 00:16:23,080
Master is happy enough.
211
00:16:23,600 --> 00:16:24,910
You don't have to do this.
212
00:16:42,000 --> 00:16:42,480
If you need anything,
213
00:16:42,600 --> 00:16:43,670
just let me know.
214
00:16:44,390 --> 00:16:45,440
A bowl of fasting rice,
215
00:16:45,670 --> 00:16:46,720
and a wooden fish.
216
00:16:49,150 --> 00:16:50,550
Even though you helped me today,
217
00:16:50,750 --> 00:16:51,910
don't expect me to help you back.
218
00:16:54,670 --> 00:16:55,840
I wasn't helping you.
219
00:16:56,870 --> 00:16:57,910
I was just helping myself
220
00:16:57,910 --> 00:16:58,790
escape from Nanxiao.
221
00:17:19,200 --> 00:17:20,510
Go in and report to General Cui.
222
00:17:20,640 --> 00:17:21,200
Yes
223
00:17:29,400 --> 00:17:30,070
General Hong.
224
00:17:34,830 --> 00:17:35,680
General Cui.
225
00:17:41,240 --> 00:17:43,000
I've been waiting for you for a while.
226
00:17:43,270 --> 00:17:44,240
Not only a while.
227
00:17:44,350 --> 00:17:45,480
It's been four hours.
228
00:17:45,640 --> 00:17:46,400
Since he woke up this morning,
229
00:17:46,510 --> 00:17:47,680
he'd been waiting on the city wall,
230
00:17:47,790 --> 00:17:48,920
even without eating lunch.
231
00:17:49,070 --> 00:17:49,830
Finally,
232
00:17:49,960 --> 00:17:51,480
he went back for dinner.
233
00:17:51,640 --> 00:17:53,030
But as soon as he heard that you coming back,
234
00:17:53,160 --> 00:17:54,720
he dropped his dishes again.
235
00:17:56,920 --> 00:17:57,750
Watch your mouth.
236
00:18:03,110 --> 00:18:03,960
How about go inside first?
237
00:18:04,720 --> 00:18:05,160
Okay.
238
00:18:09,720 --> 00:18:10,310
Here, General Hong.
239
00:18:11,160 --> 00:18:12,110
Thank you, General Cui.
240
00:18:27,720 --> 00:18:28,400
General Hong.
241
00:18:29,030 --> 00:18:30,350
Come on, eat while it's hot.
242
00:18:31,960 --> 00:18:32,790
I...
243
00:18:33,200 --> 00:18:34,270
General Cui.
244
00:18:36,480 --> 00:18:38,110
This... this thing...
245
00:18:39,270 --> 00:18:40,590
How to eat it?
246
00:18:41,310 --> 00:18:42,070
Oh right!
247
00:18:42,200 --> 00:18:42,880
Come on.
248
00:18:43,440 --> 00:18:44,680
I'll peel it for you.
249
00:18:44,960 --> 00:18:45,550
You can eat meals first.
250
00:18:45,680 --> 00:18:46,550
I'll do it myself.
251
00:18:46,680 --> 00:18:47,350
It's okay.
252
00:18:47,960 --> 00:18:48,880
You've been in the Northwest all year around,
253
00:18:49,000 --> 00:18:49,790
and don't have much chance to eat this.
254
00:18:49,920 --> 00:18:50,920
I just want you to...
255
00:18:51,030 --> 00:18:51,920
try something new.
256
00:18:54,830 --> 00:18:56,550
Come on, try the crab row first.
257
00:18:56,680 --> 00:18:57,590
It's nutritious.
258
00:19:04,030 --> 00:19:04,720
Is it good?
259
00:19:04,830 --> 00:19:05,640
Yes.
260
00:19:05,920 --> 00:19:06,750
You eat it too.
261
00:19:06,750 --> 00:19:07,200
Okay.
262
00:19:08,680 --> 00:19:09,310
You eat this.
263
00:19:09,310 --> 00:19:09,790
Okay, okay.
264
00:19:09,920 --> 00:19:10,830
You eat first.
265
00:19:12,510 --> 00:19:12,960
Here.
266
00:19:15,440 --> 00:19:16,270
Thank you.
267
00:19:32,750 --> 00:19:36,070
Drag him out to the downtown area.
268
00:19:36,920 --> 00:19:38,550
Club his to death!
269
00:19:38,720 --> 00:19:40,830
Zhao Teng, you eunuch!
270
00:19:40,960 --> 00:19:41,960
Even if I die,
271
00:19:42,110 --> 00:19:43,270
I'll make you pay!
272
00:19:43,400 --> 00:19:45,160
Drag him out!
273
00:19:45,160 --> 00:19:46,310
Eunuch!
274
00:19:48,440 --> 00:19:49,240
Drag him out!
275
00:19:58,400 --> 00:19:59,350
Who else?
276
00:20:00,680 --> 00:20:01,830
Who else wants to report?
277
00:20:02,920 --> 00:20:03,510
Well...
278
00:20:06,030 --> 00:20:06,880
Prime Minister?
279
00:20:07,480 --> 00:20:08,510
I have nothing to report.
280
00:20:08,790 --> 00:20:09,510
Good.
281
00:20:09,880 --> 00:20:11,030
If you all have nothing to report, then leave the court.
282
00:20:11,750 --> 00:20:15,070
I have something to report.
283
00:20:24,480 --> 00:20:26,640
I beg Your Majesty
284
00:20:27,400 --> 00:20:31,510
to allow me to return to Qinghe County.
285
00:20:31,720 --> 00:20:32,960
What for?
286
00:20:38,110 --> 00:20:40,960
Your Majesty...
287
00:20:42,270 --> 00:20:45,720
Do you still remember this cane?
288
00:20:47,160 --> 00:20:48,030
Of course I do.
289
00:20:48,680 --> 00:20:50,480
Grand Preceptor, this is the royal scepter I ordered the craftsmen to build
290
00:20:50,720 --> 00:20:51,960
and given to you as a birthday gift
291
00:20:52,200 --> 00:20:53,510
for your 70th birthday.
292
00:20:57,640 --> 00:20:59,550
According to the rites of Han,
293
00:21:00,440 --> 00:21:04,350
When aged 70, the old man will be given a scepter,
294
00:21:05,000 --> 00:21:07,550
and will be allowed to retire to eat porridge.
295
00:21:12,720 --> 00:21:17,510
I have reached the age of seventy.
296
00:21:18,880 --> 00:21:23,200
Your Majesty, please allow me to leave the court
297
00:21:24,000 --> 00:21:29,480
and spend the rest of my life compiling the history of Han.
298
00:21:35,480 --> 00:21:36,510
Your Majesty.
299
00:21:37,480 --> 00:21:39,550
Why don't you still allow him?
300
00:21:42,000 --> 00:21:42,680
I...
301
00:21:48,110 --> 00:21:48,880
allow you.
302
00:21:50,200 --> 00:21:52,480
I thank you humbly, Your Majesty.
303
00:21:55,270 --> 00:21:55,960
Grand Preceptor!
304
00:22:08,880 --> 00:22:10,510
Zhao Teng collaborated with General Liu Yuan,
305
00:22:10,590 --> 00:22:11,590
and imprisoned the Empress,
306
00:22:11,680 --> 00:22:13,160
establishing his overlord position by holding the emperor.
307
00:22:13,270 --> 00:22:15,680
Now that you're gone,
308
00:22:15,750 --> 00:22:16,790
there is no one in the court
309
00:22:16,880 --> 00:22:18,480
that can restrain Zhao Teng.
310
00:22:19,270 --> 00:22:23,480
I no longer have the power to restrain him.
311
00:22:24,750 --> 00:22:26,790
Before I leave,
312
00:22:27,160 --> 00:22:31,400
I have an advice for you, Your Highness.
313
00:22:31,720 --> 00:22:32,830
Please go ahead.
314
00:22:36,200 --> 00:22:41,160
If you want to live, save your fief,
315
00:22:41,720 --> 00:22:44,270
leave he Central State as soon as possible.
316
00:22:48,240 --> 00:22:49,480
Have you forgotten
317
00:22:49,750 --> 00:22:51,790
I still have an engagement with the Cui's clan?
318
00:22:55,110 --> 00:22:56,550
Forget it.
319
00:23:26,000 --> 00:23:30,110
Have you ever woken up from a nightmare at midnight?
320
00:23:30,720 --> 00:23:31,790
I...
321
00:23:36,400 --> 00:23:39,960
You ordered people to imprison me for so many years.
322
00:23:40,030 --> 00:23:42,240
Do you feel guilty?
323
00:23:45,960 --> 00:23:46,830
Your Majesty.
324
00:23:47,310 --> 00:23:49,000
It is time to leave.
325
00:23:49,350 --> 00:23:51,480
All the ministers are waiting for you.
326
00:23:56,880 --> 00:23:57,680
Are you going to keep me here
327
00:23:57,790 --> 00:23:59,240
for the rest of my life?
328
00:23:59,790 --> 00:24:00,590
Mother.
329
00:24:01,680 --> 00:24:03,830
You should just take care of yourself in the imperial harem.
330
00:24:04,110 --> 00:24:05,550
Don't interfere with affairs of state,
331
00:24:05,880 --> 00:24:07,510
and put yourself in danger anymore.
332
00:24:12,440 --> 00:24:14,680
Zhao Teng, you eunuch!
333
00:24:14,790 --> 00:24:17,720
You held the emperor hostage and imprisoned me.
334
00:24:17,960 --> 00:24:19,830
I made the mistake of trusting you.
335
00:24:28,790 --> 00:24:30,000
Calm down, Empress.
336
00:24:33,400 --> 00:24:37,030
I almost thought the palace was totally deserted.
337
00:24:44,110 --> 00:24:45,920
The ruler has left,
338
00:24:46,720 --> 00:24:49,920
leaving behind the imprisoned Empress,
339
00:24:51,030 --> 00:24:54,830
and the Crown Prince who will never be crowned.
340
00:25:00,640 --> 00:25:03,000
If you wish to break free from this prison,
341
00:25:03,240 --> 00:25:04,680
then please listen to my words.
342
00:25:06,240 --> 00:25:07,510
If we keep complaining to each other,
343
00:25:07,880 --> 00:25:10,030
both of us can't survive.
344
00:25:10,480 --> 00:25:13,790
The only way to survive is to help each other.
345
00:25:25,160 --> 00:25:28,350
Those who I trusted were trying to save me.
346
00:25:28,440 --> 00:25:31,110
They were killed by Zhao Teng one by one.
347
00:25:31,550 --> 00:25:34,160
What else can I do now?
348
00:25:35,350 --> 00:25:36,550
I will save you,
349
00:25:36,920 --> 00:25:37,920
and then,
350
00:25:38,400 --> 00:25:40,440
you give me what I want.
351
00:25:41,350 --> 00:25:42,790
What do you want?
352
00:25:43,200 --> 00:25:46,200
The Crown Princeship. The Ceremony of the Enthronement.
353
00:25:48,070 --> 00:25:48,960
I want...
354
00:25:49,640 --> 00:25:51,200
The throne?
355
00:26:01,750 --> 00:26:06,070
Only the injustice of the heavens and the indifference of human feelings
356
00:26:06,270 --> 00:26:09,790
can purify an excellent man.
357
00:26:10,310 --> 00:26:11,790
I never thought
358
00:26:12,400 --> 00:26:15,030
the last one who stands by my side
359
00:26:15,440 --> 00:26:17,590
would be you.
360
00:26:18,350 --> 00:26:20,270
So, do we have a deal?
361
00:26:22,240 --> 00:26:23,960
You save me first.
362
00:26:25,480 --> 00:26:27,680
I'll fulfill your wish after that.
363
00:26:44,000 --> 00:26:44,750
Your Highness.
364
00:26:46,160 --> 00:26:47,200
Is Shiyi inside?
365
00:26:47,830 --> 00:26:49,400
Yes. She comes every night.
366
00:26:49,590 --> 00:26:50,400
She has almost read all the books
367
00:26:50,550 --> 00:26:52,000
in the entire library.
368
00:27:27,550 --> 00:27:29,110
I thought there were people cleaning this place every day.
369
00:27:30,790 --> 00:27:32,550
I'm afraid they're not careful enough.
370
00:27:32,720 --> 00:27:34,350
So I wanna clean it by myself.
371
00:27:34,550 --> 00:27:35,590
All over the residence,
372
00:27:35,720 --> 00:27:37,200
this is the only place without fire.
373
00:27:37,720 --> 00:27:38,480
Aren't you cold?
374
00:27:39,510 --> 00:27:40,030
No.
375
00:27:40,240 --> 00:27:41,480
Being busy can keep me warm.
376
00:27:41,960 --> 00:27:43,270
Next time you'd better come up here
377
00:27:43,270 --> 00:27:44,070
when it gets warmer.
378
00:27:44,350 --> 00:27:45,400
The books are always here.
379
00:27:45,550 --> 00:27:46,510
They're not going anywhere.
380
00:27:57,920 --> 00:28:00,920
I got a letter from Qinghe County asking you to go back.
381
00:28:02,590 --> 00:28:04,030
Why do I have to go back this suddenly?
382
00:28:04,640 --> 00:28:05,960
The Grand Preceptor resigned from his post and returned to the hometown.
383
00:28:06,030 --> 00:28:08,110
He called all the descendants of the Cui's clan back to Qinghe County
384
00:28:08,750 --> 00:28:10,070
to compile the history with him.
385
00:28:12,000 --> 00:28:14,070
Including me and my brother?
386
00:28:15,720 --> 00:28:16,070
Yes.
387
00:28:17,590 --> 00:28:18,590
When?
388
00:28:19,030 --> 00:28:19,720
Next month.
389
00:28:25,790 --> 00:28:28,750
Then can we come back after that?
390
00:28:29,960 --> 00:28:32,160
I can't decide whether you will stay or go.
391
00:28:33,160 --> 00:28:34,270
After all, Qinghe County
392
00:28:34,590 --> 00:28:35,640
is your homeland
393
00:29:08,680 --> 00:29:09,920
Jr. Nanchen King's beloved disciple
394
00:29:10,030 --> 00:29:11,510
has to climb up to the roof in secret
395
00:29:11,640 --> 00:29:12,920
to take a look at the Western State under her master's jurisdiction.
396
00:29:13,030 --> 00:29:14,790
Who can believe that?
397
00:29:18,400 --> 00:29:19,880
Uncle has returned to Qinghe County
398
00:29:21,000 --> 00:29:22,640
The Suzerain is already past seventy.
399
00:29:22,750 --> 00:29:24,070
He should have returned earlier.
400
00:29:25,920 --> 00:29:28,110
He's calling the descendants of the Cui's clan to return,
401
00:29:28,510 --> 00:29:29,310
including me.
402
00:29:29,960 --> 00:29:30,920
When?
403
00:29:32,920 --> 00:29:35,590
Ma said the sooner the better.
404
00:29:41,720 --> 00:29:43,160
I'm already engaged.
405
00:29:43,720 --> 00:29:45,440
I could be called to the court at any time.
406
00:29:46,720 --> 00:29:48,310
The sooner I return to Qinghe County,
407
00:29:49,350 --> 00:29:50,880
I'll be able to serve Ma a few more years,
408
00:29:51,510 --> 00:29:53,000
stay with Ma for a longer time.
409
00:29:56,400 --> 00:29:57,640
I should be happy
410
00:29:58,200 --> 00:29:59,510
to go home earlier.
411
00:30:00,070 --> 00:30:00,790
Right?
412
00:30:01,750 --> 00:30:02,680
It's natural that
413
00:30:02,790 --> 00:30:04,110
you don't want to leave here.
414
00:30:04,350 --> 00:30:05,510
You don't need to blame yourself.
415
00:30:17,960 --> 00:30:19,590
Your Majesty.
416
00:30:22,750 --> 00:30:24,030
Zixing, you're just in time.
417
00:30:24,240 --> 00:30:25,550
We got a secret letter from the Western State.
418
00:30:27,030 --> 00:30:27,680
Zhao Teng.
419
00:30:48,030 --> 00:30:50,160
A prince of Nanxiao has escaped to the Western State.
420
00:30:50,400 --> 00:30:51,550
He is being held in the royal residence.
421
00:30:52,000 --> 00:30:53,550
Uncle let me decide what to do with him.
422
00:30:53,920 --> 00:30:55,240
But I can't make up my mind.
423
00:30:55,880 --> 00:30:57,270
Should I kill him
424
00:30:57,640 --> 00:30:58,880
or persuade him to surrender?
425
00:30:59,640 --> 00:31:00,920
Or maybe
426
00:31:01,270 --> 00:31:03,200
I should ask a minister I trust
427
00:31:03,400 --> 00:31:04,680
hold a secret trial in the Western State.
428
00:31:04,790 --> 00:31:05,830
Your Majesty.
429
00:31:06,200 --> 00:31:08,310
Don't bother about such a trivial matter.
430
00:31:08,400 --> 00:31:10,270
Just leave it to me.
431
00:31:15,000 --> 00:31:16,830
I'm willing to go to the Western State for Your Majesty
432
00:31:16,960 --> 00:31:17,920
to interrogate this man.
433
00:31:20,550 --> 00:31:21,640
I was thinking the same thing.
434
00:31:21,750 --> 00:31:22,310
Your Majesty.
435
00:31:28,110 --> 00:31:29,680
My fiancée is there.
436
00:31:29,790 --> 00:31:30,830
Even if there was no such thing,
437
00:31:30,960 --> 00:31:32,790
I would have asked for permission to see her.
438
00:31:33,030 --> 00:31:34,830
I knew you wanted to see her.
439
00:31:34,960 --> 00:31:35,920
You've been wanting to see her.
440
00:31:36,270 --> 00:31:37,310
I'll give the order now.
441
00:31:37,440 --> 00:31:38,440
You can leave tomorrow.
442
00:31:39,750 --> 00:31:40,590
I thank you humbly, Your Majesty.
443
00:31:45,920 --> 00:31:47,790
Say hello to our sister-in-law for me.
444
00:31:50,350 --> 00:31:53,110
One more thing, tell your uncle for me that
445
00:31:53,640 --> 00:31:56,510
I've been looking at the Western State from the Central State,
446
00:31:57,000 --> 00:31:59,110
looking forward to our reunion.
447
00:32:04,030 --> 00:32:05,000
Your Majesty.
448
00:32:05,510 --> 00:32:07,680
Given your high status,
449
00:32:07,960 --> 00:32:09,550
you should think twice about
450
00:32:09,750 --> 00:32:11,830
going to the Western State.
451
00:32:13,310 --> 00:32:14,310
High status?
452
00:32:14,720 --> 00:32:16,750
I'm just an ordinary member of the Liu's clan.
453
00:32:19,750 --> 00:32:20,790
I will write a letter later
454
00:32:21,000 --> 00:32:22,590
to tell my mother to come for a short stay.
455
00:32:22,920 --> 00:32:24,270
I guess I'll have to trouble you
456
00:32:24,400 --> 00:32:25,750
to take care of her for me.
457
00:32:28,440 --> 00:32:30,350
I'll take care of the Princess.
458
00:32:30,640 --> 00:32:32,110
You can rest assured.
459
00:32:33,310 --> 00:32:35,480
How about I send my own men
460
00:32:35,590 --> 00:32:36,750
to help you fetch the Princess?
461
00:32:41,350 --> 00:32:42,030
That's fine.
462
00:32:42,480 --> 00:32:44,030
If you still don't believe
463
00:32:44,160 --> 00:32:45,350
my sincerity of our alliance,
464
00:32:45,920 --> 00:32:47,720
you can have your trusted men follow me
465
00:32:48,070 --> 00:32:49,270
to protect my safety.
466
00:32:51,880 --> 00:32:54,720
My men will definitely follow you,
467
00:32:54,830 --> 00:32:56,880
but that doesn't mean I don't trust you.
468
00:32:57,030 --> 00:32:59,070
I'm just thinking that it's really a long way for you
469
00:32:59,480 --> 00:33:01,030
to go to the Western State.
470
00:33:01,240 --> 00:33:02,830
With them by your side,
471
00:33:03,160 --> 00:33:04,830
I feel much easier.
472
00:33:07,720 --> 00:33:09,510
Then I'll trust you about all this thing.
473
00:33:12,160 --> 00:33:13,310
All of them have
474
00:33:13,440 --> 00:33:15,270
been with me for many years.
475
00:33:15,440 --> 00:33:19,070
You must stay close to him at all times.
476
00:33:20,270 --> 00:33:22,030
Take good care of Guangling King.
477
00:33:23,310 --> 00:33:24,000
Got it!
478
00:33:50,830 --> 00:33:51,590
Go take the gilt jade sculpture,
479
00:33:51,720 --> 00:33:52,960
that gift from His Majesty last year.
480
00:33:53,440 --> 00:33:53,720
Got it.
481
00:33:53,720 --> 00:33:54,240
Wait.
482
00:33:54,960 --> 00:33:56,000
Maybe it would be better to take the gifts from my father,
483
00:33:56,110 --> 00:33:57,310
that inkstone, paper and brush.
484
00:33:57,440 --> 00:33:58,550
She'll like it.
485
00:33:59,680 --> 00:34:00,160
Got it.
486
00:34:00,400 --> 00:34:01,680
Who do you think will like it?
487
00:34:04,480 --> 00:34:05,480
Your Highness.
488
00:34:08,320 --> 00:34:09,190
Leave us alone.
489
00:34:16,760 --> 00:34:17,840
You're going to see her?
490
00:34:19,000 --> 00:34:20,070
My brother said
491
00:34:20,320 --> 00:34:21,550
you asked for permission to go to the Western State.
492
00:34:21,800 --> 00:34:23,030
You just wanna go there to see Cui Shiyi,
493
00:34:23,030 --> 00:34:23,760
right?
494
00:34:25,230 --> 00:34:26,150
Xinghua.
495
00:34:28,630 --> 00:34:29,550
I understand.
496
00:34:29,960 --> 00:34:31,960
To be the crown prince, you must marry her
497
00:34:32,070 --> 00:34:33,110
for the support of the Cui's Clan.
498
00:34:34,110 --> 00:34:35,150
Most importantly,
499
00:34:35,480 --> 00:34:36,840
you really like her.
500
00:34:40,760 --> 00:34:41,920
I'm just envious.
501
00:34:42,110 --> 00:34:42,840
You've already cared about her this much
502
00:34:43,000 --> 00:34:44,320
before you actually see her.
503
00:34:44,510 --> 00:34:45,670
If you really marry her,
504
00:34:47,880 --> 00:34:48,480
I'm afraid there will be
505
00:34:48,630 --> 00:34:50,150
no longer a place for me in your heart.
506
00:34:59,510 --> 00:35:01,280
You and I have been friends since we were children.
507
00:35:02,840 --> 00:35:04,030
No one can break the bond between us.
508
00:35:18,760 --> 00:35:19,360
Master.
509
00:35:20,030 --> 00:35:20,670
What is it?
510
00:35:21,280 --> 00:35:21,840
The emperor has granted permission
511
00:35:21,960 --> 00:35:22,710
for Guangling King to leave,
512
00:35:22,880 --> 00:35:24,280
and allowed him come here to see his fiancée.
513
00:35:26,280 --> 00:35:27,320
There are two things.
514
00:35:27,800 --> 00:35:28,230
Yes.
515
00:35:28,590 --> 00:35:29,880
Although Guangling King has not yet been crowned,
516
00:35:30,000 --> 00:35:31,280
he's still the future prince.
517
00:35:31,880 --> 00:35:33,960
You accompany him throughout his visit.
518
00:35:34,630 --> 00:35:35,150
Got it.
519
00:35:36,710 --> 00:35:37,920
He's coming from the Central State.
520
00:35:38,230 --> 00:35:39,360
I'm afraid this trip
521
00:35:39,440 --> 00:35:40,670
is related to the prince of Nanxiao.
522
00:35:41,030 --> 00:35:42,150
If he needs anything,
523
00:35:42,280 --> 00:35:43,000
arrange it for him.
524
00:35:43,630 --> 00:35:44,030
Got it.
525
00:35:46,070 --> 00:35:47,880
Master, won't you see him?
526
00:35:49,550 --> 00:35:50,190
I don't like to
527
00:35:50,360 --> 00:35:51,880
deal with the nobility.
528
00:35:52,190 --> 00:35:53,510
I'd rather go back to the barracks
529
00:35:53,670 --> 00:35:54,510
with my counsellor.
530
00:36:12,280 --> 00:36:13,110
You're leaving again?
531
00:36:13,320 --> 00:36:14,070
Aren't you spending new year at the residence?
532
00:36:14,070 --> 00:36:14,800
Miss Cui.
533
00:36:15,510 --> 00:36:16,840
We are not clear about that either.
534
00:36:17,030 --> 00:36:18,760
You should ask His Highness directly.
535
00:36:30,960 --> 00:36:33,150
There must be some purposes for Guangling King to come this time.
536
00:36:33,320 --> 00:36:35,710
First, to interrogate the prince of Nanxiao.
537
00:36:35,710 --> 00:36:38,880
Second, to meet his fiancée.
538
00:36:40,360 --> 00:36:41,920
As for the third purpose...
539
00:36:42,510 --> 00:36:44,070
What do you think it is?
540
00:36:45,150 --> 00:36:47,480
When a guest travels a long way to visit, there must be a reason.
541
00:36:50,590 --> 00:36:51,960
Master. Counsellor.
542
00:36:55,190 --> 00:36:55,760
Master, why don't you
543
00:36:55,760 --> 00:36:57,400
stay to spend new year here?
544
00:36:58,190 --> 00:36:59,590
The military situation has been very tense these two years.
545
00:36:59,760 --> 00:37:00,590
The rebellion is still tricky.
546
00:37:01,190 --> 00:37:02,800
I think it's better to stay in the army.
547
00:37:03,360 --> 00:37:04,880
But there's no war during the new year.
548
00:37:05,000 --> 00:37:06,550
How rare is it to spend a new year without war?
549
00:37:10,030 --> 00:37:12,760
Actually, he leaves the royal residence at a time like this
550
00:37:13,030 --> 00:37:14,920
because he wants to leave some space
551
00:37:14,920 --> 00:37:16,550
for you and Guangling King.
552
00:37:26,480 --> 00:37:27,360
If so,
553
00:37:27,480 --> 00:37:28,710
I have nothing more to ask.
554
00:37:29,480 --> 00:37:30,360
I'll leaving now.
555
00:37:42,920 --> 00:37:45,230
It's Shiyi's birthday in a few days.
556
00:37:46,920 --> 00:37:48,190
Even if Your Highness wants to leave,
557
00:37:48,550 --> 00:37:51,190
you should send her a birthday wish in advance, right?
558
00:38:22,480 --> 00:38:23,510
Every time we leave,
559
00:38:23,880 --> 00:38:25,670
Junior sister always sees us off at the library.
560
00:38:26,150 --> 00:38:27,480
After she returns to her hometown,
561
00:38:27,630 --> 00:38:28,550
There will be no one left
562
00:38:28,550 --> 00:38:29,550
to see us off.
563
00:38:30,670 --> 00:38:31,960
Master is so cruel.
564
00:38:32,150 --> 00:38:33,510
He never once looked back
565
00:38:34,550 --> 00:38:36,150
When leaving the capital,
566
00:38:36,630 --> 00:38:38,190
He didn't look back either.
567
00:38:38,550 --> 00:38:39,960
He had his own reasons.
568
00:38:40,800 --> 00:38:41,800
What reasons?
569
00:38:54,880 --> 00:38:58,030
Can you tell me secretly?
570
00:39:01,550 --> 00:39:04,590
If you don't look back, you don't expect to return.
571
00:39:05,480 --> 00:39:06,800
You have no attachments.
572
00:39:08,510 --> 00:39:09,480
This way,
573
00:39:10,710 --> 00:39:12,320
you don't fear death,
574
00:39:12,590 --> 00:39:14,000
Then you can risk your life on the battlefield.
575
00:39:36,400 --> 00:39:37,150
Master has already prepared
576
00:39:37,280 --> 00:39:38,590
a birthday gift for you.
577
00:40:42,840 --> 00:40:43,800
It tastes weird.
578
00:40:44,670 --> 00:40:46,360
Is it because melting the ice with well water
579
00:40:46,480 --> 00:40:47,480
changed its taste?
580
00:40:55,320 --> 00:40:56,510
Why did you pour off the tea?
581
00:41:00,110 --> 00:41:00,880
Come in with me.
582
00:41:27,960 --> 00:41:28,590
Master.
583
00:41:29,510 --> 00:41:31,070
Why don't you let Eleven listen to the music?
584
00:41:31,150 --> 00:41:33,000
It's rare to have a musician from Nanxiao.
585
00:41:37,400 --> 00:41:38,630
She poured off a pot of tea.
586
00:41:39,070 --> 00:41:40,440
I asked her to write the name of the tea as a punishment.
36615