Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,000
NOWHERE MAN
13.[Contact]
2
00:00:05,400 --> 00:00:09,000
Je m'appelle Thomas Veil
C'est ce que je croyais...
3
00:00:09,001 --> 00:00:11,601
Je suis photographe
J'avais tout...
4
00:00:11,602 --> 00:00:15,602
Une femme Alyson, des amis,
un m�tier passionnant
5
00:00:15,603 --> 00:00:18,503
En un instant, on m'a tout pris
6
00:00:18,804 --> 00:00:21,304
Tout �a � cause d'une photo
7
00:00:21,305 --> 00:00:23,605
J'ai le n�gatif
8
00:00:23,606 --> 00:00:26,606
Ils sont pr�ts � tout pour l'obtenir
9
00:00:28,607 --> 00:00:33,607
Je tiens ce journal pour prouver
que ces �v�nements sont r�els
10
00:00:33,608 --> 00:00:36,608
Je sais qu'ils le sont
Ce n'est pas possible autrement
11
00:00:37,900 --> 00:00:41,601
Voil� des mois que je n'ai plus
entendu prononcer mon nom
12
00:00:41,619 --> 00:00:43,810
Que je n'ai plus crois� un
regard familier...
13
00:00:45,218 --> 00:00:48,017
Je lutte pour ne pas sombrer
dans le d�sespoir
14
00:00:48,012 --> 00:00:51,812
Mais les responsables de ma situation
ont oubli� quelque chose
15
00:00:51,913 --> 00:00:56,013
Un petit d�tail de ma vie
soigneusement enfoui loin d'ici
16
00:00:57,014 --> 00:01:01,014
J'ai d�croch� un emploi de coursier
chez Chimera Photoworks
17
00:01:01,415 --> 00:01:04,315
Chimaira est un grand
syndicat de diffusion
18
00:01:04,316 --> 00:01:08,716
Je leur avais envoy� une douzaine
de mes photos il y a quelques ann�es
19
00:01:08,717 --> 00:01:12,417
Et je me dis que quelquepart...
Au fond de leurs archives...
20
00:01:12,418 --> 00:01:15,918
Je retrouverais trace de mon pass�
21
00:01:17,219 --> 00:01:21,119
10 heures moins 20 ! Il devrait
�tre arriv� et reparti depuis longtemps
22
00:01:21,120 --> 00:01:24,420
Il doit draguer la reine du mime
sur Charleston avenue
23
00:01:24,421 --> 00:01:27,221
Au moins, on est s�r
qu'elle parle pas !
24
00:01:27,222 --> 00:01:29,922
Mirror Image, sur la 47�me
C'�tait pour hier...
25
00:01:29,923 --> 00:01:32,023
C'est vous qui m'avez
laiss� ce message ?
26
00:01:32,024 --> 00:01:35,024
Ton appareil ne peut recevoir
qu'un message : URGENT 911
27
00:01:35,025 --> 00:01:38,625
C'est moi et le lire signifie :
"Magne toi de trouver un t�l�phone"
28
00:01:38,626 --> 00:01:41,126
Aucune autre personne
n'a ton num�ro
29
00:01:41,127 --> 00:01:44,327
H� joe ! J'ai besoin d'un
truc en rayon
30
00:01:59,228 --> 00:02:01,328
Ou est la cl� ?
31
00:02:01,329 --> 00:02:03,629
Je l'ai laiss�e sur le comptoir
32
00:02:03,730 --> 00:02:05,330
Non ! C'est pas celle l� !
33
00:03:15,331 --> 00:03:17,931
Qui est la ?!
34
00:04:27,832 --> 00:04:31,532
Comment trouvez vous la
vie souterraine, Mr Veil ?
35
00:04:31,533 --> 00:04:33,533
Qui �tes vous ?
36
00:04:33,534 --> 00:04:38,934
La vie a chang� quand vous avez
laiss� votre femme assise au restaurant
37
00:04:38,935 --> 00:04:41,535
pour fumer une cigarette
dans les toilettes
38
00:04:43,036 --> 00:04:45,136
Que voulez vous ?
39
00:04:45,137 --> 00:04:48,137
Je veux vous aider Tom
40
00:04:48,638 --> 00:04:50,138
Ben voyons !
41
00:04:50,139 --> 00:04:54,239
Vous avez � gagner � me faire confiance
Je veux vraiment vous aider
42
00:04:54,940 --> 00:04:57,740
Commencez par dire qui vous �tes
43
00:04:57,841 --> 00:05:04,441
Rencontrez moi au mus�e des sciences
4�me �tage � 11 heures ce soir
44
00:05:04,442 --> 00:05:07,142
Je suis s�r que vous ne
le regretterez pas
45
00:05:09,143 --> 00:05:12,943
Vous oubliez la formule :
"Surtout venez seul"
46
00:05:12,944 --> 00:05:17,144
Au vu de vos conditions de vie,
inutile de le pr�ciser !
47
00:05:22,945 --> 00:05:25,145
On a dit au mus�e... des sciences
48
00:05:25,146 --> 00:05:31,446
Rangez votre bloc-notes Mr veil !
4�me �tage, 11 heures ce soir
49
00:06:33,447 --> 00:06:38,247
"Le mus�e ferme dans 5 minutes
Les visiteurs sont pri�s de sortir"
50
00:06:53,248 --> 00:06:56,548
Je suis heureux que vous ayez
accept� mon rendez-vous, Mr Veil
51
00:06:58,549 --> 00:07:04,549
Je pense que cette rencontre sera
tr�s instructive pour vous
52
00:07:04,950 --> 00:07:07,550
Cela vous regarde !
53
00:07:09,551 --> 00:07:11,251
Que voulez vous ?
54
00:07:11,252 --> 00:07:14,552
Je vous l'ai dit
Je veux vous aider
55
00:07:15,653 --> 00:07:17,553
Pourquoi ?
56
00:07:17,554 --> 00:07:21,254
Je vais vous aider car
vous allez m'aider
57
00:07:21,255 --> 00:07:23,655
Ca j'en sais rien...
58
00:07:23,656 --> 00:07:27,656
"Faut-il tout d�branchez ?"
Voil� une question...
59
00:07:31,257 --> 00:07:37,957
Je travaille depuis 10 ans pour
ces m�mes gens si difficiles � trouver
60
00:07:39,058 --> 00:07:41,358
Et qui est votre patron ?
61
00:07:41,359 --> 00:07:46,959
Il n'est pas n�cessaire de vous dire
qu'il s'agit d'un groupe puissant tr�s organis�
62
00:07:46,960 --> 00:07:51,960
Ils sont peu patients avec ceux qui
se mettent en travers eux... et leurs objectifs
63
00:07:53,261 --> 00:07:55,461
Et quels sont leurs objectifs ?
64
00:07:55,462 --> 00:08:01,462
Lorsque j'ai d�but�, j'ai cru que ces
objectifs �taient les m�mes que les miens
65
00:08:01,463 --> 00:08:04,463
Ce n'est plus le cas aujourd'hui
66
00:08:04,464 --> 00:08:07,164
Vous n'�tes plus inviter
� la chasse le dimanche ?
67
00:08:07,165 --> 00:08:11,665
Quand on fait partis de l'organisation,
c'est pour la vie
68
00:08:11,666 --> 00:08:17,766
Je continue � travailler pour eux...
Mais nous avons quelques d�saccords
69
00:08:18,367 --> 00:08:20,967
Je vais les d�truire Mr veil
70
00:08:21,468 --> 00:08:25,968
Un par un s'il le faut,
mais je vais les an�antir !
71
00:08:25,969 --> 00:08:31,469
Alors pourquoi tout ce cirque ?
Il suffirait... de les d�noncer et dispara�tre
72
00:08:31,670 --> 00:08:34,170
D�noncer � qui ?
73
00:08:35,871 --> 00:08:37,971
Aux autorit�s
74
00:08:37,972 --> 00:08:40,972
Vous n'avez toujours pas compris
75
00:08:41,373 --> 00:08:43,973
Ce sont les autorit�s
76
00:08:46,074 --> 00:08:47,874
Pourquoi m'en parler ?
77
00:08:47,875 --> 00:08:50,875
L'homme pour qui je travaille
est Richard Grace
78
00:08:50,876 --> 00:08:53,876
C'est un des plus hauts membres
de l'organisation
79
00:08:54,477 --> 00:08:57,877
Vous oubliez que vous venez
de me donner son nom...
80
00:08:57,878 --> 00:08:59,978
Je l'ai fait sciemment
81
00:08:59,979 --> 00:09:03,079
Je vous l'ai dit Tom
Je suis pr�t � vous aider
82
00:09:03,080 --> 00:09:05,080
Si vous m'aidez...
83
00:09:05,081 --> 00:09:07,181
Que voulez vous ?
84
00:09:07,182 --> 00:09:10,182
Je veux que vous tuiez
Richard Grace !
85
00:09:15,183 --> 00:09:17,183
Ouvrez la !
86
00:09:29,384 --> 00:09:31,984
L'homme que vous voyez
est Richard Grace
87
00:09:31,985 --> 00:09:36,985
Ce visage ne vous est pas familier
m�me s'il a jou� un r�le capital pour vous
88
00:09:36,986 --> 00:09:40,986
- Comment �a ?
- Rendez-vous aux archives vid�os
89
00:09:42,987 --> 00:09:47,587
Donnez cette carte � l'accueil, on
vous donnera une cassette vid�o
90
00:09:47,588 --> 00:09:51,588
Je suis s�r que vous la trouverez
d'un grand int�ret
91
00:10:22,589 --> 00:10:28,089
Vous avez compris que je vous ai r�unis
afin de d�cider d'une �radication
92
00:10:28,090 --> 00:10:30,490
Vous avez consulter le dossier
93
00:10:30,491 --> 00:10:33,791
J'ai soumis son �limination
au conseil d'administration
94
00:10:33,792 --> 00:10:36,792
et j'esp�re votre accord pour ce projet
95
00:10:39,793 --> 00:10:42,793
Cela me concerne personnellement
96
00:11:07,794 --> 00:11:13,994
Merci pour votre soutien. D�sormais
Thomas J.Veil, d'Eventon dans l'Ilinois est...
97
00:11:13,995 --> 00:11:16,995
...�radiqu� !
98
00:11:57,996 --> 00:12:00,696
J'esp�re que la cassette
vous a plu ?
99
00:12:01,397 --> 00:12:03,197
Quel est votre but ?
100
00:12:03,198 --> 00:12:05,498
Qu'attendez vous exactement ?
101
00:12:05,499 --> 00:12:10,699
Je vous pensez curieux de conna�tre le
visage du responsable de votre �radication
102
00:12:13,200 --> 00:12:15,300
Son visage n'est pas ce
dont j'ai besoin
103
00:12:15,301 --> 00:12:21,301
J'ai pens� que d'en savoir plus sur
Richard Grace vous d�ciderait de le tuer
104
00:12:24,302 --> 00:12:26,902
Je n'ai pas pris ma d�cision
105
00:12:26,903 --> 00:12:28,903
Vous la prendrez !
106
00:12:33,104 --> 00:12:38,904
Vous me parlez peut �tre de l'unique
personne qui a les r�ponses � mes questions
107
00:12:38,905 --> 00:12:41,905
Un homme qui m'est plus
utile en vie que mort !
108
00:12:41,906 --> 00:12:43,906
Vous vous trompez Mr veil !
109
00:12:43,907 --> 00:12:47,907
Richard Grace est un ex�cutant
Il ne d�cide de rien
110
00:12:52,308 --> 00:12:58,908
Vous me dites que la personne qui
m'a �radiqu� l'a fait sans savoir pourquoi ?
111
00:12:59,009 --> 00:13:05,909
C'est un homme assoiff� de pouvoir qui
n'�prouve plaisir qu'avec le contr�le
112
00:13:05,910 --> 00:13:09,910
C'est un sadique ! Sa position lui
convient parfaitement
113
00:13:10,211 --> 00:13:14,911
Il ne cherche jamais les raisons
pour lesquelles l'ex�cution s'impose...
114
00:13:14,912 --> 00:13:19,012
M�me si, en ce qui vous concerne,
il ait un enjeu personnel
115
00:13:29,013 --> 00:13:31,013
Qu'est ce que c'est que �a ?
116
00:13:35,014 --> 00:13:37,014
Que fait il avec ma femme ?
117
00:13:37,015 --> 00:13:40,015
Peut �tre devriez vous
lui demander ?
118
00:13:46,016 --> 00:13:48,016
O� avez vous eu �a ?
119
00:13:50,017 --> 00:13:53,217
Je vous ai pos� une question !
120
00:16:22,818 --> 00:16:27,218
Richard Grace avait un foyer, une vie,
peut �tre une femme aimante
121
00:16:27,219 --> 00:16:31,219
Elle savait peut �tre tout ou rien du
travail de son mari mais �a m'�tait �gal
122
00:16:31,220 --> 00:16:37,220
Si on m'avait dit, il y a quelques mois,
que je serais face � l'homme qui prit ma vie
123
00:16:37,221 --> 00:16:41,721
et que je me demanderais si je dois le tuer...
Je ne l'aurais pas cru mais maintenant...
124
00:16:41,722 --> 00:16:45,722
...mon quotidien est devenu
tellement insolite
125
00:16:46,023 --> 00:16:47,523
Qui sait... ?
126
00:16:47,524 --> 00:16:50,024
La v�rit� c'est que malgr�
ma rage et ma haine
127
00:16:50,025 --> 00:16:54,025
Tuer Richard Grace...
ne changerait rien � ma vie
128
00:18:54,026 --> 00:18:57,026
Vous cherchez un ouvrage pr�cis ?
129
00:18:57,027 --> 00:19:02,027
Non... ! Il m'a sembl� voir entrer
un homme, un de mes amis
130
00:19:02,028 --> 00:19:04,628
J'ai cru le voir, � travers la vitrine,
pousser la porte de l'arri�re salle
131
00:19:04,629 --> 00:19:07,829
Il est grand, v�tu d'un costume,
les cheveux grisonnant
132
00:19:08,630 --> 00:19:11,130
Et vous �tes s�r de
l'avoir vu entrer ici ?
133
00:19:11,131 --> 00:19:17,231
Vous avez discut� avec lui et il
est pass�... dans l'arri�re boutique
134
00:19:17,232 --> 00:19:20,632
Je suis d�sol�
Vous vous trompez s�rement
135
00:19:26,433 --> 00:19:28,633
Merci...
136
00:20:30,634 --> 00:20:34,034
Vous devez apprendre � ob�ir
aux ordres, Mr Veil
137
00:20:34,035 --> 00:20:36,335
La discipline et moi �a fait deux
138
00:20:36,336 --> 00:20:38,336
C'est ce que l'on m'a dit
139
00:20:38,337 --> 00:20:41,337
Rendez-vous � l'�glise
St Marc sur la 4�me
140
00:20:41,338 --> 00:20:44,338
La confession c'est la paix de l'esprit
141
00:21:07,839 --> 00:21:13,339
Je commence � comprendre pourquoi votre
arrestation et �radication sont prioritaires
142
00:21:13,340 --> 00:21:17,340
Vous �tes, pour rester p�li,
une t�te brul�e !
143
00:21:19,041 --> 00:21:20,841
Merci
144
00:21:20,840 --> 00:21:23,841
Vous venez de mettre en
p�ril notre arrangement
145
00:21:25,049 --> 00:21:27,440
Nous n'avons aucun arrangement !
146
00:21:27,448 --> 00:21:32,447
Votre plus gros d�faut c'est que vous
�tes imbu de votre personne, Mr Veil
147
00:21:32,845 --> 00:21:35,845
Je dirais que l'on m'a
encourag� � le devenir
148
00:21:36,146 --> 00:21:37,846
Touch� !
149
00:21:37,847 --> 00:21:42,347
Heureusement ce que vous avez fait
ne met pas nos plans en danger
150
00:21:43,348 --> 00:21:45,348
Asseyez vous Mr veil !
151
00:21:45,549 --> 00:21:48,349
Vous partirez quand je vous le dirai
152
00:21:54,350 --> 00:21:57,350
C'est si facile pour vous autres...
153
00:21:57,351 --> 00:21:59,351
Comment �a ?
154
00:22:00,052 --> 00:22:04,752
Vous vous contentez d'�liminer
tous ceux en travers de votre route
155
00:22:06,753 --> 00:22:09,753
Mais je ne suis pas comme vous...
156
00:22:12,054 --> 00:22:13,654
Pas encore...
157
00:22:13,655 --> 00:22:18,655
Je pensais que ces photos
vous motiveraient suffisamment
158
00:22:18,656 --> 00:22:21,156
Quelles sont ses relations
avec ma femme ?
159
00:22:21,157 --> 00:22:23,157
Votre femme ?
160
00:22:23,558 --> 00:22:29,158
Alyson... O� avez vous eu ces photos ?
Que font ils ensemble ?
161
00:22:30,159 --> 00:22:35,659
Richard Grace quitte la ville demain
matin... et ne reviendra que dans un mois
162
00:22:35,660 --> 00:22:39,760
Sa femme est partie aujourd'hui
Notre homme est seul pour 24 heures
163
00:22:39,961 --> 00:22:43,061
L'id�al serait pour vous
de le tuer ce soir
164
00:22:43,062 --> 00:22:46,062
D�sol� j'ai d'autres projets
165
00:23:23,063 --> 00:23:26,363
Il y a trois acc�s possible pour
rentrez chez Mr Grace
166
00:23:26,364 --> 00:23:32,364
La porte d'entr�e, celles derri�res
de la cuisine et de la terrasse
167
00:23:32,365 --> 00:23:36,065
Cette derni�re est la plus simple
et la plus accessible
168
00:23:36,066 --> 00:23:40,066
Il y a un verrou � droite
sur la baie vitr�e
169
00:23:40,367 --> 00:23:43,067
Cependant il y a un syst�me
d'alarme sur le c�t� gauche
170
00:23:43,068 --> 00:23:48,068
Pour le d�senclencher, vous utiliserez
la cl� � l'ext�rieur sur la terrasse
171
00:23:48,069 --> 00:23:51,069
Le code est 4 7 2 2 3
172
00:23:51,070 --> 00:23:54,070
J'ai signal� l'emplacement
des d�tecteurs de l'alarme
173
00:23:55,071 --> 00:24:00,071
Mme Grace rend visite � son fils dans
une acad�mie priv�e militaire
174
00:24:00,072 --> 00:24:07,072
Mr Grace rentre g�n�ralement � 7 heures
Il d�ne et se met � son bureau jusque 9H30
175
00:24:07,073 --> 00:24:10,073
A 10 heures, il est d�j� au
lit et il dort
176
00:24:10,074 --> 00:24:14,074
Si vous faites du bon travail, il
se couchera sans soup�ons
177
00:24:14,075 --> 00:24:18,075
Vous pourrez aller dans sa chambre
Ce n'est pas compliqu�
178
00:24:18,076 --> 00:24:21,076
Et il mourra tranquillement
dans son sommeil
179
00:24:28,077 --> 00:24:31,077
Est-il si facile de tuer un �tre humain ?
180
00:24:31,078 --> 00:24:36,078
Curieusement, je consid�rais le meurtre de
Grace comme un acte de l�gitime d�fense
181
00:24:36,079 --> 00:24:38,379
Avec un peu de retard...
182
00:24:38,380 --> 00:24:41,380
C'�tait cet homme qui m'avait d�truit,
qui m'avait tu�...
183
00:24:42,381 --> 00:24:46,381
L'homme qui avait, sans scrupules,
changer le cours de ma vie
184
00:28:55,982 --> 00:28:57,182
Posez �a !
185
00:28:57,183 --> 00:29:00,183
- Doucement...
- Je n'h�siterai pas � m'en servir !
186
00:29:00,184 --> 00:29:02,184
Il n'y a pas d'argent dans cette maison !
187
00:29:02,185 --> 00:29:04,485
Je ne veux pas de votre argent !
188
00:29:06,186 --> 00:29:08,086
Mon Dieu, c'est vous !
189
00:29:08,087 --> 00:29:10,187
Vous pensiez pas que
j'arriverai jusqu'ici !
190
00:29:10,188 --> 00:29:12,688
Comment avez vous fait ?
191
00:29:12,689 --> 00:29:16,989
Si vous devez me tuer, accordez moi
un instant pour �crire � ma famille
192
00:29:16,990 --> 00:29:19,990
M'avez vous accord� un
moment � moi ?!
193
00:29:20,791 --> 00:29:23,091
Allez au diable !
194
00:29:23,092 --> 00:29:25,492
Allez au diable Mr Grace !
195
00:29:25,493 --> 00:29:28,893
J'ai vu que vous passiez
beaucoup de temps avec ma famille
196
00:29:28,894 --> 00:29:31,494
Votre famille... ?
Vous parlez de �a ?
197
00:29:31,595 --> 00:29:34,195
Oui je parle de �a !
Asseyez vous !
198
00:29:40,196 --> 00:29:43,196
Les r�les sont invers�s...
199
00:29:51,197 --> 00:29:52,197
Pourquoi ?
200
00:29:52,198 --> 00:29:53,498
Pourquoi quoi ?
201
00:29:53,499 --> 00:29:56,499
Pourquoi ma vie a �t� �radiqu�e ?
202
00:29:57,700 --> 00:30:00,700
Pourquoi avez vous vol� ma photo ?
203
00:30:01,701 --> 00:30:05,701
Pourquoi est-ce si important pour
vous de r�cup�rer le n�gatif ?
204
00:30:12,202 --> 00:30:14,302
Qu'avez vous fait � ma femme ?
205
00:30:14,303 --> 00:30:16,303
Votre femme ?
206
00:30:21,304 --> 00:30:23,904
Que ressentez vous Richard ?
207
00:30:24,905 --> 00:30:28,905
Comment ressentez vous le fait d'�tre
� la merci de quelqu'un d'autre ?
208
00:30:29,006 --> 00:30:32,606
De savoir que votre sort est dans les
mains de celui que vous deviez tu� ?
209
00:30:32,607 --> 00:30:34,607
Ce n'�tait pas personnel !
210
00:30:37,308 --> 00:30:39,608
R�fl�chis bien... pourriture !
211
00:30:39,809 --> 00:30:43,109
Maintenant pense � �a...
212
00:30:43,110 --> 00:30:45,110
Pense Richard...
213
00:30:45,111 --> 00:30:53,911
Penses � ta femme... Et tes enfants...
Et pense que j'ai mon doigt sur la d�tente
214
00:30:54,812 --> 00:31:00,912
Ca tient � peu de choses. Une simple
pression pour ne pas voir tes enfants grandir
215
00:31:00,913 --> 00:31:04,913
Pour que plus personne ne
te dise je t'aime...
216
00:31:04,914 --> 00:31:08,914
Pour que tu ne le dises
plus � personne...
217
00:31:09,115 --> 00:31:14,415
Plus de pass�... Plus de pr�sent...
Plus d'avenir...
218
00:31:14,416 --> 00:31:17,016
- Ecoutez... !
- Tais-toi !
219
00:31:21,017 --> 00:31:23,617
Je sais combien tu me d�testes
220
00:31:24,618 --> 00:31:27,618
Mais c'est toi qui m'a cr��,
fils de pute !
221
00:31:27,619 --> 00:31:32,619
L'homme devant toi, le doigt sur
la gachette, est ta cr�ation
222
00:31:33,620 --> 00:31:36,420
Et le restant de ta vie
d�pend de moi...
223
00:31:36,421 --> 00:31:41,921
Tout ce qui me reste � faire est de
prendre une unique, petit, simple... d�cision...
224
00:31:41,922 --> 00:31:45,922
Tel que je te connais, tu dois
te demander pourquoi j'h�site
225
00:31:45,923 --> 00:31:48,523
Il y en a tellement d'autres
226
00:31:48,524 --> 00:31:52,524
C'est vrai, on se demande
pourquoi on h�site...
227
00:31:52,525 --> 00:31:54,925
...� en prendre une par-ci par-l�
Il n'y a aucune raison !
228
00:31:54,926 --> 00:31:58,926
C'est comme en fin de journ�e, c'est
comme �teindre la lumi�re !
229
00:32:00,927 --> 00:32:03,927
Mais j'aurais l'impression
de devenir toi
230
00:32:03,928 --> 00:32:07,928
Et �a je ne pourrais jamais l'accepter...
231
00:32:07,929 --> 00:32:10,929
Alors tu vas simplement
r�pondre � mes questions !
232
00:32:16,430 --> 00:32:17,930
Merci...
233
00:32:19,031 --> 00:32:21,331
Que faites vous ici ?
234
00:33:34,332 --> 00:33:38,032
"Un meurtre a �t� commis cette nuit
dans un quartier r�sidentiel de la ville"
235
00:33:38,033 --> 00:33:42,933
"La victime, 55 ans, Richard Grace, devait
dormir quand l'assassin s'est introduit...
236
00:33:42,934 --> 00:33:46,934
...dans la maison et a tir� par trois
fois � bout portant"
237
00:33:46,935 --> 00:33:50,635
"Richard Grace �tait un brillant
analyste des march�s boursiers"
238
00:33:50,636 --> 00:33:57,336
"Il s'est fait conna�tre en d�but d'ann�e par
une campagne de lutte contre la faim"
239
00:33:57,337 --> 00:34:02,937
"Personne n'aurait entendu les coups de feu
L'inspecteur Roger Coldman s'est exprim� :"
240
00:34:02,938 --> 00:34:06,938
"C'est un quartier calme. Il n'y avait
personne dans la rue l'heure du crime"
241
00:34:06,939 --> 00:34:11,139
"Mais l'assassin a laiss� son arme
ainsi que de nombreux indices"
242
00:34:11,140 --> 00:34:14,740
"Sur ces indices, l'inspecteur Coldman
m'a confi�e qu'il s'agissait de cheveux..."
243
00:34:14,741 --> 00:34:18,741
"...de sang, et d'empreintes
laiss�es par l'assassin"
244
00:34:18,742 --> 00:34:21,742
"Nous vous tiendrons inform�s des suites
de l'enqu�te toute la nuit..."
245
00:34:26,043 --> 00:34:28,343
Vous avez vu sortir quelqu'un
entre 8 et 11 heures ?
246
00:34:28,344 --> 00:34:31,344
Tout le monde entre et sort �
toute heure. C'est un h�tel !
247
00:34:31,345 --> 00:34:33,345
R�pondez ou on fouille
toutes les chambres !
248
00:34:33,346 --> 00:34:35,746
Vous avez un mandat ?
249
00:34:36,047 --> 00:34:37,847
Oh... Allez y !
250
00:34:37,848 --> 00:34:42,348
Ok les gars ! Chambre par chambre !
Peterson, dernier �tage puis vous descendez...
251
00:35:47,249 --> 00:35:49,349
Police, ouvrez !
252
00:35:49,850 --> 00:35:51,350
Ok... J'arrive...
253
00:36:06,951 --> 00:36:09,651
Qu'est qu'il y a ?
Il est 3 heures du matin
254
00:36:09,652 --> 00:36:12,652
Nous recherchons un criminel
255
00:36:14,853 --> 00:36:16,353
Mais il n'y a que moi ici...
256
00:36:16,354 --> 00:36:19,354
Quel est votre nom ?
257
00:36:23,755 --> 00:36:27,355
Vous permettez que je fouille
la chambre Mr Veil ?
258
00:36:29,356 --> 00:36:31,956
Aie-je le choix ?
259
00:36:36,457 --> 00:36:38,257
Entrez !
260
00:36:42,258 --> 00:36:44,558
Vous allez quelque part ?
261
00:36:44,559 --> 00:36:47,059
Allons... ! C'est mon choix de ne
pas utiliser les armoires de l'h�tel !
262
00:36:47,060 --> 00:36:49,060
On ne sait pas qui les
a utilis�es avant...
263
00:36:55,061 --> 00:36:57,661
Je peux au moins savoir
de quoi il en retourne ?
264
00:36:57,662 --> 00:37:00,062
Nous recherchons quelqu'un
265
00:37:00,063 --> 00:37:02,863
Ah bon, vous �tes l� parce que
vous recherchez quelqu'un...?
266
00:37:02,864 --> 00:37:06,064
C'est tout ce dont vous avez
besoin de savoir
267
00:37:07,665 --> 00:37:09,865
Vous �tiez dans votre
chambre toute la nuit ?
268
00:37:11,866 --> 00:37:14,866
J'�tais au lit � 9 heures
J'ai un rendez-vous t�t ce matin
269
00:37:14,867 --> 00:37:16,867
Je comprends...
270
00:37:24,868 --> 00:37:27,568
Levez vous s'il vous pla�t
271
00:37:27,969 --> 00:37:30,669
- Pardon ?
- J'ai dit levez vous !
272
00:37:33,670 --> 00:37:35,670
Reculez
273
00:37:46,171 --> 00:37:49,371
Avec qui avez vous rendez-vous ?
Le teinturier ?
274
00:37:49,372 --> 00:37:51,872
- Je peux vous expliquer...
- Vous le ferez !
275
00:37:51,873 --> 00:37:54,173
Hansen je l'ai ! Chambre 322
276
00:38:11,174 --> 00:38:14,174
Kragen le to�t !
Peterson, attendez le en bas !
277
00:38:14,175 --> 00:38:16,075
Il a pris l'escalier de secours !
278
00:38:23,076 --> 00:38:25,776
Il descend vers le sud
de la 12�me rue
279
00:38:30,977 --> 00:38:33,777
Venez ! Montez !
Venez !
280
00:39:38,778 --> 00:39:40,778
Que se passe-t-il maintenant ?
281
00:39:40,779 --> 00:39:43,379
On m'a juste dit de
vous amener ici
282
00:39:43,380 --> 00:39:44,980
Qui ?
283
00:39:44,981 --> 00:39:47,981
C'�tait juste mon travail, monsieur
Bonne chance
284
00:39:49,682 --> 00:39:51,982
Attendez une minute !
285
00:39:57,983 --> 00:40:00,283
Vous attendiez � voir un film ?
286
00:40:00,284 --> 00:40:04,284
J'ai essay� de vous trouver un �pisode
du fugitif mais je m'y suis pris trop tard
287
00:40:07,685 --> 00:40:09,285
Que voulez vous ?
288
00:40:09,286 --> 00:40:11,986
Vous avez d�j� les n�gatifs !
289
00:40:11,987 --> 00:40:15,987
Au risque de me r�p�ter, Mr Veil,
je veux vous aider
290
00:40:16,088 --> 00:40:20,688
Vraiment ?! Me faire accuser de
meurtre, c'est m'aider ?
291
00:40:20,689 --> 00:40:24,189
Je voulais la mort de Richard
Grace. Il est mort
292
00:40:24,190 --> 00:40:27,190
Et si je suis heureux, Mr Veil,
vous le serez aussi
293
00:40:27,191 --> 00:40:29,991
J'ai h�te de comprendre !
294
00:40:29,992 --> 00:40:33,592
Vous ne voyez donc pas ? Nous sommes
tous les deux libres � pr�sent
295
00:40:33,593 --> 00:40:35,593
Richard Grace est mort !
296
00:40:35,594 --> 00:40:38,594
Et quand la police aura
analys� vos empreintes...
297
00:40:38,595 --> 00:40:41,595
...je serais innocent� au
sein de l'organisation
298
00:40:41,596 --> 00:40:43,996
Bien content pour vous !
299
00:40:44,997 --> 00:40:47,997
Mais vous oubliez un d�tail
tr�s important cependant
300
00:40:49,398 --> 00:40:52,498
En quoi tout cel� peut m'aider ?
301
00:40:52,499 --> 00:40:55,999
Grace est mort � la guerre
C'est comme �a
302
00:40:56,000 --> 00:40:59,800
Vous avez tir� le premier ! Et maintenant les
autres savent que vous en �tes capable...
303
00:40:59,801 --> 00:41:03,801
Et que vous pourriez le refaire encore...
304
00:41:05,202 --> 00:41:08,802
Ecoutez, les fait sont diff�rents maintenant !
305
00:41:09,803 --> 00:41:12,003
Il est plus question que de vos
amis et de moi maintenant
306
00:41:12,004 --> 00:41:13,704
Mais de meurtre et de police !
307
00:41:13,705 --> 00:41:16,605
Vous n'avez toujours pas compris
308
00:41:17,606 --> 00:41:19,606
Je comprends...
309
00:41:20,707 --> 00:41:24,807
Maintenant, j'ai votre organisation...
et la police... sur le dos
310
00:41:24,808 --> 00:41:27,808
J'ai tu� Richard Grace mais
l'organisation n'en sait rien...
311
00:41:27,809 --> 00:41:32,809
Et je peux vous dire qu'elle ne vous
laissera jamais aux mains de la police
312
00:41:33,210 --> 00:41:36,310
C'est bien gentil, mais j'aimerais
dire tout �a � la police
313
00:41:36,311 --> 00:41:38,311
C'est d�j� fait
314
00:41:38,612 --> 00:41:40,812
Venez � la lumi�re
315
00:42:07,813 --> 00:42:10,513
"6 heures seulement apr�s
le meurtre de Richard Grace"
316
00:42:10,514 --> 00:42:14,614
"La police a arr�t� son jardinier
de 32 ans, Manuel Lopez"
317
00:42:14,615 --> 00:42:21,615
"L'inspecteur Coldman a avou� la trouvaille
d'objets de Mr Grace dans la cave de Mr Lopez"
318
00:42:21,616 --> 00:42:24,616
Vous voyez, Mr Veil,
comme c'est simple !
319
00:42:24,617 --> 00:42:30,617
Ils peuvent r�inventer n'importe quelle
histoire et lui en donner l'issue qu'ils veulent
320
00:42:32,218 --> 00:42:36,218
Pourtant c'est mon sang...
Mes empreintes sur l'arme...
321
00:42:36,519 --> 00:42:42,219
Mes coll�gues le savent Mr Veil. La police
et la population croiront une autre version
322
00:42:42,220 --> 00:42:46,620
Nous avons fait un excellent travail
La mission est accomplie
323
00:42:47,621 --> 00:42:51,721
Richard Grace est mort. Et j'ai toujours
ma place au sein de l'organisation
324
00:42:51,722 --> 00:42:55,722
Et vous �tes innocent� de
toutes charges !
325
00:43:06,523 --> 00:43:08,723
Appelez �a un gage
de ma bonne foi, Tom
326
00:43:08,724 --> 00:43:11,724
Je les avais, je vous les rends
327
00:43:12,525 --> 00:43:14,325
Pourquoi ?
328
00:43:14,326 --> 00:43:18,326
Je vous renvoie l'ascenseur
Vous m'avez tendu la main, je vous la tend
329
00:43:18,327 --> 00:43:22,927
Donnant donnant... Une aide en
apporte une autre...
330
00:43:27,928 --> 00:43:29,028
Qu'est ce ?
331
00:43:29,029 --> 00:43:32,029
C'est comme une bande de
donn�es � votre service...
332
00:43:32,030 --> 00:43:37,430
...regorgeant d'informations pr�cieuses
sur les gens qui vous int�ressent
333
00:43:40,431 --> 00:43:42,631
Pourquoi ?
334
00:43:42,732 --> 00:43:44,632
Pourquoi me la donner ?
335
00:43:44,633 --> 00:43:48,833
Parce que je n'ai qu'une parole
J'ai dit que je vous aiderai
336
00:43:50,334 --> 00:43:52,334
Vous y gagnez quoi ?
337
00:43:52,335 --> 00:43:56,335
N'est ce pas clair ? Je veux les
d�molir autant que vous !
338
00:43:56,336 --> 00:43:59,336
Si je comprends bien,
on est associ�s ?!
339
00:43:59,337 --> 00:44:02,037
Dans un sens...
340
00:44:02,338 --> 00:44:07,738
Les informations de votre bande de donn�es
vous aideront � aller au sommet de l'organisation
341
00:44:09,739 --> 00:44:14,339
Pourquoi ne pas m'indiquer la ligne
droite ? Ca me faciliterait le travail !
342
00:44:14,340 --> 00:44:19,340
Parce que je me r�jouis des d�g�ts
que vous occasionnerez en tatonnant !
343
00:44:24,341 --> 00:44:27,341
Pourquoi pensez vous
que je l'utiliserai ?
344
00:44:32,342 --> 00:44:39,342
Je pourrais juste sortir en laissant �a
Marcher loin et jamais me retourner !
345
00:44:39,843 --> 00:44:42,343
Le pourriez vous ?
30041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.