All language subtitles for Nowhere Man S01E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:04,000 NOWHERE MAN 13.[Contact] 2 00:00:05,400 --> 00:00:09,000 Je m'appelle Thomas Veil C'est ce que je croyais... 3 00:00:09,001 --> 00:00:11,601 Je suis photographe J'avais tout... 4 00:00:11,602 --> 00:00:15,602 Une femme Alyson, des amis, un m�tier passionnant 5 00:00:15,603 --> 00:00:18,503 En un instant, on m'a tout pris 6 00:00:18,804 --> 00:00:21,304 Tout �a � cause d'une photo 7 00:00:21,305 --> 00:00:23,605 J'ai le n�gatif 8 00:00:23,606 --> 00:00:26,606 Ils sont pr�ts � tout pour l'obtenir 9 00:00:28,607 --> 00:00:33,607 Je tiens ce journal pour prouver que ces �v�nements sont r�els 10 00:00:33,608 --> 00:00:36,608 Je sais qu'ils le sont Ce n'est pas possible autrement 11 00:00:37,900 --> 00:00:41,601 Voil� des mois que je n'ai plus entendu prononcer mon nom 12 00:00:41,619 --> 00:00:43,810 Que je n'ai plus crois� un regard familier... 13 00:00:45,218 --> 00:00:48,017 Je lutte pour ne pas sombrer dans le d�sespoir 14 00:00:48,012 --> 00:00:51,812 Mais les responsables de ma situation ont oubli� quelque chose 15 00:00:51,913 --> 00:00:56,013 Un petit d�tail de ma vie soigneusement enfoui loin d'ici 16 00:00:57,014 --> 00:01:01,014 J'ai d�croch� un emploi de coursier chez Chimera Photoworks 17 00:01:01,415 --> 00:01:04,315 Chimaira est un grand syndicat de diffusion 18 00:01:04,316 --> 00:01:08,716 Je leur avais envoy� une douzaine de mes photos il y a quelques ann�es 19 00:01:08,717 --> 00:01:12,417 Et je me dis que quelquepart... Au fond de leurs archives... 20 00:01:12,418 --> 00:01:15,918 Je retrouverais trace de mon pass� 21 00:01:17,219 --> 00:01:21,119 10 heures moins 20 ! Il devrait �tre arriv� et reparti depuis longtemps 22 00:01:21,120 --> 00:01:24,420 Il doit draguer la reine du mime sur Charleston avenue 23 00:01:24,421 --> 00:01:27,221 Au moins, on est s�r qu'elle parle pas ! 24 00:01:27,222 --> 00:01:29,922 Mirror Image, sur la 47�me C'�tait pour hier... 25 00:01:29,923 --> 00:01:32,023 C'est vous qui m'avez laiss� ce message ? 26 00:01:32,024 --> 00:01:35,024 Ton appareil ne peut recevoir qu'un message : URGENT 911 27 00:01:35,025 --> 00:01:38,625 C'est moi et le lire signifie : "Magne toi de trouver un t�l�phone" 28 00:01:38,626 --> 00:01:41,126 Aucune autre personne n'a ton num�ro 29 00:01:41,127 --> 00:01:44,327 H� joe ! J'ai besoin d'un truc en rayon 30 00:01:59,228 --> 00:02:01,328 Ou est la cl� ? 31 00:02:01,329 --> 00:02:03,629 Je l'ai laiss�e sur le comptoir 32 00:02:03,730 --> 00:02:05,330 Non ! C'est pas celle l� ! 33 00:03:15,331 --> 00:03:17,931 Qui est la ?! 34 00:04:27,832 --> 00:04:31,532 Comment trouvez vous la vie souterraine, Mr Veil ? 35 00:04:31,533 --> 00:04:33,533 Qui �tes vous ? 36 00:04:33,534 --> 00:04:38,934 La vie a chang� quand vous avez laiss� votre femme assise au restaurant 37 00:04:38,935 --> 00:04:41,535 pour fumer une cigarette dans les toilettes 38 00:04:43,036 --> 00:04:45,136 Que voulez vous ? 39 00:04:45,137 --> 00:04:48,137 Je veux vous aider Tom 40 00:04:48,638 --> 00:04:50,138 Ben voyons ! 41 00:04:50,139 --> 00:04:54,239 Vous avez � gagner � me faire confiance Je veux vraiment vous aider 42 00:04:54,940 --> 00:04:57,740 Commencez par dire qui vous �tes 43 00:04:57,841 --> 00:05:04,441 Rencontrez moi au mus�e des sciences 4�me �tage � 11 heures ce soir 44 00:05:04,442 --> 00:05:07,142 Je suis s�r que vous ne le regretterez pas 45 00:05:09,143 --> 00:05:12,943 Vous oubliez la formule : "Surtout venez seul" 46 00:05:12,944 --> 00:05:17,144 Au vu de vos conditions de vie, inutile de le pr�ciser ! 47 00:05:22,945 --> 00:05:25,145 On a dit au mus�e... des sciences 48 00:05:25,146 --> 00:05:31,446 Rangez votre bloc-notes Mr veil ! 4�me �tage, 11 heures ce soir 49 00:06:33,447 --> 00:06:38,247 "Le mus�e ferme dans 5 minutes Les visiteurs sont pri�s de sortir" 50 00:06:53,248 --> 00:06:56,548 Je suis heureux que vous ayez accept� mon rendez-vous, Mr Veil 51 00:06:58,549 --> 00:07:04,549 Je pense que cette rencontre sera tr�s instructive pour vous 52 00:07:04,950 --> 00:07:07,550 Cela vous regarde ! 53 00:07:09,551 --> 00:07:11,251 Que voulez vous ? 54 00:07:11,252 --> 00:07:14,552 Je vous l'ai dit Je veux vous aider 55 00:07:15,653 --> 00:07:17,553 Pourquoi ? 56 00:07:17,554 --> 00:07:21,254 Je vais vous aider car vous allez m'aider 57 00:07:21,255 --> 00:07:23,655 Ca j'en sais rien... 58 00:07:23,656 --> 00:07:27,656 "Faut-il tout d�branchez ?" Voil� une question... 59 00:07:31,257 --> 00:07:37,957 Je travaille depuis 10 ans pour ces m�mes gens si difficiles � trouver 60 00:07:39,058 --> 00:07:41,358 Et qui est votre patron ? 61 00:07:41,359 --> 00:07:46,959 Il n'est pas n�cessaire de vous dire qu'il s'agit d'un groupe puissant tr�s organis� 62 00:07:46,960 --> 00:07:51,960 Ils sont peu patients avec ceux qui se mettent en travers eux... et leurs objectifs 63 00:07:53,261 --> 00:07:55,461 Et quels sont leurs objectifs ? 64 00:07:55,462 --> 00:08:01,462 Lorsque j'ai d�but�, j'ai cru que ces objectifs �taient les m�mes que les miens 65 00:08:01,463 --> 00:08:04,463 Ce n'est plus le cas aujourd'hui 66 00:08:04,464 --> 00:08:07,164 Vous n'�tes plus inviter � la chasse le dimanche ? 67 00:08:07,165 --> 00:08:11,665 Quand on fait partis de l'organisation, c'est pour la vie 68 00:08:11,666 --> 00:08:17,766 Je continue � travailler pour eux... Mais nous avons quelques d�saccords 69 00:08:18,367 --> 00:08:20,967 Je vais les d�truire Mr veil 70 00:08:21,468 --> 00:08:25,968 Un par un s'il le faut, mais je vais les an�antir ! 71 00:08:25,969 --> 00:08:31,469 Alors pourquoi tout ce cirque ? Il suffirait... de les d�noncer et dispara�tre 72 00:08:31,670 --> 00:08:34,170 D�noncer � qui ? 73 00:08:35,871 --> 00:08:37,971 Aux autorit�s 74 00:08:37,972 --> 00:08:40,972 Vous n'avez toujours pas compris 75 00:08:41,373 --> 00:08:43,973 Ce sont les autorit�s 76 00:08:46,074 --> 00:08:47,874 Pourquoi m'en parler ? 77 00:08:47,875 --> 00:08:50,875 L'homme pour qui je travaille est Richard Grace 78 00:08:50,876 --> 00:08:53,876 C'est un des plus hauts membres de l'organisation 79 00:08:54,477 --> 00:08:57,877 Vous oubliez que vous venez de me donner son nom... 80 00:08:57,878 --> 00:08:59,978 Je l'ai fait sciemment 81 00:08:59,979 --> 00:09:03,079 Je vous l'ai dit Tom Je suis pr�t � vous aider 82 00:09:03,080 --> 00:09:05,080 Si vous m'aidez... 83 00:09:05,081 --> 00:09:07,181 Que voulez vous ? 84 00:09:07,182 --> 00:09:10,182 Je veux que vous tuiez Richard Grace ! 85 00:09:15,183 --> 00:09:17,183 Ouvrez la ! 86 00:09:29,384 --> 00:09:31,984 L'homme que vous voyez est Richard Grace 87 00:09:31,985 --> 00:09:36,985 Ce visage ne vous est pas familier m�me s'il a jou� un r�le capital pour vous 88 00:09:36,986 --> 00:09:40,986 - Comment �a ? - Rendez-vous aux archives vid�os 89 00:09:42,987 --> 00:09:47,587 Donnez cette carte � l'accueil, on vous donnera une cassette vid�o 90 00:09:47,588 --> 00:09:51,588 Je suis s�r que vous la trouverez d'un grand int�ret 91 00:10:22,589 --> 00:10:28,089 Vous avez compris que je vous ai r�unis afin de d�cider d'une �radication 92 00:10:28,090 --> 00:10:30,490 Vous avez consulter le dossier 93 00:10:30,491 --> 00:10:33,791 J'ai soumis son �limination au conseil d'administration 94 00:10:33,792 --> 00:10:36,792 et j'esp�re votre accord pour ce projet 95 00:10:39,793 --> 00:10:42,793 Cela me concerne personnellement 96 00:11:07,794 --> 00:11:13,994 Merci pour votre soutien. D�sormais Thomas J.Veil, d'Eventon dans l'Ilinois est... 97 00:11:13,995 --> 00:11:16,995 ...�radiqu� ! 98 00:11:57,996 --> 00:12:00,696 J'esp�re que la cassette vous a plu ? 99 00:12:01,397 --> 00:12:03,197 Quel est votre but ? 100 00:12:03,198 --> 00:12:05,498 Qu'attendez vous exactement ? 101 00:12:05,499 --> 00:12:10,699 Je vous pensez curieux de conna�tre le visage du responsable de votre �radication 102 00:12:13,200 --> 00:12:15,300 Son visage n'est pas ce dont j'ai besoin 103 00:12:15,301 --> 00:12:21,301 J'ai pens� que d'en savoir plus sur Richard Grace vous d�ciderait de le tuer 104 00:12:24,302 --> 00:12:26,902 Je n'ai pas pris ma d�cision 105 00:12:26,903 --> 00:12:28,903 Vous la prendrez ! 106 00:12:33,104 --> 00:12:38,904 Vous me parlez peut �tre de l'unique personne qui a les r�ponses � mes questions 107 00:12:38,905 --> 00:12:41,905 Un homme qui m'est plus utile en vie que mort ! 108 00:12:41,906 --> 00:12:43,906 Vous vous trompez Mr veil ! 109 00:12:43,907 --> 00:12:47,907 Richard Grace est un ex�cutant Il ne d�cide de rien 110 00:12:52,308 --> 00:12:58,908 Vous me dites que la personne qui m'a �radiqu� l'a fait sans savoir pourquoi ? 111 00:12:59,009 --> 00:13:05,909 C'est un homme assoiff� de pouvoir qui n'�prouve plaisir qu'avec le contr�le 112 00:13:05,910 --> 00:13:09,910 C'est un sadique ! Sa position lui convient parfaitement 113 00:13:10,211 --> 00:13:14,911 Il ne cherche jamais les raisons pour lesquelles l'ex�cution s'impose... 114 00:13:14,912 --> 00:13:19,012 M�me si, en ce qui vous concerne, il ait un enjeu personnel 115 00:13:29,013 --> 00:13:31,013 Qu'est ce que c'est que �a ? 116 00:13:35,014 --> 00:13:37,014 Que fait il avec ma femme ? 117 00:13:37,015 --> 00:13:40,015 Peut �tre devriez vous lui demander ? 118 00:13:46,016 --> 00:13:48,016 O� avez vous eu �a ? 119 00:13:50,017 --> 00:13:53,217 Je vous ai pos� une question ! 120 00:16:22,818 --> 00:16:27,218 Richard Grace avait un foyer, une vie, peut �tre une femme aimante 121 00:16:27,219 --> 00:16:31,219 Elle savait peut �tre tout ou rien du travail de son mari mais �a m'�tait �gal 122 00:16:31,220 --> 00:16:37,220 Si on m'avait dit, il y a quelques mois, que je serais face � l'homme qui prit ma vie 123 00:16:37,221 --> 00:16:41,721 et que je me demanderais si je dois le tuer... Je ne l'aurais pas cru mais maintenant... 124 00:16:41,722 --> 00:16:45,722 ...mon quotidien est devenu tellement insolite 125 00:16:46,023 --> 00:16:47,523 Qui sait... ? 126 00:16:47,524 --> 00:16:50,024 La v�rit� c'est que malgr� ma rage et ma haine 127 00:16:50,025 --> 00:16:54,025 Tuer Richard Grace... ne changerait rien � ma vie 128 00:18:54,026 --> 00:18:57,026 Vous cherchez un ouvrage pr�cis ? 129 00:18:57,027 --> 00:19:02,027 Non... ! Il m'a sembl� voir entrer un homme, un de mes amis 130 00:19:02,028 --> 00:19:04,628 J'ai cru le voir, � travers la vitrine, pousser la porte de l'arri�re salle 131 00:19:04,629 --> 00:19:07,829 Il est grand, v�tu d'un costume, les cheveux grisonnant 132 00:19:08,630 --> 00:19:11,130 Et vous �tes s�r de l'avoir vu entrer ici ? 133 00:19:11,131 --> 00:19:17,231 Vous avez discut� avec lui et il est pass�... dans l'arri�re boutique 134 00:19:17,232 --> 00:19:20,632 Je suis d�sol� Vous vous trompez s�rement 135 00:19:26,433 --> 00:19:28,633 Merci... 136 00:20:30,634 --> 00:20:34,034 Vous devez apprendre � ob�ir aux ordres, Mr Veil 137 00:20:34,035 --> 00:20:36,335 La discipline et moi �a fait deux 138 00:20:36,336 --> 00:20:38,336 C'est ce que l'on m'a dit 139 00:20:38,337 --> 00:20:41,337 Rendez-vous � l'�glise St Marc sur la 4�me 140 00:20:41,338 --> 00:20:44,338 La confession c'est la paix de l'esprit 141 00:21:07,839 --> 00:21:13,339 Je commence � comprendre pourquoi votre arrestation et �radication sont prioritaires 142 00:21:13,340 --> 00:21:17,340 Vous �tes, pour rester p�li, une t�te brul�e ! 143 00:21:19,041 --> 00:21:20,841 Merci 144 00:21:20,840 --> 00:21:23,841 Vous venez de mettre en p�ril notre arrangement 145 00:21:25,049 --> 00:21:27,440 Nous n'avons aucun arrangement ! 146 00:21:27,448 --> 00:21:32,447 Votre plus gros d�faut c'est que vous �tes imbu de votre personne, Mr Veil 147 00:21:32,845 --> 00:21:35,845 Je dirais que l'on m'a encourag� � le devenir 148 00:21:36,146 --> 00:21:37,846 Touch� ! 149 00:21:37,847 --> 00:21:42,347 Heureusement ce que vous avez fait ne met pas nos plans en danger 150 00:21:43,348 --> 00:21:45,348 Asseyez vous Mr veil ! 151 00:21:45,549 --> 00:21:48,349 Vous partirez quand je vous le dirai 152 00:21:54,350 --> 00:21:57,350 C'est si facile pour vous autres... 153 00:21:57,351 --> 00:21:59,351 Comment �a ? 154 00:22:00,052 --> 00:22:04,752 Vous vous contentez d'�liminer tous ceux en travers de votre route 155 00:22:06,753 --> 00:22:09,753 Mais je ne suis pas comme vous... 156 00:22:12,054 --> 00:22:13,654 Pas encore... 157 00:22:13,655 --> 00:22:18,655 Je pensais que ces photos vous motiveraient suffisamment 158 00:22:18,656 --> 00:22:21,156 Quelles sont ses relations avec ma femme ? 159 00:22:21,157 --> 00:22:23,157 Votre femme ? 160 00:22:23,558 --> 00:22:29,158 Alyson... O� avez vous eu ces photos ? Que font ils ensemble ? 161 00:22:30,159 --> 00:22:35,659 Richard Grace quitte la ville demain matin... et ne reviendra que dans un mois 162 00:22:35,660 --> 00:22:39,760 Sa femme est partie aujourd'hui Notre homme est seul pour 24 heures 163 00:22:39,961 --> 00:22:43,061 L'id�al serait pour vous de le tuer ce soir 164 00:22:43,062 --> 00:22:46,062 D�sol� j'ai d'autres projets 165 00:23:23,063 --> 00:23:26,363 Il y a trois acc�s possible pour rentrez chez Mr Grace 166 00:23:26,364 --> 00:23:32,364 La porte d'entr�e, celles derri�res de la cuisine et de la terrasse 167 00:23:32,365 --> 00:23:36,065 Cette derni�re est la plus simple et la plus accessible 168 00:23:36,066 --> 00:23:40,066 Il y a un verrou � droite sur la baie vitr�e 169 00:23:40,367 --> 00:23:43,067 Cependant il y a un syst�me d'alarme sur le c�t� gauche 170 00:23:43,068 --> 00:23:48,068 Pour le d�senclencher, vous utiliserez la cl� � l'ext�rieur sur la terrasse 171 00:23:48,069 --> 00:23:51,069 Le code est 4 7 2 2 3 172 00:23:51,070 --> 00:23:54,070 J'ai signal� l'emplacement des d�tecteurs de l'alarme 173 00:23:55,071 --> 00:24:00,071 Mme Grace rend visite � son fils dans une acad�mie priv�e militaire 174 00:24:00,072 --> 00:24:07,072 Mr Grace rentre g�n�ralement � 7 heures Il d�ne et se met � son bureau jusque 9H30 175 00:24:07,073 --> 00:24:10,073 A 10 heures, il est d�j� au lit et il dort 176 00:24:10,074 --> 00:24:14,074 Si vous faites du bon travail, il se couchera sans soup�ons 177 00:24:14,075 --> 00:24:18,075 Vous pourrez aller dans sa chambre Ce n'est pas compliqu� 178 00:24:18,076 --> 00:24:21,076 Et il mourra tranquillement dans son sommeil 179 00:24:28,077 --> 00:24:31,077 Est-il si facile de tuer un �tre humain ? 180 00:24:31,078 --> 00:24:36,078 Curieusement, je consid�rais le meurtre de Grace comme un acte de l�gitime d�fense 181 00:24:36,079 --> 00:24:38,379 Avec un peu de retard... 182 00:24:38,380 --> 00:24:41,380 C'�tait cet homme qui m'avait d�truit, qui m'avait tu�... 183 00:24:42,381 --> 00:24:46,381 L'homme qui avait, sans scrupules, changer le cours de ma vie 184 00:28:55,982 --> 00:28:57,182 Posez �a ! 185 00:28:57,183 --> 00:29:00,183 - Doucement... - Je n'h�siterai pas � m'en servir ! 186 00:29:00,184 --> 00:29:02,184 Il n'y a pas d'argent dans cette maison ! 187 00:29:02,185 --> 00:29:04,485 Je ne veux pas de votre argent ! 188 00:29:06,186 --> 00:29:08,086 Mon Dieu, c'est vous ! 189 00:29:08,087 --> 00:29:10,187 Vous pensiez pas que j'arriverai jusqu'ici ! 190 00:29:10,188 --> 00:29:12,688 Comment avez vous fait ? 191 00:29:12,689 --> 00:29:16,989 Si vous devez me tuer, accordez moi un instant pour �crire � ma famille 192 00:29:16,990 --> 00:29:19,990 M'avez vous accord� un moment � moi ?! 193 00:29:20,791 --> 00:29:23,091 Allez au diable ! 194 00:29:23,092 --> 00:29:25,492 Allez au diable Mr Grace ! 195 00:29:25,493 --> 00:29:28,893 J'ai vu que vous passiez beaucoup de temps avec ma famille 196 00:29:28,894 --> 00:29:31,494 Votre famille... ? Vous parlez de �a ? 197 00:29:31,595 --> 00:29:34,195 Oui je parle de �a ! Asseyez vous ! 198 00:29:40,196 --> 00:29:43,196 Les r�les sont invers�s... 199 00:29:51,197 --> 00:29:52,197 Pourquoi ? 200 00:29:52,198 --> 00:29:53,498 Pourquoi quoi ? 201 00:29:53,499 --> 00:29:56,499 Pourquoi ma vie a �t� �radiqu�e ? 202 00:29:57,700 --> 00:30:00,700 Pourquoi avez vous vol� ma photo ? 203 00:30:01,701 --> 00:30:05,701 Pourquoi est-ce si important pour vous de r�cup�rer le n�gatif ? 204 00:30:12,202 --> 00:30:14,302 Qu'avez vous fait � ma femme ? 205 00:30:14,303 --> 00:30:16,303 Votre femme ? 206 00:30:21,304 --> 00:30:23,904 Que ressentez vous Richard ? 207 00:30:24,905 --> 00:30:28,905 Comment ressentez vous le fait d'�tre � la merci de quelqu'un d'autre ? 208 00:30:29,006 --> 00:30:32,606 De savoir que votre sort est dans les mains de celui que vous deviez tu� ? 209 00:30:32,607 --> 00:30:34,607 Ce n'�tait pas personnel ! 210 00:30:37,308 --> 00:30:39,608 R�fl�chis bien... pourriture ! 211 00:30:39,809 --> 00:30:43,109 Maintenant pense � �a... 212 00:30:43,110 --> 00:30:45,110 Pense Richard... 213 00:30:45,111 --> 00:30:53,911 Penses � ta femme... Et tes enfants... Et pense que j'ai mon doigt sur la d�tente 214 00:30:54,812 --> 00:31:00,912 Ca tient � peu de choses. Une simple pression pour ne pas voir tes enfants grandir 215 00:31:00,913 --> 00:31:04,913 Pour que plus personne ne te dise je t'aime... 216 00:31:04,914 --> 00:31:08,914 Pour que tu ne le dises plus � personne... 217 00:31:09,115 --> 00:31:14,415 Plus de pass�... Plus de pr�sent... Plus d'avenir... 218 00:31:14,416 --> 00:31:17,016 - Ecoutez... ! - Tais-toi ! 219 00:31:21,017 --> 00:31:23,617 Je sais combien tu me d�testes 220 00:31:24,618 --> 00:31:27,618 Mais c'est toi qui m'a cr��, fils de pute ! 221 00:31:27,619 --> 00:31:32,619 L'homme devant toi, le doigt sur la gachette, est ta cr�ation 222 00:31:33,620 --> 00:31:36,420 Et le restant de ta vie d�pend de moi... 223 00:31:36,421 --> 00:31:41,921 Tout ce qui me reste � faire est de prendre une unique, petit, simple... d�cision... 224 00:31:41,922 --> 00:31:45,922 Tel que je te connais, tu dois te demander pourquoi j'h�site 225 00:31:45,923 --> 00:31:48,523 Il y en a tellement d'autres 226 00:31:48,524 --> 00:31:52,524 C'est vrai, on se demande pourquoi on h�site... 227 00:31:52,525 --> 00:31:54,925 ...� en prendre une par-ci par-l� Il n'y a aucune raison ! 228 00:31:54,926 --> 00:31:58,926 C'est comme en fin de journ�e, c'est comme �teindre la lumi�re ! 229 00:32:00,927 --> 00:32:03,927 Mais j'aurais l'impression de devenir toi 230 00:32:03,928 --> 00:32:07,928 Et �a je ne pourrais jamais l'accepter... 231 00:32:07,929 --> 00:32:10,929 Alors tu vas simplement r�pondre � mes questions ! 232 00:32:16,430 --> 00:32:17,930 Merci... 233 00:32:19,031 --> 00:32:21,331 Que faites vous ici ? 234 00:33:34,332 --> 00:33:38,032 "Un meurtre a �t� commis cette nuit dans un quartier r�sidentiel de la ville" 235 00:33:38,033 --> 00:33:42,933 "La victime, 55 ans, Richard Grace, devait dormir quand l'assassin s'est introduit... 236 00:33:42,934 --> 00:33:46,934 ...dans la maison et a tir� par trois fois � bout portant" 237 00:33:46,935 --> 00:33:50,635 "Richard Grace �tait un brillant analyste des march�s boursiers" 238 00:33:50,636 --> 00:33:57,336 "Il s'est fait conna�tre en d�but d'ann�e par une campagne de lutte contre la faim" 239 00:33:57,337 --> 00:34:02,937 "Personne n'aurait entendu les coups de feu L'inspecteur Roger Coldman s'est exprim� :" 240 00:34:02,938 --> 00:34:06,938 "C'est un quartier calme. Il n'y avait personne dans la rue l'heure du crime" 241 00:34:06,939 --> 00:34:11,139 "Mais l'assassin a laiss� son arme ainsi que de nombreux indices" 242 00:34:11,140 --> 00:34:14,740 "Sur ces indices, l'inspecteur Coldman m'a confi�e qu'il s'agissait de cheveux..." 243 00:34:14,741 --> 00:34:18,741 "...de sang, et d'empreintes laiss�es par l'assassin" 244 00:34:18,742 --> 00:34:21,742 "Nous vous tiendrons inform�s des suites de l'enqu�te toute la nuit..." 245 00:34:26,043 --> 00:34:28,343 Vous avez vu sortir quelqu'un entre 8 et 11 heures ? 246 00:34:28,344 --> 00:34:31,344 Tout le monde entre et sort � toute heure. C'est un h�tel ! 247 00:34:31,345 --> 00:34:33,345 R�pondez ou on fouille toutes les chambres ! 248 00:34:33,346 --> 00:34:35,746 Vous avez un mandat ? 249 00:34:36,047 --> 00:34:37,847 Oh... Allez y ! 250 00:34:37,848 --> 00:34:42,348 Ok les gars ! Chambre par chambre ! Peterson, dernier �tage puis vous descendez... 251 00:35:47,249 --> 00:35:49,349 Police, ouvrez ! 252 00:35:49,850 --> 00:35:51,350 Ok... J'arrive... 253 00:36:06,951 --> 00:36:09,651 Qu'est qu'il y a ? Il est 3 heures du matin 254 00:36:09,652 --> 00:36:12,652 Nous recherchons un criminel 255 00:36:14,853 --> 00:36:16,353 Mais il n'y a que moi ici... 256 00:36:16,354 --> 00:36:19,354 Quel est votre nom ? 257 00:36:23,755 --> 00:36:27,355 Vous permettez que je fouille la chambre Mr Veil ? 258 00:36:29,356 --> 00:36:31,956 Aie-je le choix ? 259 00:36:36,457 --> 00:36:38,257 Entrez ! 260 00:36:42,258 --> 00:36:44,558 Vous allez quelque part ? 261 00:36:44,559 --> 00:36:47,059 Allons... ! C'est mon choix de ne pas utiliser les armoires de l'h�tel ! 262 00:36:47,060 --> 00:36:49,060 On ne sait pas qui les a utilis�es avant... 263 00:36:55,061 --> 00:36:57,661 Je peux au moins savoir de quoi il en retourne ? 264 00:36:57,662 --> 00:37:00,062 Nous recherchons quelqu'un 265 00:37:00,063 --> 00:37:02,863 Ah bon, vous �tes l� parce que vous recherchez quelqu'un...? 266 00:37:02,864 --> 00:37:06,064 C'est tout ce dont vous avez besoin de savoir 267 00:37:07,665 --> 00:37:09,865 Vous �tiez dans votre chambre toute la nuit ? 268 00:37:11,866 --> 00:37:14,866 J'�tais au lit � 9 heures J'ai un rendez-vous t�t ce matin 269 00:37:14,867 --> 00:37:16,867 Je comprends... 270 00:37:24,868 --> 00:37:27,568 Levez vous s'il vous pla�t 271 00:37:27,969 --> 00:37:30,669 - Pardon ? - J'ai dit levez vous ! 272 00:37:33,670 --> 00:37:35,670 Reculez 273 00:37:46,171 --> 00:37:49,371 Avec qui avez vous rendez-vous ? Le teinturier ? 274 00:37:49,372 --> 00:37:51,872 - Je peux vous expliquer... - Vous le ferez ! 275 00:37:51,873 --> 00:37:54,173 Hansen je l'ai ! Chambre 322 276 00:38:11,174 --> 00:38:14,174 Kragen le to�t ! Peterson, attendez le en bas ! 277 00:38:14,175 --> 00:38:16,075 Il a pris l'escalier de secours ! 278 00:38:23,076 --> 00:38:25,776 Il descend vers le sud de la 12�me rue 279 00:38:30,977 --> 00:38:33,777 Venez ! Montez ! Venez ! 280 00:39:38,778 --> 00:39:40,778 Que se passe-t-il maintenant ? 281 00:39:40,779 --> 00:39:43,379 On m'a juste dit de vous amener ici 282 00:39:43,380 --> 00:39:44,980 Qui ? 283 00:39:44,981 --> 00:39:47,981 C'�tait juste mon travail, monsieur Bonne chance 284 00:39:49,682 --> 00:39:51,982 Attendez une minute ! 285 00:39:57,983 --> 00:40:00,283 Vous attendiez � voir un film ? 286 00:40:00,284 --> 00:40:04,284 J'ai essay� de vous trouver un �pisode du fugitif mais je m'y suis pris trop tard 287 00:40:07,685 --> 00:40:09,285 Que voulez vous ? 288 00:40:09,286 --> 00:40:11,986 Vous avez d�j� les n�gatifs ! 289 00:40:11,987 --> 00:40:15,987 Au risque de me r�p�ter, Mr Veil, je veux vous aider 290 00:40:16,088 --> 00:40:20,688 Vraiment ?! Me faire accuser de meurtre, c'est m'aider ? 291 00:40:20,689 --> 00:40:24,189 Je voulais la mort de Richard Grace. Il est mort 292 00:40:24,190 --> 00:40:27,190 Et si je suis heureux, Mr Veil, vous le serez aussi 293 00:40:27,191 --> 00:40:29,991 J'ai h�te de comprendre ! 294 00:40:29,992 --> 00:40:33,592 Vous ne voyez donc pas ? Nous sommes tous les deux libres � pr�sent 295 00:40:33,593 --> 00:40:35,593 Richard Grace est mort ! 296 00:40:35,594 --> 00:40:38,594 Et quand la police aura analys� vos empreintes... 297 00:40:38,595 --> 00:40:41,595 ...je serais innocent� au sein de l'organisation 298 00:40:41,596 --> 00:40:43,996 Bien content pour vous ! 299 00:40:44,997 --> 00:40:47,997 Mais vous oubliez un d�tail tr�s important cependant 300 00:40:49,398 --> 00:40:52,498 En quoi tout cel� peut m'aider ? 301 00:40:52,499 --> 00:40:55,999 Grace est mort � la guerre C'est comme �a 302 00:40:56,000 --> 00:40:59,800 Vous avez tir� le premier ! Et maintenant les autres savent que vous en �tes capable... 303 00:40:59,801 --> 00:41:03,801 Et que vous pourriez le refaire encore... 304 00:41:05,202 --> 00:41:08,802 Ecoutez, les fait sont diff�rents maintenant ! 305 00:41:09,803 --> 00:41:12,003 Il est plus question que de vos amis et de moi maintenant 306 00:41:12,004 --> 00:41:13,704 Mais de meurtre et de police ! 307 00:41:13,705 --> 00:41:16,605 Vous n'avez toujours pas compris 308 00:41:17,606 --> 00:41:19,606 Je comprends... 309 00:41:20,707 --> 00:41:24,807 Maintenant, j'ai votre organisation... et la police... sur le dos 310 00:41:24,808 --> 00:41:27,808 J'ai tu� Richard Grace mais l'organisation n'en sait rien... 311 00:41:27,809 --> 00:41:32,809 Et je peux vous dire qu'elle ne vous laissera jamais aux mains de la police 312 00:41:33,210 --> 00:41:36,310 C'est bien gentil, mais j'aimerais dire tout �a � la police 313 00:41:36,311 --> 00:41:38,311 C'est d�j� fait 314 00:41:38,612 --> 00:41:40,812 Venez � la lumi�re 315 00:42:07,813 --> 00:42:10,513 "6 heures seulement apr�s le meurtre de Richard Grace" 316 00:42:10,514 --> 00:42:14,614 "La police a arr�t� son jardinier de 32 ans, Manuel Lopez" 317 00:42:14,615 --> 00:42:21,615 "L'inspecteur Coldman a avou� la trouvaille d'objets de Mr Grace dans la cave de Mr Lopez" 318 00:42:21,616 --> 00:42:24,616 Vous voyez, Mr Veil, comme c'est simple ! 319 00:42:24,617 --> 00:42:30,617 Ils peuvent r�inventer n'importe quelle histoire et lui en donner l'issue qu'ils veulent 320 00:42:32,218 --> 00:42:36,218 Pourtant c'est mon sang... Mes empreintes sur l'arme... 321 00:42:36,519 --> 00:42:42,219 Mes coll�gues le savent Mr Veil. La police et la population croiront une autre version 322 00:42:42,220 --> 00:42:46,620 Nous avons fait un excellent travail La mission est accomplie 323 00:42:47,621 --> 00:42:51,721 Richard Grace est mort. Et j'ai toujours ma place au sein de l'organisation 324 00:42:51,722 --> 00:42:55,722 Et vous �tes innocent� de toutes charges ! 325 00:43:06,523 --> 00:43:08,723 Appelez �a un gage de ma bonne foi, Tom 326 00:43:08,724 --> 00:43:11,724 Je les avais, je vous les rends 327 00:43:12,525 --> 00:43:14,325 Pourquoi ? 328 00:43:14,326 --> 00:43:18,326 Je vous renvoie l'ascenseur Vous m'avez tendu la main, je vous la tend 329 00:43:18,327 --> 00:43:22,927 Donnant donnant... Une aide en apporte une autre... 330 00:43:27,928 --> 00:43:29,028 Qu'est ce ? 331 00:43:29,029 --> 00:43:32,029 C'est comme une bande de donn�es � votre service... 332 00:43:32,030 --> 00:43:37,430 ...regorgeant d'informations pr�cieuses sur les gens qui vous int�ressent 333 00:43:40,431 --> 00:43:42,631 Pourquoi ? 334 00:43:42,732 --> 00:43:44,632 Pourquoi me la donner ? 335 00:43:44,633 --> 00:43:48,833 Parce que je n'ai qu'une parole J'ai dit que je vous aiderai 336 00:43:50,334 --> 00:43:52,334 Vous y gagnez quoi ? 337 00:43:52,335 --> 00:43:56,335 N'est ce pas clair ? Je veux les d�molir autant que vous ! 338 00:43:56,336 --> 00:43:59,336 Si je comprends bien, on est associ�s ?! 339 00:43:59,337 --> 00:44:02,037 Dans un sens... 340 00:44:02,338 --> 00:44:07,738 Les informations de votre bande de donn�es vous aideront � aller au sommet de l'organisation 341 00:44:09,739 --> 00:44:14,339 Pourquoi ne pas m'indiquer la ligne droite ? Ca me faciliterait le travail ! 342 00:44:14,340 --> 00:44:19,340 Parce que je me r�jouis des d�g�ts que vous occasionnerez en tatonnant ! 343 00:44:24,341 --> 00:44:27,341 Pourquoi pensez vous que je l'utiliserai ? 344 00:44:32,342 --> 00:44:39,342 Je pourrais juste sortir en laissant �a Marcher loin et jamais me retourner ! 345 00:44:39,843 --> 00:44:42,343 Le pourriez vous ? 30041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.