Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,500 --> 00:00:33,750
Um gajo sai de pris�o
2
00:00:34,500 --> 00:00:37,458
e quer � fina for�aencontrar-se com uma mulher que nunca viu,
3
00:00:37,541 --> 00:00:39,291
- mas que lhe escreveu durante meses.
- Sim.
4
00:00:39,375 --> 00:00:41,333
As cartas ajudaram-no a aguentar.
5
00:00:41,416 --> 00:00:44,291
Mas ela � uma intelectual, toda snobe,
6
00:00:44,375 --> 00:00:46,541
s�per acanhada
no que diz respeito ao afeto.
7
00:00:47,583 --> 00:00:51,500
Para ela, escrever a um recluso
foi um exerc�cio liter�rio excitante,
8
00:00:51,583 --> 00:00:54,375
mas desde que o tipo foi libertado,
tem medo de o conhecer.
9
00:00:54,833 --> 00:00:57,750
E ao mesmo tempo,
est� fascinada pela hist�ria do gajo.
10
00:00:58,875 --> 00:01:00,500
Porque n�o te disse,
11
00:01:00,583 --> 00:01:02,500
e � onde a coisa ganha sentido, � que�
12
00:01:02,666 --> 00:01:04,916
o gajo levou com oito anos
por crime de paix�o.
13
00:01:06,916 --> 00:01:09,583
Para ela, o crime de paix�o
� uma esp�cie de mito.
14
00:01:09,666 --> 00:01:12,500
� antiquado, inconceb�vel, hoje em dia.
15
00:01:13,666 --> 00:01:15,208
Entre eles, vai ser o choque.
16
00:01:15,958 --> 00:01:18,208
Ela vai mostrar-lhe
que ele est� finalmente livre,
17
00:01:18,291 --> 00:01:21,041
e ele vai obrig�-la
a revelar tudo o que sente por ele.
18
00:01:21,791 --> 00:01:24,875
Mesmo que sejam os opostos,
v�o acabar juntos.
19
00:01:27,625 --> 00:01:30,208
E quando � que a tua hist�ria come�a?
20
00:01:31,333 --> 00:01:32,625
Essa � que � a minha hist�ria.
21
00:01:34,250 --> 00:01:36,000
N�o me facilitas as coisas.
22
00:01:36,708 --> 00:01:39,916
Se fosse honesta,
dir-te-ia que n�o tem interesse nenhum.
23
00:01:40,000 --> 00:01:42,041
E como n�o conhe�o esse tipo de cinema,
24
00:01:42,750 --> 00:01:44,666
dir-te-ia que n�o � para mim.
25
00:01:44,833 --> 00:01:47,083
- Satisfeito?
- Podes dar-me detalhes?
26
00:01:48,250 --> 00:01:50,833
Sabes muito bem
o que eu espero dum argumento.
27
00:01:50,916 --> 00:01:53,125
N�o quero ouvir falar em hist�ria
28
00:01:53,208 --> 00:01:54,791
e ainda menos em di�logos.
29
00:01:55,375 --> 00:01:56,875
Ent�o o que esperas dum argumento?
30
00:01:56,958 --> 00:02:00,000
Bem sabes, situa��es engra�adas,
cen�rios excitantes.
31
00:02:00,083 --> 00:02:03,833
Com dois, quatro, seis,
ou oito atores quando tenho guita e basta!
32
00:02:03,916 --> 00:02:05,541
N�o te apetece outra coisa?
33
00:02:06,166 --> 00:02:07,500
Um filme mais sincero?
34
00:02:07,833 --> 00:02:09,750
Nem pensar!
35
00:02:09,916 --> 00:02:12,416
Pode ser simples e barato,
eu desenrasco-me.
36
00:02:13,375 --> 00:02:15,791
Gostava de te agradar, mas n�o posso.
37
00:02:17,416 --> 00:02:19,708
S� te pe�o 300 mil francos, n�o � nada!
38
00:02:20,333 --> 00:02:23,875
Um filme tradicional custa dois milh�es
no m�nimo, eu pe�o-te 300 mil!
39
00:02:24,041 --> 00:02:27,916
Garanto-te que n�o perdes dinheiro,
talvez at� decupliques o investimento!
40
00:02:28,333 --> 00:02:31,625
Ouve, � Kubrick querido,
h� 15 anos que fa�o porno.
41
00:02:31,708 --> 00:02:33,416
Sabes o que eu fa�o com 300 mil?
42
00:02:33,583 --> 00:02:36,208
Cabra e submissa 2,
e Suzana, a rapariga de tr�s lugares.
43
00:02:36,541 --> 00:02:37,750
E com vedetas!
44
00:02:38,208 --> 00:02:39,916
Sabe-lo, sei-o, ambos o sabemos.
45
00:02:40,083 --> 00:02:41,833
Porque te torturas?
46
00:02:43,750 --> 00:02:45,375
O Julien ligou, est� a caminho.
47
00:02:45,458 --> 00:02:48,000
Marquei com o Richard para uma dupla P.
48
00:02:48,666 --> 00:02:50,041
Quando filmam a cena da barca?
49
00:02:50,125 --> 00:02:51,208
- Amanh�.
- Amanh�?
50
00:02:52,916 --> 00:02:55,083
N�o fiques de trombas!
51
00:02:56,458 --> 00:02:58,375
- Como se chama o teu projeto?
- Le c�ur � l'ouvrage.
52
00:02:58,458 --> 00:03:00,625
Pois, Le c�ur � l'ouvrage�
53
00:03:01,041 --> 00:03:03,041
- O que aconteceu?
- Nada.
54
00:03:03,125 --> 00:03:06,166
� de loucos!
Sabem quanto tempo levei para estacionar?
55
00:03:06,250 --> 00:03:08,125
Vai mas � arranjar-te, viste as horas?
56
00:03:08,208 --> 00:03:09,333
A s�rio�
57
00:03:09,416 --> 00:03:10,583
Est�s bom, p�?
58
00:03:11,166 --> 00:03:13,125
- Estava, sim.
- V�, despacha-te.
59
00:03:13,708 --> 00:03:15,166
O que faz a c�mara aqui?
60
00:03:16,666 --> 00:03:19,000
- Voltem a p�-la onde estava.
- Ali!
61
00:03:19,083 --> 00:03:21,291
Como sempre�
Visto as horas, dispens�vamos.
62
00:03:21,375 --> 00:03:23,208
- Traz o monitor.
- Desloquem a cama.
63
00:03:23,625 --> 00:03:25,166
�ric, mudas a cama de lugar?
64
00:03:25,250 --> 00:03:27,000
Para este lado.
65
00:03:28,333 --> 00:03:30,208
- Para aqui?
- Despacha-te, �ric!
66
00:03:30,291 --> 00:03:31,875
O dia come�a bem�
67
00:03:32,041 --> 00:03:33,833
Temos de ligar para a jornalista�
68
00:03:33,916 --> 00:03:36,083
Toca a andar, estamos atrasados!
69
00:03:40,458 --> 00:03:42,250
Todos a postos!
70
00:03:44,041 --> 00:03:46,125
- Chlo�!
- Vou j�!
71
00:03:47,375 --> 00:03:49,583
- Julien, est�s pronto?
- Estou!
72
00:03:51,500 --> 00:03:52,958
Est� frio, n�o?
73
00:03:54,041 --> 00:03:55,541
Maquilhagem?
74
00:03:55,625 --> 00:03:58,791
Est� um gelo, podem aquecer?
75
00:03:58,875 --> 00:04:01,375
Aumenta o aquecimento!
76
00:04:01,541 --> 00:04:03,541
Daqui a um minuto, eu estou nua.
77
00:04:03,625 --> 00:04:05,541
Olha, perdi a minha unha.
78
00:04:06,666 --> 00:04:08,208
- Julien!
- Sim?
79
00:04:08,291 --> 00:04:09,666
- Vamos a isso.
- C� estou.
80
00:04:12,250 --> 00:04:13,750
E eu?
81
00:04:14,250 --> 00:04:15,708
- N�o exageres.
- A s�rio?
82
00:04:16,750 --> 00:04:17,916
Est�o prontos?
83
00:04:19,166 --> 00:04:20,916
Tudo bem, linda? N�o tens frio?
84
00:04:21,916 --> 00:04:23,583
Vamos. Atem-no.
85
00:04:23,666 --> 00:04:25,666
Chlo�, deita-te em cima dele. C�mara!
86
00:04:27,208 --> 00:04:28,291
Sil�ncio, vamos rodar.
87
00:04:28,916 --> 00:04:30,166
A��o, Chlo�!
88
00:04:30,958 --> 00:04:32,416
Isso, p�e-te em cima dele.
89
00:04:32,500 --> 00:04:35,083
- Julien, penetra-a.
- Isso, que bom!
90
00:04:35,166 --> 00:04:37,541
Perfeito,
levanta mais um pouco os joelhos, Chlo�.
91
00:04:37,625 --> 00:04:39,250
Mais� Assim!
92
00:04:39,416 --> 00:04:40,291
Perfeito.
93
00:04:41,166 --> 00:04:43,125
Acaricia-te o peito com as m�os.
94
00:04:44,791 --> 00:04:46,583
Isso, muito bem.
95
00:04:47,750 --> 00:04:49,041
�timo.
96
00:04:52,041 --> 00:04:55,583
Diz-me, Bruno, quando � que me convidas
para assistir a uma rodagem?
97
00:04:55,666 --> 00:04:56,750
Roger!
98
00:04:56,833 --> 00:04:59,625
Para o prazer dos olhos,
n�o vejo onde est� o mal!
99
00:04:59,708 --> 00:05:03,666
� melhor ver filmes desses
do que ir fazer porcarias na rua.
100
00:05:03,750 --> 00:05:05,875
Dizem que a taxa de estupros aumenta
101
00:05:05,958 --> 00:05:07,875
nos pa�ses onde n�o h� filmes pornos.
102
00:05:07,958 --> 00:05:10,708
Teria gostado de fazer outra coisa,
para variar�
103
00:05:10,791 --> 00:05:11,958
O que te impede?
104
00:05:12,041 --> 00:05:14,166
J� tivemos esta conversa mil vezes.
105
00:05:15,500 --> 00:05:18,583
Prefiro ser um bom realizador de porno
do que um mau no tradicional.
106
00:05:19,166 --> 00:05:22,125
Convenceste-te de que eras mau
e nunca filmaste outra coisa.
107
00:05:22,208 --> 00:05:24,500
Filmei! A minha curta-metragem
de fim de estudos.
108
00:05:24,833 --> 00:05:27,250
- Ent�o?
- J� l� v�o quinze anos.
109
00:05:28,666 --> 00:05:30,791
Nunca vou arranjar financiamento.
110
00:05:31,250 --> 00:05:32,875
Procura outra produtora!
111
00:05:33,041 --> 00:05:34,541
Confiarias num realizador de porno?
112
00:05:34,625 --> 00:05:35,791
Eu, nunca!
113
00:05:35,875 --> 00:05:40,250
Quem te garante que o Bruno estaria
� vontade com outro estilo de cinema?
114
00:05:40,333 --> 00:05:41,958
N�o foste aqui chamado.
115
00:05:42,375 --> 00:05:44,708
Uma voca��o n�o se contraria, filha.
116
00:05:44,791 --> 00:05:48,708
Quando nos sentimos bem algures,
� onde temos de ficar.
117
00:05:49,041 --> 00:05:50,791
O teu pai tem raz�o.
118
00:05:55,416 --> 00:05:56,833
E se lutasses, para variar?
119
00:05:57,833 --> 00:06:00,000
N�o tenho solu��es, j� tent�mos tudo.
120
00:06:01,541 --> 00:06:02,625
Temos de nos resignar.
121
00:06:03,250 --> 00:06:04,708
Ent�o desistes?
122
00:06:05,708 --> 00:06:07,916
Tens raz�o, � mais f�cil.
123
00:06:08,833 --> 00:06:11,416
J� que � assim, quem se vai mexer, sou eu.
124
00:06:15,125 --> 00:06:16,666
Continua a ler!
125
00:06:18,083 --> 00:06:19,583
N�o tinhas uma filmagem, hoje?
126
00:06:20,083 --> 00:06:22,708
- E o que tem isso?
- Devias estar exausto!
127
00:06:26,416 --> 00:06:28,083
Quero-te � mesma.
128
00:06:41,125 --> 00:06:43,333
Bom dia, ligaram para a Sophie e o Julien.
129
00:06:43,416 --> 00:06:45,000
Deixe uma mensagem. Chau!
130
00:06:45,416 --> 00:06:47,375
Ol�, meninos, fala o pai.
131
00:06:47,458 --> 00:06:51,166
Sophie, queria saberse me podias vir buscar � cl�nica, amanh�,
132
00:06:51,250 --> 00:06:55,000
porque finalmente decidiser operado das verrugas plantares.
133
00:06:55,083 --> 00:06:57,000
Por isso, n�o vou poder andar.
134
00:06:57,500 --> 00:07:00,166
Se n�o te incomoda, claro. Ligas-me?
135
00:07:00,250 --> 00:07:01,333
Era o pai.
136
00:07:04,708 --> 00:07:06,291
Para, Julien, n�o posso.
137
00:07:07,291 --> 00:07:08,250
H�?
138
00:07:09,916 --> 00:07:10,916
O qu�?
139
00:07:11,000 --> 00:07:15,041
N�o sei se foi a palavra "pai" ou
"verrugas plantares", mas perdi a vontade.
140
00:07:17,208 --> 00:07:18,125
Bem�
141
00:07:23,708 --> 00:07:25,500
O que eu devia dizer, com dez tipos
142
00:07:26,083 --> 00:07:28,833
que comem sandu�ches
e fazem coment�rios � minha volta�
143
00:07:28,916 --> 00:07:30,416
Eu n�o sou profissional.
144
00:07:34,541 --> 00:07:35,833
N�o percebo.
145
00:07:37,041 --> 00:07:39,041
Quando tens filmes, n�o costumas�
146
00:07:42,291 --> 00:07:43,666
Seu sacana!
147
00:07:43,750 --> 00:07:45,375
- Para!
- Grande sacana!
148
00:07:45,458 --> 00:07:47,375
- Filho da m�e!
- Para com isso.
149
00:07:48,333 --> 00:07:49,708
Que burra!
150
00:07:50,125 --> 00:07:52,000
� a minha ovula��o, � isso?
151
00:07:52,458 --> 00:07:53,666
Diz a verdade!
152
00:07:54,625 --> 00:07:55,583
N�o�
153
00:07:56,375 --> 00:07:59,375
- N�o te zangues.
- Vais esquecer essa treta?
154
00:08:00,375 --> 00:08:03,458
Faz tr�s anos que nos esmeramos
e n�o d� em nada.
155
00:08:07,416 --> 00:08:10,166
O m�dico diz que ainda temos
5 % de hip�teses.
156
00:08:11,041 --> 00:08:12,625
Cinco por cento, n�o � zero.
157
00:08:12,708 --> 00:08:16,333
Estou farta dos exames de merda,
dos tratamentos, das falsas esperan�as.
158
00:08:17,625 --> 00:08:21,250
Estou farta de foder porque um �vulo torto
se manifesta a cada 25 do m�s.
159
00:08:21,333 --> 00:08:24,625
- � um dia como outro qualquer.
- N�o �, e sabes disso.
160
00:08:25,125 --> 00:08:28,458
Um dia, at� vieste de prop�sito
duma filmagem em It�lia.
161
00:08:29,041 --> 00:08:30,333
Desejava-te.
162
00:08:31,500 --> 00:08:34,458
E n�o custa nada sermos perseverantes.
163
00:08:35,208 --> 00:08:36,083
N�o achas?
164
00:08:38,083 --> 00:08:39,208
Ouve, Julien.
165
00:08:40,541 --> 00:08:43,250
Sou est�ril, tens de o admitir.
166
00:08:46,875 --> 00:08:48,666
Queres que te diga o que sinto?
167
00:08:48,833 --> 00:08:51,125
- A s�rio?
- Quero.
168
00:08:51,208 --> 00:08:53,333
N�o � drama nenhum.
169
00:08:53,958 --> 00:08:57,500
Tenho 30 anos,
um trabalho que adoro, sou ambiciosa.
170
00:08:58,625 --> 00:09:01,916
Talvez seja um drama n�o ter filhos,
mas para j�, n�o me importo.
171
00:09:03,416 --> 00:09:06,000
�s amoroso
por quereres ter um filho comigo.
172
00:09:06,083 --> 00:09:08,791
Mas insistes tanto
que tenho a impress�o de ser deficiente.
173
00:09:09,541 --> 00:09:12,625
Ent�o deixa-me sofrer por isso mais tarde.
N�o te importas?
174
00:09:12,708 --> 00:09:14,750
Bem sabes que eu nunca pensei isso.
175
00:09:17,875 --> 00:09:21,958
Mas se tu queres assim tanto ser pai,
est� fora de quest�o privares-te.
176
00:09:26,250 --> 00:09:27,833
O que queres dizer com isso?
177
00:09:28,708 --> 00:09:31,416
Se queres ter um filho,
f�-lo com quem quiseres.
178
00:09:31,500 --> 00:09:32,958
Mas decide-te agora.
179
00:09:33,958 --> 00:09:35,208
Nunca ficarei ressentida.
180
00:10:24,291 --> 00:10:25,625
Por pouco, perd�amo-lo!
181
00:10:25,708 --> 00:10:27,875
- Sentamo-nos aqui?
- Sim.
182
00:10:30,208 --> 00:10:31,541
No�lle?
183
00:10:32,916 --> 00:10:34,041
No�lle!
184
00:10:35,083 --> 00:10:36,916
- Jo�lle?
- Est�s boa?
185
00:10:39,750 --> 00:10:41,250
H� quanto tempo!
186
00:10:44,041 --> 00:10:46,041
Uns oito ou dez anos, j� nem me lembro.
187
00:10:46,125 --> 00:10:49,958
As �ltimas not�cias que tive, foi quando
a tua m�e mandou as boas festas � minha.
188
00:10:50,041 --> 00:10:52,833
Dizia que tinhas ido estudar
para Nova Iorque.
189
00:10:52,916 --> 00:10:56,000
Era Chicago.
Mas j� l� v�o mais de tr�s anos.
190
00:10:56,083 --> 00:10:58,875
Lembro-me
que querias fazer estudos prestigiosos.
191
00:10:59,750 --> 00:11:00,875
Escolhi Polit�cnica.
192
00:11:02,958 --> 00:11:04,250
E tu, o que fazes?
193
00:11:04,666 --> 00:11:06,791
- Como trabalho?
- Claro!
194
00:11:07,750 --> 00:11:09,458
Trabalho no cinema.
195
00:11:10,125 --> 00:11:11,250
Conta.
196
00:11:13,208 --> 00:11:14,125
Sou atriz.
197
00:11:15,416 --> 00:11:16,708
Bestial!
198
00:11:16,791 --> 00:11:18,625
Chlo�! Gostas disso, sua cabra?
199
00:11:18,791 --> 00:11:20,875
Nem sempre � a vida de vedeta.
200
00:11:21,291 --> 00:11:23,041
Tens tempo, para um caf�?
201
00:11:40,250 --> 00:11:41,208
Onde vamos?
202
00:11:41,291 --> 00:11:43,875
Um bar qualquer no bairro?
203
00:11:43,958 --> 00:11:45,041
Est� bem.
204
00:11:45,125 --> 00:11:47,750
Chlo�! Fodo-te dos dois lados!
205
00:11:48,833 --> 00:11:51,666
- � boazona!
- Ainda �s melhor ao vivo!
206
00:11:54,666 --> 00:11:56,875
Lembras-te do examinador, na prova final?
207
00:11:56,958 --> 00:11:59,958
Cortaste o cabelo
� Louise Brooks, como eu,
208
00:12:00,041 --> 00:12:02,416
e foste com o meu BI, lembras-te?
209
00:12:02,833 --> 00:12:06,041
- Quanto � que te obtive?
- N�o me lembro� 17 ou 18?
210
00:12:06,125 --> 00:12:08,041
Foi gra�as a ti que o validei.
211
00:12:10,750 --> 00:12:14,000
Na �poca, andavas com um gajo
que jogava h�quei, um musculoso.
212
00:12:14,083 --> 00:12:15,500
- O J�r�my?
- Isso.
213
00:12:16,125 --> 00:12:17,500
N�o sei o que � feito dele.
214
00:12:17,583 --> 00:12:19,875
Acho que voltou para o Canad�,
nunca mais o vi.
215
00:12:20,250 --> 00:12:21,416
Que pena.
216
00:12:21,500 --> 00:12:23,416
E tu, n�o dizes nada. Tens algu�m?
217
00:12:24,208 --> 00:12:26,250
- Talvez.
- Conta!
218
00:12:26,750 --> 00:12:29,833
Chama-se Marc,
� o mais novo deputado de Fran�a.
219
00:12:29,916 --> 00:12:33,041
Tem uma carreira pol�tica promissora
pela frente.
220
00:12:33,625 --> 00:12:34,833
Adoro-o.
221
00:12:34,916 --> 00:12:36,208
Quando casam?
222
00:12:36,750 --> 00:12:40,208
Mal nos conhecemos. Depois v�-se.
223
00:12:41,291 --> 00:12:43,041
Fala-me de ti.
224
00:12:43,125 --> 00:12:46,041
No cinema, n�o deves faltar
de atores lindos como deuses!
225
00:12:46,125 --> 00:12:47,666
Nisso, tens raz�o.
226
00:12:49,291 --> 00:12:51,875
- Nenhum namorado?
- V�rios.
227
00:12:52,416 --> 00:12:55,375
N�o contas nada� em que filmes entraste?
228
00:12:55,875 --> 00:12:58,958
- Talvez tenha visto algum.
- Duvido.
229
00:13:00,958 --> 00:13:02,708
D�-me um t�tulo, ao menos.
230
00:13:04,375 --> 00:13:05,833
Sempre nos dissemos tudo,
231
00:13:05,916 --> 00:13:08,125
n�o te vou come�ar a mentir hoje.
232
00:13:09,250 --> 00:13:11,041
Sou atora de filmes para adultos.
233
00:13:15,041 --> 00:13:16,875
Filmes porno, se preferes.
234
00:13:21,791 --> 00:13:23,500
Estou a ver.
235
00:13:25,583 --> 00:13:27,375
Fa�o-o sem vergonha nem gl�ria.
236
00:13:28,125 --> 00:13:30,166
Paga bastante bem.
237
00:13:31,416 --> 00:13:34,291
Queres dizer que fazes amor
frente � c�mara�
238
00:13:34,708 --> 00:13:35,625
com um homem?
239
00:13:36,166 --> 00:13:37,666
�s vezes v�rios.
240
00:13:40,791 --> 00:13:43,208
- Como�
- Como comecei?
241
00:13:44,416 --> 00:13:45,958
Faz uns anos.
242
00:13:46,041 --> 00:13:48,083
Vivia com um tipo
que queria experimentar coisas
243
00:13:48,250 --> 00:13:49,666
e eu n�o tinha nada contra.
244
00:13:50,083 --> 00:13:51,625
Um dia, fizemos um v�deo amador
245
00:13:51,791 --> 00:13:53,958
e rendeu-nos um dinheirinho.
246
00:13:54,041 --> 00:13:57,250
Est�vamos no desemprego
e chegaram outras propostas. S� isso.
247
00:13:59,208 --> 00:14:00,375
A tua m�e sabe?
248
00:14:01,500 --> 00:14:03,000
Acabou por saber.
249
00:14:07,291 --> 00:14:08,708
Queres beber outra coisa?
250
00:14:11,333 --> 00:14:14,250
- N�o posso, tenho de ir.
- J�?
251
00:14:14,666 --> 00:14:17,083
Pod�amos voltar a ver-nos,
deixa-me o teu n�mero.
252
00:14:19,500 --> 00:14:20,833
Tenho de ir indo.
253
00:14:29,083 --> 00:14:31,750
- Nunca vais adivinhar quem me ligou.
- N�o.
254
00:14:32,125 --> 00:14:33,833
Aquela brasileira�
255
00:14:33,916 --> 00:14:35,750
- A Mercedes�
- A Mercedes Lopez!
256
00:14:35,833 --> 00:14:37,833
A que fez Suzana, a rapariga dos tr�s cus?
257
00:14:39,250 --> 00:14:42,166
Imagina que se foi fazer operar nos EUA.
258
00:14:42,250 --> 00:14:44,333
N�o sei o que lhe fizeram ao cu,
259
00:14:44,416 --> 00:14:45,708
fizeram-lhe tr�s �nus!
260
00:14:45,791 --> 00:14:46,833
N�o acredito!
261
00:14:46,916 --> 00:14:47,791
Juro!
262
00:14:48,250 --> 00:14:51,166
T�TULO DO FILME: LE C�UR � L'OUVRAGE
263
00:14:51,791 --> 00:14:54,583
- Argumentista?
- Bruno Markham. K. H.
264
00:14:54,666 --> 00:14:57,375
Ponha "argumentista e realizador".
265
00:14:57,791 --> 00:15:00,208
- Precisa dum curr�culo?
- N�o � preciso.
266
00:15:00,291 --> 00:15:01,333
N�o?
267
00:15:01,500 --> 00:15:03,000
Mas preciso do nome da produ��o.
268
00:15:03,916 --> 00:15:05,291
Produ��o�
269
00:15:05,708 --> 00:15:08,500
Como querem fazer um filme sem produtora?
270
00:15:08,583 --> 00:15:11,208
Claro que temos� "Harder Production".
271
00:15:11,291 --> 00:15:14,458
- A.R.D.O.R?
- N�o, H.A.R.D.E.R.
272
00:15:17,583 --> 00:15:18,666
Aqui tem.
273
00:15:19,500 --> 00:15:20,416
Muito bem.
274
00:15:21,541 --> 00:15:23,500
Ter� uma resposta dentro de oito dias.
275
00:15:24,875 --> 00:15:26,958
6.� FESTIVAL DO FILME ROM�NTICO
CABOURG 1998
276
00:15:29,625 --> 00:15:31,083
- � delirante.
- Porqu�?
277
00:15:31,166 --> 00:15:32,166
Para com isso.
278
00:15:32,250 --> 00:15:35,916
Tem gra�a� afinal �s muito puritano.
279
00:15:36,000 --> 00:15:37,750
Essas coisas fazem-se todos os dias.
280
00:15:37,833 --> 00:15:39,833
N�o � puritano, � realista.
281
00:15:41,250 --> 00:15:43,583
- Um banco do esperma?
- V�rios, se for preciso.
282
00:15:45,208 --> 00:15:46,791
- E � an�nimo?
- Escuta, Bruno.
283
00:15:47,458 --> 00:15:51,166
Sabes com quantas raparigas fiz amor
aos doze anos que ando nisto?
284
00:15:51,250 --> 00:15:52,416
Umas centenas?
285
00:15:54,375 --> 00:15:57,208
Oitocentas e quarenta e cinco,
uma d�zia de vezes com cada.
286
00:15:58,291 --> 00:16:00,208
E n�o conto � noite com a Sophie.
287
00:16:02,125 --> 00:16:03,333
Li�
288
00:16:03,958 --> 00:16:07,625
que uma ejacula��o s�o entre 20
e 40 milh�es de espermatozoides.
289
00:16:07,708 --> 00:16:09,791
S�o milhares de milh�es
de espermatozoides.
290
00:16:09,875 --> 00:16:11,750
Podia ter repovoado continentes!
291
00:16:13,041 --> 00:16:15,208
O drama, � que�
292
00:16:15,291 --> 00:16:18,958
nesses milhares de milh�es,
nenhum encontrou um �vulo.
293
00:16:19,500 --> 00:16:20,416
Nunca.
294
00:16:24,750 --> 00:16:25,958
Achas normal?
295
00:16:26,041 --> 00:16:28,791
Bem� visto sob esse �ngulo, n�o.
296
00:16:30,666 --> 00:16:31,833
Queres que te diga?
297
00:16:32,791 --> 00:16:34,916
Pode parecer estranho na minha profiss�o,
298
00:16:35,000 --> 00:16:38,125
mas acho que h� um lado imoral
em foder tanto para nada.
299
00:16:38,291 --> 00:16:40,250
O que a moral tem que ver com isto?
300
00:16:40,333 --> 00:16:41,666
Queres um filho, percebo!
301
00:16:41,750 --> 00:16:45,000
Mas n�o vejo o que bateres punhetas
num banco de esperma vai resolver.
302
00:16:45,083 --> 00:16:46,500
N�o tenho outra solu��o.
303
00:16:50,041 --> 00:16:52,416
Gosto da Sophie, quero envelhecer com ela.
304
00:16:52,500 --> 00:16:54,208
S� que ela n�o pode ter filhos.
305
00:16:56,125 --> 00:16:59,500
Ent�o se h� no mundo uma mulher
fecundada gra�as ao meu esperma�
306
00:17:00,583 --> 00:17:02,375
existir� um ser humano com os meus genes.
307
00:17:03,083 --> 00:17:06,625
E s� o facto de o sentir, de o imaginar,
308
00:17:07,208 --> 00:17:08,833
de saber que existe�
309
00:17:10,916 --> 00:17:13,916
� acho que me podia fazer feliz
para sempre.
310
00:17:15,458 --> 00:17:17,333
E nunca me vai sair da tola.
311
00:17:20,541 --> 00:17:22,125
- Bebes outra coisa?
- For�a.
312
00:17:24,125 --> 00:17:25,291
Diz-me uma coisa.
313
00:17:27,833 --> 00:17:29,291
Achas-me completamente parvo?
314
00:17:32,250 --> 00:17:33,250
Acho.
315
00:18:40,750 --> 00:18:42,125
Precisa de ajuda?
316
00:18:44,000 --> 00:18:47,833
Procuro uma cassete,
mas s� tenho o nome da atriz.
317
00:18:47,916 --> 00:18:50,583
- Diga l�.
- Jo�lle Le Grignan.
318
00:18:50,666 --> 00:18:53,916
Isso n�o � um nome de atriz porno,
n�o conhe�o.
319
00:18:54,708 --> 00:18:57,541
Olhe aqui,
� o que se faz de melhor na Europa.
320
00:18:57,625 --> 00:18:59,666
Vai encontrar o que procura.
321
00:19:04,125 --> 00:19:05,166
N�o�
322
00:19:06,625 --> 00:19:08,791
AS TENTA��ES DA ANNA
323
00:19:09,208 --> 00:19:11,083
OS CAPRICHOS DA CHLO�
324
00:19:11,166 --> 00:19:13,375
- � ela.
- A Chlo� Davina.
325
00:19:14,166 --> 00:19:15,458
Uma vedeta!
326
00:19:16,833 --> 00:19:20,083
Leva a cassete
ou quer dar uma vista de olhos na cabine?
327
00:19:20,166 --> 00:19:23,125
- Quero s� dar uma vista de olhos.
- Est� bem.
328
00:19:25,625 --> 00:19:26,666
S�o cem francos.
329
00:19:28,291 --> 00:19:29,750
Que bal�rdio!
330
00:19:31,291 --> 00:19:32,166
Obrigado.
331
00:19:33,833 --> 00:19:36,708
J� te disse para n�o voltares,
ent�o p�e-te a andar!
332
00:19:41,375 --> 00:19:42,666
Cabine 16!
333
00:20:15,916 --> 00:20:18,041
Sabes que �s fofinho?
334
00:20:18,125 --> 00:20:21,458
O que escondes debaixo disso?
335
00:20:22,333 --> 00:20:25,125
O que eu estava a dizer? Que mangalho!
336
00:20:25,208 --> 00:20:28,916
Diz aos teus amigos para virem,em vez de espreitarem pela fechadura.
337
00:20:29,375 --> 00:20:32,625
- Como te chamas?- Jos�-Luis.
338
00:20:32,708 --> 00:20:34,666
- E tu?- Kevin.
339
00:20:34,750 --> 00:20:37,250
- E tu?- Eu, sou o Ricky.
340
00:20:37,333 --> 00:20:40,791
S�o todos muito bem dotados,seus canalhas!
341
00:20:47,000 --> 00:20:49,166
Chlo�! Olha!
342
00:20:49,875 --> 00:20:50,833
Mostra!
343
00:20:50,916 --> 00:20:52,916
Incr�vel! �s o M�li�s do porno.
344
00:20:53,000 --> 00:20:55,416
- Olha o que ele inventou!
- Anda, filma-me.
345
00:20:55,583 --> 00:20:57,666
Chega aqui, baixa-te.
346
00:20:58,166 --> 00:21:00,166
Espera. � genial!
347
00:21:00,250 --> 00:21:01,666
- Deixa-me tentar.
- N�o te mexas.
348
00:21:01,750 --> 00:21:04,208
H� outra! Raoul, d�-lhe a outra.
349
00:21:04,291 --> 00:21:06,583
- Ele vai dar-te outra!
- Empresta l�!
350
00:21:06,666 --> 00:21:07,708
Ele j� ta d�.
351
00:21:10,333 --> 00:21:12,250
Est�s-me a ver? � incr�vel!
352
00:21:12,416 --> 00:21:14,333
A Fran�oise e o Bruno esperam por voc�s.
353
00:21:14,416 --> 00:21:16,625
- Est�o � vossa espera!- J� ouvimos.
354
00:21:17,000 --> 00:21:18,041
Despachem-se!
355
00:21:19,083 --> 00:21:20,458
Tem l� calma contigo.
356
00:21:20,541 --> 00:21:22,416
- N�o as arrumem�
- V�!
357
00:21:22,500 --> 00:21:24,666
- Ainda quero experimentar.
- Toca a andar.
358
00:21:25,333 --> 00:21:27,333
Um filme
que podes mostrar aos teus filhos!
359
00:21:27,416 --> 00:21:29,833
Jugas que se escondem para os verem?
360
00:21:29,916 --> 00:21:33,416
Imaginas, "Fran�oise Masson apresenta",
na sess�o do domingo, �s oito?
361
00:21:33,500 --> 00:21:34,625
N�o estou habituada�
362
00:21:42,375 --> 00:21:43,333
Sentem-se.
363
00:21:44,125 --> 00:21:45,541
Champanhe?
364
00:21:45,625 --> 00:21:47,000
Champanhe!
365
00:21:48,791 --> 00:21:51,833
Tenho uma �tima not�cia,
vamos fazer um filme.
366
00:21:52,958 --> 00:21:53,958
Fazemos dez por ano!
367
00:21:54,041 --> 00:21:57,083
N�o, estou a falar dum filme a s�rio,
para o cinema.
368
00:21:57,583 --> 00:21:58,958
Andaram nos copos?
369
00:21:59,041 --> 00:22:01,416
Recebemos uma subven��o
de 400 mil francos.
370
00:22:01,500 --> 00:22:03,875
Para fazer a abertura
do Festival do Filme Rom�ntico de Cabourg.
371
00:22:03,958 --> 00:22:06,833
Fran�oise Masson apresenta:
Le c�ur � l'ouvrage.
372
00:22:07,625 --> 00:22:10,375
- Quero dar-lhes os pap�is principais.
- Espera l�.
373
00:22:10,958 --> 00:22:12,500
O que queres dizer com "filme"?
374
00:22:13,041 --> 00:22:14,541
Um filme tradicional.
375
00:22:14,708 --> 00:22:17,250
Queres dizer um filme a s�rio, sem�
376
00:22:17,333 --> 00:22:19,250
- Sem cenas de sexo!
- Passaste-te?
377
00:22:19,416 --> 00:22:20,958
Mas muito sensual!
378
00:22:21,125 --> 00:22:22,666
Se est�o no gozo, tenho mais que fazer.
379
00:22:22,750 --> 00:22:26,625
Temos um argumento pronto para filmar,
guita, uma equipa e atores formid�veis!
380
00:22:26,708 --> 00:22:27,916
- Quem?
- Deixa-te disso!
381
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Voc�s!
382
00:22:29,166 --> 00:22:31,708
- Que hist�ria � esta?
- Bruno�
383
00:22:32,750 --> 00:22:35,958
Sabes que n�o sou chato,
mas detesto que fa�am pouco de mim.
384
00:22:36,125 --> 00:22:38,083
Enlouqueceram, para nos proporem isso?
385
00:22:38,250 --> 00:22:39,166
N�o pedimos nada.
386
00:22:40,833 --> 00:22:42,291
Contratem atores a s�rio.
387
00:22:42,458 --> 00:22:45,000
H� montes deles no desemprego.
Por isso � que fa�o porno!
388
00:22:45,083 --> 00:22:46,458
E tamb�m porque�
389
00:22:46,541 --> 00:22:48,708
Fazemos filmes porno o ano inteiro
390
00:22:48,791 --> 00:22:50,041
e agora querem fazer arte?
391
00:22:50,208 --> 00:22:51,541
� rid�culo.
392
00:22:52,583 --> 00:22:55,666
- Porque o levam assim?
- Esse tipo de cinema n�o � para n�s.
393
00:22:56,125 --> 00:22:58,875
Ali�s, v�o aperceber-se disso depressa.
394
00:22:59,458 --> 00:23:00,958
Boa sorte.
395
00:23:01,458 --> 00:23:04,750
Podemos mostrar o cu,
mas ao menos, temos a nossa dignidade.
396
00:23:08,666 --> 00:23:10,083
Julien! Chlo�!
397
00:23:17,250 --> 00:23:19,416
Tenho muita pena.
398
00:23:20,625 --> 00:23:22,583
Mas atores como eles, h� muitos.
399
00:23:22,666 --> 00:23:24,125
- N�o.
- Garanto-te.
400
00:23:24,208 --> 00:23:26,791
- Como eles, n�o.
- Sim, como eles.
401
00:23:39,375 --> 00:23:40,333
Uma cerveja!
402
00:23:55,208 --> 00:23:56,666
Por conta da casa.
403
00:23:57,333 --> 00:23:59,416
� uma tradi��o, para aqueles que saem.
404
00:24:13,916 --> 00:24:14,833
Jeanne?
405
00:24:15,500 --> 00:24:17,125
N�o�
406
00:24:17,208 --> 00:24:20,666
Corta! O que te aconteceu, fofa?
407
00:24:21,333 --> 00:24:22,291
Corta!
408
00:24:22,375 --> 00:24:24,041
- Ʌ
- Deixa-nos!
409
00:24:24,791 --> 00:24:27,833
�s a personagem da Jeanne, dizes "sim".
410
00:24:27,916 --> 00:24:30,333
N�o � complicado,
dizes "sim" em vez de "n�o".
411
00:24:31,625 --> 00:24:34,541
O Fran�ois acaba de ser libertado,
� a primeira vez que se veem.
412
00:24:34,625 --> 00:24:38,250
Ela marcou encontro no caf�
para n�o estarem sozinhos, s� isso�
413
00:24:39,541 --> 00:24:41,458
V�, vamos repetir a cena!
414
00:24:41,541 --> 00:24:42,750
- Bruno?
- Sim?
415
00:24:43,375 --> 00:24:45,833
- Duas cervejas, n�o � muito?
- N�o, est� sedento!
416
00:24:45,916 --> 00:24:47,916
N�o bebeu uma gota em oito anos.
417
00:24:48,000 --> 00:24:50,125
- E o movimento?
- Estava �timo.
418
00:24:50,208 --> 00:24:52,875
Muito bem. Vamos rod�-la, sil�ncio!
419
00:24:53,333 --> 00:24:54,500
Todos a postos.
420
00:24:55,250 --> 00:24:56,458
Sil�ncio!
421
00:24:59,125 --> 00:25:01,500
OK! C�mara!
422
00:25:01,583 --> 00:25:02,958
- A rodar.
- Claquete!
423
00:25:03,041 --> 00:25:05,500
Le c�ur � l'ouvrage, 31/3, terceiro take.
424
00:25:10,166 --> 00:25:11,458
N�o, corta!
425
00:25:13,375 --> 00:25:14,791
� um of�cio�
426
00:25:15,875 --> 00:25:18,250
� uma tradi��o, para os que saem.
427
00:25:29,416 --> 00:25:30,291
Jeanne?
428
00:25:33,375 --> 00:25:34,875
N�o, corta!
429
00:25:37,166 --> 00:25:39,208
- O que lhe deu, desta vez?
- N�o sei.
430
00:25:40,250 --> 00:25:42,041
Fez a mesma coisa no Anal total.
431
00:25:42,833 --> 00:25:44,875
Empanturrou-se de bolachas no camarim.
432
00:25:44,958 --> 00:25:46,250
Pois�
433
00:25:46,333 --> 00:25:48,041
Temos de cortar nas bolachas.
434
00:25:49,125 --> 00:25:52,166
Por conta da casa.
� uma tradi��o para os que saem.
435
00:25:53,333 --> 00:25:54,208
Obrigado.
436
00:26:02,083 --> 00:26:03,000
Chlo�?
437
00:26:03,916 --> 00:26:06,333
- Merda!
- N�o acredito!
438
00:26:06,416 --> 00:26:09,416
Voltem para os seus lugares, n�o cortem!
439
00:26:09,500 --> 00:26:11,625
Volta a pegar no copo. Atentos!
440
00:26:12,916 --> 00:26:13,833
A��o!
441
00:26:15,000 --> 00:26:16,333
Por conta da casa. � uma�
442
00:26:16,416 --> 00:26:18,708
- Est�-se a rir, corta!
- O qu�?
443
00:26:19,125 --> 00:26:20,208
Chlo�?
444
00:26:20,583 --> 00:26:23,375
Deixo-te, mas pensa no que nos dissemos.
445
00:26:23,458 --> 00:26:25,916
Est�s transtornada,
mas n�o o queres mostrar e�
446
00:26:26,000 --> 00:26:30,333
Julien, olhas bem para ela.
Quando quiseres, deixa a emo��o subir�
447
00:26:30,416 --> 00:26:31,875
Temos tempo.
448
00:26:31,958 --> 00:26:32,916
Est� bem.
449
00:26:33,000 --> 00:26:34,666
Podes fazer aquela vozinha�
450
00:26:34,833 --> 00:26:36,875
Sabes, aquela voz�
451
00:26:37,458 --> 00:26:40,291
Esquece. O importante
� sentirmos as l�grimas nos olhos.
452
00:26:40,375 --> 00:26:41,541
Deixa-te ir.
453
00:26:44,333 --> 00:26:45,291
Est�s pronta?
454
00:26:47,166 --> 00:26:48,291
A��o.
455
00:26:49,750 --> 00:26:51,791
Devo ser louca por ter vindo at� aqui.
456
00:26:51,875 --> 00:26:54,708
Queria ver o animal, � humano.
457
00:26:54,791 --> 00:26:56,791
Procurava uma mulher a quem escrever,
458
00:26:56,958 --> 00:26:58,958
e eu s� queria passar o tempo.
459
00:26:59,041 --> 00:27:01,375
Senti-me mais �til do que a fazer tric�.
460
00:27:01,458 --> 00:27:04,708
N�o seja c�nica comigo, "zaio" de pris�o�
461
00:27:04,791 --> 00:27:06,583
Repete.
462
00:27:06,666 --> 00:27:08,625
N�o seja c�nica comigo,
463
00:27:08,708 --> 00:27:09,833
saio de pris�o.
464
00:27:11,666 --> 00:27:12,833
Corta, merda!
465
00:27:13,000 --> 00:27:15,208
- A culpa n�o � minha!
- Sei disso.
466
00:27:15,291 --> 00:27:17,458
Quem me arranjou este vestido de merda?
467
00:27:17,541 --> 00:27:20,333
- Aperta-me as mamas, que desperd�cio!
- Fica-te bem.
468
00:27:20,416 --> 00:27:23,458
Quando penso nas parvas
que fazem cirurgia� Porra para isto!
469
00:27:23,541 --> 00:27:26,041
� complicado trabalhar
com vedetas caprichosas�
470
00:27:26,125 --> 00:27:27,583
- Olha quem�
- � verdade.
471
00:27:27,666 --> 00:27:30,250
Julie, tenho de poder contar contigo!
472
00:27:30,333 --> 00:27:33,041
N�o posso gerir tudo:
a sirene, o vestido, os atores�
473
00:27:33,125 --> 00:27:35,583
- Quem arranjou o vestido?
- Eu� era da minha m�e.
474
00:27:35,666 --> 00:27:38,166
Comprime-lhe o peito,
n�o pode atuar assim!
475
00:27:38,250 --> 00:27:40,291
E se n�o pode atuar, � um problema.
476
00:27:40,375 --> 00:27:42,666
Temos de parar,
j� n�o tenho luz que chegue.
477
00:27:42,833 --> 00:27:44,958
Desde hoje de manh� que reclamo mais luz!
478
00:27:45,041 --> 00:27:47,791
Julgam que eu sou a MGM? � isso?
479
00:27:49,208 --> 00:27:51,541
- Lorraine, o que fazemos?
- Bem�
480
00:27:51,625 --> 00:27:54,125
Passamos ao plano seguinte. Agora.
481
00:27:54,791 --> 00:27:57,875
Todos a postos! Voltamos � cena.
482
00:27:57,958 --> 00:28:00,750
- Vamos. Chlo�, est� bom para ti?
- Desculpem.
483
00:28:00,833 --> 00:28:03,083
N�o faz mal, faz parte do processo.
484
00:28:03,166 --> 00:28:04,458
Desculpem, tamb�m.
485
00:28:04,541 --> 00:28:06,541
� o primeiro dia, estamos todos tensos.
486
00:28:06,708 --> 00:28:09,000
N�o � assim que as coisas funcionam.
487
00:28:09,083 --> 00:28:12,833
No primeiro dia,
estamos prontos e avan�amos, acabou-se.
488
00:28:13,416 --> 00:28:15,000
Vamos a isso.
489
00:28:15,083 --> 00:28:15,958
C�mara.
490
00:28:26,916 --> 00:28:29,791
Boulette?
491
00:28:31,416 --> 00:28:32,625
Desapareceu.
492
00:28:40,458 --> 00:28:41,916
� a Armel, do Hot Vid�o.
493
00:28:42,000 --> 00:28:44,666
Quer�amos fazer uma entrevista contigopara a estreia do Fuck Demonia.
494
00:28:44,750 --> 00:28:46,291
Liga-me. Chau.
495
00:28:47,541 --> 00:28:48,500
Ol�, � o Beno�t.
496
00:28:48,583 --> 00:28:51,500
Podemos fazer a mudan�a no s�bado 18,se est�s dispon�vel.
497
00:28:51,583 --> 00:28:52,625
Beijinhos.
498
00:28:53,625 --> 00:28:54,875
Estou, Jo�lle?
499
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
Escuta, comportei-mecomo uma parva, no outro dia.
500
00:28:59,416 --> 00:29:03,708
Gostava de te voltar a ver.Desculpa se reagi mal, mas�
501
00:29:04,125 --> 00:29:06,250
Fazia muito tempo que n�o nos v�amos.
502
00:29:06,333 --> 00:29:09,916
Gostava de te convidar para almo�ar,no restaurante do Palais Royal.
503
00:29:10,000 --> 00:29:11,833
Pod�amos combinar para quinta.
504
00:29:12,416 --> 00:29:15,500
Liga-me para o escrit�rio, se n�o puderes.
505
00:29:17,916 --> 00:29:20,125
N�o te importas de eu te chamar Jo�lle?
506
00:29:20,208 --> 00:29:22,125
Nunca me vou habituar a "Chlo�".
507
00:29:22,208 --> 00:29:24,083
Pelo contr�rio, assim �s a �nica.
508
00:29:24,625 --> 00:29:28,000
- E os teus pais?
- Os meus pais n�o me chamam de todo.
509
00:29:28,583 --> 00:29:30,958
Um Ch�teau La T�che 1990
510
00:29:31,041 --> 00:29:32,583
da propriedade da Roman�e-Conti.
511
00:29:32,666 --> 00:29:34,583
Pedi-lhe um 88.
512
00:29:36,208 --> 00:29:37,250
N�o faz mal.
513
00:29:39,833 --> 00:29:42,708
- Fico contente por te voltar a ver.
- Tamb�m eu.
514
00:29:47,583 --> 00:29:50,000
Tiveste a coragem de ser honesta comigo.
515
00:29:50,833 --> 00:29:52,375
E agora�
516
00:29:52,750 --> 00:29:55,125
eu � que tenho medo de faltar de coragem.
517
00:29:58,625 --> 00:29:59,791
Um problema?
518
00:30:01,166 --> 00:30:04,833
Liguei-te para nos vermos, mas n�o s�
519
00:30:05,708 --> 00:30:07,666
N�o sei como te explicar.
520
00:30:10,125 --> 00:30:11,625
Espero que n�o seja grave�
521
00:30:12,875 --> 00:30:14,541
Falei-te do Marc?
522
00:30:15,125 --> 00:30:18,333
O mais novo deputado franc�s,
que est� louco por ti?
523
00:30:19,625 --> 00:30:21,208
N�o est� nada louco por mim.
524
00:30:21,291 --> 00:30:24,583
- Disseste-me que era s�rio.
- Menti, ele quer deixar-me.
525
00:30:27,125 --> 00:30:29,791
Vai fazer as coisas bem, como deve ser.
526
00:30:30,208 --> 00:30:32,916
Vai dizer-me
que n�o � bem que chegue para mim,
527
00:30:33,000 --> 00:30:35,583
que o trabalho dele
vai acabar por nos afastar�
528
00:30:36,458 --> 00:30:38,625
Se pudesse,
at� invocaria a raz�o de Estado.
529
00:30:40,000 --> 00:30:42,500
N�o percebo.
�s linda, inteligente, tens tudo.
530
00:30:42,583 --> 00:30:43,791
O que n�o funciona?
531
00:30:47,500 --> 00:30:48,541
O sexo.
532
00:30:50,333 --> 00:30:52,750
- �s fr�gida?
- Nem sequer � isso.
533
00:30:54,125 --> 00:30:55,416
N�o sei�
534
00:30:56,083 --> 00:30:58,291
N�o sei fazer nada de especial.
535
00:30:58,375 --> 00:31:02,500
Queres dizer
que esperas que aconte�a, �s passiva?
536
00:31:03,625 --> 00:31:06,083
Passado um momento, retirou-se e�
537
00:31:06,500 --> 00:31:07,708
Veio-se com a m�o?
538
00:31:09,291 --> 00:31:12,208
Tenho 26 anos,
tirei um curso de oito anos,
539
00:31:12,708 --> 00:31:15,041
sou assessora no Minist�rio das Finan�as.
540
00:31:15,125 --> 00:31:17,208
Daqui a dois anos,
sou secret�ria de Estado.
541
00:31:17,291 --> 00:31:19,458
E n�o tive de ir para a cama com ningu�m,
542
00:31:19,541 --> 00:31:21,041
tenho mais que fazer.
543
00:31:21,125 --> 00:31:23,208
Foder, n�o � comigo!
544
00:31:24,916 --> 00:31:27,916
Para funcionar, � preciso gostar disso.
545
00:31:28,833 --> 00:31:29,958
� assim.
546
00:31:35,208 --> 00:31:37,583
Tenho a certeza de que se vai resolver.
547
00:31:38,500 --> 00:31:40,083
Basta falares com algu�m.
548
00:31:40,583 --> 00:31:43,291
Na mat�ria, � preciso ser paciente.
549
00:31:44,750 --> 00:31:46,625
Vais ver, as coisas v�o melhorar.
550
00:31:47,291 --> 00:31:51,083
Quando nos separarmos, h� de se lembrar
de mim como dum naco de carne fria.
551
00:31:51,166 --> 00:31:53,625
Paris inteira vai pensar
que sou um cubo de gelo.
552
00:31:54,750 --> 00:31:56,625
No meu meio, n�o perdoa.
553
00:32:01,083 --> 00:32:03,125
Quero dar-lhe uma li��o, �quele cabr�o.
554
00:32:03,750 --> 00:32:05,833
Uma li��o de qu�?
555
00:32:06,708 --> 00:32:08,708
Antecedentes familiares?
556
00:32:08,791 --> 00:32:10,833
Os seus pais
tiveram uma doen�a particular?
557
00:32:10,916 --> 00:32:12,166
Est�o cheios de sa�de.
558
00:32:12,250 --> 00:32:14,791
Os meus av�s continuam a tratar da quinta.
559
00:32:15,125 --> 00:32:16,750
Problemas de alcoolismo?
560
00:32:17,375 --> 00:32:19,958
O meu pai bebeu
uma ta�a de champanhe na minha boda.
561
00:32:20,041 --> 00:32:22,541
- � casado?
- E feliz, h� cinco anos.
562
00:32:23,333 --> 00:32:25,125
Frequ�ncia das rela��es sexuais?
563
00:32:25,708 --> 00:32:27,500
� puramente medical.
564
00:32:28,041 --> 00:32:29,583
Quatro, cinco�
565
00:32:29,666 --> 00:32:31,583
- Por m�s, por semana?
- Por dia.
566
00:32:32,708 --> 00:32:34,708
- Por dia?
- � uma m�dia.
567
00:32:35,583 --> 00:32:37,875
Pois claro� Uma �ltima pergunta.
568
00:32:37,958 --> 00:32:39,791
Porque quer dar o seu esperma?
569
00:32:43,208 --> 00:32:44,750
Para ajudar.
570
00:32:44,833 --> 00:32:47,333
N�o vejo outra resposta.
571
00:32:47,958 --> 00:32:51,166
Mas a minha mulher concorda inteiramente.
572
00:32:51,666 --> 00:32:52,750
Est� bem.
573
00:32:52,833 --> 00:32:54,750
Dirija-se para a cabine, em frente.
574
00:32:54,833 --> 00:32:56,833
Precisamos duma amostra do seu esperma
575
00:32:56,916 --> 00:32:59,333
para fazermos um espermograma.
576
00:32:59,416 --> 00:33:00,458
Est� bem.
577
00:33:00,541 --> 00:33:03,000
Tem revistas
na primeira gaveta do arm�rio.
578
00:33:08,166 --> 00:33:10,208
DAR A VIDA
579
00:33:23,041 --> 00:33:25,625
- Algum problema?
- Nenhum.
580
00:33:25,708 --> 00:33:29,625
Quando � que volto, para os resultados?
581
00:33:32,625 --> 00:33:35,125
Na segunda, �s dez.
582
00:33:35,750 --> 00:33:38,583
Est� bem. Obrigado, adeus.
583
00:33:39,500 --> 00:33:40,583
Adeus.
584
00:33:42,833 --> 00:33:44,000
N�o acredito!
585
00:33:44,083 --> 00:33:46,500
O Martinaud fez tanto barulho
que gra�as a ele,
586
00:33:46,583 --> 00:33:49,791
ganhei tr�s pontos nas sondagens.
Que parvo!
587
00:33:51,750 --> 00:33:53,708
Sabes que � um amigo de inf�ncia
do Leroy-Burrel?
588
00:33:53,791 --> 00:33:56,916
O da Sopatec, que acaba de ser indiciado?
589
00:33:57,000 --> 00:33:59,250
- Esse mesmo.
- A s�rio?
590
00:33:59,958 --> 00:34:01,958
Com a ajuda da imprensa de esquerda,
591
00:34:02,041 --> 00:34:04,458
podemos p�-lo fora de jogo
daqui a seis meses.
592
00:34:05,125 --> 00:34:07,458
- Ajuda-me.
- Deixa, que eu trato disso.
593
00:34:14,375 --> 00:34:16,916
�s exatamente aquela
de que eu teria precisado�
594
00:34:18,333 --> 00:34:22,875
e eu sou exatamente
aquele que te teria feito infeliz.
595
00:34:22,958 --> 00:34:24,625
Sem d�vida.
596
00:34:25,625 --> 00:34:28,458
Ent�o, "bons amigos",
como se diz na falta de melhor?
597
00:34:28,541 --> 00:34:29,708
Bons amigos.
598
00:34:32,083 --> 00:34:34,208
- Mas pode esperar pela alvorada?
- Claro!
599
00:34:50,791 --> 00:34:53,333
Estou, Martine? Sou eu, est� acordada?
600
00:34:53,416 --> 00:34:55,208
�timo, fa�a-me um favor.
601
00:34:55,291 --> 00:34:57,583
Ligue-me daqui a uma hora
para o meu telem�vel.
602
00:34:57,666 --> 00:34:59,708
Disse daqui a uma hora.
603
00:35:00,166 --> 00:35:03,583
E diga ao Patrick para me vir buscar
ao Lutetia doze minutos depois.
604
00:35:03,666 --> 00:35:05,875
N�o lhe posso explicar.
605
00:35:05,958 --> 00:35:08,250
Sei l�, prepare-se um caf� duplo!
606
00:35:08,625 --> 00:35:10,958
E�
607
00:35:11,916 --> 00:35:15,208
E acha uma raz�o
para me ligar a uma hora destas?
608
00:35:15,291 --> 00:35:16,916
N�o sei, Martine�
609
00:35:17,458 --> 00:35:21,500
fa�a uma fotoc�pia do arquivo �ndigo, e�
610
00:35:21,958 --> 00:35:24,458
um resumo sobre o funcionamento da c�mara.
611
00:35:24,541 --> 00:35:26,500
O costume, desenrasque-se!
612
00:35:26,583 --> 00:35:28,916
E s� me incomode
se for urgente, por favor.
613
00:35:31,708 --> 00:35:34,791
� um pesadelo,
estou rodeado por incompetentes.
614
00:35:35,458 --> 00:35:37,125
Coitadinho.
615
00:35:39,750 --> 00:35:41,416
- Volto j�.
- Sim.
616
00:35:54,208 --> 00:35:56,208
Ui ui�
617
00:36:05,791 --> 00:36:07,333
P�e o teu casaco a�.
618
00:36:16,791 --> 00:36:17,708
Chiu.
619
00:36:23,041 --> 00:36:24,291
Nada mal, n�o?
620
00:36:37,875 --> 00:36:39,000
Perfeito.
621
00:36:43,750 --> 00:36:46,750
N�o te esque�as,
n�o dizes nada, n�o falas.
622
00:36:46,833 --> 00:36:48,083
Est� bem.
623
00:36:51,666 --> 00:36:53,000
Coragem.
624
00:36:56,791 --> 00:36:57,875
For�a.
625
00:37:22,250 --> 00:37:24,750
Hei de guardar o melhor de ti.
626
00:37:25,083 --> 00:37:26,708
O teu calor�
627
00:37:26,791 --> 00:37:28,125
A tua suavidade�
628
00:37:29,458 --> 00:37:30,666
E sobretudo�
629
00:37:34,125 --> 00:37:36,083
Outro u�sque, por favor.
630
00:38:11,625 --> 00:38:12,916
Espera.
631
00:38:15,583 --> 00:38:17,291
Senhor, � a Martine.
632
00:38:17,375 --> 00:38:19,875
O Patrick esperafrente ao hotel, como combinado.
633
00:38:19,958 --> 00:38:22,333
Senhor deputado?
634
00:38:48,000 --> 00:38:51,500
A �nfase
n�o � uma quest�o de se ter bons pulm�es,
635
00:38:51,583 --> 00:38:53,291
ao contr�rio do que podem pensar.
636
00:38:53,375 --> 00:38:55,875
O Pierre Fresnay, por exemplo.
637
00:38:55,958 --> 00:38:58,291
Uma voz aguda, todo franzino,
e, no entanto�
638
00:38:58,375 --> 00:39:01,708
ou�am-no falar com o Von Stroheim
no A grande ilus�o. � sublime.
639
00:39:02,166 --> 00:39:03,416
"Capit�o de Bo�ldieu,
640
00:39:03,500 --> 00:39:05,791
digo 'voc�' � minha m�e e � minha mulher.
641
00:39:05,875 --> 00:39:08,083
N�o tuteio ningu�m!" Sentem a presen�a?
642
00:39:08,166 --> 00:39:10,500
- Desculpe.
- Entrem, sentem-se depressa.
643
00:39:11,500 --> 00:39:14,583
Retome a: "Escondido neste lugar,
v�-la-ei, minha senhora�",
644
00:39:14,666 --> 00:39:18,125
com menos decib�is e mais �nfase.
645
00:39:18,208 --> 00:39:19,208
For�a.
646
00:39:19,291 --> 00:39:21,333
Escondido neste lugar,
v�-la-ei, minha senhora.
647
00:39:21,416 --> 00:39:23,000
Muito bem, mais devagar.
648
00:39:23,083 --> 00:39:24,291
Escondido neste lugar�
649
00:39:35,708 --> 00:39:36,958
N�o dormes?
650
00:39:37,833 --> 00:39:39,875
N�o, estava � tua espera.
651
00:39:40,666 --> 00:39:44,083
Quando o representante da TT&B
come�ou o paleio sobre o mercado cativo,
652
00:39:44,708 --> 00:39:46,833
julguei que nunca ia acabar.
653
00:39:48,625 --> 00:39:49,875
� descafeinado?
654
00:39:50,791 --> 00:39:51,958
Tamb�m quero.
655
00:39:54,708 --> 00:39:56,083
Sabes, Sophie�
656
00:39:58,041 --> 00:40:00,208
�s bonita como uma cat�strofe natural.
657
00:40:00,916 --> 00:40:02,583
- Desculpa?
- Linda como uma avalanche.
658
00:40:02,666 --> 00:40:04,166
� bonito, uma avalanche.
659
00:40:04,250 --> 00:40:07,458
Um cataclismo, um maremoto,
um furac�o, um terramoto!
660
00:40:07,625 --> 00:40:09,083
Sinto isso tudo quando te vejo.
661
00:40:09,250 --> 00:40:11,833
Sophie, �s linda
como uma cat�strofe natural.
662
00:40:14,500 --> 00:40:17,541
Assustaste-me. Que cena �?
663
00:40:18,583 --> 00:40:19,625
A 14.
664
00:40:19,958 --> 00:40:22,916
Pede-me para ta fazer ensaiar,
� mais simples.
665
00:40:23,708 --> 00:40:25,166
Onde puseste o argumento?
666
00:40:28,916 --> 00:40:31,125
Senti que alguma coisa n�o funcionava�
667
00:40:32,208 --> 00:40:34,166
O tom? N�o sei, diz-me.
668
00:40:36,000 --> 00:40:38,583
Talvez demasiada �nfase
a esta hora da noite?
669
00:40:38,666 --> 00:40:39,666
N�o achas?
670
00:40:41,500 --> 00:40:42,541
�nfase?
671
00:40:43,333 --> 00:40:44,208
Bem�
672
00:40:46,125 --> 00:40:48,083
O Fresnay, por exemplo.
673
00:40:48,666 --> 00:40:51,416
Um homem franzino com voz aguda.
674
00:40:51,500 --> 00:40:54,416
Se ouvisses quando fala com o Stroheim
no A grande ilus�o�
675
00:40:56,000 --> 00:40:57,500
Porque te ris? � verdade.
676
00:40:59,041 --> 00:41:00,416
Pierrot, eu � que�
677
00:41:00,500 --> 00:41:03,208
Diz-lhes para terem cuidado
com os frescos.
678
00:41:03,291 --> 00:41:04,541
E nada de cenas na cama.
679
00:41:04,708 --> 00:41:06,958
N�o � o nosso estilo,
quem pensas que somos?
680
00:41:07,041 --> 00:41:09,375
Cuidado, Lorraine, confio em ti.
681
00:41:10,541 --> 00:41:13,208
N�o! Mas o que � isto?
682
00:41:13,375 --> 00:41:16,666
Combin�mos: nada de cigarros,
bebidas ou comida dentro do castelo.
683
00:41:16,750 --> 00:41:18,541
Garanto-te que vamos ter cuidado.
684
00:41:19,416 --> 00:41:21,958
H�? �s o maior!
685
00:41:28,541 --> 00:41:30,291
Vira o projetor.
686
00:41:30,916 --> 00:41:34,458
P�e-me uma bandeira aqui,
para tirar essa sombra da parede.
687
00:41:34,541 --> 00:41:37,041
Est� perfeito para mim. Sil�ncio!
688
00:41:37,125 --> 00:41:40,166
Todos a postos para uma repeti��o. Manu?
689
00:41:40,250 --> 00:41:43,291
Fazemos a maquilhagem depois.
A luz est� �tima, Thierry.
690
00:41:43,375 --> 00:41:46,083
Manu, chega!
P�e sempre maquilhagem a mais.
691
00:41:46,166 --> 00:41:48,291
Sai do campo, n�o fiques nas luzes.
692
00:41:48,375 --> 00:41:50,416
Chlo�, minha querida?
693
00:41:51,166 --> 00:41:54,666
Entras, como dissemos,
como quem n�o quer a coisa.
694
00:41:55,625 --> 00:41:57,291
Julien, tu entras por a�
695
00:41:57,958 --> 00:41:59,041
e�
696
00:41:59,916 --> 00:42:01,208
ficas ext�tico.
697
00:42:03,125 --> 00:42:05,625
N�o estou � vontade com esta cena.
698
00:42:05,708 --> 00:42:06,583
Porqu�?
699
00:42:07,125 --> 00:42:11,000
Acho equ�voco
ela traz�-lo para um quarto destes,
700
00:42:11,083 --> 00:42:13,458
quando ele nem tem dinheiro para um hotel.
701
00:42:13,625 --> 00:42:15,750
N�o � para ir para a cama com ele!
702
00:42:15,833 --> 00:42:18,833
Ela � podre de rica,
arranjou-lhe um s�tio onde dormir!
703
00:42:19,583 --> 00:42:20,750
� tendencioso.
704
00:42:21,916 --> 00:42:24,041
Chlo�, o que dizes, quando entras?
705
00:42:24,125 --> 00:42:26,791
"N�o era Versalhes todos os dias,
onde esteve.
706
00:42:26,958 --> 00:42:28,333
Tem luxo para recuperar,
707
00:42:28,416 --> 00:42:30,583
pensei que gostasse dum quarto como este."
708
00:42:30,666 --> 00:42:32,166
Amb�guo e in�til.
709
00:42:32,250 --> 00:42:34,958
Por isso mesmo � que � bonito!
710
00:42:35,041 --> 00:42:38,083
Em vez de "Versalhes",
preferia dizer "mar de rosas".
711
00:42:38,166 --> 00:42:39,333
Daria:
712
00:42:39,416 --> 00:42:41,916
"De onde veio,
n�o deve ter sido um mar de rosas."
713
00:42:42,083 --> 00:42:44,208
- Soa melhor, n�o achas?
- Tamb�m acho.
714
00:42:44,291 --> 00:42:45,583
- Bruno!
- Sim?
715
00:42:45,666 --> 00:42:46,541
A Fran�oise ligou.
716
00:42:46,625 --> 00:42:49,166
Temos de arranjar outra pessoa
para a m�e do recluso.
717
00:42:49,250 --> 00:42:51,708
A que t�nhamos
foi fazer uma cura na Bretanha.
718
00:42:52,291 --> 00:42:53,416
Desculpem.
719
00:42:55,625 --> 00:42:57,000
O que � que ele tem?
720
00:42:58,583 --> 00:42:59,666
Bruno?
721
00:43:02,208 --> 00:43:05,750
- Francamente, n�o achas melhor?
- Claro que acho.
722
00:43:28,000 --> 00:43:31,625
- O que foi?
- Bom dia, sou o Bruno Markham.
723
00:43:31,708 --> 00:43:33,250
Preciso de falar consigo.
724
00:43:34,666 --> 00:43:36,541
� a Madeleine Larrieux?
725
00:43:36,625 --> 00:43:39,583
N�o tenho mais nada,
vendi o servi�o de Limoges e os Laliques.
726
00:43:39,666 --> 00:43:42,208
Est� enganada, sou realizador de cinema.
727
00:43:47,208 --> 00:43:48,083
Sim?
728
00:43:48,250 --> 00:43:50,416
Sou um admirador desde sempre.
729
00:43:50,500 --> 00:43:53,583
Quando estudava cinema,
o meu quarto estava cheio de fotos suas.
730
00:43:53,666 --> 00:43:55,333
Devem-lho ter dito cem vezes.
731
00:43:55,833 --> 00:43:58,166
Sim, mas h� cem anos.
732
00:43:58,500 --> 00:44:00,500
Podia passar horas
a falar do La V�n�neuse,
733
00:44:00,666 --> 00:44:03,250
ou La Dame aux sortil�ges.
Conhe�o-os de cor.
734
00:44:04,625 --> 00:44:06,000
Um homem que vu esses filmes
735
00:44:06,083 --> 00:44:08,458
n�o pode ser um ladr�o
nem um oficial de justi�a.
736
00:44:10,375 --> 00:44:11,708
Entre, meu rapaz.
737
00:44:12,666 --> 00:44:13,916
Sente-se.
738
00:44:16,458 --> 00:44:17,333
Obrigado.
739
00:44:33,708 --> 00:44:35,541
Este, vi-o no Barbizon.
740
00:44:35,625 --> 00:44:38,583
Visto a sua idade,
n�o deve ter sido na estreia.
741
00:44:38,666 --> 00:44:41,791
N�o, foi no cineclube.
742
00:44:43,583 --> 00:44:46,500
Se quis fazer cinema, foi gra�as � cena
743
00:44:46,583 --> 00:44:48,375
onde o Charles Boyer lhe diz, no carro:
744
00:44:48,541 --> 00:44:51,208
"Conduza,
gosto de ver uma mulher conduzir."
745
00:44:52,791 --> 00:44:55,625
Fico encavacado por lhe dizer isto, mas�
746
00:44:56,500 --> 00:44:57,958
Atiro-me�
747
00:44:58,416 --> 00:45:01,250
� a primeira mulher por quem me apaixonei.
748
00:45:04,000 --> 00:45:05,916
Era a Lili no Passions d'�t�.
749
00:45:06,625 --> 00:45:10,791
A cena em que a al�a do suti�
lhe cai no ombro�
750
00:45:10,875 --> 00:45:12,208
Ainda fico transtornado.
751
00:45:18,500 --> 00:45:21,583
Imagino que n�o foi
para me dizer essas coisas amorosas
752
00:45:21,666 --> 00:45:23,458
que me veio ver?
753
00:45:23,875 --> 00:45:25,208
N�o, eu�
754
00:45:28,958 --> 00:45:30,958
Vim propor-lhe um papel.
755
00:45:37,625 --> 00:45:41,166
- Bom dia.
- Bom dia. Sente-se, Sr. Darmont.
756
00:45:42,333 --> 00:45:46,083
O seu espermograma � excelente,
vai poder dar o seu esperma.
757
00:45:46,166 --> 00:45:47,708
Tem muitos pedidos?
758
00:45:47,791 --> 00:45:50,458
Progredimos muito na mat�ria.
759
00:45:50,541 --> 00:45:53,791
� raro um homem ser totalmente est�ril.
760
00:45:53,875 --> 00:45:57,916
Existem casais
onde o marido tem problemas�
761
00:45:58,000 --> 00:46:00,333
Mas os dons s�o totalmente an�nimos.
762
00:46:00,500 --> 00:46:02,666
Mesmo que o seu esperma sirva para uma�
763
00:46:04,250 --> 00:46:08,250
insemina��o, o senhor nunca saber�,
prefiro dizer-lho.
764
00:46:08,333 --> 00:46:10,125
Claro, � o princ�pio!
765
00:46:10,958 --> 00:46:13,625
Bem, conhece o processo.
766
00:46:16,375 --> 00:46:17,500
Fico na mesma cabine.
767
00:46:22,916 --> 00:46:26,125
V�o ver, menos dum minuto.
768
00:46:27,125 --> 00:46:30,041
As pombinhas da CatrinaAndaram de m�o em m�o
769
00:46:30,125 --> 00:46:33,041
Foram ter � quinta novaAo pombal de S�o Jo�o
770
00:46:33,125 --> 00:46:34,500
Ao Pombal de S�o Jo�o
771
00:46:34,583 --> 00:46:37,041
� Quinta da Roseirinha
772
00:46:46,750 --> 00:46:47,750
Diga-me�
773
00:46:48,791 --> 00:46:51,083
- T�m filmes porno, na cabine?
- Sim.
774
00:46:51,708 --> 00:46:53,291
� o m�todo americano.
775
00:46:53,375 --> 00:46:55,541
� para os homens mais acanhados.
776
00:46:55,625 --> 00:46:59,291
Se lhes posso dar um conselho, tentem
Cadelas com cio, o dois � o melhor.
777
00:46:59,375 --> 00:47:01,250
A feira das fantasias tamb�m n�o � mau.
778
00:47:01,416 --> 00:47:04,041
Tenho a certeza de que resultaria melhor.
Est� bem?
779
00:47:04,125 --> 00:47:05,416
V�, chau!
780
00:47:07,166 --> 00:47:08,166
Desculpe�
781
00:47:27,625 --> 00:47:28,708
Sim?
782
00:47:30,166 --> 00:47:33,041
- O seu apontamento chegou.
- Deixe-a entrar.
783
00:47:41,291 --> 00:47:42,958
Senta-te, estou quase a acabar.
784
00:47:52,958 --> 00:47:54,708
Correu tudo bem, na outra noite?
785
00:47:55,458 --> 00:47:57,958
Vais pedir-me um relat�rio,
como com � tua secret�ria?
786
00:48:00,375 --> 00:48:03,125
N�o, j� tenho a resposta.
787
00:48:04,583 --> 00:48:06,875
Correu t�o bem
que me pediu para casar com ele.
788
00:48:07,416 --> 00:48:08,291
O qu�?
789
00:48:11,041 --> 00:48:13,375
Bem, agora que sabes o que est� em jogo,
790
00:48:13,458 --> 00:48:16,416
vais perceber porque preciso
da tua total discri��o.
791
00:48:17,166 --> 00:48:19,416
Ningu�m deve saber desta hist�ria.
792
00:48:19,500 --> 00:48:21,833
Ouviste, Jo�lle? Ningu�m.
793
00:48:21,916 --> 00:48:24,166
Lamento dizer-to, mas ele vai desconfiar.
794
00:48:25,125 --> 00:48:26,541
Isso � comigo.
795
00:48:28,208 --> 00:48:31,291
A partir de agora,
preferia que n�o te manifestasses.
796
00:48:32,833 --> 00:48:36,083
Desculpa insistir,
mas acho melhor n�o nos voltarmos a ver.
797
00:48:37,666 --> 00:48:39,583
Mas n�o me esque�o do que te devo
798
00:48:39,666 --> 00:48:41,291
e podes pedir-me o que quiseres.
799
00:48:42,958 --> 00:48:46,000
Tamb�m eu te posso prestar favores,
em muitas �reas.
800
00:48:47,208 --> 00:48:48,791
Obrigada, mas estamos quites.
801
00:48:49,708 --> 00:48:51,750
N�o vejo que mais posso dizer.
802
00:48:56,833 --> 00:48:58,041
- Adeus, Jo�lle.
- Adeus, No�lle.
803
00:48:58,208 --> 00:49:01,708
Ia-me esquecendo.
Nessa noite, o Marc acendeu um cigarro.
804
00:49:02,916 --> 00:49:05,708
- N�o pode ter visto a tua cara.
- S� o meu cu.
805
00:49:06,208 --> 00:49:08,083
� o que te podia acontecer de pior.
806
00:49:13,208 --> 00:49:14,916
Vimos ver as tatuagens.
807
00:49:16,375 --> 00:49:17,458
Ent�o�
808
00:49:20,041 --> 00:49:22,250
� este. � bonito, n�o achas?
809
00:49:23,833 --> 00:49:25,583
Tens isso no rabo?
810
00:49:26,583 --> 00:49:28,333
O Marc achou genial.
811
00:49:28,416 --> 00:49:31,083
Uma mulher de poder
com isto no cu, achou excitante.
812
00:49:32,208 --> 00:49:35,000
N�o vou passar a vida com isso, � feio.
813
00:49:35,083 --> 00:49:37,083
Pensa na tua noite de n�pcias.
814
00:49:37,833 --> 00:49:39,916
Evitas os escald�es e n�o tens problemas.
815
00:49:40,708 --> 00:49:43,208
- D�i?
- Chlo�, � a tua vez!
816
00:49:43,791 --> 00:49:46,250
OK. Anda, n�o te preocupes.
817
00:49:47,333 --> 00:49:50,041
Ela quer o mesmo que eu, no mesmo s�tio.
818
00:49:55,291 --> 00:49:57,208
� t�mida e fr�gil.
819
00:49:58,166 --> 00:50:00,125
Vamos come�ar por tirar o casaco.
820
00:50:00,208 --> 00:50:01,083
V�!
821
00:50:02,875 --> 00:50:04,750
O que n�o far�amos por amor�
822
00:50:05,500 --> 00:50:06,916
N�o quero agulhas.
823
00:50:07,791 --> 00:50:10,166
Se a menina
n�o se importa de me mostrar o rabiote.
824
00:50:11,000 --> 00:50:12,625
Bem, deixo-os.
825
00:50:14,750 --> 00:50:18,750
O Cary Grant filmava em Nice
o filme do Hitchcock�
826
00:50:19,791 --> 00:50:22,291
- Ladr�o de casaca?
- To Catch a Thief, em ingl�s.
827
00:50:22,458 --> 00:50:26,416
E eu filmava D�sir,
do Henry Vigneux, nos est�dios ao lado.
828
00:50:26,916 --> 00:50:28,791
Ningu�m se lembra, tanto faz.
829
00:50:28,875 --> 00:50:30,750
Desculpe! Ningu�m se esqueceu a cena
830
00:50:30,916 --> 00:50:33,625
onde sobe �s escadas
com um vestido de noiva
831
00:50:33,791 --> 00:50:35,291
para ir ter com o Charles Vanel?
832
00:50:37,416 --> 00:50:38,458
Eu!
833
00:50:39,666 --> 00:50:41,833
Tem uma carreira incr�vel, Madeleine.
834
00:50:41,916 --> 00:50:44,958
- Inspira respeito.
- Preferia inspirar outra coisa!
835
00:50:45,041 --> 00:50:47,375
Sobretudo para um homem bonito como voc�.
836
00:50:47,458 --> 00:50:51,333
Mas n�o lhe perguntei,
em que filmes atuou?
837
00:50:51,416 --> 00:50:54,708
- No �ltimo filme do Bruno�
- Todos nos seus lugares.
838
00:50:54,791 --> 00:50:57,625
Se n�o se importa de ir
para a t�bua de passar a ferro.
839
00:50:57,708 --> 00:51:00,250
Passa a ferro� � simples.
840
00:51:00,916 --> 00:51:02,875
Para esta cena, fa�o eu o quadro.
841
00:51:04,750 --> 00:51:06,875
Todos a postos. Sobe!
842
00:51:06,958 --> 00:51:08,750
Espera, n�o estou preso.
843
00:51:08,833 --> 00:51:10,125
Sobe.
844
00:51:13,125 --> 00:51:14,875
Julien? Lembras-te do texto?
845
00:51:15,041 --> 00:51:16,208
Lembro
846
00:51:16,291 --> 00:51:18,125
Faz seis anos que n�o viste a tua m�e,
847
00:51:18,208 --> 00:51:21,541
dizes-lhe que amas uma mulher casada
que n�o quer de ti. Est� bem?
848
00:51:21,625 --> 00:51:22,500
Sim.
849
00:51:23,125 --> 00:51:25,541
�timo. Isso�
850
00:51:25,625 --> 00:51:26,791
Julien, p�e-te na posi��o.
851
00:51:26,958 --> 00:51:28,208
No teu lugar!
852
00:51:30,333 --> 00:51:31,500
V�!
853
00:51:32,250 --> 00:51:34,125
�ric, som!
854
00:51:34,666 --> 00:51:35,583
A rodar!
855
00:51:35,750 --> 00:51:38,375
A��o� claquete!
856
00:51:38,458 --> 00:51:40,875
�ric! Desculpe, Madeleine.
857
00:51:44,125 --> 00:51:46,291
Le c�ur � l'ouvrage. 41/1.
858
00:51:50,458 --> 00:51:51,500
A��o!
859
00:51:57,125 --> 00:51:59,083
- Fran�ois!
- Sou eu, m�e.
860
00:51:59,500 --> 00:52:02,875
- Oh, m�e!
- Meu querido!
861
00:52:03,041 --> 00:52:07,291
- M�e!
- Meu filhote!
862
00:52:08,583 --> 00:52:11,041
Podias ter avisado, teria ido buscar-te.
863
00:52:11,208 --> 00:52:13,041
N�o queria que me visses l�.
864
00:52:13,125 --> 00:52:14,291
Tens onde dormir?
865
00:52:14,458 --> 00:52:16,666
N�o, mas estou-me nas tintas.
866
00:52:17,083 --> 00:52:19,291
Quero mudar de cama todas as noites.
867
00:52:19,375 --> 00:52:21,916
Meu pequenino�
868
00:52:23,166 --> 00:52:24,458
Corta.
869
00:52:26,416 --> 00:52:28,041
Estava perfeito para mim.
870
00:52:28,208 --> 00:52:29,958
Madeleine, obrigado.
871
00:52:31,208 --> 00:52:33,208
Pausa de meia-hora para o almo�o!
872
00:52:33,291 --> 00:52:34,916
Muito bom take.
873
00:52:36,583 --> 00:52:37,708
Julien,
874
00:52:38,166 --> 00:52:40,375
sabe que � p�ssimo ator?
875
00:52:40,916 --> 00:52:42,875
Como fez para ter o papel principal?
876
00:52:43,666 --> 00:52:44,708
Fui para a cama.
877
00:52:51,916 --> 00:52:54,333
- � ordem de quem?
- La bo�te � pizzas.
878
00:52:58,125 --> 00:52:59,291
- Aqui tem!
- Obrigado.
879
00:52:59,375 --> 00:53:00,583
Adeus.
880
00:53:00,666 --> 00:53:02,916
- Julien, pizza?
- N�o.
881
00:53:10,666 --> 00:53:11,875
Bruno?
882
00:53:14,125 --> 00:53:15,333
- C�mara!
- Sou s� eu.
883
00:53:15,500 --> 00:53:18,125
- Est�s-me a ouvir?
- O que foi?
884
00:53:18,208 --> 00:53:19,208
Vou dar em louco.
885
00:53:19,291 --> 00:53:21,875
N�o penso em mais nada
desde que dei o meu esperma.
886
00:53:22,291 --> 00:53:24,333
Se te contradizes a ti pr�prio�
887
00:53:25,500 --> 00:53:29,083
Se inseminaram uma mulher gra�as a mim,
tenho o direito de saber quem �.
888
00:53:29,166 --> 00:53:30,458
N�o �s um pai.
889
00:53:30,541 --> 00:53:33,666
Enfia isso na cabe�a.
�s um genitor, ponto.
890
00:53:34,041 --> 00:53:35,666
Era o que querias, n�o?
891
00:53:37,666 --> 00:53:39,208
Tenho de saber.
892
00:53:39,708 --> 00:53:41,916
Vais meter-te em sarilhos.
893
00:53:42,000 --> 00:53:44,083
Vais causar sofrimento�
894
00:53:46,083 --> 00:53:48,500
Nunca te v�o dar os dados da m�e.
895
00:53:48,583 --> 00:53:49,833
N�o contes com isso.
896
00:53:51,625 --> 00:53:52,958
- Lorraine?
- Sim?
897
00:53:53,041 --> 00:53:54,916
- Quanto tempo?
- Dez minutos.
898
00:54:07,791 --> 00:54:09,083
Boa noite.
899
00:54:09,166 --> 00:54:10,250
Boa noite.
900
00:54:11,791 --> 00:54:13,166
Vim agradec�-la.
901
00:54:13,916 --> 00:54:14,875
Porqu�?
902
00:54:14,958 --> 00:54:17,416
Foi t�o compreensiva, comigo.
903
00:54:19,250 --> 00:54:20,541
� para si.
904
00:54:20,625 --> 00:54:21,875
Obrigada,
905
00:54:22,208 --> 00:54:23,291
� muito simp�tico.
906
00:54:25,041 --> 00:54:27,125
� um anjo, Sra. Combescot.
907
00:54:27,208 --> 00:54:29,458
O arcanjo Gabriel moderno,
em carne e osso.
908
00:54:29,541 --> 00:54:31,958
� verdade. Anuncia nascen�as�
909
00:54:33,000 --> 00:54:35,666
- Faz milagres.
- N�o sou eu.
910
00:54:36,125 --> 00:54:38,083
A ci�ncia � que progride.
911
00:54:39,208 --> 00:54:41,125
- N�o est� com boa cara.
- Bem�
912
00:54:41,875 --> 00:54:43,916
A ci�ncia n�o pode nada por mim.
913
00:54:44,583 --> 00:54:47,666
- O que lhe aconteceu, Sr. Darmont?
- N�o me quer chamar Julien?
914
00:54:48,250 --> 00:54:50,458
S� se me chamar Claudine.
915
00:54:52,375 --> 00:54:53,541
Claudine?
916
00:54:54,666 --> 00:54:56,333
N�o sou mais o homem que fui.
917
00:54:57,666 --> 00:55:00,750
Desde a minha �ltima vinda,
sinto-me bloqueado.
918
00:55:01,458 --> 00:55:03,166
N�o sei o que aconteceu.
919
00:55:04,583 --> 00:55:06,000
Nada � como dantes.
920
00:55:06,791 --> 00:55:10,708
Faz 13 anos que trabalho aqui�
n�o tenha medo de me contar.
921
00:55:13,958 --> 00:55:16,750
- � o seguinte, sou impotente.
- Voc�?
922
00:55:17,958 --> 00:55:21,666
De um dia para o outro, mais nada.
Perdi confian�a em mim�
923
00:55:24,750 --> 00:55:28,125
A m�quina avariou e n�o suporto a ideia
de n�o voltar a fazer amor.
924
00:55:28,208 --> 00:55:30,625
� a coisa mais bela
que existe no mundo, n�o acha?
925
00:55:32,208 --> 00:55:33,791
Abra�ar uma mulher,
926
00:55:34,208 --> 00:55:35,750
acarici�-la durante horas�
927
00:55:36,375 --> 00:55:37,958
e v�-la levantar voo.
928
00:55:39,541 --> 00:55:40,791
Senti-la�
929
00:55:41,916 --> 00:55:43,083
Prov�-la�
930
00:55:43,958 --> 00:55:46,791
Colh�-la, dar-lhe uma palmada no rabo
e v�-la chorar.
931
00:55:49,166 --> 00:55:51,875
Tenho a certeza
de que n�o se tornou impotente.
932
00:55:51,958 --> 00:55:54,875
Deve ser um problema psicol�gico,
isso passa.
933
00:55:54,958 --> 00:55:56,208
E se fosse mec�nico?
934
00:55:56,291 --> 00:55:59,125
- Temos �timos especialistas�
- Nem pensar!
935
00:56:00,041 --> 00:56:01,666
� delicado e�
936
00:56:02,791 --> 00:56:03,958
tenho vergonha.
937
00:56:06,708 --> 00:56:08,666
S� confio em si.
938
00:56:09,541 --> 00:56:11,375
N�o�
939
00:56:11,458 --> 00:56:14,916
N�o estou habilitada
a praticar esse tipo de exame.
940
00:56:18,625 --> 00:56:19,666
Claudine?
941
00:56:22,083 --> 00:56:23,125
Bem�
942
00:56:23,958 --> 00:56:25,333
Mostre-me isso.
943
00:56:26,333 --> 00:56:30,250
Em 99 % dos casos,
a impot�ncia � psicol�gica.
944
00:56:30,333 --> 00:56:34,000
At� h� casos de homens que t�m crises
quando as mulheres ovulam.
945
00:56:34,083 --> 00:56:35,416
Medo da paternidade.
946
00:56:35,500 --> 00:56:38,291
- Julga que pode ser isso?
- Costuma ser moment�neo�
947
00:56:39,791 --> 00:56:42,625
J� me sinto muito melhor. N�o acha?
948
00:56:43,958 --> 00:56:45,625
� gra�as a si, Claudine.
949
00:56:50,833 --> 00:56:53,666
Bom dia.
Procuro a rapariga que perdeu isto.
950
00:56:53,750 --> 00:56:55,041
Foi-se embora t�o depressa�
951
00:56:55,791 --> 00:56:58,875
- Deve haver engano.
- Engano?
952
00:56:59,541 --> 00:57:01,791
A mulher que me abandonou
�s quatro da manh�
953
00:57:01,875 --> 00:57:04,500
no quarto 404 do hotel Lutetia,
n�o foi voc�?
954
00:57:08,333 --> 00:57:10,083
A No�lle n�o sabe que estou aqui.
955
00:57:12,666 --> 00:57:14,416
Como me encontrou?
956
00:57:14,875 --> 00:57:17,208
Por uma cassete v�deo, em casa dela.
957
00:57:18,458 --> 00:57:20,750
Esque�a essa noite,
� melhor para toda a gente.
958
00:57:23,375 --> 00:57:24,625
Voc� esqueceu-a?
959
00:57:25,625 --> 00:57:28,000
Desejo-a como nunca desejei ningu�m.
960
00:57:29,458 --> 00:57:30,666
Estamos prontos?
961
00:57:31,125 --> 00:57:33,416
Do que estamos � espera?
962
00:57:34,875 --> 00:57:36,583
- Som!
- A rodar!
963
00:57:36,750 --> 00:57:40,083
- Claquete!
- Le c�ur � l'ouvrage, 21/1, take um.
964
00:57:40,166 --> 00:57:42,833
Julien, muito viril, � o recluso a falar!
965
00:57:43,708 --> 00:57:44,750
A��o!
966
00:57:46,791 --> 00:57:48,416
- Jeanne!
- Vai-te embora.
967
00:57:48,791 --> 00:57:51,208
N�o se faz, abandonar um ex-condenado.
968
00:57:51,291 --> 00:57:53,541
N�o posso mais nada por ti,
j� fiz que chegue.
969
00:57:54,708 --> 00:57:56,583
- Queres a verdade?
- Quero.
970
00:57:57,166 --> 00:57:59,416
Escrever a um criminal excitava-me
971
00:57:59,500 --> 00:58:01,333
e dava-me boa consci�ncia.
972
00:58:01,416 --> 00:58:04,625
Tipos como tu n�o se encontram na rua,
s� nos jornais,
973
00:58:04,708 --> 00:58:06,541
e eu adoro ler os jornais.
974
00:58:06,625 --> 00:58:08,708
- Um criminal?
- N�o, corta!
975
00:58:08,791 --> 00:58:11,250
Merda, Fran�oise, o take estava �timo.
976
00:58:11,333 --> 00:58:13,208
Estava bem, n�o estava? Impec�vel!
977
00:58:13,375 --> 00:58:16,125
Era o melhor take, nunca foram t�o bons.
978
00:58:16,291 --> 00:58:18,541
- Mais ningu�m precisa de ser bom.
- Porqu�?
979
00:58:18,625 --> 00:58:21,333
Lembras-te do processo por plagio
da Sunday Film?
980
00:58:21,416 --> 00:58:22,291
Ganh�mos, n�o?
981
00:58:22,458 --> 00:58:24,000
Acabam de ganhar no recurso.
982
00:58:24,083 --> 00:58:26,125
N�o sei como os cabr�es fizeram�
983
00:58:26,291 --> 00:58:28,833
- E o que tem isso?
- Nesses casos, � radical.
984
00:58:29,000 --> 00:58:32,208
Decis�o de justi�a,
penhora das contas da empresa.
985
00:58:32,291 --> 00:58:35,750
A Harder Production
acaba de ser roubada de 270 mil francos.
986
00:58:35,916 --> 00:58:38,875
Quero l� saber da produ��o,
quanto me resta para o filme?
987
00:58:41,541 --> 00:58:42,625
Fran�oise!
988
00:58:45,333 --> 00:58:47,125
Setecentos e quarenta e tr�s francos.
989
00:58:50,166 --> 00:58:53,333
Hoje � a primeira vez
que preferia que fosses um homem.
990
00:58:55,125 --> 00:58:56,291
Partia-te a cara!
991
00:58:57,291 --> 00:58:59,208
- N�o!
- Fran�oise!
992
00:58:59,791 --> 00:59:01,458
Deixa-te disso, Bruno!
993
00:59:01,541 --> 00:59:04,625
Deixem-me, o filme acabou!
V�o todos para casa!
994
00:59:05,250 --> 00:59:06,541
Bruno!
995
00:59:10,666 --> 00:59:12,958
- Para com isso!
- Bruno, acalma!
996
00:59:13,041 --> 00:59:13,958
Deixem-me!
997
00:59:14,125 --> 00:59:16,541
V�o filmar caralhos e conas!
998
00:59:16,625 --> 00:59:18,750
E mais caralhos e mais conas!
999
00:59:22,958 --> 00:59:25,416
Bruno!
1000
00:59:26,666 --> 00:59:28,291
Quantos dias de rodagem faltavam?
1001
00:59:28,375 --> 00:59:30,083
Quinze, sem contar os deslocamentos.
1002
00:59:30,416 --> 00:59:33,208
O dinheiro nem sequer era meu.
O que lhes vou dizer?
1003
00:59:33,375 --> 00:59:34,833
Que merda!
1004
00:59:34,916 --> 00:59:37,541
A �nica solu��o � acabarmos o filme.
1005
00:59:37,625 --> 00:59:38,875
Nem penses.
1006
00:59:39,041 --> 00:59:41,541
Ainda preciso pagar
o steadycam e a equipa�
1007
00:59:41,708 --> 00:59:43,416
De quanto precisamos, para acabar?
1008
00:59:44,458 --> 00:59:46,791
Cento e cinquenta mil, no m�nimo.
1009
00:59:47,458 --> 00:59:51,291
- E se fiz�ssemos uma vaquinha?
- Nem bastava para pagar o catering.
1010
00:59:52,291 --> 00:59:54,416
Temos de nos conformar� sonh�mos.
1011
00:59:54,583 --> 00:59:56,333
Vamos arranjar uma solu��o.
1012
00:59:56,416 --> 00:59:58,833
N�o paro de remoer a quest�o,
n�o h� solu��o!
1013
00:59:59,416 --> 01:00:00,541
H�, sim.
1014
01:00:03,458 --> 01:00:04,458
H� uma.
1015
01:00:29,666 --> 01:00:31,291
Quer que leve o seu saco?
1016
01:00:31,375 --> 01:00:33,083
Obrigada, n�o � pesado.
1017
01:00:46,500 --> 01:00:48,041
- Desculpe.
- Fui eu.
1018
01:00:54,791 --> 01:00:56,708
Com licen�a.
1019
01:00:57,208 --> 01:00:59,708
Podia deixar o seu lugar � senhora,
por favor?
1020
01:00:59,791 --> 01:01:01,458
- Est� bem.
- Obrigado.
1021
01:01:01,875 --> 01:01:04,416
Minha senhora? N�o se quer sentar?
1022
01:01:04,500 --> 01:01:06,666
Des�o daqui a pouco.
1023
01:01:06,750 --> 01:01:08,208
- Pois, mas�
- Desculpe.
1024
01:01:08,291 --> 01:01:10,541
� mais prudente ficar sentada.
1025
01:01:11,875 --> 01:01:13,875
Nos autocarros, andamos sempre�
1026
01:01:15,333 --> 01:01:16,250
aos encontr�es.
1027
01:01:42,333 --> 01:01:44,125
- Desculpe.
- Obrigada.
1028
01:01:46,666 --> 01:01:47,791
Adeus.
1029
01:02:57,375 --> 01:02:58,666
Olha para mim.
1030
01:03:13,875 --> 01:03:16,750
� a mais linda
cena de orgia que j� foi filmada.
1031
01:03:16,833 --> 01:03:18,666
Richard, retira-te!
1032
01:03:18,750 --> 01:03:21,375
Cyril, Bertrand, Mona, Micheline,
continuem. �timo!
1033
01:03:21,458 --> 01:03:23,666
N�o sei, s�o 18, e s� vedetas.
1034
01:03:23,750 --> 01:03:25,458
Gabriela, chupa o Julien!
1035
01:03:25,541 --> 01:03:27,833
E masturbas o S�bastien com a m�o direita!
1036
01:03:27,916 --> 01:03:29,541
A direita, para vermos o St�phane!
1037
01:03:29,625 --> 01:03:32,875
N�o te digo como os tive,
mas posso dizer-te como os podes ter.
1038
01:03:32,958 --> 01:03:35,500
Aldo, faz uma spoon com a Claire!
1039
01:03:35,916 --> 01:03:38,250
N�o, por cima do joelho da Ingrid!
1040
01:03:38,416 --> 01:03:39,666
Isso, �timo.
1041
01:03:39,750 --> 01:03:42,750
Se entrares com 200 mil,
deixo-te 60 % do negativo.
1042
01:03:42,833 --> 01:03:44,916
Tu � que vais buscar a recompensa
dos Hot D'or!
1043
01:03:45,000 --> 01:03:48,750
Chlo�! N�o te vemos bem,
aproxima-te da Daniela e da Joanne.
1044
01:03:48,833 --> 01:03:49,833
Isso, perfeito.
1045
01:03:50,000 --> 01:03:53,208
O t�tulo � provis�rio,
chama-se Viciosa boa para tudo.
1046
01:03:53,291 --> 01:03:56,000
Muito bem, meninos,
pausa daqui a dois minutos.
1047
01:03:56,083 --> 01:03:57,541
OK, chau!
1048
01:03:58,416 --> 01:03:59,458
Ent�o?
1049
01:04:00,083 --> 01:04:02,458
Fran�oise, �s um aut�ntico g�nio.
1050
01:04:04,750 --> 01:04:06,083
Tu e eu somos assim.
1051
01:04:07,541 --> 01:04:10,000
Le c�ur � l'ouvrage
� a hist�ria dum coitado
1052
01:04:10,083 --> 01:04:11,916
que sonha foder uma rica�a acanhada.
1053
01:04:12,000 --> 01:04:14,375
Com uma vers�o hard de cada cena
tens dois filmes!
1054
01:04:14,458 --> 01:04:16,000
Se me permite acabar o filme�
1055
01:04:16,083 --> 01:04:18,166
Perfeito! Continua!
1056
01:04:18,250 --> 01:04:20,875
Ainda n�o percebi
como os conseguiste ter todos.
1057
01:04:20,958 --> 01:04:23,958
Disse-lhes a verdade. Prometi-lhes
um papel no Le c�ur � l'ouvrage.
1058
01:04:24,041 --> 01:04:28,250
- Bruno, s�o horas.
- Corta! Pausa de duas horas!
1059
01:04:28,333 --> 01:04:29,958
Parab�ns a todos!
1060
01:04:31,125 --> 01:04:32,750
Que lindo, a solidariedade.
1061
01:04:36,583 --> 01:04:38,833
Conheces a Fran�oise? Filmaram juntas.
1062
01:04:38,916 --> 01:04:39,833
Bravo e obrigada.
1063
01:04:40,333 --> 01:04:41,750
Obrigada, eu.
1064
01:04:42,208 --> 01:04:46,416
Todos ao guarda-roupas
para a cena do coquetel!
1065
01:04:46,500 --> 01:04:47,666
V�!
1066
01:04:49,458 --> 01:04:51,791
Le c�ur � l'ouvrage, 25/1, take um.
1067
01:04:52,375 --> 01:04:55,083
Finjam conversarem,
mas s� mexam os l�bios, para o som.
1068
01:04:55,166 --> 01:04:57,000
Todos a postos? A rodar!
1069
01:04:57,666 --> 01:04:58,833
A��o!
1070
01:05:09,750 --> 01:05:12,625
� mais estilo figurativo ou abstrato?
1071
01:05:12,958 --> 01:05:14,625
S� h� dois estilos de pintura:
1072
01:05:15,208 --> 01:05:18,916
a que questiona o sof�
e a que condiz com ele.
1073
01:05:21,291 --> 01:05:22,416
Corta!
1074
01:05:26,666 --> 01:05:27,875
Estava bem, n�o?
1075
01:05:28,291 --> 01:05:31,583
- A frase � dif�cil�
- Estavas bem. Voltamos a isso.
1076
01:05:32,583 --> 01:05:33,750
E eu, estava bem?
1077
01:05:33,833 --> 01:05:35,875
Muito bem, foram todos �timos.
1078
01:05:35,958 --> 01:05:38,500
- � dois estilos de pintura�
- Muito bem.
1079
01:05:38,583 --> 01:05:41,208
Retomem os seus lugares. Fran�oise, viste?
1080
01:05:42,333 --> 01:05:43,958
Todos a postos. Fazem o mesmo!
1081
01:05:45,000 --> 01:05:46,208
Recome�o.
1082
01:05:46,708 --> 01:05:49,041
� mais estilo figurativo ou abstrato?
1083
01:05:49,500 --> 01:05:51,500
S� h� dois estilos de pintura:
1084
01:05:51,583 --> 01:05:54,833
a que condiz� que questiona o sof�
1085
01:05:54,916 --> 01:05:56,875
e a que condiz� Bruno, n�o posso!
1086
01:05:58,208 --> 01:05:59,625
Corta.
1087
01:05:59,708 --> 01:06:01,333
Que frase dif�cil!
1088
01:06:07,541 --> 01:06:08,625
A��o!
1089
01:06:12,250 --> 01:06:14,250
Le c�ur � l'ouvrage, 25/1, take 11.
1090
01:06:14,583 --> 01:06:16,708
Mas, pr�ncipe,
1091
01:06:16,791 --> 01:06:19,958
poder� haver melhor companhia
para a beleza do que a honestidade?
1092
01:06:20,666 --> 01:06:21,958
Realmente,
1093
01:06:23,375 --> 01:06:26,958
a beleza levaria
menos tempo para transformar a honestidade
1094
01:06:27,041 --> 01:06:28,125
em alcoviteira
1095
01:06:28,291 --> 01:06:31,791
do que esta
em modificar a beleza � sua imagem.
1096
01:06:31,875 --> 01:06:35,708
Parem! Venham aqui.
S�o t�o sensuais quanto duas carpas!
1097
01:06:35,791 --> 01:06:38,291
N�o � poss�vel, basta dizer o texto!
1098
01:06:41,208 --> 01:06:42,500
Quem quer tentar?
1099
01:06:43,791 --> 01:06:44,958
H�?
1100
01:06:45,625 --> 01:06:46,666
Ningu�m?
1101
01:06:47,500 --> 01:06:48,958
Vou ficar envergonhado.
1102
01:06:49,416 --> 01:06:52,916
O teatro � uma quest�o de coragem!
Ningu�m, a s�rio?
1103
01:06:53,083 --> 01:06:55,583
- N�s!
- Queremos tentar.
1104
01:06:56,125 --> 01:06:57,291
Fa�am favor.
1105
01:06:58,375 --> 01:07:00,958
Por uma vez, vemo-los em plena luz.
1106
01:07:01,541 --> 01:07:02,791
Conhecem o texto?
1107
01:07:03,250 --> 01:07:05,708
- Por alto.
- Que chegue.
1108
01:07:09,458 --> 01:07:12,250
- Aqui?
- Fa�am favor. Sou todo ouvidos.
1109
01:07:13,333 --> 01:07:14,333
Pr�ncipe�
1110
01:07:14,500 --> 01:07:15,750
�s bela?
1111
01:07:16,375 --> 01:07:18,541
Que quer dizer Vossa Alteza com isso?
1112
01:07:18,625 --> 01:07:22,208
� que se fores honesta e bela,
n�o deves permitir intimidade
1113
01:07:22,375 --> 01:07:24,375
entre a tua honestidade e a tua beleza.
1114
01:07:26,375 --> 01:07:30,166
Mas poder� haver melhor companhia
para a beleza do que a honestidade?
1115
01:07:30,250 --> 01:07:32,666
Realmente�
1116
01:07:34,166 --> 01:07:37,875
a beleza levaria menos tempo para
transformar a honestidade em alcoviteira�
1117
01:07:52,916 --> 01:07:56,875
Chlo�, preferes comigo
ou com os teus colegas?
1118
01:07:57,583 --> 01:07:59,958
Qual � a tua fantasia? Seres o melhor?
1119
01:08:01,875 --> 01:08:04,291
N�o, s� quero saber.
1120
01:08:04,666 --> 01:08:08,000
T�m uma coisa que tu nunca ter�s,
mas n�o t�m o essencial.
1121
01:08:10,000 --> 01:08:13,041
E eu, o que tenho a mais do que as outras?
1122
01:08:14,541 --> 01:08:15,458
Adivinha.
1123
01:08:17,000 --> 01:08:17,958
S� isso?
1124
01:08:19,291 --> 01:08:22,083
N�o, sua tola,
mas o que queres que eu te diga?
1125
01:08:23,083 --> 01:08:25,500
As polit�cnicas contidas e ambiciosas,
1126
01:08:25,583 --> 01:08:28,083
as doutoradas em Chanel
pululam nos minist�rios.
1127
01:08:28,166 --> 01:08:31,000
Mas como tu, h� s� uma.
1128
01:08:31,833 --> 01:08:33,833
�s �nica, Chlo�.
1129
01:08:39,083 --> 01:08:41,541
- Voltaste a v�-la?
- Quem?
1130
01:08:41,625 --> 01:08:43,375
- A No�lle.
- N�o.
1131
01:08:45,166 --> 01:08:47,750
- Tenho a impress�o de a trair.
- N�o digas asneiras.
1132
01:08:47,833 --> 01:08:50,291
Mostra-me mas � como fazias
1133
01:08:50,458 --> 01:08:51,958
com as almofadas.
1134
01:08:52,041 --> 01:08:54,375
- O qu�?
- Sabes, aquela coisa com as almofadas.
1135
01:08:54,458 --> 01:08:57,375
- N�o me lembro.
- Deixa, vou mostrar-te.
1136
01:09:11,166 --> 01:09:14,375
Escusas dizer-me isso tudo
se s� queres ir para a cama comigo.
1137
01:09:14,458 --> 01:09:18,000
Sais de pris�o e faz seis anos
que n�o abra�aste uma mulher.
1138
01:09:18,083 --> 01:09:20,375
Isso, posso faz�-lo com uma puta qualquer!
1139
01:09:20,875 --> 01:09:22,541
Quem quero �s tu, porque�
1140
01:09:23,000 --> 01:09:24,333
quem amo, �s tu.
1141
01:09:24,416 --> 01:09:26,375
Amavas aquela que te escrevia.
1142
01:09:26,458 --> 01:09:29,166
Sonhaste-a, criaste-a, mas n�o era eu.
1143
01:09:29,583 --> 01:09:30,541
Corta!
1144
01:09:31,458 --> 01:09:33,375
- Como estava?
- Para mim, estava bom.
1145
01:09:33,458 --> 01:09:36,375
- �ric, tem calma com o nevoeiro.
- Espera�
1146
01:09:38,041 --> 01:09:39,916
Estavam muito bem.
1147
01:09:40,875 --> 01:09:42,916
Mas � uma cena de declara��o.
1148
01:09:43,500 --> 01:09:44,625
- Eu declarei.
- Pois�
1149
01:09:44,708 --> 01:09:47,000
� a primeira vez
que se dizem o que pensam.
1150
01:09:47,083 --> 01:09:48,625
Gostava de uma coisa�
1151
01:09:49,500 --> 01:09:51,375
mais retido, na margem�
1152
01:09:51,458 --> 01:09:54,083
- Na quantas?
- S� na� Voltamos a isso.
1153
01:09:54,958 --> 01:09:57,166
- O que quer dizer, "na margem"?
- N�o sei.
1154
01:09:57,625 --> 01:09:58,708
C�mara!
1155
01:09:59,250 --> 01:10:01,083
O que quer dizer, "na margem"?
1156
01:10:01,625 --> 01:10:02,791
Mais contido.
1157
01:10:03,583 --> 01:10:05,291
Mas n�o eras tu, era para o Julien.
1158
01:10:05,375 --> 01:10:07,500
N�o percebo o que quer dizer "na margem".
1159
01:10:07,583 --> 01:10:10,125
Mais contido. Falas mais baixo�
1160
01:10:11,416 --> 01:10:12,500
C�mara.
1161
01:10:13,083 --> 01:10:14,458
N�o ou�o nada!
1162
01:10:23,750 --> 01:10:25,625
- O que est�s a fazer?
- Uma capta��o.
1163
01:10:25,708 --> 01:10:28,208
Daqui a pouco, n�o temos luz! Despacha-te!
1164
01:10:28,666 --> 01:10:30,500
Uma capta��o sonora de comboio�
1165
01:10:30,583 --> 01:10:33,833
Onde j� se viu?
Perdemos o dia porque julga que � artista!
1166
01:10:33,916 --> 01:10:35,416
Vamos, c�mara!
1167
01:10:39,791 --> 01:10:41,250
Toca a andar!
1168
01:10:44,000 --> 01:10:45,375
Ainda n�o temos a cena!
1169
01:10:46,083 --> 01:10:47,500
Le c�ur � l'ouvrage, 32/2.
1170
01:10:47,583 --> 01:10:49,250
J� n�o � Le c�ur � l'ouvrage,
1171
01:10:49,333 --> 01:10:51,708
duplicamos a cena
para o Viciosa boa para tudo!
1172
01:10:51,791 --> 01:10:54,708
- N�o est�s concentrado.
- Podiam avisar�
1173
01:10:54,791 --> 01:10:57,708
Bem� Viciosa boa para tudo, 23/1, take um.
1174
01:11:00,208 --> 01:11:02,041
- V�!
- Vamos!
1175
01:11:02,500 --> 01:11:03,666
A��o!
1176
01:11:07,791 --> 01:11:08,666
Vejam s�
1177
01:11:10,958 --> 01:11:12,291
Olha s� para aqui,
1178
01:11:12,375 --> 01:11:14,916
o grande presente que eu te trouxe�
1179
01:11:15,458 --> 01:11:16,500
H�?
1180
01:11:18,000 --> 01:11:21,708
Chupas bem! Que sorte
ter encontrado uma cabra como tu.
1181
01:11:21,875 --> 01:11:23,166
� rid�culo!
1182
01:11:23,333 --> 01:11:24,875
Corta! O que foi?
1183
01:11:25,041 --> 01:11:26,708
Muda-me estes di�logos de merda.
1184
01:11:26,875 --> 01:11:28,541
J� fizemos isto mil vezes.
1185
01:11:28,708 --> 01:11:31,416
Toda a gente se est� nas tintas
para os di�logos!
1186
01:11:31,500 --> 01:11:33,500
Ela tem raz�o, estamo-nos nas tintas.
1187
01:11:33,583 --> 01:11:35,583
E ele, que diz: "Que sorte, ter encontrado
1188
01:11:35,750 --> 01:11:38,291
uma cabra como tu." A quem vai dar tes�o?
1189
01:11:38,458 --> 01:11:41,208
� verdade que quase parece um pau a falar.
1190
01:11:41,291 --> 01:11:44,833
Se ao menos tivesse gra�a,
mas n�o tem interesse nenhum!
1191
01:11:45,291 --> 01:11:47,000
Est� bem, voltamos a isso.
1192
01:11:47,166 --> 01:11:50,791
- O que dizemos, o que fazemos?
- Dizes o que queres, fazes o que sabes.
1193
01:11:50,875 --> 01:11:52,875
N�o se esque�am de que �
Viciosa boa para tudo.
1194
01:11:53,375 --> 01:11:54,916
- Est� bem.
- Na margem.
1195
01:11:55,625 --> 01:11:56,666
Isso, ri-te�
1196
01:11:56,833 --> 01:11:57,833
A postos!
1197
01:11:57,916 --> 01:11:59,500
- Bruno, j� agora�
- Hei!
1198
01:11:59,583 --> 01:12:02,166
J� agora,
porque guardamos um t�tulo t�o mau?
1199
01:12:02,250 --> 01:12:04,791
Este, cheira a p�, pod�amos modernizar!
1200
01:12:04,875 --> 01:12:06,833
Tens uma ideia moderna?
1201
01:12:07,000 --> 01:12:08,208
Pod�amos chamar o filme Ardor.
1202
01:12:08,375 --> 01:12:11,541
Harder, como o nome da produ��o?
Que rica ideia!
1203
01:12:11,625 --> 01:12:14,958
N�o, A.R.D.O.R. � bonito.
1204
01:12:15,041 --> 01:12:16,666
Podemos filmar?
1205
01:12:17,458 --> 01:12:20,208
- N�o � bonito?
- Voltemos l� a isso.
1206
01:12:20,291 --> 01:12:23,041
O que fa�o com a claquete?
Deixo Viciosa boa para tudo?
1207
01:12:23,125 --> 01:12:24,250
Mudo o t�tulo?
1208
01:12:24,666 --> 01:12:25,625
N�o.
1209
01:12:25,708 --> 01:12:27,666
Queres guardar a posi��o da c�mara?
1210
01:12:27,750 --> 01:12:30,250
Pod�amos p�r-nos ao n�vel do para-brisas�
1211
01:12:30,333 --> 01:12:31,916
Estava bem onde estava!
1212
01:12:32,500 --> 01:12:35,583
Olha. Um plano sequ�ncia
ao n�vel do para-brisas.
1213
01:12:36,083 --> 01:12:37,750
� genial, n�o achas?
1214
01:12:38,583 --> 01:12:40,291
- Est� bem.
- Bem, filmamos?
1215
01:12:40,458 --> 01:12:41,916
Vamos!
1216
01:12:42,458 --> 01:12:44,041
N�o mudas nada. C�mara!
1217
01:12:45,583 --> 01:12:47,916
Viciosa boa para tudo, 23/1, segundo take.
1218
01:12:50,291 --> 01:12:51,750
Anda, sorri.
1219
01:12:52,708 --> 01:12:54,291
A��o!
1220
01:13:01,666 --> 01:13:03,125
- Desculpe.
- Fui eu�
1221
01:13:04,500 --> 01:13:05,583
Conhecemo-nos?
1222
01:13:05,666 --> 01:13:08,541
Sim, cruz�mo-nos no autocarro,
h� uns dias.
1223
01:13:08,625 --> 01:13:10,500
Pois foi.
1224
01:13:10,583 --> 01:13:13,041
A senhora tamb�m est� de�
1225
01:13:13,416 --> 01:13:15,750
Sim, � o meu primeiro.
1226
01:13:15,833 --> 01:13:17,208
Eu tamb�m.
1227
01:13:17,541 --> 01:13:18,958
Sabe de que sexo �?
1228
01:13:19,041 --> 01:13:20,916
N�o, mas prefiro n�o saber.
1229
01:13:21,000 --> 01:13:24,208
Desculpe, n�o tem outra cor neste modelo?
1230
01:13:24,291 --> 01:13:26,125
- Sim, venha comigo.
- Obrigada.
1231
01:13:34,666 --> 01:13:37,041
Queria uma coisa mais simples.
1232
01:13:38,166 --> 01:13:40,500
- Vou ver o que tenho.
- Obrigada.
1233
01:13:42,083 --> 01:13:46,250
- E o seu marido, o que acha?
- Desculpe? De qu�?
1234
01:13:46,333 --> 01:13:48,250
Preferia uma menina ou um menino?
1235
01:13:49,166 --> 01:13:50,625
Uma menina.
1236
01:13:51,000 --> 01:13:53,083
Se for um menino, cuida dele � mesma?
1237
01:13:53,875 --> 01:13:55,000
Claro.
1238
01:13:55,791 --> 01:13:58,375
Imagino que leu
A crian�a aut�ntica, de Carol Barnard.
1239
01:13:58,458 --> 01:14:00,916
� exatamente a minha vis�o da educa��o.
1240
01:14:01,250 --> 01:14:02,916
N�o conhe�o.
1241
01:14:03,000 --> 01:14:04,916
N�o l� livros acerca de�
1242
01:14:06,000 --> 01:14:08,000
da educa��o, do parto?
1243
01:14:08,083 --> 01:14:10,250
Bem, se vai regularmente �s sess�es�
1244
01:14:10,333 --> 01:14:12,750
N�o come�am antes dos seis meses�
1245
01:14:13,541 --> 01:14:16,083
Sei disso, mas nunca � demasiado cedo.
1246
01:14:16,166 --> 01:14:18,125
- Pois.
- Tenciona amament�-lo?
1247
01:14:18,958 --> 01:14:21,750
- Bem�
- Dar-lhe de mamar?
1248
01:14:22,750 --> 01:14:25,458
Ainda n�o me pus a quest�o.
1249
01:14:28,958 --> 01:14:31,416
E o nome?
1250
01:14:31,500 --> 01:14:32,833
Pensou num nome?
1251
01:14:33,750 --> 01:14:34,708
Tamb�m n�o.
1252
01:14:36,000 --> 01:14:39,458
Se for um rapaz, o que acha de Julien?
1253
01:14:41,791 --> 01:14:45,166
Desculpe,
tem ar de ser um pai muito ansioso.
1254
01:14:46,125 --> 01:14:48,666
Um pouco. O seu marido tamb�m deve ser.
1255
01:14:48,750 --> 01:14:51,916
- N�o, � muito calmo.
- Espere a�
1256
01:14:52,875 --> 01:14:57,250
O que entende com "calmo"?
� frio e indiferente, � isso?
1257
01:14:57,958 --> 01:15:01,041
N�o, quero dizer que ele�
1258
01:15:02,000 --> 01:15:03,500
n�o entra em p�nico.
1259
01:15:03,583 --> 01:15:06,833
Mas eu tamb�m n�o entro em p�nico!
1260
01:15:07,333 --> 01:15:11,250
Mas� quando uma mulher tem o nosso filho,
mais nada existe sen�o ela.
1261
01:15:12,625 --> 01:15:13,833
O homem est� presente para�
1262
01:15:14,250 --> 01:15:16,416
servi-la, am�-la e salv�-la.
1263
01:15:17,250 --> 01:15:18,750
Deve estar sempre presente.
1264
01:15:19,916 --> 01:15:23,375
Entre esse homem e essa mulher
acontece algo de extraordin�rio.
1265
01:15:24,083 --> 01:15:25,833
Est�o a fusionar.
1266
01:15:27,625 --> 01:15:30,500
Um momento de intimidade
e est�o ligados para a vida.
1267
01:15:32,458 --> 01:15:34,375
Apercebe-se disso?
1268
01:15:35,125 --> 01:15:36,333
N�o?
1269
01:15:36,416 --> 01:15:40,000
Sim� mas tenho de ir andando.
1270
01:15:40,666 --> 01:15:42,666
Desculpe, volto noutro dia.
1271
01:15:43,250 --> 01:15:44,166
Bem�
1272
01:15:44,250 --> 01:15:46,125
- Adeus, senhor.
- Adeus.
1273
01:15:46,208 --> 01:15:48,208
Nunca me hei de esquecer desta conversa.
1274
01:15:49,083 --> 01:15:51,666
Se for um rapaz, lembre-se de Julien!
1275
01:15:52,125 --> 01:15:53,208
Julien.
1276
01:15:56,083 --> 01:15:57,458
Para lhe dar sorte.
1277
01:15:59,583 --> 01:16:01,000
Vou levar isto.
1278
01:16:03,916 --> 01:16:06,208
Bom dia. Gostava de ver a Sra. Bellac.
1279
01:16:06,291 --> 01:16:08,750
N�o � poss�vel,
a Sra. Bellac est� ocupada.
1280
01:16:10,625 --> 01:16:13,041
N�o posso� Volto a ligar-lhe.
1281
01:16:13,125 --> 01:16:15,666
Lamento, disse-lhe que estava ocupada.
1282
01:16:16,041 --> 01:16:18,583
Deixe estar, Jacqueline.
1283
01:16:19,041 --> 01:16:22,083
- Devias ter ligado.
- N�o aceitavas de me ver.
1284
01:16:23,208 --> 01:16:24,416
O que queres?
1285
01:16:26,125 --> 01:16:27,791
Faz um m�s que estou com o Marc.
1286
01:16:28,750 --> 01:16:30,708
Se n�o o viste, foi por minha culpa.
1287
01:16:33,125 --> 01:16:35,583
Amo-o, e julgo que ele tamb�m me ama.
1288
01:16:40,541 --> 01:16:41,708
Achas gra�a?
1289
01:16:46,000 --> 01:16:48,291
Desculpa, � nervoso.
1290
01:16:49,250 --> 01:16:50,666
D�-me um minuto.
1291
01:16:51,375 --> 01:16:53,666
�s a minha amiga, queria dizer-to.
1292
01:16:54,500 --> 01:16:57,375
Preferia ter tido
esta conversa noutro s�tio.
1293
01:16:57,708 --> 01:16:59,541
Mas j� que est�s aqui, senta-te.
1294
01:17:07,875 --> 01:17:09,541
Almocei com o Marc, hoje.
1295
01:17:10,291 --> 01:17:13,375
T�nhamos de discutir
da conven��o antenupcial.
1296
01:17:18,083 --> 01:17:20,416
Espero que vais poder vir ao casamento.
1297
01:17:25,041 --> 01:17:27,750
O que foste imaginar?
1298
01:17:29,125 --> 01:17:31,583
Ele sabe desde h� muito.
1299
01:17:32,291 --> 01:17:34,250
Fui eu que lhe dei o teu endere�o.
1300
01:17:38,541 --> 01:17:40,291
Adorou o nosso joguinho.
1301
01:17:42,000 --> 01:17:45,833
Eu de dia, tu de noite, � perfeito,
n�o h� raz�o para pararmos.
1302
01:17:46,666 --> 01:17:48,041
Que hist�ria � essa?
1303
01:17:53,666 --> 01:17:55,666
Fal�mos longamente disso, ele e eu.
1304
01:17:57,500 --> 01:18:00,208
Deixas o teu trabalho
e assinamos um acordo financeiro.
1305
01:18:00,583 --> 01:18:02,708
Eu trato da carreira dele
1306
01:18:02,791 --> 01:18:04,625
e tu do resto.
1307
01:18:07,000 --> 01:18:09,750
Nesse ponto,
nunca serei t�o boa quanto tu.
1308
01:18:11,791 --> 01:18:13,250
� a configura��o ideal.
1309
01:18:15,083 --> 01:18:16,250
Pensa nisso.
1310
01:18:19,875 --> 01:18:21,916
Muito bem, Chlo�. Vai com calma.
1311
01:18:22,000 --> 01:18:24,791
Devagar! Estamos entre n�s,
fazemos o que queremos.
1312
01:18:25,666 --> 01:18:28,208
Os dois fazem amor divinamente.
1313
01:18:28,291 --> 01:18:30,125
Sabem porque o fazem melhor que os outros?
1314
01:18:30,208 --> 01:18:32,750
Com os milhares de habitantes do planeta?
1315
01:18:34,250 --> 01:18:36,208
Isso, Chlo�. Continua.
1316
01:18:36,291 --> 01:18:39,291
N�o � uma quest�o de t�cnica.
Hoje, esque�am a t�cnica.
1317
01:18:39,958 --> 01:18:41,458
Quero paix�o.
1318
01:18:42,250 --> 01:18:43,583
Com a paix�o, n�o se mente.
1319
01:18:44,708 --> 01:18:48,916
A paix�o � tudo ao mesmo tempo:
o desejo, a cumplicidade, a confian�a�
1320
01:18:49,583 --> 01:18:52,250
a curiosidade, o humor,
o buraco no est�mago�
1321
01:18:52,416 --> 01:18:55,166
� a felicidade!
A paix�o est� ou n�o est� presente.
1322
01:18:55,250 --> 01:18:56,708
E esta noite, est� aqui!
1323
01:18:58,750 --> 01:19:00,000
Chlo�
1324
01:19:00,833 --> 01:19:02,458
Ele tem uma pele magn�fica.
1325
01:19:02,541 --> 01:19:04,625
Nunca ningu�m lho disse,
e tu dizes-lho hoje.
1326
01:19:05,541 --> 01:19:06,791
Diz-lhe.
1327
01:19:06,875 --> 01:19:08,791
Com cada parcela do teu corpo.
1328
01:19:10,875 --> 01:19:12,750
S�o extraordin�rios.
1329
01:19:20,416 --> 01:19:21,375
A��o, Chlo�!
1330
01:19:21,458 --> 01:19:23,083
Julgava que o crime de paix�o
1331
01:19:23,166 --> 01:19:25,791
eram coisas que s� se viam nas novelas.
1332
01:19:27,416 --> 01:19:29,666
Sabes o que �
um aut�ntico crime de paix�o?
1333
01:19:30,833 --> 01:19:32,375
� aceitar viver sem o outro,
1334
01:19:34,541 --> 01:19:36,791
mas recusar que o outro viva sem n�s.
1335
01:19:38,708 --> 01:19:41,833
O aut�ntico crime de paix�o � ego�sta,
n�o � rom�ntico.
1336
01:19:43,375 --> 01:19:45,208
Paguei caro para o perceber.
1337
01:19:49,291 --> 01:19:50,208
Corta!
1338
01:19:52,208 --> 01:19:54,791
Ent�o, este take estava bom?
1339
01:19:54,875 --> 01:19:57,166
- Para mim, estava.
- Guardamos este.
1340
01:19:57,333 --> 01:19:58,583
N�o o refazemos?
1341
01:19:58,666 --> 01:20:02,583
Meninos, � tarde. Passamos
� cena seguinte e vamos para a cama.
1342
01:20:02,666 --> 01:20:04,041
Fran�oise, era a �ltima cena.
1343
01:20:04,208 --> 01:20:05,166
O qu�?
1344
01:20:05,250 --> 01:20:07,166
Nunca leem um plano de trabalho?
1345
01:20:07,250 --> 01:20:09,708
Queres dizer
que n�o temos mais nada para filmar?
1346
01:20:09,791 --> 01:20:12,208
- Nem um plano de corte.
- J�?
1347
01:20:18,541 --> 01:20:20,291
N�o � nenhum drama!
1348
01:20:20,375 --> 01:20:22,708
Encontramo-nos todos
no Festival de Cabourg.
1349
01:20:22,791 --> 01:20:25,875
Se eu soubesse, tinha trazido champanhe.
1350
01:20:28,166 --> 01:20:29,083
H� champanhe.
1351
01:20:30,000 --> 01:20:31,458
Claro, temos champanhe, ali.
1352
01:20:31,541 --> 01:20:33,083
- Tinhas previsto?
- Claro.
1353
01:20:35,333 --> 01:20:36,875
Sylvain, tens lume?
1354
01:20:37,875 --> 01:20:39,125
Tens projetos?
1355
01:20:39,208 --> 01:20:42,291
Vou fazer o Conas h�midas,
do Jean-Pierre Lamour.
1356
01:20:45,083 --> 01:20:47,375
A Calypso Vid�o prop�s-me rodar com eles.
1357
01:20:47,458 --> 01:20:49,750
- A s�rio?
- E tu?
1358
01:20:50,166 --> 01:20:54,208
Propuseram-me o Fuck Demonia dois,
mas n�o sei se vou aceitar.
1359
01:21:01,833 --> 01:21:03,875
�ric, podes apagar o projetor cinco?
1360
01:21:04,916 --> 01:21:05,833
Obrigado.
1361
01:21:09,958 --> 01:21:14,666
9 MESES DEPOIS�
1362
01:21:18,791 --> 01:21:20,500
- Estou?
- Ent�o? � o Bruno.
1363
01:21:20,583 --> 01:21:22,458
Onde est�s? Temos um lugar na carrinha.
1364
01:21:22,541 --> 01:21:24,708
Ol�, Bruno, ainda n�o estou pronta.
1365
01:21:24,791 --> 01:21:26,666
Apanho o comboio das 15h15, pode ser?
1366
01:21:26,750 --> 01:21:30,708
Preciso de ti �s 19 horas certinhas.Lembra-te de que abrimos o festival.
1367
01:21:30,791 --> 01:21:32,458
N�o te preocupes, l� estarei.
1368
01:21:32,541 --> 01:21:34,250
Beijinhos, chau!
1369
01:21:37,500 --> 01:21:38,791
N�o acredito!
1370
01:21:41,541 --> 01:21:43,166
- Estou, Jo�lle?
- M�e?
1371
01:21:43,250 --> 01:21:45,666
- Como est�s, minha filha?
- Estou bem.
1372
01:21:45,750 --> 01:21:48,583
Faz tempo que queria ter not�cias tuas.
1373
01:21:49,000 --> 01:21:50,541
Fico contente por ligares.
1374
01:21:51,333 --> 01:21:54,125
Lembras-te da tua amiga de turma,a No�lle Bellac?
1375
01:21:54,958 --> 01:21:56,083
Lembro.
1376
01:21:56,166 --> 01:21:58,500
Casa hoje, sabias?
1377
01:21:58,583 --> 01:22:00,791
A m�e dela mandou-me um convite.
1378
01:22:00,875 --> 01:22:03,750
Mas tenho de ficar em casa,para o teu pai.
1379
01:22:04,375 --> 01:22:06,916
E essas festas cansam-me.
1380
01:22:08,083 --> 01:22:09,583
Fazes bem, m�e.
1381
01:22:10,041 --> 01:22:12,625
Deve ter-te convidado, n�o?
1382
01:22:12,708 --> 01:22:14,291
Claro que me convidou.
1383
01:22:15,375 --> 01:22:16,958
Queria dizer-te�
1384
01:22:17,041 --> 01:22:20,916
o teu pai e eu gost�vamosque nos viesses ver mais vezes.
1385
01:22:22,250 --> 01:22:24,250
Posso vir para a semana.
1386
01:22:24,750 --> 01:22:27,875
- Quarta-feira, pode ser?
- Quarta-feira, �timo!
1387
01:22:27,958 --> 01:22:31,166
O teu pai vai ficar feliz.Muitos beijinhos, minha querida.
1388
01:22:31,250 --> 01:22:34,083
- Beijinhos, m�e, at� quarta.
- Adeus.
1389
01:22:41,416 --> 01:22:42,625
Gostas?
1390
01:22:43,125 --> 01:22:44,291
Qual levo?
1391
01:22:44,958 --> 01:22:46,166
A que quiseres.
1392
01:22:46,708 --> 01:22:50,083
A preta faz mais coquetel,
mas a amarela � mais chique.
1393
01:22:51,083 --> 01:22:52,166
N�o?
1394
01:22:53,166 --> 01:22:55,083
Tenho de ser digna de ti!
1395
01:22:56,500 --> 01:22:58,791
Preferes levar o teu casaco
ou a tua gabardine?
1396
01:23:00,500 --> 01:23:01,750
Nem um nem outro.
1397
01:23:02,375 --> 01:23:05,083
Eu levava a gabardine,
nunca se sabe, em Cabourg.
1398
01:23:06,500 --> 01:23:07,833
N�o vou a Cabourg.
1399
01:23:09,250 --> 01:23:10,666
Est�s a brincar comigo?
1400
01:23:12,041 --> 01:23:13,000
N�o.
1401
01:23:14,083 --> 01:23:15,750
N�o vou ao festival.
1402
01:23:17,541 --> 01:23:19,583
N�o podes fazer isso ao Bruno!
1403
01:23:20,541 --> 01:23:21,875
N�o queres ver o filme?
1404
01:23:23,000 --> 01:23:24,375
Quero l� saber do filme.
1405
01:23:26,458 --> 01:23:28,500
Estou farto desta profiss�o, vou parar.
1406
01:23:31,250 --> 01:23:32,833
Porque me dizes isso hoje?
1407
01:23:35,583 --> 01:23:36,916
O que te deu?
1408
01:23:41,041 --> 01:23:42,625
O que foi, Julien?
1409
01:23:44,791 --> 01:23:46,416
Faz meses que andas de trombas.
1410
01:23:47,583 --> 01:23:51,458
- Julguei que era por causa do filme.
- J� disse que n�o me interessa!
1411
01:23:53,041 --> 01:23:54,166
Fui eu?
1412
01:23:54,916 --> 01:23:56,416
Fiz alguma coisa?
1413
01:23:56,500 --> 01:23:57,375
Claro que n�o.
1414
01:24:00,750 --> 01:24:03,250
Ent�o diz! Est�s a assustar-me!
1415
01:24:05,166 --> 01:24:06,708
N�o te zangues, Sophie�
1416
01:24:07,041 --> 01:24:07,916
Conta!
1417
01:24:16,083 --> 01:24:17,833
Dei o meu esperma a um banco.
1418
01:24:20,458 --> 01:24:23,291
Uma mulher cujo marido � est�ril
est� gr�vida de mim�
1419
01:24:26,500 --> 01:24:28,333
n�o consigo pensar noutra coisa.
1420
01:24:32,291 --> 01:24:33,291
Nasceu?
1421
01:24:34,666 --> 01:24:35,583
Sim.
1422
01:24:47,666 --> 01:24:49,916
A Lorraine diz
que vai estar cheio de parisienses.
1423
01:24:51,333 --> 01:24:53,666
Muito chique, o Festival de Cabourg.
1424
01:24:55,833 --> 01:24:58,333
Tamb�m me falou
dos outros filmes da competi��o.
1425
01:24:59,458 --> 01:25:01,958
Segundo ela,
Le c�ur � l'ouvrage tem uma hip�tese.
1426
01:25:05,625 --> 01:25:07,500
N�o perco isso por nada.
1427
01:25:11,166 --> 01:25:12,500
Acho que n�o me esqueci de nada.
1428
01:25:20,666 --> 01:25:22,250
At� j�, meu amor.
1429
01:25:41,166 --> 01:25:43,333
L� est� ela! Olha.
1430
01:25:59,375 --> 01:26:01,750
Quantas lembran�as!
1431
01:26:01,833 --> 01:26:03,333
Viva a noiva!
1432
01:26:23,250 --> 01:26:25,291
O pai est� t�o comovido!
1433
01:26:46,291 --> 01:26:49,541
Na presen�a de Deus,
fonte do vosso desejo,
1434
01:26:49,625 --> 01:26:51,833
que os acompanhar� para sempre,
1435
01:26:52,000 --> 01:26:54,166
e perante todos os presentes,
1436
01:26:54,875 --> 01:26:57,125
troquem os vossos votos.
1437
01:26:58,250 --> 01:27:00,583
No�lle, queres ser a minha esposa?
1438
01:27:00,666 --> 01:27:01,833
Sim, quero.
1439
01:27:02,458 --> 01:27:06,166
- E tu, Marc, queres ser o meu esposo?
- Sim, quero.
1440
01:27:06,250 --> 01:27:08,833
Est� t�o feliz
por assistir ao casamento do pai.
1441
01:27:12,916 --> 01:27:14,708
- O que ela faz aqui?
- N�o sei.
1442
01:27:15,625 --> 01:27:17,833
- Viste que estava gr�vida?
- Vi, sim.
1443
01:27:22,916 --> 01:27:26,458
Doravante, est�o unidos por Deus,
no matrim�nio.
1444
01:27:26,791 --> 01:27:28,083
Que bonita, a mulher do pai!
1445
01:27:40,958 --> 01:27:43,333
Que o Senhor benza as vossas alian�as,
1446
01:27:43,416 --> 01:27:46,375
e os guarde ambos no amor�
1447
01:27:46,958 --> 01:27:48,291
e na fidelidade.
1448
01:27:52,500 --> 01:27:54,916
- Deixe-me ajud�-la.
- N�o quero incomodar.
1449
01:28:05,000 --> 01:28:06,166
Sua�
1450
01:28:06,583 --> 01:28:07,666
parva!
1451
01:28:40,750 --> 01:28:42,833
O que foi? N�o est�s bom?
1452
01:28:43,500 --> 01:28:45,541
N�o me sinto bem.
1453
01:28:46,208 --> 01:28:47,958
Tenho a nuca toda contra�da�
1454
01:28:48,041 --> 01:28:51,375
e como gotas de �cido
que me caem no est�mago.
1455
01:28:51,458 --> 01:28:54,250
Como quando nos conhecemos,
� que est� tudo bem.
1456
01:28:54,333 --> 01:28:56,416
H� cinco distribuidores na sala,
1457
01:28:56,500 --> 01:28:59,125
recomp�e-te e vai fazer mundanidades.
1458
01:29:01,750 --> 01:29:04,375
- Not�cias da Chlo�?
- Disse que apanhava o comboio.
1459
01:29:04,458 --> 01:29:06,583
Esperei por ela na esta��o, mas n�o a vi.
1460
01:29:06,666 --> 01:29:08,833
O cabr�o do Julien
abandona-me na reta final
1461
01:29:08,916 --> 01:29:10,500
e a parva perde o comboio?
1462
01:29:11,125 --> 01:29:13,333
Todos querem ver os atores!
1463
01:29:13,416 --> 01:29:15,791
- Bruno! Fran�oise!
- Madeleine!
1464
01:29:16,250 --> 01:29:18,333
Quero apresentar-lhes o meu amigo Ronald.
1465
01:29:18,416 --> 01:29:19,708
H� 30 anos que n�o nos v�amos.
1466
01:29:20,333 --> 01:29:22,333
� a equipa do Le c�ur � l'ouvrage.
1467
01:29:22,416 --> 01:29:23,875
- Tudo bem, Madeleine?
- Tudo.
1468
01:29:24,375 --> 01:29:27,750
Costumam fazer filmes porno,
mas s�o muito simp�ticos.
1469
01:29:29,666 --> 01:29:32,500
- Tudo bem?
- Sim� e voc�?
1470
01:29:32,583 --> 01:29:34,750
- Estou um pouco�
- N�o, est�s bem.
1471
01:29:34,833 --> 01:29:37,041
- Estou bem.
- Vai correr tudo bem.
1472
01:29:53,791 --> 01:29:54,833
Julien?
1473
01:29:55,208 --> 01:29:57,166
Julien, meu pequenito.
1474
01:29:57,250 --> 01:29:58,625
D� um risinho ao pai.
1475
01:29:59,041 --> 01:30:00,541
O que te deu, beb�?
1476
01:30:01,166 --> 01:30:02,625
- Acalma.
- Vamos?
1477
01:30:04,958 --> 01:30:06,166
Isso.
1478
01:30:38,041 --> 01:30:39,666
Vamos a isso, meninos.
1479
01:30:44,916 --> 01:30:47,250
6.� FESTIVAL DO FILME ROM�NTICO
1480
01:30:55,083 --> 01:30:57,375
Apresento-lhes o realizador do filme,
1481
01:30:57,458 --> 01:30:59,458
o senhor Bruno Markham e a senhora�
1482
01:31:01,541 --> 01:31:04,750
Bruno Markham, realizador do filme�
1483
01:31:05,541 --> 01:31:06,625
e�
1484
01:31:06,708 --> 01:31:11,041
Fran�oise Masson, boa noite,sou apenas a produtora.
1485
01:31:14,416 --> 01:31:16,041
Desculpem�
1486
01:31:17,583 --> 01:31:21,041
S� para lhes dizerque se a frase de Fran�ois Truffaut
1487
01:31:21,208 --> 01:31:23,666
� justa, ou seja, que�
1488
01:31:24,541 --> 01:31:25,625
afinal�
1489
01:31:25,708 --> 01:31:29,250
um filme bem sucedido� sempre a met�fora da pr�pria rodagem�
1490
01:31:29,416 --> 01:31:33,291
No que diz respeito ao nosso�
1491
01:31:33,791 --> 01:31:35,791
em rela��o ao t�tulo, eu�
1492
01:31:37,750 --> 01:31:39,416
Le c�ur � l'ouvrage, "amor ao trabalho".
1493
01:31:39,500 --> 01:31:43,500
Devo dizer que�foi exatamente o que fizemos�
1494
01:31:44,083 --> 01:31:45,708
durante cinco semanas.
1495
01:31:46,250 --> 01:31:49,708
N�o se deve falar demasiadoantes dum filme,
1496
01:31:49,791 --> 01:31:51,791
portanto desejo-lhes uma boa proje��o.
1497
01:31:51,875 --> 01:31:53,333
E muito obrigado.
1498
01:32:11,708 --> 01:32:13,958
Tenho um sal�o, a seguir.
1499
01:32:15,375 --> 01:32:16,458
� aqui?
1500
01:32:25,375 --> 01:32:27,458
- Sabes onde est�o?
- Chiu!
1501
01:32:37,875 --> 01:32:39,041
Bravo!
1502
01:32:47,708 --> 01:32:51,625
Eu gostei da primeira parte toda do filme.
1503
01:32:51,958 --> 01:32:55,166
A hist�ria de amor que se tece�
1504
01:32:55,250 --> 01:32:57,708
Tenho um cora��o de rapazola.
1505
01:32:58,458 --> 01:33:00,625
E gosto quando as coisas acabam bem.
1506
01:33:00,791 --> 01:33:03,083
H� tanta�
1507
01:33:03,166 --> 01:33:05,791
H� tanta viol�ncia, no cinema, hoje.
1508
01:33:05,875 --> 01:33:08,041
S� se v�m cat�strofes.
1509
01:33:08,375 --> 01:33:12,541
Aqui n�o, � um aut�ntico happy end,
� antiga.
1510
01:33:13,333 --> 01:33:16,500
Eu gosto
quando as pessoas est�o contentes,
1511
01:33:16,583 --> 01:33:20,916
quando se sente
que se v�o amar para o resto da vida�
1512
01:33:21,000 --> 01:33:22,958
Gostei muito!
1513
01:33:24,083 --> 01:33:25,250
Voc�s n�o?
1514
01:33:38,708 --> 01:33:39,791
Com licen�a.
1515
01:33:39,875 --> 01:33:41,916
At� breve! Adeus!
1516
01:33:52,541 --> 01:33:55,000
Encontrei uma casa, para o Submiss�o 2.
1517
01:33:55,083 --> 01:33:56,500
Dava-me jeito filmar na ter�a.
1518
01:33:57,541 --> 01:34:00,791
O Richard vai inverter
as cenas onde a rapariga sonha que se vem.
1519
01:34:00,875 --> 01:34:02,458
Quem � a rapariga?
1520
01:34:02,541 --> 01:34:05,208
A Nina. Fui busc�-la a Moscovo.
1521
01:34:06,041 --> 01:34:09,500
- E eu, nisso tudo?
- Tu �s a psicanalista.
1522
01:34:10,583 --> 01:34:13,041
E onde fazemos a cena da floresta?
1523
01:34:15,583 --> 01:34:16,916
- Rambouillet.
- Rambouillet?
1524
01:34:17,083 --> 01:34:18,083
Pois�
1525
01:34:18,625 --> 01:34:22,125
Digam-me, o porno que filmaram
durante Le c�ur � l'ouvrage,
1526
01:34:22,208 --> 01:34:23,333
como se chamava?
1527
01:34:23,416 --> 01:34:24,416
Ardor.
1528
01:34:25,583 --> 01:34:28,208
Nesse � que me deviam ter dado um papel!
1529
01:34:36,125 --> 01:34:38,583
ARDOR
1530
01:34:45,416 --> 01:34:49,250
� incr�vel, tu sabias? Estavas a par?
1531
01:34:49,333 --> 01:34:51,833
- Talvez n�o seja o nosso�
- Est� escrito Ardor.
1532
01:34:51,916 --> 01:34:53,291
Sei l�
1533
01:34:55,416 --> 01:34:58,166
Espero que n�o � outro,
porque estou alucinada.
1534
01:34:58,666 --> 01:35:00,416
Olha quanta gente!
1535
01:35:02,000 --> 01:35:04,541
Viste? Somos n�s!
1536
01:35:04,625 --> 01:35:07,041
Viste-te? Est�s ali!
1537
01:35:07,833 --> 01:35:10,125
Somos n�s, somos. Tu est�s ali!
1538
01:35:10,541 --> 01:35:12,166
- E tu, ali.
- Olha, a Chlo�!
1539
01:35:12,250 --> 01:35:13,458
E tu, Julien!
1540
01:35:15,708 --> 01:35:18,833
� o nosso filme! S�o as nossas fotos!
1541
01:35:18,916 --> 01:35:21,541
- Como tiveram as fotos?
- N�o percebo�
1542
01:35:21,625 --> 01:35:23,666
Desculpem, v�o ver Ardor?
1543
01:35:23,750 --> 01:35:25,916
Fui eu que o realizei. A s�rio!
1544
01:35:26,000 --> 01:35:28,791
Ol�. Quantos s�o?
1545
01:35:29,708 --> 01:35:31,583
E olhem, os atores!
1546
01:35:31,666 --> 01:35:34,625
A mulher � o futuro do homem
1547
01:35:35,958 --> 01:35:38,916
Leste-o nas linhas dos meus olhos
1548
01:35:40,166 --> 01:35:42,958
Senso, sensual em suma
1549
01:35:48,083 --> 01:35:50,416
Est� tudo dito
1550
01:35:50,583 --> 01:35:52,166
ARDOR, O TRIUNFO DO PORNO POPULAR
1551
01:35:52,250 --> 01:35:54,208
Satisfaz-me
1552
01:35:54,583 --> 01:35:55,875
TRIUNFO DO FILME CULTO
1553
01:35:55,958 --> 01:35:58,916
Satisfaz-me
1554
01:35:59,000 --> 01:36:00,708
FRAN�OISE MASSON PRODUTORA DO ANO
1555
01:36:00,791 --> 01:36:03,458
Est� tudo dito
1556
01:36:03,541 --> 01:36:04,750
CHLO�, O PORNO SEM TABUS
1557
01:36:04,833 --> 01:36:06,791
Satisfaz-me
1558
01:36:16,750 --> 01:36:19,666
Sabores ex�ticos do teu feiti�o
1559
01:36:21,000 --> 01:36:24,208
Dec�ncia, indec�ncia, insubmissa
1560
01:36:25,125 --> 01:36:27,750
O senso do sensual, meu homem
1561
01:36:29,333 --> 01:36:31,833
� a partir de ti
1562
01:36:33,333 --> 01:36:36,416
Que tudo est� dito
1563
01:36:37,541 --> 01:36:38,750
Est� tudo dito
1564
01:36:39,625 --> 01:36:40,875
Est� tudo dito
1565
01:36:49,666 --> 01:36:51,458
Satisfaz-me
1566
01:36:58,000 --> 01:37:00,958
Est� tudo dito
1567
01:37:02,125 --> 01:37:04,166
Satisfaz-me
1568
01:37:14,041 --> 01:37:16,875
Senso do sensual em suma
1569
01:37:57,583 --> 01:38:00,666
Legendas: Eva Bacelar
116289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.