All language subtitles for Le.coeur.louvrage.2000.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SiGLA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,500 --> 00:00:33,750 Um gajo sai de pris�o 2 00:00:34,500 --> 00:00:37,458 e quer � fina for�a encontrar-se com uma mulher que nunca viu, 3 00:00:37,541 --> 00:00:39,291 - mas que lhe escreveu durante meses. - Sim. 4 00:00:39,375 --> 00:00:41,333 As cartas ajudaram-no a aguentar. 5 00:00:41,416 --> 00:00:44,291 Mas ela � uma intelectual, toda snobe, 6 00:00:44,375 --> 00:00:46,541 s�per acanhada no que diz respeito ao afeto. 7 00:00:47,583 --> 00:00:51,500 Para ela, escrever a um recluso foi um exerc�cio liter�rio excitante, 8 00:00:51,583 --> 00:00:54,375 mas desde que o tipo foi libertado, tem medo de o conhecer. 9 00:00:54,833 --> 00:00:57,750 E ao mesmo tempo, est� fascinada pela hist�ria do gajo. 10 00:00:58,875 --> 00:01:00,500 Porque n�o te disse, 11 00:01:00,583 --> 00:01:02,500 e � onde a coisa ganha sentido, � que� 12 00:01:02,666 --> 00:01:04,916 o gajo levou com oito anos por crime de paix�o. 13 00:01:06,916 --> 00:01:09,583 Para ela, o crime de paix�o � uma esp�cie de mito. 14 00:01:09,666 --> 00:01:12,500 � antiquado, inconceb�vel, hoje em dia. 15 00:01:13,666 --> 00:01:15,208 Entre eles, vai ser o choque. 16 00:01:15,958 --> 00:01:18,208 Ela vai mostrar-lhe que ele est� finalmente livre, 17 00:01:18,291 --> 00:01:21,041 e ele vai obrig�-la a revelar tudo o que sente por ele. 18 00:01:21,791 --> 00:01:24,875 Mesmo que sejam os opostos, v�o acabar juntos. 19 00:01:27,625 --> 00:01:30,208 E quando � que a tua hist�ria come�a? 20 00:01:31,333 --> 00:01:32,625 Essa � que � a minha hist�ria. 21 00:01:34,250 --> 00:01:36,000 N�o me facilitas as coisas. 22 00:01:36,708 --> 00:01:39,916 Se fosse honesta, dir-te-ia que n�o tem interesse nenhum. 23 00:01:40,000 --> 00:01:42,041 E como n�o conhe�o esse tipo de cinema, 24 00:01:42,750 --> 00:01:44,666 dir-te-ia que n�o � para mim. 25 00:01:44,833 --> 00:01:47,083 - Satisfeito? - Podes dar-me detalhes? 26 00:01:48,250 --> 00:01:50,833 Sabes muito bem o que eu espero dum argumento. 27 00:01:50,916 --> 00:01:53,125 N�o quero ouvir falar em hist�ria 28 00:01:53,208 --> 00:01:54,791 e ainda menos em di�logos. 29 00:01:55,375 --> 00:01:56,875 Ent�o o que esperas dum argumento? 30 00:01:56,958 --> 00:02:00,000 Bem sabes, situa��es engra�adas, cen�rios excitantes. 31 00:02:00,083 --> 00:02:03,833 Com dois, quatro, seis, ou oito atores quando tenho guita e basta! 32 00:02:03,916 --> 00:02:05,541 N�o te apetece outra coisa? 33 00:02:06,166 --> 00:02:07,500 Um filme mais sincero? 34 00:02:07,833 --> 00:02:09,750 Nem pensar! 35 00:02:09,916 --> 00:02:12,416 Pode ser simples e barato, eu desenrasco-me. 36 00:02:13,375 --> 00:02:15,791 Gostava de te agradar, mas n�o posso. 37 00:02:17,416 --> 00:02:19,708 S� te pe�o 300 mil francos, n�o � nada! 38 00:02:20,333 --> 00:02:23,875 Um filme tradicional custa dois milh�es no m�nimo, eu pe�o-te 300 mil! 39 00:02:24,041 --> 00:02:27,916 Garanto-te que n�o perdes dinheiro, talvez at� decupliques o investimento! 40 00:02:28,333 --> 00:02:31,625 Ouve, � Kubrick querido, h� 15 anos que fa�o porno. 41 00:02:31,708 --> 00:02:33,416 Sabes o que eu fa�o com 300 mil? 42 00:02:33,583 --> 00:02:36,208 Cabra e submissa 2, e Suzana, a rapariga de tr�s lugares. 43 00:02:36,541 --> 00:02:37,750 E com vedetas! 44 00:02:38,208 --> 00:02:39,916 Sabe-lo, sei-o, ambos o sabemos. 45 00:02:40,083 --> 00:02:41,833 Porque te torturas? 46 00:02:43,750 --> 00:02:45,375 O Julien ligou, est� a caminho. 47 00:02:45,458 --> 00:02:48,000 Marquei com o Richard para uma dupla P. 48 00:02:48,666 --> 00:02:50,041 Quando filmam a cena da barca? 49 00:02:50,125 --> 00:02:51,208 - Amanh�. - Amanh�? 50 00:02:52,916 --> 00:02:55,083 N�o fiques de trombas! 51 00:02:56,458 --> 00:02:58,375 - Como se chama o teu projeto? - Le c�ur � l'ouvrage. 52 00:02:58,458 --> 00:03:00,625 Pois, Le c�ur � l'ouvrage� 53 00:03:01,041 --> 00:03:03,041 - O que aconteceu? - Nada. 54 00:03:03,125 --> 00:03:06,166 � de loucos! Sabem quanto tempo levei para estacionar? 55 00:03:06,250 --> 00:03:08,125 Vai mas � arranjar-te, viste as horas? 56 00:03:08,208 --> 00:03:09,333 A s�rio� 57 00:03:09,416 --> 00:03:10,583 Est�s bom, p�? 58 00:03:11,166 --> 00:03:13,125 - Estava, sim. - V�, despacha-te. 59 00:03:13,708 --> 00:03:15,166 O que faz a c�mara aqui? 60 00:03:16,666 --> 00:03:19,000 - Voltem a p�-la onde estava. - Ali! 61 00:03:19,083 --> 00:03:21,291 Como sempre� Visto as horas, dispens�vamos. 62 00:03:21,375 --> 00:03:23,208 - Traz o monitor. - Desloquem a cama. 63 00:03:23,625 --> 00:03:25,166 �ric, mudas a cama de lugar? 64 00:03:25,250 --> 00:03:27,000 Para este lado. 65 00:03:28,333 --> 00:03:30,208 - Para aqui? - Despacha-te, �ric! 66 00:03:30,291 --> 00:03:31,875 O dia come�a bem� 67 00:03:32,041 --> 00:03:33,833 Temos de ligar para a jornalista� 68 00:03:33,916 --> 00:03:36,083 Toca a andar, estamos atrasados! 69 00:03:40,458 --> 00:03:42,250 Todos a postos! 70 00:03:44,041 --> 00:03:46,125 - Chlo�! - Vou j�! 71 00:03:47,375 --> 00:03:49,583 - Julien, est�s pronto? - Estou! 72 00:03:51,500 --> 00:03:52,958 Est� frio, n�o? 73 00:03:54,041 --> 00:03:55,541 Maquilhagem? 74 00:03:55,625 --> 00:03:58,791 Est� um gelo, podem aquecer? 75 00:03:58,875 --> 00:04:01,375 Aumenta o aquecimento! 76 00:04:01,541 --> 00:04:03,541 Daqui a um minuto, eu estou nua. 77 00:04:03,625 --> 00:04:05,541 Olha, perdi a minha unha. 78 00:04:06,666 --> 00:04:08,208 - Julien! - Sim? 79 00:04:08,291 --> 00:04:09,666 - Vamos a isso. - C� estou. 80 00:04:12,250 --> 00:04:13,750 E eu? 81 00:04:14,250 --> 00:04:15,708 - N�o exageres. - A s�rio? 82 00:04:16,750 --> 00:04:17,916 Est�o prontos? 83 00:04:19,166 --> 00:04:20,916 Tudo bem, linda? N�o tens frio? 84 00:04:21,916 --> 00:04:23,583 Vamos. Atem-no. 85 00:04:23,666 --> 00:04:25,666 Chlo�, deita-te em cima dele. C�mara! 86 00:04:27,208 --> 00:04:28,291 Sil�ncio, vamos rodar. 87 00:04:28,916 --> 00:04:30,166 A��o, Chlo�! 88 00:04:30,958 --> 00:04:32,416 Isso, p�e-te em cima dele. 89 00:04:32,500 --> 00:04:35,083 - Julien, penetra-a. - Isso, que bom! 90 00:04:35,166 --> 00:04:37,541 Perfeito, levanta mais um pouco os joelhos, Chlo�. 91 00:04:37,625 --> 00:04:39,250 Mais� Assim! 92 00:04:39,416 --> 00:04:40,291 Perfeito. 93 00:04:41,166 --> 00:04:43,125 Acaricia-te o peito com as m�os. 94 00:04:44,791 --> 00:04:46,583 Isso, muito bem. 95 00:04:47,750 --> 00:04:49,041 �timo. 96 00:04:52,041 --> 00:04:55,583 Diz-me, Bruno, quando � que me convidas para assistir a uma rodagem? 97 00:04:55,666 --> 00:04:56,750 Roger! 98 00:04:56,833 --> 00:04:59,625 Para o prazer dos olhos, n�o vejo onde est� o mal! 99 00:04:59,708 --> 00:05:03,666 � melhor ver filmes desses do que ir fazer porcarias na rua. 100 00:05:03,750 --> 00:05:05,875 Dizem que a taxa de estupros aumenta 101 00:05:05,958 --> 00:05:07,875 nos pa�ses onde n�o h� filmes pornos. 102 00:05:07,958 --> 00:05:10,708 Teria gostado de fazer outra coisa, para variar� 103 00:05:10,791 --> 00:05:11,958 O que te impede? 104 00:05:12,041 --> 00:05:14,166 J� tivemos esta conversa mil vezes. 105 00:05:15,500 --> 00:05:18,583 Prefiro ser um bom realizador de porno do que um mau no tradicional. 106 00:05:19,166 --> 00:05:22,125 Convenceste-te de que eras mau e nunca filmaste outra coisa. 107 00:05:22,208 --> 00:05:24,500 Filmei! A minha curta-metragem de fim de estudos. 108 00:05:24,833 --> 00:05:27,250 - Ent�o? - J� l� v�o quinze anos. 109 00:05:28,666 --> 00:05:30,791 Nunca vou arranjar financiamento. 110 00:05:31,250 --> 00:05:32,875 Procura outra produtora! 111 00:05:33,041 --> 00:05:34,541 Confiarias num realizador de porno? 112 00:05:34,625 --> 00:05:35,791 Eu, nunca! 113 00:05:35,875 --> 00:05:40,250 Quem te garante que o Bruno estaria � vontade com outro estilo de cinema? 114 00:05:40,333 --> 00:05:41,958 N�o foste aqui chamado. 115 00:05:42,375 --> 00:05:44,708 Uma voca��o n�o se contraria, filha. 116 00:05:44,791 --> 00:05:48,708 Quando nos sentimos bem algures, � onde temos de ficar. 117 00:05:49,041 --> 00:05:50,791 O teu pai tem raz�o. 118 00:05:55,416 --> 00:05:56,833 E se lutasses, para variar? 119 00:05:57,833 --> 00:06:00,000 N�o tenho solu��es, j� tent�mos tudo. 120 00:06:01,541 --> 00:06:02,625 Temos de nos resignar. 121 00:06:03,250 --> 00:06:04,708 Ent�o desistes? 122 00:06:05,708 --> 00:06:07,916 Tens raz�o, � mais f�cil. 123 00:06:08,833 --> 00:06:11,416 J� que � assim, quem se vai mexer, sou eu. 124 00:06:15,125 --> 00:06:16,666 Continua a ler! 125 00:06:18,083 --> 00:06:19,583 N�o tinhas uma filmagem, hoje? 126 00:06:20,083 --> 00:06:22,708 - E o que tem isso? - Devias estar exausto! 127 00:06:26,416 --> 00:06:28,083 Quero-te � mesma. 128 00:06:41,125 --> 00:06:43,333 Bom dia, ligaram para a Sophie e o Julien. 129 00:06:43,416 --> 00:06:45,000 Deixe uma mensagem. Chau! 130 00:06:45,416 --> 00:06:47,375 Ol�, meninos, fala o pai. 131 00:06:47,458 --> 00:06:51,166 Sophie, queria saber se me podias vir buscar � cl�nica, amanh�, 132 00:06:51,250 --> 00:06:55,000 porque finalmente decidi ser operado das verrugas plantares. 133 00:06:55,083 --> 00:06:57,000 Por isso, n�o vou poder andar. 134 00:06:57,500 --> 00:07:00,166 Se n�o te incomoda, claro. Ligas-me? 135 00:07:00,250 --> 00:07:01,333 Era o pai. 136 00:07:04,708 --> 00:07:06,291 Para, Julien, n�o posso. 137 00:07:07,291 --> 00:07:08,250 H�? 138 00:07:09,916 --> 00:07:10,916 O qu�? 139 00:07:11,000 --> 00:07:15,041 N�o sei se foi a palavra "pai" ou "verrugas plantares", mas perdi a vontade. 140 00:07:17,208 --> 00:07:18,125 Bem� 141 00:07:23,708 --> 00:07:25,500 O que eu devia dizer, com dez tipos 142 00:07:26,083 --> 00:07:28,833 que comem sandu�ches e fazem coment�rios � minha volta� 143 00:07:28,916 --> 00:07:30,416 Eu n�o sou profissional. 144 00:07:34,541 --> 00:07:35,833 N�o percebo. 145 00:07:37,041 --> 00:07:39,041 Quando tens filmes, n�o costumas� 146 00:07:42,291 --> 00:07:43,666 Seu sacana! 147 00:07:43,750 --> 00:07:45,375 - Para! - Grande sacana! 148 00:07:45,458 --> 00:07:47,375 - Filho da m�e! - Para com isso. 149 00:07:48,333 --> 00:07:49,708 Que burra! 150 00:07:50,125 --> 00:07:52,000 � a minha ovula��o, � isso? 151 00:07:52,458 --> 00:07:53,666 Diz a verdade! 152 00:07:54,625 --> 00:07:55,583 N�o� 153 00:07:56,375 --> 00:07:59,375 - N�o te zangues. - Vais esquecer essa treta? 154 00:08:00,375 --> 00:08:03,458 Faz tr�s anos que nos esmeramos e n�o d� em nada. 155 00:08:07,416 --> 00:08:10,166 O m�dico diz que ainda temos 5 % de hip�teses. 156 00:08:11,041 --> 00:08:12,625 Cinco por cento, n�o � zero. 157 00:08:12,708 --> 00:08:16,333 Estou farta dos exames de merda, dos tratamentos, das falsas esperan�as. 158 00:08:17,625 --> 00:08:21,250 Estou farta de foder porque um �vulo torto se manifesta a cada 25 do m�s. 159 00:08:21,333 --> 00:08:24,625 - � um dia como outro qualquer. - N�o �, e sabes disso. 160 00:08:25,125 --> 00:08:28,458 Um dia, at� vieste de prop�sito duma filmagem em It�lia. 161 00:08:29,041 --> 00:08:30,333 Desejava-te. 162 00:08:31,500 --> 00:08:34,458 E n�o custa nada sermos perseverantes. 163 00:08:35,208 --> 00:08:36,083 N�o achas? 164 00:08:38,083 --> 00:08:39,208 Ouve, Julien. 165 00:08:40,541 --> 00:08:43,250 Sou est�ril, tens de o admitir. 166 00:08:46,875 --> 00:08:48,666 Queres que te diga o que sinto? 167 00:08:48,833 --> 00:08:51,125 - A s�rio? - Quero. 168 00:08:51,208 --> 00:08:53,333 N�o � drama nenhum. 169 00:08:53,958 --> 00:08:57,500 Tenho 30 anos, um trabalho que adoro, sou ambiciosa. 170 00:08:58,625 --> 00:09:01,916 Talvez seja um drama n�o ter filhos, mas para j�, n�o me importo. 171 00:09:03,416 --> 00:09:06,000 �s amoroso por quereres ter um filho comigo. 172 00:09:06,083 --> 00:09:08,791 Mas insistes tanto que tenho a impress�o de ser deficiente. 173 00:09:09,541 --> 00:09:12,625 Ent�o deixa-me sofrer por isso mais tarde. N�o te importas? 174 00:09:12,708 --> 00:09:14,750 Bem sabes que eu nunca pensei isso. 175 00:09:17,875 --> 00:09:21,958 Mas se tu queres assim tanto ser pai, est� fora de quest�o privares-te. 176 00:09:26,250 --> 00:09:27,833 O que queres dizer com isso? 177 00:09:28,708 --> 00:09:31,416 Se queres ter um filho, f�-lo com quem quiseres. 178 00:09:31,500 --> 00:09:32,958 Mas decide-te agora. 179 00:09:33,958 --> 00:09:35,208 Nunca ficarei ressentida. 180 00:10:24,291 --> 00:10:25,625 Por pouco, perd�amo-lo! 181 00:10:25,708 --> 00:10:27,875 - Sentamo-nos aqui? - Sim. 182 00:10:30,208 --> 00:10:31,541 No�lle? 183 00:10:32,916 --> 00:10:34,041 No�lle! 184 00:10:35,083 --> 00:10:36,916 - Jo�lle? - Est�s boa? 185 00:10:39,750 --> 00:10:41,250 H� quanto tempo! 186 00:10:44,041 --> 00:10:46,041 Uns oito ou dez anos, j� nem me lembro. 187 00:10:46,125 --> 00:10:49,958 As �ltimas not�cias que tive, foi quando a tua m�e mandou as boas festas � minha. 188 00:10:50,041 --> 00:10:52,833 Dizia que tinhas ido estudar para Nova Iorque. 189 00:10:52,916 --> 00:10:56,000 Era Chicago. Mas j� l� v�o mais de tr�s anos. 190 00:10:56,083 --> 00:10:58,875 Lembro-me que querias fazer estudos prestigiosos. 191 00:10:59,750 --> 00:11:00,875 Escolhi Polit�cnica. 192 00:11:02,958 --> 00:11:04,250 E tu, o que fazes? 193 00:11:04,666 --> 00:11:06,791 - Como trabalho? - Claro! 194 00:11:07,750 --> 00:11:09,458 Trabalho no cinema. 195 00:11:10,125 --> 00:11:11,250 Conta. 196 00:11:13,208 --> 00:11:14,125 Sou atriz. 197 00:11:15,416 --> 00:11:16,708 Bestial! 198 00:11:16,791 --> 00:11:18,625 Chlo�! Gostas disso, sua cabra? 199 00:11:18,791 --> 00:11:20,875 Nem sempre � a vida de vedeta. 200 00:11:21,291 --> 00:11:23,041 Tens tempo, para um caf�? 201 00:11:40,250 --> 00:11:41,208 Onde vamos? 202 00:11:41,291 --> 00:11:43,875 Um bar qualquer no bairro? 203 00:11:43,958 --> 00:11:45,041 Est� bem. 204 00:11:45,125 --> 00:11:47,750 Chlo�! Fodo-te dos dois lados! 205 00:11:48,833 --> 00:11:51,666 - � boazona! - Ainda �s melhor ao vivo! 206 00:11:54,666 --> 00:11:56,875 Lembras-te do examinador, na prova final? 207 00:11:56,958 --> 00:11:59,958 Cortaste o cabelo � Louise Brooks, como eu, 208 00:12:00,041 --> 00:12:02,416 e foste com o meu BI, lembras-te? 209 00:12:02,833 --> 00:12:06,041 - Quanto � que te obtive? - N�o me lembro� 17 ou 18? 210 00:12:06,125 --> 00:12:08,041 Foi gra�as a ti que o validei. 211 00:12:10,750 --> 00:12:14,000 Na �poca, andavas com um gajo que jogava h�quei, um musculoso. 212 00:12:14,083 --> 00:12:15,500 - O J�r�my? - Isso. 213 00:12:16,125 --> 00:12:17,500 N�o sei o que � feito dele. 214 00:12:17,583 --> 00:12:19,875 Acho que voltou para o Canad�, nunca mais o vi. 215 00:12:20,250 --> 00:12:21,416 Que pena. 216 00:12:21,500 --> 00:12:23,416 E tu, n�o dizes nada. Tens algu�m? 217 00:12:24,208 --> 00:12:26,250 - Talvez. - Conta! 218 00:12:26,750 --> 00:12:29,833 Chama-se Marc, � o mais novo deputado de Fran�a. 219 00:12:29,916 --> 00:12:33,041 Tem uma carreira pol�tica promissora pela frente. 220 00:12:33,625 --> 00:12:34,833 Adoro-o. 221 00:12:34,916 --> 00:12:36,208 Quando casam? 222 00:12:36,750 --> 00:12:40,208 Mal nos conhecemos. Depois v�-se. 223 00:12:41,291 --> 00:12:43,041 Fala-me de ti. 224 00:12:43,125 --> 00:12:46,041 No cinema, n�o deves faltar de atores lindos como deuses! 225 00:12:46,125 --> 00:12:47,666 Nisso, tens raz�o. 226 00:12:49,291 --> 00:12:51,875 - Nenhum namorado? - V�rios. 227 00:12:52,416 --> 00:12:55,375 N�o contas nada� em que filmes entraste? 228 00:12:55,875 --> 00:12:58,958 - Talvez tenha visto algum. - Duvido. 229 00:13:00,958 --> 00:13:02,708 D�-me um t�tulo, ao menos. 230 00:13:04,375 --> 00:13:05,833 Sempre nos dissemos tudo, 231 00:13:05,916 --> 00:13:08,125 n�o te vou come�ar a mentir hoje. 232 00:13:09,250 --> 00:13:11,041 Sou atora de filmes para adultos. 233 00:13:15,041 --> 00:13:16,875 Filmes porno, se preferes. 234 00:13:21,791 --> 00:13:23,500 Estou a ver. 235 00:13:25,583 --> 00:13:27,375 Fa�o-o sem vergonha nem gl�ria. 236 00:13:28,125 --> 00:13:30,166 Paga bastante bem. 237 00:13:31,416 --> 00:13:34,291 Queres dizer que fazes amor frente � c�mara� 238 00:13:34,708 --> 00:13:35,625 com um homem? 239 00:13:36,166 --> 00:13:37,666 �s vezes v�rios. 240 00:13:40,791 --> 00:13:43,208 - Como� - Como comecei? 241 00:13:44,416 --> 00:13:45,958 Faz uns anos. 242 00:13:46,041 --> 00:13:48,083 Vivia com um tipo que queria experimentar coisas 243 00:13:48,250 --> 00:13:49,666 e eu n�o tinha nada contra. 244 00:13:50,083 --> 00:13:51,625 Um dia, fizemos um v�deo amador 245 00:13:51,791 --> 00:13:53,958 e rendeu-nos um dinheirinho. 246 00:13:54,041 --> 00:13:57,250 Est�vamos no desemprego e chegaram outras propostas. S� isso. 247 00:13:59,208 --> 00:14:00,375 A tua m�e sabe? 248 00:14:01,500 --> 00:14:03,000 Acabou por saber. 249 00:14:07,291 --> 00:14:08,708 Queres beber outra coisa? 250 00:14:11,333 --> 00:14:14,250 - N�o posso, tenho de ir. - J�? 251 00:14:14,666 --> 00:14:17,083 Pod�amos voltar a ver-nos, deixa-me o teu n�mero. 252 00:14:19,500 --> 00:14:20,833 Tenho de ir indo. 253 00:14:29,083 --> 00:14:31,750 - Nunca vais adivinhar quem me ligou. - N�o. 254 00:14:32,125 --> 00:14:33,833 Aquela brasileira� 255 00:14:33,916 --> 00:14:35,750 - A Mercedes� - A Mercedes Lopez! 256 00:14:35,833 --> 00:14:37,833 A que fez Suzana, a rapariga dos tr�s cus? 257 00:14:39,250 --> 00:14:42,166 Imagina que se foi fazer operar nos EUA. 258 00:14:42,250 --> 00:14:44,333 N�o sei o que lhe fizeram ao cu, 259 00:14:44,416 --> 00:14:45,708 fizeram-lhe tr�s �nus! 260 00:14:45,791 --> 00:14:46,833 N�o acredito! 261 00:14:46,916 --> 00:14:47,791 Juro! 262 00:14:48,250 --> 00:14:51,166 T�TULO DO FILME: LE C�UR � L'OUVRAGE 263 00:14:51,791 --> 00:14:54,583 - Argumentista? - Bruno Markham. K. H. 264 00:14:54,666 --> 00:14:57,375 Ponha "argumentista e realizador". 265 00:14:57,791 --> 00:15:00,208 - Precisa dum curr�culo? - N�o � preciso. 266 00:15:00,291 --> 00:15:01,333 N�o? 267 00:15:01,500 --> 00:15:03,000 Mas preciso do nome da produ��o. 268 00:15:03,916 --> 00:15:05,291 Produ��o� 269 00:15:05,708 --> 00:15:08,500 Como querem fazer um filme sem produtora? 270 00:15:08,583 --> 00:15:11,208 Claro que temos� "Harder Production". 271 00:15:11,291 --> 00:15:14,458 - A.R.D.O.R? - N�o, H.A.R.D.E.R. 272 00:15:17,583 --> 00:15:18,666 Aqui tem. 273 00:15:19,500 --> 00:15:20,416 Muito bem. 274 00:15:21,541 --> 00:15:23,500 Ter� uma resposta dentro de oito dias. 275 00:15:24,875 --> 00:15:26,958 6.� FESTIVAL DO FILME ROM�NTICO CABOURG 1998 276 00:15:29,625 --> 00:15:31,083 - � delirante. - Porqu�? 277 00:15:31,166 --> 00:15:32,166 Para com isso. 278 00:15:32,250 --> 00:15:35,916 Tem gra�a� afinal �s muito puritano. 279 00:15:36,000 --> 00:15:37,750 Essas coisas fazem-se todos os dias. 280 00:15:37,833 --> 00:15:39,833 N�o � puritano, � realista. 281 00:15:41,250 --> 00:15:43,583 - Um banco do esperma? - V�rios, se for preciso. 282 00:15:45,208 --> 00:15:46,791 - E � an�nimo? - Escuta, Bruno. 283 00:15:47,458 --> 00:15:51,166 Sabes com quantas raparigas fiz amor aos doze anos que ando nisto? 284 00:15:51,250 --> 00:15:52,416 Umas centenas? 285 00:15:54,375 --> 00:15:57,208 Oitocentas e quarenta e cinco, uma d�zia de vezes com cada. 286 00:15:58,291 --> 00:16:00,208 E n�o conto � noite com a Sophie. 287 00:16:02,125 --> 00:16:03,333 Li� 288 00:16:03,958 --> 00:16:07,625 que uma ejacula��o s�o entre 20 e 40 milh�es de espermatozoides. 289 00:16:07,708 --> 00:16:09,791 S�o milhares de milh�es de espermatozoides. 290 00:16:09,875 --> 00:16:11,750 Podia ter repovoado continentes! 291 00:16:13,041 --> 00:16:15,208 O drama, � que� 292 00:16:15,291 --> 00:16:18,958 nesses milhares de milh�es, nenhum encontrou um �vulo. 293 00:16:19,500 --> 00:16:20,416 Nunca. 294 00:16:24,750 --> 00:16:25,958 Achas normal? 295 00:16:26,041 --> 00:16:28,791 Bem� visto sob esse �ngulo, n�o. 296 00:16:30,666 --> 00:16:31,833 Queres que te diga? 297 00:16:32,791 --> 00:16:34,916 Pode parecer estranho na minha profiss�o, 298 00:16:35,000 --> 00:16:38,125 mas acho que h� um lado imoral em foder tanto para nada. 299 00:16:38,291 --> 00:16:40,250 O que a moral tem que ver com isto? 300 00:16:40,333 --> 00:16:41,666 Queres um filho, percebo! 301 00:16:41,750 --> 00:16:45,000 Mas n�o vejo o que bateres punhetas num banco de esperma vai resolver. 302 00:16:45,083 --> 00:16:46,500 N�o tenho outra solu��o. 303 00:16:50,041 --> 00:16:52,416 Gosto da Sophie, quero envelhecer com ela. 304 00:16:52,500 --> 00:16:54,208 S� que ela n�o pode ter filhos. 305 00:16:56,125 --> 00:16:59,500 Ent�o se h� no mundo uma mulher fecundada gra�as ao meu esperma� 306 00:17:00,583 --> 00:17:02,375 existir� um ser humano com os meus genes. 307 00:17:03,083 --> 00:17:06,625 E s� o facto de o sentir, de o imaginar, 308 00:17:07,208 --> 00:17:08,833 de saber que existe� 309 00:17:10,916 --> 00:17:13,916 � acho que me podia fazer feliz para sempre. 310 00:17:15,458 --> 00:17:17,333 E nunca me vai sair da tola. 311 00:17:20,541 --> 00:17:22,125 - Bebes outra coisa? - For�a. 312 00:17:24,125 --> 00:17:25,291 Diz-me uma coisa. 313 00:17:27,833 --> 00:17:29,291 Achas-me completamente parvo? 314 00:17:32,250 --> 00:17:33,250 Acho. 315 00:18:40,750 --> 00:18:42,125 Precisa de ajuda? 316 00:18:44,000 --> 00:18:47,833 Procuro uma cassete, mas s� tenho o nome da atriz. 317 00:18:47,916 --> 00:18:50,583 - Diga l�. - Jo�lle Le Grignan. 318 00:18:50,666 --> 00:18:53,916 Isso n�o � um nome de atriz porno, n�o conhe�o. 319 00:18:54,708 --> 00:18:57,541 Olhe aqui, � o que se faz de melhor na Europa. 320 00:18:57,625 --> 00:18:59,666 Vai encontrar o que procura. 321 00:19:04,125 --> 00:19:05,166 N�o� 322 00:19:06,625 --> 00:19:08,791 AS TENTA��ES DA ANNA 323 00:19:09,208 --> 00:19:11,083 OS CAPRICHOS DA CHLO� 324 00:19:11,166 --> 00:19:13,375 - � ela. - A Chlo� Davina. 325 00:19:14,166 --> 00:19:15,458 Uma vedeta! 326 00:19:16,833 --> 00:19:20,083 Leva a cassete ou quer dar uma vista de olhos na cabine? 327 00:19:20,166 --> 00:19:23,125 - Quero s� dar uma vista de olhos. - Est� bem. 328 00:19:25,625 --> 00:19:26,666 S�o cem francos. 329 00:19:28,291 --> 00:19:29,750 Que bal�rdio! 330 00:19:31,291 --> 00:19:32,166 Obrigado. 331 00:19:33,833 --> 00:19:36,708 J� te disse para n�o voltares, ent�o p�e-te a andar! 332 00:19:41,375 --> 00:19:42,666 Cabine 16! 333 00:20:15,916 --> 00:20:18,041 Sabes que �s fofinho? 334 00:20:18,125 --> 00:20:21,458 O que escondes debaixo disso? 335 00:20:22,333 --> 00:20:25,125 O que eu estava a dizer? Que mangalho! 336 00:20:25,208 --> 00:20:28,916 Diz aos teus amigos para virem, em vez de espreitarem pela fechadura. 337 00:20:29,375 --> 00:20:32,625 - Como te chamas? - Jos�-Luis. 338 00:20:32,708 --> 00:20:34,666 - E tu? - Kevin. 339 00:20:34,750 --> 00:20:37,250 - E tu? - Eu, sou o Ricky. 340 00:20:37,333 --> 00:20:40,791 S�o todos muito bem dotados, seus canalhas! 341 00:20:47,000 --> 00:20:49,166 Chlo�! Olha! 342 00:20:49,875 --> 00:20:50,833 Mostra! 343 00:20:50,916 --> 00:20:52,916 Incr�vel! �s o M�li�s do porno. 344 00:20:53,000 --> 00:20:55,416 - Olha o que ele inventou! - Anda, filma-me. 345 00:20:55,583 --> 00:20:57,666 Chega aqui, baixa-te. 346 00:20:58,166 --> 00:21:00,166 Espera. � genial! 347 00:21:00,250 --> 00:21:01,666 - Deixa-me tentar. - N�o te mexas. 348 00:21:01,750 --> 00:21:04,208 H� outra! Raoul, d�-lhe a outra. 349 00:21:04,291 --> 00:21:06,583 - Ele vai dar-te outra! - Empresta l�! 350 00:21:06,666 --> 00:21:07,708 Ele j� ta d�. 351 00:21:10,333 --> 00:21:12,250 Est�s-me a ver? � incr�vel! 352 00:21:12,416 --> 00:21:14,333 A Fran�oise e o Bruno esperam por voc�s. 353 00:21:14,416 --> 00:21:16,625 - Est�o � vossa espera! - J� ouvimos. 354 00:21:17,000 --> 00:21:18,041 Despachem-se! 355 00:21:19,083 --> 00:21:20,458 Tem l� calma contigo. 356 00:21:20,541 --> 00:21:22,416 - N�o as arrumem� - V�! 357 00:21:22,500 --> 00:21:24,666 - Ainda quero experimentar. - Toca a andar. 358 00:21:25,333 --> 00:21:27,333 Um filme que podes mostrar aos teus filhos! 359 00:21:27,416 --> 00:21:29,833 Jugas que se escondem para os verem? 360 00:21:29,916 --> 00:21:33,416 Imaginas, "Fran�oise Masson apresenta", na sess�o do domingo, �s oito? 361 00:21:33,500 --> 00:21:34,625 N�o estou habituada� 362 00:21:42,375 --> 00:21:43,333 Sentem-se. 363 00:21:44,125 --> 00:21:45,541 Champanhe? 364 00:21:45,625 --> 00:21:47,000 Champanhe! 365 00:21:48,791 --> 00:21:51,833 Tenho uma �tima not�cia, vamos fazer um filme. 366 00:21:52,958 --> 00:21:53,958 Fazemos dez por ano! 367 00:21:54,041 --> 00:21:57,083 N�o, estou a falar dum filme a s�rio, para o cinema. 368 00:21:57,583 --> 00:21:58,958 Andaram nos copos? 369 00:21:59,041 --> 00:22:01,416 Recebemos uma subven��o de 400 mil francos. 370 00:22:01,500 --> 00:22:03,875 Para fazer a abertura do Festival do Filme Rom�ntico de Cabourg. 371 00:22:03,958 --> 00:22:06,833 Fran�oise Masson apresenta: Le c�ur � l'ouvrage. 372 00:22:07,625 --> 00:22:10,375 - Quero dar-lhes os pap�is principais. - Espera l�. 373 00:22:10,958 --> 00:22:12,500 O que queres dizer com "filme"? 374 00:22:13,041 --> 00:22:14,541 Um filme tradicional. 375 00:22:14,708 --> 00:22:17,250 Queres dizer um filme a s�rio, sem� 376 00:22:17,333 --> 00:22:19,250 - Sem cenas de sexo! - Passaste-te? 377 00:22:19,416 --> 00:22:20,958 Mas muito sensual! 378 00:22:21,125 --> 00:22:22,666 Se est�o no gozo, tenho mais que fazer. 379 00:22:22,750 --> 00:22:26,625 Temos um argumento pronto para filmar, guita, uma equipa e atores formid�veis! 380 00:22:26,708 --> 00:22:27,916 - Quem? - Deixa-te disso! 381 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Voc�s! 382 00:22:29,166 --> 00:22:31,708 - Que hist�ria � esta? - Bruno� 383 00:22:32,750 --> 00:22:35,958 Sabes que n�o sou chato, mas detesto que fa�am pouco de mim. 384 00:22:36,125 --> 00:22:38,083 Enlouqueceram, para nos proporem isso? 385 00:22:38,250 --> 00:22:39,166 N�o pedimos nada. 386 00:22:40,833 --> 00:22:42,291 Contratem atores a s�rio. 387 00:22:42,458 --> 00:22:45,000 H� montes deles no desemprego. Por isso � que fa�o porno! 388 00:22:45,083 --> 00:22:46,458 E tamb�m porque� 389 00:22:46,541 --> 00:22:48,708 Fazemos filmes porno o ano inteiro 390 00:22:48,791 --> 00:22:50,041 e agora querem fazer arte? 391 00:22:50,208 --> 00:22:51,541 � rid�culo. 392 00:22:52,583 --> 00:22:55,666 - Porque o levam assim? - Esse tipo de cinema n�o � para n�s. 393 00:22:56,125 --> 00:22:58,875 Ali�s, v�o aperceber-se disso depressa. 394 00:22:59,458 --> 00:23:00,958 Boa sorte. 395 00:23:01,458 --> 00:23:04,750 Podemos mostrar o cu, mas ao menos, temos a nossa dignidade. 396 00:23:08,666 --> 00:23:10,083 Julien! Chlo�! 397 00:23:17,250 --> 00:23:19,416 Tenho muita pena. 398 00:23:20,625 --> 00:23:22,583 Mas atores como eles, h� muitos. 399 00:23:22,666 --> 00:23:24,125 - N�o. - Garanto-te. 400 00:23:24,208 --> 00:23:26,791 - Como eles, n�o. - Sim, como eles. 401 00:23:39,375 --> 00:23:40,333 Uma cerveja! 402 00:23:55,208 --> 00:23:56,666 Por conta da casa. 403 00:23:57,333 --> 00:23:59,416 � uma tradi��o, para aqueles que saem. 404 00:24:13,916 --> 00:24:14,833 Jeanne? 405 00:24:15,500 --> 00:24:17,125 N�o� 406 00:24:17,208 --> 00:24:20,666 Corta! O que te aconteceu, fofa? 407 00:24:21,333 --> 00:24:22,291 Corta! 408 00:24:22,375 --> 00:24:24,041 - Ʌ - Deixa-nos! 409 00:24:24,791 --> 00:24:27,833 �s a personagem da Jeanne, dizes "sim". 410 00:24:27,916 --> 00:24:30,333 N�o � complicado, dizes "sim" em vez de "n�o". 411 00:24:31,625 --> 00:24:34,541 O Fran�ois acaba de ser libertado, � a primeira vez que se veem. 412 00:24:34,625 --> 00:24:38,250 Ela marcou encontro no caf� para n�o estarem sozinhos, s� isso� 413 00:24:39,541 --> 00:24:41,458 V�, vamos repetir a cena! 414 00:24:41,541 --> 00:24:42,750 - Bruno? - Sim? 415 00:24:43,375 --> 00:24:45,833 - Duas cervejas, n�o � muito? - N�o, est� sedento! 416 00:24:45,916 --> 00:24:47,916 N�o bebeu uma gota em oito anos. 417 00:24:48,000 --> 00:24:50,125 - E o movimento? - Estava �timo. 418 00:24:50,208 --> 00:24:52,875 Muito bem. Vamos rod�-la, sil�ncio! 419 00:24:53,333 --> 00:24:54,500 Todos a postos. 420 00:24:55,250 --> 00:24:56,458 Sil�ncio! 421 00:24:59,125 --> 00:25:01,500 OK! C�mara! 422 00:25:01,583 --> 00:25:02,958 - A rodar. - Claquete! 423 00:25:03,041 --> 00:25:05,500 Le c�ur � l'ouvrage, 31/3, terceiro take. 424 00:25:10,166 --> 00:25:11,458 N�o, corta! 425 00:25:13,375 --> 00:25:14,791 � um of�cio� 426 00:25:15,875 --> 00:25:18,250 � uma tradi��o, para os que saem. 427 00:25:29,416 --> 00:25:30,291 Jeanne? 428 00:25:33,375 --> 00:25:34,875 N�o, corta! 429 00:25:37,166 --> 00:25:39,208 - O que lhe deu, desta vez? - N�o sei. 430 00:25:40,250 --> 00:25:42,041 Fez a mesma coisa no Anal total. 431 00:25:42,833 --> 00:25:44,875 Empanturrou-se de bolachas no camarim. 432 00:25:44,958 --> 00:25:46,250 Pois� 433 00:25:46,333 --> 00:25:48,041 Temos de cortar nas bolachas. 434 00:25:49,125 --> 00:25:52,166 Por conta da casa. � uma tradi��o para os que saem. 435 00:25:53,333 --> 00:25:54,208 Obrigado. 436 00:26:02,083 --> 00:26:03,000 Chlo�? 437 00:26:03,916 --> 00:26:06,333 - Merda! - N�o acredito! 438 00:26:06,416 --> 00:26:09,416 Voltem para os seus lugares, n�o cortem! 439 00:26:09,500 --> 00:26:11,625 Volta a pegar no copo. Atentos! 440 00:26:12,916 --> 00:26:13,833 A��o! 441 00:26:15,000 --> 00:26:16,333 Por conta da casa. � uma� 442 00:26:16,416 --> 00:26:18,708 - Est�-se a rir, corta! - O qu�? 443 00:26:19,125 --> 00:26:20,208 Chlo�? 444 00:26:20,583 --> 00:26:23,375 Deixo-te, mas pensa no que nos dissemos. 445 00:26:23,458 --> 00:26:25,916 Est�s transtornada, mas n�o o queres mostrar e� 446 00:26:26,000 --> 00:26:30,333 Julien, olhas bem para ela. Quando quiseres, deixa a emo��o subir� 447 00:26:30,416 --> 00:26:31,875 Temos tempo. 448 00:26:31,958 --> 00:26:32,916 Est� bem. 449 00:26:33,000 --> 00:26:34,666 Podes fazer aquela vozinha� 450 00:26:34,833 --> 00:26:36,875 Sabes, aquela voz� 451 00:26:37,458 --> 00:26:40,291 Esquece. O importante � sentirmos as l�grimas nos olhos. 452 00:26:40,375 --> 00:26:41,541 Deixa-te ir. 453 00:26:44,333 --> 00:26:45,291 Est�s pronta? 454 00:26:47,166 --> 00:26:48,291 A��o. 455 00:26:49,750 --> 00:26:51,791 Devo ser louca por ter vindo at� aqui. 456 00:26:51,875 --> 00:26:54,708 Queria ver o animal, � humano. 457 00:26:54,791 --> 00:26:56,791 Procurava uma mulher a quem escrever, 458 00:26:56,958 --> 00:26:58,958 e eu s� queria passar o tempo. 459 00:26:59,041 --> 00:27:01,375 Senti-me mais �til do que a fazer tric�. 460 00:27:01,458 --> 00:27:04,708 N�o seja c�nica comigo, "zaio" de pris�o� 461 00:27:04,791 --> 00:27:06,583 Repete. 462 00:27:06,666 --> 00:27:08,625 N�o seja c�nica comigo, 463 00:27:08,708 --> 00:27:09,833 saio de pris�o. 464 00:27:11,666 --> 00:27:12,833 Corta, merda! 465 00:27:13,000 --> 00:27:15,208 - A culpa n�o � minha! - Sei disso. 466 00:27:15,291 --> 00:27:17,458 Quem me arranjou este vestido de merda? 467 00:27:17,541 --> 00:27:20,333 - Aperta-me as mamas, que desperd�cio! - Fica-te bem. 468 00:27:20,416 --> 00:27:23,458 Quando penso nas parvas que fazem cirurgia� Porra para isto! 469 00:27:23,541 --> 00:27:26,041 � complicado trabalhar com vedetas caprichosas� 470 00:27:26,125 --> 00:27:27,583 - Olha quem� - � verdade. 471 00:27:27,666 --> 00:27:30,250 Julie, tenho de poder contar contigo! 472 00:27:30,333 --> 00:27:33,041 N�o posso gerir tudo: a sirene, o vestido, os atores� 473 00:27:33,125 --> 00:27:35,583 - Quem arranjou o vestido? - Eu� era da minha m�e. 474 00:27:35,666 --> 00:27:38,166 Comprime-lhe o peito, n�o pode atuar assim! 475 00:27:38,250 --> 00:27:40,291 E se n�o pode atuar, � um problema. 476 00:27:40,375 --> 00:27:42,666 Temos de parar, j� n�o tenho luz que chegue. 477 00:27:42,833 --> 00:27:44,958 Desde hoje de manh� que reclamo mais luz! 478 00:27:45,041 --> 00:27:47,791 Julgam que eu sou a MGM? � isso? 479 00:27:49,208 --> 00:27:51,541 - Lorraine, o que fazemos? - Bem� 480 00:27:51,625 --> 00:27:54,125 Passamos ao plano seguinte. Agora. 481 00:27:54,791 --> 00:27:57,875 Todos a postos! Voltamos � cena. 482 00:27:57,958 --> 00:28:00,750 - Vamos. Chlo�, est� bom para ti? - Desculpem. 483 00:28:00,833 --> 00:28:03,083 N�o faz mal, faz parte do processo. 484 00:28:03,166 --> 00:28:04,458 Desculpem, tamb�m. 485 00:28:04,541 --> 00:28:06,541 � o primeiro dia, estamos todos tensos. 486 00:28:06,708 --> 00:28:09,000 N�o � assim que as coisas funcionam. 487 00:28:09,083 --> 00:28:12,833 No primeiro dia, estamos prontos e avan�amos, acabou-se. 488 00:28:13,416 --> 00:28:15,000 Vamos a isso. 489 00:28:15,083 --> 00:28:15,958 C�mara. 490 00:28:26,916 --> 00:28:29,791 Boulette? 491 00:28:31,416 --> 00:28:32,625 Desapareceu. 492 00:28:40,458 --> 00:28:41,916 � a Armel, do Hot Vid�o. 493 00:28:42,000 --> 00:28:44,666 Quer�amos fazer uma entrevista contigo para a estreia do Fuck Demonia. 494 00:28:44,750 --> 00:28:46,291 Liga-me. Chau. 495 00:28:47,541 --> 00:28:48,500 Ol�, � o Beno�t. 496 00:28:48,583 --> 00:28:51,500 Podemos fazer a mudan�a no s�bado 18, se est�s dispon�vel. 497 00:28:51,583 --> 00:28:52,625 Beijinhos. 498 00:28:53,625 --> 00:28:54,875 Estou, Jo�lle? 499 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 Escuta, comportei-me como uma parva, no outro dia. 500 00:28:59,416 --> 00:29:03,708 Gostava de te voltar a ver. Desculpa se reagi mal, mas� 501 00:29:04,125 --> 00:29:06,250 Fazia muito tempo que n�o nos v�amos. 502 00:29:06,333 --> 00:29:09,916 Gostava de te convidar para almo�ar, no restaurante do Palais Royal. 503 00:29:10,000 --> 00:29:11,833 Pod�amos combinar para quinta. 504 00:29:12,416 --> 00:29:15,500 Liga-me para o escrit�rio, se n�o puderes. 505 00:29:17,916 --> 00:29:20,125 N�o te importas de eu te chamar Jo�lle? 506 00:29:20,208 --> 00:29:22,125 Nunca me vou habituar a "Chlo�". 507 00:29:22,208 --> 00:29:24,083 Pelo contr�rio, assim �s a �nica. 508 00:29:24,625 --> 00:29:28,000 - E os teus pais? - Os meus pais n�o me chamam de todo. 509 00:29:28,583 --> 00:29:30,958 Um Ch�teau La T�che 1990 510 00:29:31,041 --> 00:29:32,583 da propriedade da Roman�e-Conti. 511 00:29:32,666 --> 00:29:34,583 Pedi-lhe um 88. 512 00:29:36,208 --> 00:29:37,250 N�o faz mal. 513 00:29:39,833 --> 00:29:42,708 - Fico contente por te voltar a ver. - Tamb�m eu. 514 00:29:47,583 --> 00:29:50,000 Tiveste a coragem de ser honesta comigo. 515 00:29:50,833 --> 00:29:52,375 E agora� 516 00:29:52,750 --> 00:29:55,125 eu � que tenho medo de faltar de coragem. 517 00:29:58,625 --> 00:29:59,791 Um problema? 518 00:30:01,166 --> 00:30:04,833 Liguei-te para nos vermos, mas n�o s� 519 00:30:05,708 --> 00:30:07,666 N�o sei como te explicar. 520 00:30:10,125 --> 00:30:11,625 Espero que n�o seja grave� 521 00:30:12,875 --> 00:30:14,541 Falei-te do Marc? 522 00:30:15,125 --> 00:30:18,333 O mais novo deputado franc�s, que est� louco por ti? 523 00:30:19,625 --> 00:30:21,208 N�o est� nada louco por mim. 524 00:30:21,291 --> 00:30:24,583 - Disseste-me que era s�rio. - Menti, ele quer deixar-me. 525 00:30:27,125 --> 00:30:29,791 Vai fazer as coisas bem, como deve ser. 526 00:30:30,208 --> 00:30:32,916 Vai dizer-me que n�o � bem que chegue para mim, 527 00:30:33,000 --> 00:30:35,583 que o trabalho dele vai acabar por nos afastar� 528 00:30:36,458 --> 00:30:38,625 Se pudesse, at� invocaria a raz�o de Estado. 529 00:30:40,000 --> 00:30:42,500 N�o percebo. �s linda, inteligente, tens tudo. 530 00:30:42,583 --> 00:30:43,791 O que n�o funciona? 531 00:30:47,500 --> 00:30:48,541 O sexo. 532 00:30:50,333 --> 00:30:52,750 - �s fr�gida? - Nem sequer � isso. 533 00:30:54,125 --> 00:30:55,416 N�o sei� 534 00:30:56,083 --> 00:30:58,291 N�o sei fazer nada de especial. 535 00:30:58,375 --> 00:31:02,500 Queres dizer que esperas que aconte�a, �s passiva? 536 00:31:03,625 --> 00:31:06,083 Passado um momento, retirou-se e� 537 00:31:06,500 --> 00:31:07,708 Veio-se com a m�o? 538 00:31:09,291 --> 00:31:12,208 Tenho 26 anos, tirei um curso de oito anos, 539 00:31:12,708 --> 00:31:15,041 sou assessora no Minist�rio das Finan�as. 540 00:31:15,125 --> 00:31:17,208 Daqui a dois anos, sou secret�ria de Estado. 541 00:31:17,291 --> 00:31:19,458 E n�o tive de ir para a cama com ningu�m, 542 00:31:19,541 --> 00:31:21,041 tenho mais que fazer. 543 00:31:21,125 --> 00:31:23,208 Foder, n�o � comigo! 544 00:31:24,916 --> 00:31:27,916 Para funcionar, � preciso gostar disso. 545 00:31:28,833 --> 00:31:29,958 � assim. 546 00:31:35,208 --> 00:31:37,583 Tenho a certeza de que se vai resolver. 547 00:31:38,500 --> 00:31:40,083 Basta falares com algu�m. 548 00:31:40,583 --> 00:31:43,291 Na mat�ria, � preciso ser paciente. 549 00:31:44,750 --> 00:31:46,625 Vais ver, as coisas v�o melhorar. 550 00:31:47,291 --> 00:31:51,083 Quando nos separarmos, h� de se lembrar de mim como dum naco de carne fria. 551 00:31:51,166 --> 00:31:53,625 Paris inteira vai pensar que sou um cubo de gelo. 552 00:31:54,750 --> 00:31:56,625 No meu meio, n�o perdoa. 553 00:32:01,083 --> 00:32:03,125 Quero dar-lhe uma li��o, �quele cabr�o. 554 00:32:03,750 --> 00:32:05,833 Uma li��o de qu�? 555 00:32:06,708 --> 00:32:08,708 Antecedentes familiares? 556 00:32:08,791 --> 00:32:10,833 Os seus pais tiveram uma doen�a particular? 557 00:32:10,916 --> 00:32:12,166 Est�o cheios de sa�de. 558 00:32:12,250 --> 00:32:14,791 Os meus av�s continuam a tratar da quinta. 559 00:32:15,125 --> 00:32:16,750 Problemas de alcoolismo? 560 00:32:17,375 --> 00:32:19,958 O meu pai bebeu uma ta�a de champanhe na minha boda. 561 00:32:20,041 --> 00:32:22,541 - � casado? - E feliz, h� cinco anos. 562 00:32:23,333 --> 00:32:25,125 Frequ�ncia das rela��es sexuais? 563 00:32:25,708 --> 00:32:27,500 � puramente medical. 564 00:32:28,041 --> 00:32:29,583 Quatro, cinco� 565 00:32:29,666 --> 00:32:31,583 - Por m�s, por semana? - Por dia. 566 00:32:32,708 --> 00:32:34,708 - Por dia? - � uma m�dia. 567 00:32:35,583 --> 00:32:37,875 Pois claro� Uma �ltima pergunta. 568 00:32:37,958 --> 00:32:39,791 Porque quer dar o seu esperma? 569 00:32:43,208 --> 00:32:44,750 Para ajudar. 570 00:32:44,833 --> 00:32:47,333 N�o vejo outra resposta. 571 00:32:47,958 --> 00:32:51,166 Mas a minha mulher concorda inteiramente. 572 00:32:51,666 --> 00:32:52,750 Est� bem. 573 00:32:52,833 --> 00:32:54,750 Dirija-se para a cabine, em frente. 574 00:32:54,833 --> 00:32:56,833 Precisamos duma amostra do seu esperma 575 00:32:56,916 --> 00:32:59,333 para fazermos um espermograma. 576 00:32:59,416 --> 00:33:00,458 Est� bem. 577 00:33:00,541 --> 00:33:03,000 Tem revistas na primeira gaveta do arm�rio. 578 00:33:08,166 --> 00:33:10,208 DAR A VIDA 579 00:33:23,041 --> 00:33:25,625 - Algum problema? - Nenhum. 580 00:33:25,708 --> 00:33:29,625 Quando � que volto, para os resultados? 581 00:33:32,625 --> 00:33:35,125 Na segunda, �s dez. 582 00:33:35,750 --> 00:33:38,583 Est� bem. Obrigado, adeus. 583 00:33:39,500 --> 00:33:40,583 Adeus. 584 00:33:42,833 --> 00:33:44,000 N�o acredito! 585 00:33:44,083 --> 00:33:46,500 O Martinaud fez tanto barulho que gra�as a ele, 586 00:33:46,583 --> 00:33:49,791 ganhei tr�s pontos nas sondagens. Que parvo! 587 00:33:51,750 --> 00:33:53,708 Sabes que � um amigo de inf�ncia do Leroy-Burrel? 588 00:33:53,791 --> 00:33:56,916 O da Sopatec, que acaba de ser indiciado? 589 00:33:57,000 --> 00:33:59,250 - Esse mesmo. - A s�rio? 590 00:33:59,958 --> 00:34:01,958 Com a ajuda da imprensa de esquerda, 591 00:34:02,041 --> 00:34:04,458 podemos p�-lo fora de jogo daqui a seis meses. 592 00:34:05,125 --> 00:34:07,458 - Ajuda-me. - Deixa, que eu trato disso. 593 00:34:14,375 --> 00:34:16,916 �s exatamente aquela de que eu teria precisado� 594 00:34:18,333 --> 00:34:22,875 e eu sou exatamente aquele que te teria feito infeliz. 595 00:34:22,958 --> 00:34:24,625 Sem d�vida. 596 00:34:25,625 --> 00:34:28,458 Ent�o, "bons amigos", como se diz na falta de melhor? 597 00:34:28,541 --> 00:34:29,708 Bons amigos. 598 00:34:32,083 --> 00:34:34,208 - Mas pode esperar pela alvorada? - Claro! 599 00:34:50,791 --> 00:34:53,333 Estou, Martine? Sou eu, est� acordada? 600 00:34:53,416 --> 00:34:55,208 �timo, fa�a-me um favor. 601 00:34:55,291 --> 00:34:57,583 Ligue-me daqui a uma hora para o meu telem�vel. 602 00:34:57,666 --> 00:34:59,708 Disse daqui a uma hora. 603 00:35:00,166 --> 00:35:03,583 E diga ao Patrick para me vir buscar ao Lutetia doze minutos depois. 604 00:35:03,666 --> 00:35:05,875 N�o lhe posso explicar. 605 00:35:05,958 --> 00:35:08,250 Sei l�, prepare-se um caf� duplo! 606 00:35:08,625 --> 00:35:10,958 E� 607 00:35:11,916 --> 00:35:15,208 E acha uma raz�o para me ligar a uma hora destas? 608 00:35:15,291 --> 00:35:16,916 N�o sei, Martine� 609 00:35:17,458 --> 00:35:21,500 fa�a uma fotoc�pia do arquivo �ndigo, e� 610 00:35:21,958 --> 00:35:24,458 um resumo sobre o funcionamento da c�mara. 611 00:35:24,541 --> 00:35:26,500 O costume, desenrasque-se! 612 00:35:26,583 --> 00:35:28,916 E s� me incomode se for urgente, por favor. 613 00:35:31,708 --> 00:35:34,791 � um pesadelo, estou rodeado por incompetentes. 614 00:35:35,458 --> 00:35:37,125 Coitadinho. 615 00:35:39,750 --> 00:35:41,416 - Volto j�. - Sim. 616 00:35:54,208 --> 00:35:56,208 Ui ui� 617 00:36:05,791 --> 00:36:07,333 P�e o teu casaco a�. 618 00:36:16,791 --> 00:36:17,708 Chiu. 619 00:36:23,041 --> 00:36:24,291 Nada mal, n�o? 620 00:36:37,875 --> 00:36:39,000 Perfeito. 621 00:36:43,750 --> 00:36:46,750 N�o te esque�as, n�o dizes nada, n�o falas. 622 00:36:46,833 --> 00:36:48,083 Est� bem. 623 00:36:51,666 --> 00:36:53,000 Coragem. 624 00:36:56,791 --> 00:36:57,875 For�a. 625 00:37:22,250 --> 00:37:24,750 Hei de guardar o melhor de ti. 626 00:37:25,083 --> 00:37:26,708 O teu calor� 627 00:37:26,791 --> 00:37:28,125 A tua suavidade� 628 00:37:29,458 --> 00:37:30,666 E sobretudo� 629 00:37:34,125 --> 00:37:36,083 Outro u�sque, por favor. 630 00:38:11,625 --> 00:38:12,916 Espera. 631 00:38:15,583 --> 00:38:17,291 Senhor, � a Martine. 632 00:38:17,375 --> 00:38:19,875 O Patrick espera frente ao hotel, como combinado. 633 00:38:19,958 --> 00:38:22,333 Senhor deputado? 634 00:38:48,000 --> 00:38:51,500 A �nfase n�o � uma quest�o de se ter bons pulm�es, 635 00:38:51,583 --> 00:38:53,291 ao contr�rio do que podem pensar. 636 00:38:53,375 --> 00:38:55,875 O Pierre Fresnay, por exemplo. 637 00:38:55,958 --> 00:38:58,291 Uma voz aguda, todo franzino, e, no entanto� 638 00:38:58,375 --> 00:39:01,708 ou�am-no falar com o Von Stroheim no A grande ilus�o. � sublime. 639 00:39:02,166 --> 00:39:03,416 "Capit�o de Bo�ldieu, 640 00:39:03,500 --> 00:39:05,791 digo 'voc�' � minha m�e e � minha mulher. 641 00:39:05,875 --> 00:39:08,083 N�o tuteio ningu�m!" Sentem a presen�a? 642 00:39:08,166 --> 00:39:10,500 - Desculpe. - Entrem, sentem-se depressa. 643 00:39:11,500 --> 00:39:14,583 Retome a: "Escondido neste lugar, v�-la-ei, minha senhora�", 644 00:39:14,666 --> 00:39:18,125 com menos decib�is e mais �nfase. 645 00:39:18,208 --> 00:39:19,208 For�a. 646 00:39:19,291 --> 00:39:21,333 Escondido neste lugar, v�-la-ei, minha senhora. 647 00:39:21,416 --> 00:39:23,000 Muito bem, mais devagar. 648 00:39:23,083 --> 00:39:24,291 Escondido neste lugar� 649 00:39:35,708 --> 00:39:36,958 N�o dormes? 650 00:39:37,833 --> 00:39:39,875 N�o, estava � tua espera. 651 00:39:40,666 --> 00:39:44,083 Quando o representante da TT&B come�ou o paleio sobre o mercado cativo, 652 00:39:44,708 --> 00:39:46,833 julguei que nunca ia acabar. 653 00:39:48,625 --> 00:39:49,875 � descafeinado? 654 00:39:50,791 --> 00:39:51,958 Tamb�m quero. 655 00:39:54,708 --> 00:39:56,083 Sabes, Sophie� 656 00:39:58,041 --> 00:40:00,208 �s bonita como uma cat�strofe natural. 657 00:40:00,916 --> 00:40:02,583 - Desculpa? - Linda como uma avalanche. 658 00:40:02,666 --> 00:40:04,166 � bonito, uma avalanche. 659 00:40:04,250 --> 00:40:07,458 Um cataclismo, um maremoto, um furac�o, um terramoto! 660 00:40:07,625 --> 00:40:09,083 Sinto isso tudo quando te vejo. 661 00:40:09,250 --> 00:40:11,833 Sophie, �s linda como uma cat�strofe natural. 662 00:40:14,500 --> 00:40:17,541 Assustaste-me. Que cena �? 663 00:40:18,583 --> 00:40:19,625 A 14. 664 00:40:19,958 --> 00:40:22,916 Pede-me para ta fazer ensaiar, � mais simples. 665 00:40:23,708 --> 00:40:25,166 Onde puseste o argumento? 666 00:40:28,916 --> 00:40:31,125 Senti que alguma coisa n�o funcionava� 667 00:40:32,208 --> 00:40:34,166 O tom? N�o sei, diz-me. 668 00:40:36,000 --> 00:40:38,583 Talvez demasiada �nfase a esta hora da noite? 669 00:40:38,666 --> 00:40:39,666 N�o achas? 670 00:40:41,500 --> 00:40:42,541 �nfase? 671 00:40:43,333 --> 00:40:44,208 Bem� 672 00:40:46,125 --> 00:40:48,083 O Fresnay, por exemplo. 673 00:40:48,666 --> 00:40:51,416 Um homem franzino com voz aguda. 674 00:40:51,500 --> 00:40:54,416 Se ouvisses quando fala com o Stroheim no A grande ilus�o� 675 00:40:56,000 --> 00:40:57,500 Porque te ris? � verdade. 676 00:40:59,041 --> 00:41:00,416 Pierrot, eu � que� 677 00:41:00,500 --> 00:41:03,208 Diz-lhes para terem cuidado com os frescos. 678 00:41:03,291 --> 00:41:04,541 E nada de cenas na cama. 679 00:41:04,708 --> 00:41:06,958 N�o � o nosso estilo, quem pensas que somos? 680 00:41:07,041 --> 00:41:09,375 Cuidado, Lorraine, confio em ti. 681 00:41:10,541 --> 00:41:13,208 N�o! Mas o que � isto? 682 00:41:13,375 --> 00:41:16,666 Combin�mos: nada de cigarros, bebidas ou comida dentro do castelo. 683 00:41:16,750 --> 00:41:18,541 Garanto-te que vamos ter cuidado. 684 00:41:19,416 --> 00:41:21,958 H�? �s o maior! 685 00:41:28,541 --> 00:41:30,291 Vira o projetor. 686 00:41:30,916 --> 00:41:34,458 P�e-me uma bandeira aqui, para tirar essa sombra da parede. 687 00:41:34,541 --> 00:41:37,041 Est� perfeito para mim. Sil�ncio! 688 00:41:37,125 --> 00:41:40,166 Todos a postos para uma repeti��o. Manu? 689 00:41:40,250 --> 00:41:43,291 Fazemos a maquilhagem depois. A luz est� �tima, Thierry. 690 00:41:43,375 --> 00:41:46,083 Manu, chega! P�e sempre maquilhagem a mais. 691 00:41:46,166 --> 00:41:48,291 Sai do campo, n�o fiques nas luzes. 692 00:41:48,375 --> 00:41:50,416 Chlo�, minha querida? 693 00:41:51,166 --> 00:41:54,666 Entras, como dissemos, como quem n�o quer a coisa. 694 00:41:55,625 --> 00:41:57,291 Julien, tu entras por a� 695 00:41:57,958 --> 00:41:59,041 e� 696 00:41:59,916 --> 00:42:01,208 ficas ext�tico. 697 00:42:03,125 --> 00:42:05,625 N�o estou � vontade com esta cena. 698 00:42:05,708 --> 00:42:06,583 Porqu�? 699 00:42:07,125 --> 00:42:11,000 Acho equ�voco ela traz�-lo para um quarto destes, 700 00:42:11,083 --> 00:42:13,458 quando ele nem tem dinheiro para um hotel. 701 00:42:13,625 --> 00:42:15,750 N�o � para ir para a cama com ele! 702 00:42:15,833 --> 00:42:18,833 Ela � podre de rica, arranjou-lhe um s�tio onde dormir! 703 00:42:19,583 --> 00:42:20,750 � tendencioso. 704 00:42:21,916 --> 00:42:24,041 Chlo�, o que dizes, quando entras? 705 00:42:24,125 --> 00:42:26,791 "N�o era Versalhes todos os dias, onde esteve. 706 00:42:26,958 --> 00:42:28,333 Tem luxo para recuperar, 707 00:42:28,416 --> 00:42:30,583 pensei que gostasse dum quarto como este." 708 00:42:30,666 --> 00:42:32,166 Amb�guo e in�til. 709 00:42:32,250 --> 00:42:34,958 Por isso mesmo � que � bonito! 710 00:42:35,041 --> 00:42:38,083 Em vez de "Versalhes", preferia dizer "mar de rosas". 711 00:42:38,166 --> 00:42:39,333 Daria: 712 00:42:39,416 --> 00:42:41,916 "De onde veio, n�o deve ter sido um mar de rosas." 713 00:42:42,083 --> 00:42:44,208 - Soa melhor, n�o achas? - Tamb�m acho. 714 00:42:44,291 --> 00:42:45,583 - Bruno! - Sim? 715 00:42:45,666 --> 00:42:46,541 A Fran�oise ligou. 716 00:42:46,625 --> 00:42:49,166 Temos de arranjar outra pessoa para a m�e do recluso. 717 00:42:49,250 --> 00:42:51,708 A que t�nhamos foi fazer uma cura na Bretanha. 718 00:42:52,291 --> 00:42:53,416 Desculpem. 719 00:42:55,625 --> 00:42:57,000 O que � que ele tem? 720 00:42:58,583 --> 00:42:59,666 Bruno? 721 00:43:02,208 --> 00:43:05,750 - Francamente, n�o achas melhor? - Claro que acho. 722 00:43:28,000 --> 00:43:31,625 - O que foi? - Bom dia, sou o Bruno Markham. 723 00:43:31,708 --> 00:43:33,250 Preciso de falar consigo. 724 00:43:34,666 --> 00:43:36,541 � a Madeleine Larrieux? 725 00:43:36,625 --> 00:43:39,583 N�o tenho mais nada, vendi o servi�o de Limoges e os Laliques. 726 00:43:39,666 --> 00:43:42,208 Est� enganada, sou realizador de cinema. 727 00:43:47,208 --> 00:43:48,083 Sim? 728 00:43:48,250 --> 00:43:50,416 Sou um admirador desde sempre. 729 00:43:50,500 --> 00:43:53,583 Quando estudava cinema, o meu quarto estava cheio de fotos suas. 730 00:43:53,666 --> 00:43:55,333 Devem-lho ter dito cem vezes. 731 00:43:55,833 --> 00:43:58,166 Sim, mas h� cem anos. 732 00:43:58,500 --> 00:44:00,500 Podia passar horas a falar do La V�n�neuse, 733 00:44:00,666 --> 00:44:03,250 ou La Dame aux sortil�ges. Conhe�o-os de cor. 734 00:44:04,625 --> 00:44:06,000 Um homem que vu esses filmes 735 00:44:06,083 --> 00:44:08,458 n�o pode ser um ladr�o nem um oficial de justi�a. 736 00:44:10,375 --> 00:44:11,708 Entre, meu rapaz. 737 00:44:12,666 --> 00:44:13,916 Sente-se. 738 00:44:16,458 --> 00:44:17,333 Obrigado. 739 00:44:33,708 --> 00:44:35,541 Este, vi-o no Barbizon. 740 00:44:35,625 --> 00:44:38,583 Visto a sua idade, n�o deve ter sido na estreia. 741 00:44:38,666 --> 00:44:41,791 N�o, foi no cineclube. 742 00:44:43,583 --> 00:44:46,500 Se quis fazer cinema, foi gra�as � cena 743 00:44:46,583 --> 00:44:48,375 onde o Charles Boyer lhe diz, no carro: 744 00:44:48,541 --> 00:44:51,208 "Conduza, gosto de ver uma mulher conduzir." 745 00:44:52,791 --> 00:44:55,625 Fico encavacado por lhe dizer isto, mas� 746 00:44:56,500 --> 00:44:57,958 Atiro-me� 747 00:44:58,416 --> 00:45:01,250 � a primeira mulher por quem me apaixonei. 748 00:45:04,000 --> 00:45:05,916 Era a Lili no Passions d'�t�. 749 00:45:06,625 --> 00:45:10,791 A cena em que a al�a do suti� lhe cai no ombro� 750 00:45:10,875 --> 00:45:12,208 Ainda fico transtornado. 751 00:45:18,500 --> 00:45:21,583 Imagino que n�o foi para me dizer essas coisas amorosas 752 00:45:21,666 --> 00:45:23,458 que me veio ver? 753 00:45:23,875 --> 00:45:25,208 N�o, eu� 754 00:45:28,958 --> 00:45:30,958 Vim propor-lhe um papel. 755 00:45:37,625 --> 00:45:41,166 - Bom dia. - Bom dia. Sente-se, Sr. Darmont. 756 00:45:42,333 --> 00:45:46,083 O seu espermograma � excelente, vai poder dar o seu esperma. 757 00:45:46,166 --> 00:45:47,708 Tem muitos pedidos? 758 00:45:47,791 --> 00:45:50,458 Progredimos muito na mat�ria. 759 00:45:50,541 --> 00:45:53,791 � raro um homem ser totalmente est�ril. 760 00:45:53,875 --> 00:45:57,916 Existem casais onde o marido tem problemas� 761 00:45:58,000 --> 00:46:00,333 Mas os dons s�o totalmente an�nimos. 762 00:46:00,500 --> 00:46:02,666 Mesmo que o seu esperma sirva para uma� 763 00:46:04,250 --> 00:46:08,250 insemina��o, o senhor nunca saber�, prefiro dizer-lho. 764 00:46:08,333 --> 00:46:10,125 Claro, � o princ�pio! 765 00:46:10,958 --> 00:46:13,625 Bem, conhece o processo. 766 00:46:16,375 --> 00:46:17,500 Fico na mesma cabine. 767 00:46:22,916 --> 00:46:26,125 V�o ver, menos dum minuto. 768 00:46:27,125 --> 00:46:30,041 As pombinhas da Catrina Andaram de m�o em m�o 769 00:46:30,125 --> 00:46:33,041 Foram ter � quinta nova Ao pombal de S�o Jo�o 770 00:46:33,125 --> 00:46:34,500 Ao Pombal de S�o Jo�o 771 00:46:34,583 --> 00:46:37,041 � Quinta da Roseirinha 772 00:46:46,750 --> 00:46:47,750 Diga-me� 773 00:46:48,791 --> 00:46:51,083 - T�m filmes porno, na cabine? - Sim. 774 00:46:51,708 --> 00:46:53,291 � o m�todo americano. 775 00:46:53,375 --> 00:46:55,541 � para os homens mais acanhados. 776 00:46:55,625 --> 00:46:59,291 Se lhes posso dar um conselho, tentem Cadelas com cio, o dois � o melhor. 777 00:46:59,375 --> 00:47:01,250 A feira das fantasias tamb�m n�o � mau. 778 00:47:01,416 --> 00:47:04,041 Tenho a certeza de que resultaria melhor. Est� bem? 779 00:47:04,125 --> 00:47:05,416 V�, chau! 780 00:47:07,166 --> 00:47:08,166 Desculpe� 781 00:47:27,625 --> 00:47:28,708 Sim? 782 00:47:30,166 --> 00:47:33,041 - O seu apontamento chegou. - Deixe-a entrar. 783 00:47:41,291 --> 00:47:42,958 Senta-te, estou quase a acabar. 784 00:47:52,958 --> 00:47:54,708 Correu tudo bem, na outra noite? 785 00:47:55,458 --> 00:47:57,958 Vais pedir-me um relat�rio, como com � tua secret�ria? 786 00:48:00,375 --> 00:48:03,125 N�o, j� tenho a resposta. 787 00:48:04,583 --> 00:48:06,875 Correu t�o bem que me pediu para casar com ele. 788 00:48:07,416 --> 00:48:08,291 O qu�? 789 00:48:11,041 --> 00:48:13,375 Bem, agora que sabes o que est� em jogo, 790 00:48:13,458 --> 00:48:16,416 vais perceber porque preciso da tua total discri��o. 791 00:48:17,166 --> 00:48:19,416 Ningu�m deve saber desta hist�ria. 792 00:48:19,500 --> 00:48:21,833 Ouviste, Jo�lle? Ningu�m. 793 00:48:21,916 --> 00:48:24,166 Lamento dizer-to, mas ele vai desconfiar. 794 00:48:25,125 --> 00:48:26,541 Isso � comigo. 795 00:48:28,208 --> 00:48:31,291 A partir de agora, preferia que n�o te manifestasses. 796 00:48:32,833 --> 00:48:36,083 Desculpa insistir, mas acho melhor n�o nos voltarmos a ver. 797 00:48:37,666 --> 00:48:39,583 Mas n�o me esque�o do que te devo 798 00:48:39,666 --> 00:48:41,291 e podes pedir-me o que quiseres. 799 00:48:42,958 --> 00:48:46,000 Tamb�m eu te posso prestar favores, em muitas �reas. 800 00:48:47,208 --> 00:48:48,791 Obrigada, mas estamos quites. 801 00:48:49,708 --> 00:48:51,750 N�o vejo que mais posso dizer. 802 00:48:56,833 --> 00:48:58,041 - Adeus, Jo�lle. - Adeus, No�lle. 803 00:48:58,208 --> 00:49:01,708 Ia-me esquecendo. Nessa noite, o Marc acendeu um cigarro. 804 00:49:02,916 --> 00:49:05,708 - N�o pode ter visto a tua cara. - S� o meu cu. 805 00:49:06,208 --> 00:49:08,083 � o que te podia acontecer de pior. 806 00:49:13,208 --> 00:49:14,916 Vimos ver as tatuagens. 807 00:49:16,375 --> 00:49:17,458 Ent�o� 808 00:49:20,041 --> 00:49:22,250 � este. � bonito, n�o achas? 809 00:49:23,833 --> 00:49:25,583 Tens isso no rabo? 810 00:49:26,583 --> 00:49:28,333 O Marc achou genial. 811 00:49:28,416 --> 00:49:31,083 Uma mulher de poder com isto no cu, achou excitante. 812 00:49:32,208 --> 00:49:35,000 N�o vou passar a vida com isso, � feio. 813 00:49:35,083 --> 00:49:37,083 Pensa na tua noite de n�pcias. 814 00:49:37,833 --> 00:49:39,916 Evitas os escald�es e n�o tens problemas. 815 00:49:40,708 --> 00:49:43,208 - D�i? - Chlo�, � a tua vez! 816 00:49:43,791 --> 00:49:46,250 OK. Anda, n�o te preocupes. 817 00:49:47,333 --> 00:49:50,041 Ela quer o mesmo que eu, no mesmo s�tio. 818 00:49:55,291 --> 00:49:57,208 � t�mida e fr�gil. 819 00:49:58,166 --> 00:50:00,125 Vamos come�ar por tirar o casaco. 820 00:50:00,208 --> 00:50:01,083 V�! 821 00:50:02,875 --> 00:50:04,750 O que n�o far�amos por amor� 822 00:50:05,500 --> 00:50:06,916 N�o quero agulhas. 823 00:50:07,791 --> 00:50:10,166 Se a menina n�o se importa de me mostrar o rabiote. 824 00:50:11,000 --> 00:50:12,625 Bem, deixo-os. 825 00:50:14,750 --> 00:50:18,750 O Cary Grant filmava em Nice o filme do Hitchcock� 826 00:50:19,791 --> 00:50:22,291 - Ladr�o de casaca? - To Catch a Thief, em ingl�s. 827 00:50:22,458 --> 00:50:26,416 E eu filmava D�sir, do Henry Vigneux, nos est�dios ao lado. 828 00:50:26,916 --> 00:50:28,791 Ningu�m se lembra, tanto faz. 829 00:50:28,875 --> 00:50:30,750 Desculpe! Ningu�m se esqueceu a cena 830 00:50:30,916 --> 00:50:33,625 onde sobe �s escadas com um vestido de noiva 831 00:50:33,791 --> 00:50:35,291 para ir ter com o Charles Vanel? 832 00:50:37,416 --> 00:50:38,458 Eu! 833 00:50:39,666 --> 00:50:41,833 Tem uma carreira incr�vel, Madeleine. 834 00:50:41,916 --> 00:50:44,958 - Inspira respeito. - Preferia inspirar outra coisa! 835 00:50:45,041 --> 00:50:47,375 Sobretudo para um homem bonito como voc�. 836 00:50:47,458 --> 00:50:51,333 Mas n�o lhe perguntei, em que filmes atuou? 837 00:50:51,416 --> 00:50:54,708 - No �ltimo filme do Bruno� - Todos nos seus lugares. 838 00:50:54,791 --> 00:50:57,625 Se n�o se importa de ir para a t�bua de passar a ferro. 839 00:50:57,708 --> 00:51:00,250 Passa a ferro� � simples. 840 00:51:00,916 --> 00:51:02,875 Para esta cena, fa�o eu o quadro. 841 00:51:04,750 --> 00:51:06,875 Todos a postos. Sobe! 842 00:51:06,958 --> 00:51:08,750 Espera, n�o estou preso. 843 00:51:08,833 --> 00:51:10,125 Sobe. 844 00:51:13,125 --> 00:51:14,875 Julien? Lembras-te do texto? 845 00:51:15,041 --> 00:51:16,208 Lembro 846 00:51:16,291 --> 00:51:18,125 Faz seis anos que n�o viste a tua m�e, 847 00:51:18,208 --> 00:51:21,541 dizes-lhe que amas uma mulher casada que n�o quer de ti. Est� bem? 848 00:51:21,625 --> 00:51:22,500 Sim. 849 00:51:23,125 --> 00:51:25,541 �timo. Isso� 850 00:51:25,625 --> 00:51:26,791 Julien, p�e-te na posi��o. 851 00:51:26,958 --> 00:51:28,208 No teu lugar! 852 00:51:30,333 --> 00:51:31,500 V�! 853 00:51:32,250 --> 00:51:34,125 �ric, som! 854 00:51:34,666 --> 00:51:35,583 A rodar! 855 00:51:35,750 --> 00:51:38,375 A��o� claquete! 856 00:51:38,458 --> 00:51:40,875 �ric! Desculpe, Madeleine. 857 00:51:44,125 --> 00:51:46,291 Le c�ur � l'ouvrage. 41/1. 858 00:51:50,458 --> 00:51:51,500 A��o! 859 00:51:57,125 --> 00:51:59,083 - Fran�ois! - Sou eu, m�e. 860 00:51:59,500 --> 00:52:02,875 - Oh, m�e! - Meu querido! 861 00:52:03,041 --> 00:52:07,291 - M�e! - Meu filhote! 862 00:52:08,583 --> 00:52:11,041 Podias ter avisado, teria ido buscar-te. 863 00:52:11,208 --> 00:52:13,041 N�o queria que me visses l�. 864 00:52:13,125 --> 00:52:14,291 Tens onde dormir? 865 00:52:14,458 --> 00:52:16,666 N�o, mas estou-me nas tintas. 866 00:52:17,083 --> 00:52:19,291 Quero mudar de cama todas as noites. 867 00:52:19,375 --> 00:52:21,916 Meu pequenino� 868 00:52:23,166 --> 00:52:24,458 Corta. 869 00:52:26,416 --> 00:52:28,041 Estava perfeito para mim. 870 00:52:28,208 --> 00:52:29,958 Madeleine, obrigado. 871 00:52:31,208 --> 00:52:33,208 Pausa de meia-hora para o almo�o! 872 00:52:33,291 --> 00:52:34,916 Muito bom take. 873 00:52:36,583 --> 00:52:37,708 Julien, 874 00:52:38,166 --> 00:52:40,375 sabe que � p�ssimo ator? 875 00:52:40,916 --> 00:52:42,875 Como fez para ter o papel principal? 876 00:52:43,666 --> 00:52:44,708 Fui para a cama. 877 00:52:51,916 --> 00:52:54,333 - � ordem de quem? - La bo�te � pizzas. 878 00:52:58,125 --> 00:52:59,291 - Aqui tem! - Obrigado. 879 00:52:59,375 --> 00:53:00,583 Adeus. 880 00:53:00,666 --> 00:53:02,916 - Julien, pizza? - N�o. 881 00:53:10,666 --> 00:53:11,875 Bruno? 882 00:53:14,125 --> 00:53:15,333 - C�mara! - Sou s� eu. 883 00:53:15,500 --> 00:53:18,125 - Est�s-me a ouvir? - O que foi? 884 00:53:18,208 --> 00:53:19,208 Vou dar em louco. 885 00:53:19,291 --> 00:53:21,875 N�o penso em mais nada desde que dei o meu esperma. 886 00:53:22,291 --> 00:53:24,333 Se te contradizes a ti pr�prio� 887 00:53:25,500 --> 00:53:29,083 Se inseminaram uma mulher gra�as a mim, tenho o direito de saber quem �. 888 00:53:29,166 --> 00:53:30,458 N�o �s um pai. 889 00:53:30,541 --> 00:53:33,666 Enfia isso na cabe�a. �s um genitor, ponto. 890 00:53:34,041 --> 00:53:35,666 Era o que querias, n�o? 891 00:53:37,666 --> 00:53:39,208 Tenho de saber. 892 00:53:39,708 --> 00:53:41,916 Vais meter-te em sarilhos. 893 00:53:42,000 --> 00:53:44,083 Vais causar sofrimento� 894 00:53:46,083 --> 00:53:48,500 Nunca te v�o dar os dados da m�e. 895 00:53:48,583 --> 00:53:49,833 N�o contes com isso. 896 00:53:51,625 --> 00:53:52,958 - Lorraine? - Sim? 897 00:53:53,041 --> 00:53:54,916 - Quanto tempo? - Dez minutos. 898 00:54:07,791 --> 00:54:09,083 Boa noite. 899 00:54:09,166 --> 00:54:10,250 Boa noite. 900 00:54:11,791 --> 00:54:13,166 Vim agradec�-la. 901 00:54:13,916 --> 00:54:14,875 Porqu�? 902 00:54:14,958 --> 00:54:17,416 Foi t�o compreensiva, comigo. 903 00:54:19,250 --> 00:54:20,541 � para si. 904 00:54:20,625 --> 00:54:21,875 Obrigada, 905 00:54:22,208 --> 00:54:23,291 � muito simp�tico. 906 00:54:25,041 --> 00:54:27,125 � um anjo, Sra. Combescot. 907 00:54:27,208 --> 00:54:29,458 O arcanjo Gabriel moderno, em carne e osso. 908 00:54:29,541 --> 00:54:31,958 � verdade. Anuncia nascen�as� 909 00:54:33,000 --> 00:54:35,666 - Faz milagres. - N�o sou eu. 910 00:54:36,125 --> 00:54:38,083 A ci�ncia � que progride. 911 00:54:39,208 --> 00:54:41,125 - N�o est� com boa cara. - Bem� 912 00:54:41,875 --> 00:54:43,916 A ci�ncia n�o pode nada por mim. 913 00:54:44,583 --> 00:54:47,666 - O que lhe aconteceu, Sr. Darmont? - N�o me quer chamar Julien? 914 00:54:48,250 --> 00:54:50,458 S� se me chamar Claudine. 915 00:54:52,375 --> 00:54:53,541 Claudine? 916 00:54:54,666 --> 00:54:56,333 N�o sou mais o homem que fui. 917 00:54:57,666 --> 00:55:00,750 Desde a minha �ltima vinda, sinto-me bloqueado. 918 00:55:01,458 --> 00:55:03,166 N�o sei o que aconteceu. 919 00:55:04,583 --> 00:55:06,000 Nada � como dantes. 920 00:55:06,791 --> 00:55:10,708 Faz 13 anos que trabalho aqui� n�o tenha medo de me contar. 921 00:55:13,958 --> 00:55:16,750 - � o seguinte, sou impotente. - Voc�? 922 00:55:17,958 --> 00:55:21,666 De um dia para o outro, mais nada. Perdi confian�a em mim� 923 00:55:24,750 --> 00:55:28,125 A m�quina avariou e n�o suporto a ideia de n�o voltar a fazer amor. 924 00:55:28,208 --> 00:55:30,625 � a coisa mais bela que existe no mundo, n�o acha? 925 00:55:32,208 --> 00:55:33,791 Abra�ar uma mulher, 926 00:55:34,208 --> 00:55:35,750 acarici�-la durante horas� 927 00:55:36,375 --> 00:55:37,958 e v�-la levantar voo. 928 00:55:39,541 --> 00:55:40,791 Senti-la� 929 00:55:41,916 --> 00:55:43,083 Prov�-la� 930 00:55:43,958 --> 00:55:46,791 Colh�-la, dar-lhe uma palmada no rabo e v�-la chorar. 931 00:55:49,166 --> 00:55:51,875 Tenho a certeza de que n�o se tornou impotente. 932 00:55:51,958 --> 00:55:54,875 Deve ser um problema psicol�gico, isso passa. 933 00:55:54,958 --> 00:55:56,208 E se fosse mec�nico? 934 00:55:56,291 --> 00:55:59,125 - Temos �timos especialistas� - Nem pensar! 935 00:56:00,041 --> 00:56:01,666 � delicado e� 936 00:56:02,791 --> 00:56:03,958 tenho vergonha. 937 00:56:06,708 --> 00:56:08,666 S� confio em si. 938 00:56:09,541 --> 00:56:11,375 N�o� 939 00:56:11,458 --> 00:56:14,916 N�o estou habilitada a praticar esse tipo de exame. 940 00:56:18,625 --> 00:56:19,666 Claudine? 941 00:56:22,083 --> 00:56:23,125 Bem� 942 00:56:23,958 --> 00:56:25,333 Mostre-me isso. 943 00:56:26,333 --> 00:56:30,250 Em 99 % dos casos, a impot�ncia � psicol�gica. 944 00:56:30,333 --> 00:56:34,000 At� h� casos de homens que t�m crises quando as mulheres ovulam. 945 00:56:34,083 --> 00:56:35,416 Medo da paternidade. 946 00:56:35,500 --> 00:56:38,291 - Julga que pode ser isso? - Costuma ser moment�neo� 947 00:56:39,791 --> 00:56:42,625 J� me sinto muito melhor. N�o acha? 948 00:56:43,958 --> 00:56:45,625 � gra�as a si, Claudine. 949 00:56:50,833 --> 00:56:53,666 Bom dia. Procuro a rapariga que perdeu isto. 950 00:56:53,750 --> 00:56:55,041 Foi-se embora t�o depressa� 951 00:56:55,791 --> 00:56:58,875 - Deve haver engano. - Engano? 952 00:56:59,541 --> 00:57:01,791 A mulher que me abandonou �s quatro da manh� 953 00:57:01,875 --> 00:57:04,500 no quarto 404 do hotel Lutetia, n�o foi voc�? 954 00:57:08,333 --> 00:57:10,083 A No�lle n�o sabe que estou aqui. 955 00:57:12,666 --> 00:57:14,416 Como me encontrou? 956 00:57:14,875 --> 00:57:17,208 Por uma cassete v�deo, em casa dela. 957 00:57:18,458 --> 00:57:20,750 Esque�a essa noite, � melhor para toda a gente. 958 00:57:23,375 --> 00:57:24,625 Voc� esqueceu-a? 959 00:57:25,625 --> 00:57:28,000 Desejo-a como nunca desejei ningu�m. 960 00:57:29,458 --> 00:57:30,666 Estamos prontos? 961 00:57:31,125 --> 00:57:33,416 Do que estamos � espera? 962 00:57:34,875 --> 00:57:36,583 - Som! - A rodar! 963 00:57:36,750 --> 00:57:40,083 - Claquete! - Le c�ur � l'ouvrage, 21/1, take um. 964 00:57:40,166 --> 00:57:42,833 Julien, muito viril, � o recluso a falar! 965 00:57:43,708 --> 00:57:44,750 A��o! 966 00:57:46,791 --> 00:57:48,416 - Jeanne! - Vai-te embora. 967 00:57:48,791 --> 00:57:51,208 N�o se faz, abandonar um ex-condenado. 968 00:57:51,291 --> 00:57:53,541 N�o posso mais nada por ti, j� fiz que chegue. 969 00:57:54,708 --> 00:57:56,583 - Queres a verdade? - Quero. 970 00:57:57,166 --> 00:57:59,416 Escrever a um criminal excitava-me 971 00:57:59,500 --> 00:58:01,333 e dava-me boa consci�ncia. 972 00:58:01,416 --> 00:58:04,625 Tipos como tu n�o se encontram na rua, s� nos jornais, 973 00:58:04,708 --> 00:58:06,541 e eu adoro ler os jornais. 974 00:58:06,625 --> 00:58:08,708 - Um criminal? - N�o, corta! 975 00:58:08,791 --> 00:58:11,250 Merda, Fran�oise, o take estava �timo. 976 00:58:11,333 --> 00:58:13,208 Estava bem, n�o estava? Impec�vel! 977 00:58:13,375 --> 00:58:16,125 Era o melhor take, nunca foram t�o bons. 978 00:58:16,291 --> 00:58:18,541 - Mais ningu�m precisa de ser bom. - Porqu�? 979 00:58:18,625 --> 00:58:21,333 Lembras-te do processo por plagio da Sunday Film? 980 00:58:21,416 --> 00:58:22,291 Ganh�mos, n�o? 981 00:58:22,458 --> 00:58:24,000 Acabam de ganhar no recurso. 982 00:58:24,083 --> 00:58:26,125 N�o sei como os cabr�es fizeram� 983 00:58:26,291 --> 00:58:28,833 - E o que tem isso? - Nesses casos, � radical. 984 00:58:29,000 --> 00:58:32,208 Decis�o de justi�a, penhora das contas da empresa. 985 00:58:32,291 --> 00:58:35,750 A Harder Production acaba de ser roubada de 270 mil francos. 986 00:58:35,916 --> 00:58:38,875 Quero l� saber da produ��o, quanto me resta para o filme? 987 00:58:41,541 --> 00:58:42,625 Fran�oise! 988 00:58:45,333 --> 00:58:47,125 Setecentos e quarenta e tr�s francos. 989 00:58:50,166 --> 00:58:53,333 Hoje � a primeira vez que preferia que fosses um homem. 990 00:58:55,125 --> 00:58:56,291 Partia-te a cara! 991 00:58:57,291 --> 00:58:59,208 - N�o! - Fran�oise! 992 00:58:59,791 --> 00:59:01,458 Deixa-te disso, Bruno! 993 00:59:01,541 --> 00:59:04,625 Deixem-me, o filme acabou! V�o todos para casa! 994 00:59:05,250 --> 00:59:06,541 Bruno! 995 00:59:10,666 --> 00:59:12,958 - Para com isso! - Bruno, acalma! 996 00:59:13,041 --> 00:59:13,958 Deixem-me! 997 00:59:14,125 --> 00:59:16,541 V�o filmar caralhos e conas! 998 00:59:16,625 --> 00:59:18,750 E mais caralhos e mais conas! 999 00:59:22,958 --> 00:59:25,416 Bruno! 1000 00:59:26,666 --> 00:59:28,291 Quantos dias de rodagem faltavam? 1001 00:59:28,375 --> 00:59:30,083 Quinze, sem contar os deslocamentos. 1002 00:59:30,416 --> 00:59:33,208 O dinheiro nem sequer era meu. O que lhes vou dizer? 1003 00:59:33,375 --> 00:59:34,833 Que merda! 1004 00:59:34,916 --> 00:59:37,541 A �nica solu��o � acabarmos o filme. 1005 00:59:37,625 --> 00:59:38,875 Nem penses. 1006 00:59:39,041 --> 00:59:41,541 Ainda preciso pagar o steadycam e a equipa� 1007 00:59:41,708 --> 00:59:43,416 De quanto precisamos, para acabar? 1008 00:59:44,458 --> 00:59:46,791 Cento e cinquenta mil, no m�nimo. 1009 00:59:47,458 --> 00:59:51,291 - E se fiz�ssemos uma vaquinha? - Nem bastava para pagar o catering. 1010 00:59:52,291 --> 00:59:54,416 Temos de nos conformar� sonh�mos. 1011 00:59:54,583 --> 00:59:56,333 Vamos arranjar uma solu��o. 1012 00:59:56,416 --> 00:59:58,833 N�o paro de remoer a quest�o, n�o h� solu��o! 1013 00:59:59,416 --> 01:00:00,541 H�, sim. 1014 01:00:03,458 --> 01:00:04,458 H� uma. 1015 01:00:29,666 --> 01:00:31,291 Quer que leve o seu saco? 1016 01:00:31,375 --> 01:00:33,083 Obrigada, n�o � pesado. 1017 01:00:46,500 --> 01:00:48,041 - Desculpe. - Fui eu. 1018 01:00:54,791 --> 01:00:56,708 Com licen�a. 1019 01:00:57,208 --> 01:00:59,708 Podia deixar o seu lugar � senhora, por favor? 1020 01:00:59,791 --> 01:01:01,458 - Est� bem. - Obrigado. 1021 01:01:01,875 --> 01:01:04,416 Minha senhora? N�o se quer sentar? 1022 01:01:04,500 --> 01:01:06,666 Des�o daqui a pouco. 1023 01:01:06,750 --> 01:01:08,208 - Pois, mas� - Desculpe. 1024 01:01:08,291 --> 01:01:10,541 � mais prudente ficar sentada. 1025 01:01:11,875 --> 01:01:13,875 Nos autocarros, andamos sempre� 1026 01:01:15,333 --> 01:01:16,250 aos encontr�es. 1027 01:01:42,333 --> 01:01:44,125 - Desculpe. - Obrigada. 1028 01:01:46,666 --> 01:01:47,791 Adeus. 1029 01:02:57,375 --> 01:02:58,666 Olha para mim. 1030 01:03:13,875 --> 01:03:16,750 � a mais linda cena de orgia que j� foi filmada. 1031 01:03:16,833 --> 01:03:18,666 Richard, retira-te! 1032 01:03:18,750 --> 01:03:21,375 Cyril, Bertrand, Mona, Micheline, continuem. �timo! 1033 01:03:21,458 --> 01:03:23,666 N�o sei, s�o 18, e s� vedetas. 1034 01:03:23,750 --> 01:03:25,458 Gabriela, chupa o Julien! 1035 01:03:25,541 --> 01:03:27,833 E masturbas o S�bastien com a m�o direita! 1036 01:03:27,916 --> 01:03:29,541 A direita, para vermos o St�phane! 1037 01:03:29,625 --> 01:03:32,875 N�o te digo como os tive, mas posso dizer-te como os podes ter. 1038 01:03:32,958 --> 01:03:35,500 Aldo, faz uma spoon com a Claire! 1039 01:03:35,916 --> 01:03:38,250 N�o, por cima do joelho da Ingrid! 1040 01:03:38,416 --> 01:03:39,666 Isso, �timo. 1041 01:03:39,750 --> 01:03:42,750 Se entrares com 200 mil, deixo-te 60 % do negativo. 1042 01:03:42,833 --> 01:03:44,916 Tu � que vais buscar a recompensa dos Hot D'or! 1043 01:03:45,000 --> 01:03:48,750 Chlo�! N�o te vemos bem, aproxima-te da Daniela e da Joanne. 1044 01:03:48,833 --> 01:03:49,833 Isso, perfeito. 1045 01:03:50,000 --> 01:03:53,208 O t�tulo � provis�rio, chama-se Viciosa boa para tudo. 1046 01:03:53,291 --> 01:03:56,000 Muito bem, meninos, pausa daqui a dois minutos. 1047 01:03:56,083 --> 01:03:57,541 OK, chau! 1048 01:03:58,416 --> 01:03:59,458 Ent�o? 1049 01:04:00,083 --> 01:04:02,458 Fran�oise, �s um aut�ntico g�nio. 1050 01:04:04,750 --> 01:04:06,083 Tu e eu somos assim. 1051 01:04:07,541 --> 01:04:10,000 Le c�ur � l'ouvrage � a hist�ria dum coitado 1052 01:04:10,083 --> 01:04:11,916 que sonha foder uma rica�a acanhada. 1053 01:04:12,000 --> 01:04:14,375 Com uma vers�o hard de cada cena tens dois filmes! 1054 01:04:14,458 --> 01:04:16,000 Se me permite acabar o filme� 1055 01:04:16,083 --> 01:04:18,166 Perfeito! Continua! 1056 01:04:18,250 --> 01:04:20,875 Ainda n�o percebi como os conseguiste ter todos. 1057 01:04:20,958 --> 01:04:23,958 Disse-lhes a verdade. Prometi-lhes um papel no Le c�ur � l'ouvrage. 1058 01:04:24,041 --> 01:04:28,250 - Bruno, s�o horas. - Corta! Pausa de duas horas! 1059 01:04:28,333 --> 01:04:29,958 Parab�ns a todos! 1060 01:04:31,125 --> 01:04:32,750 Que lindo, a solidariedade. 1061 01:04:36,583 --> 01:04:38,833 Conheces a Fran�oise? Filmaram juntas. 1062 01:04:38,916 --> 01:04:39,833 Bravo e obrigada. 1063 01:04:40,333 --> 01:04:41,750 Obrigada, eu. 1064 01:04:42,208 --> 01:04:46,416 Todos ao guarda-roupas para a cena do coquetel! 1065 01:04:46,500 --> 01:04:47,666 V�! 1066 01:04:49,458 --> 01:04:51,791 Le c�ur � l'ouvrage, 25/1, take um. 1067 01:04:52,375 --> 01:04:55,083 Finjam conversarem, mas s� mexam os l�bios, para o som. 1068 01:04:55,166 --> 01:04:57,000 Todos a postos? A rodar! 1069 01:04:57,666 --> 01:04:58,833 A��o! 1070 01:05:09,750 --> 01:05:12,625 � mais estilo figurativo ou abstrato? 1071 01:05:12,958 --> 01:05:14,625 S� h� dois estilos de pintura: 1072 01:05:15,208 --> 01:05:18,916 a que questiona o sof� e a que condiz com ele. 1073 01:05:21,291 --> 01:05:22,416 Corta! 1074 01:05:26,666 --> 01:05:27,875 Estava bem, n�o? 1075 01:05:28,291 --> 01:05:31,583 - A frase � dif�cil� - Estavas bem. Voltamos a isso. 1076 01:05:32,583 --> 01:05:33,750 E eu, estava bem? 1077 01:05:33,833 --> 01:05:35,875 Muito bem, foram todos �timos. 1078 01:05:35,958 --> 01:05:38,500 - � dois estilos de pintura� - Muito bem. 1079 01:05:38,583 --> 01:05:41,208 Retomem os seus lugares. Fran�oise, viste? 1080 01:05:42,333 --> 01:05:43,958 Todos a postos. Fazem o mesmo! 1081 01:05:45,000 --> 01:05:46,208 Recome�o. 1082 01:05:46,708 --> 01:05:49,041 � mais estilo figurativo ou abstrato? 1083 01:05:49,500 --> 01:05:51,500 S� h� dois estilos de pintura: 1084 01:05:51,583 --> 01:05:54,833 a que condiz� que questiona o sof� 1085 01:05:54,916 --> 01:05:56,875 e a que condiz� Bruno, n�o posso! 1086 01:05:58,208 --> 01:05:59,625 Corta. 1087 01:05:59,708 --> 01:06:01,333 Que frase dif�cil! 1088 01:06:07,541 --> 01:06:08,625 A��o! 1089 01:06:12,250 --> 01:06:14,250 Le c�ur � l'ouvrage, 25/1, take 11. 1090 01:06:14,583 --> 01:06:16,708 Mas, pr�ncipe, 1091 01:06:16,791 --> 01:06:19,958 poder� haver melhor companhia para a beleza do que a honestidade? 1092 01:06:20,666 --> 01:06:21,958 Realmente, 1093 01:06:23,375 --> 01:06:26,958 a beleza levaria menos tempo para transformar a honestidade 1094 01:06:27,041 --> 01:06:28,125 em alcoviteira 1095 01:06:28,291 --> 01:06:31,791 do que esta em modificar a beleza � sua imagem. 1096 01:06:31,875 --> 01:06:35,708 Parem! Venham aqui. S�o t�o sensuais quanto duas carpas! 1097 01:06:35,791 --> 01:06:38,291 N�o � poss�vel, basta dizer o texto! 1098 01:06:41,208 --> 01:06:42,500 Quem quer tentar? 1099 01:06:43,791 --> 01:06:44,958 H�? 1100 01:06:45,625 --> 01:06:46,666 Ningu�m? 1101 01:06:47,500 --> 01:06:48,958 Vou ficar envergonhado. 1102 01:06:49,416 --> 01:06:52,916 O teatro � uma quest�o de coragem! Ningu�m, a s�rio? 1103 01:06:53,083 --> 01:06:55,583 - N�s! - Queremos tentar. 1104 01:06:56,125 --> 01:06:57,291 Fa�am favor. 1105 01:06:58,375 --> 01:07:00,958 Por uma vez, vemo-los em plena luz. 1106 01:07:01,541 --> 01:07:02,791 Conhecem o texto? 1107 01:07:03,250 --> 01:07:05,708 - Por alto. - Que chegue. 1108 01:07:09,458 --> 01:07:12,250 - Aqui? - Fa�am favor. Sou todo ouvidos. 1109 01:07:13,333 --> 01:07:14,333 Pr�ncipe� 1110 01:07:14,500 --> 01:07:15,750 �s bela? 1111 01:07:16,375 --> 01:07:18,541 Que quer dizer Vossa Alteza com isso? 1112 01:07:18,625 --> 01:07:22,208 � que se fores honesta e bela, n�o deves permitir intimidade 1113 01:07:22,375 --> 01:07:24,375 entre a tua honestidade e a tua beleza. 1114 01:07:26,375 --> 01:07:30,166 Mas poder� haver melhor companhia para a beleza do que a honestidade? 1115 01:07:30,250 --> 01:07:32,666 Realmente� 1116 01:07:34,166 --> 01:07:37,875 a beleza levaria menos tempo para transformar a honestidade em alcoviteira� 1117 01:07:52,916 --> 01:07:56,875 Chlo�, preferes comigo ou com os teus colegas? 1118 01:07:57,583 --> 01:07:59,958 Qual � a tua fantasia? Seres o melhor? 1119 01:08:01,875 --> 01:08:04,291 N�o, s� quero saber. 1120 01:08:04,666 --> 01:08:08,000 T�m uma coisa que tu nunca ter�s, mas n�o t�m o essencial. 1121 01:08:10,000 --> 01:08:13,041 E eu, o que tenho a mais do que as outras? 1122 01:08:14,541 --> 01:08:15,458 Adivinha. 1123 01:08:17,000 --> 01:08:17,958 S� isso? 1124 01:08:19,291 --> 01:08:22,083 N�o, sua tola, mas o que queres que eu te diga? 1125 01:08:23,083 --> 01:08:25,500 As polit�cnicas contidas e ambiciosas, 1126 01:08:25,583 --> 01:08:28,083 as doutoradas em Chanel pululam nos minist�rios. 1127 01:08:28,166 --> 01:08:31,000 Mas como tu, h� s� uma. 1128 01:08:31,833 --> 01:08:33,833 �s �nica, Chlo�. 1129 01:08:39,083 --> 01:08:41,541 - Voltaste a v�-la? - Quem? 1130 01:08:41,625 --> 01:08:43,375 - A No�lle. - N�o. 1131 01:08:45,166 --> 01:08:47,750 - Tenho a impress�o de a trair. - N�o digas asneiras. 1132 01:08:47,833 --> 01:08:50,291 Mostra-me mas � como fazias 1133 01:08:50,458 --> 01:08:51,958 com as almofadas. 1134 01:08:52,041 --> 01:08:54,375 - O qu�? - Sabes, aquela coisa com as almofadas. 1135 01:08:54,458 --> 01:08:57,375 - N�o me lembro. - Deixa, vou mostrar-te. 1136 01:09:11,166 --> 01:09:14,375 Escusas dizer-me isso tudo se s� queres ir para a cama comigo. 1137 01:09:14,458 --> 01:09:18,000 Sais de pris�o e faz seis anos que n�o abra�aste uma mulher. 1138 01:09:18,083 --> 01:09:20,375 Isso, posso faz�-lo com uma puta qualquer! 1139 01:09:20,875 --> 01:09:22,541 Quem quero �s tu, porque� 1140 01:09:23,000 --> 01:09:24,333 quem amo, �s tu. 1141 01:09:24,416 --> 01:09:26,375 Amavas aquela que te escrevia. 1142 01:09:26,458 --> 01:09:29,166 Sonhaste-a, criaste-a, mas n�o era eu. 1143 01:09:29,583 --> 01:09:30,541 Corta! 1144 01:09:31,458 --> 01:09:33,375 - Como estava? - Para mim, estava bom. 1145 01:09:33,458 --> 01:09:36,375 - �ric, tem calma com o nevoeiro. - Espera� 1146 01:09:38,041 --> 01:09:39,916 Estavam muito bem. 1147 01:09:40,875 --> 01:09:42,916 Mas � uma cena de declara��o. 1148 01:09:43,500 --> 01:09:44,625 - Eu declarei. - Pois� 1149 01:09:44,708 --> 01:09:47,000 � a primeira vez que se dizem o que pensam. 1150 01:09:47,083 --> 01:09:48,625 Gostava de uma coisa� 1151 01:09:49,500 --> 01:09:51,375 mais retido, na margem� 1152 01:09:51,458 --> 01:09:54,083 - Na quantas? - S� na� Voltamos a isso. 1153 01:09:54,958 --> 01:09:57,166 - O que quer dizer, "na margem"? - N�o sei. 1154 01:09:57,625 --> 01:09:58,708 C�mara! 1155 01:09:59,250 --> 01:10:01,083 O que quer dizer, "na margem"? 1156 01:10:01,625 --> 01:10:02,791 Mais contido. 1157 01:10:03,583 --> 01:10:05,291 Mas n�o eras tu, era para o Julien. 1158 01:10:05,375 --> 01:10:07,500 N�o percebo o que quer dizer "na margem". 1159 01:10:07,583 --> 01:10:10,125 Mais contido. Falas mais baixo� 1160 01:10:11,416 --> 01:10:12,500 C�mara. 1161 01:10:13,083 --> 01:10:14,458 N�o ou�o nada! 1162 01:10:23,750 --> 01:10:25,625 - O que est�s a fazer? - Uma capta��o. 1163 01:10:25,708 --> 01:10:28,208 Daqui a pouco, n�o temos luz! Despacha-te! 1164 01:10:28,666 --> 01:10:30,500 Uma capta��o sonora de comboio� 1165 01:10:30,583 --> 01:10:33,833 Onde j� se viu? Perdemos o dia porque julga que � artista! 1166 01:10:33,916 --> 01:10:35,416 Vamos, c�mara! 1167 01:10:39,791 --> 01:10:41,250 Toca a andar! 1168 01:10:44,000 --> 01:10:45,375 Ainda n�o temos a cena! 1169 01:10:46,083 --> 01:10:47,500 Le c�ur � l'ouvrage, 32/2. 1170 01:10:47,583 --> 01:10:49,250 J� n�o � Le c�ur � l'ouvrage, 1171 01:10:49,333 --> 01:10:51,708 duplicamos a cena para o Viciosa boa para tudo! 1172 01:10:51,791 --> 01:10:54,708 - N�o est�s concentrado. - Podiam avisar� 1173 01:10:54,791 --> 01:10:57,708 Bem� Viciosa boa para tudo, 23/1, take um. 1174 01:11:00,208 --> 01:11:02,041 - V�! - Vamos! 1175 01:11:02,500 --> 01:11:03,666 A��o! 1176 01:11:07,791 --> 01:11:08,666 Vejam s� 1177 01:11:10,958 --> 01:11:12,291 Olha s� para aqui, 1178 01:11:12,375 --> 01:11:14,916 o grande presente que eu te trouxe� 1179 01:11:15,458 --> 01:11:16,500 H�? 1180 01:11:18,000 --> 01:11:21,708 Chupas bem! Que sorte ter encontrado uma cabra como tu. 1181 01:11:21,875 --> 01:11:23,166 � rid�culo! 1182 01:11:23,333 --> 01:11:24,875 Corta! O que foi? 1183 01:11:25,041 --> 01:11:26,708 Muda-me estes di�logos de merda. 1184 01:11:26,875 --> 01:11:28,541 J� fizemos isto mil vezes. 1185 01:11:28,708 --> 01:11:31,416 Toda a gente se est� nas tintas para os di�logos! 1186 01:11:31,500 --> 01:11:33,500 Ela tem raz�o, estamo-nos nas tintas. 1187 01:11:33,583 --> 01:11:35,583 E ele, que diz: "Que sorte, ter encontrado 1188 01:11:35,750 --> 01:11:38,291 uma cabra como tu." A quem vai dar tes�o? 1189 01:11:38,458 --> 01:11:41,208 � verdade que quase parece um pau a falar. 1190 01:11:41,291 --> 01:11:44,833 Se ao menos tivesse gra�a, mas n�o tem interesse nenhum! 1191 01:11:45,291 --> 01:11:47,000 Est� bem, voltamos a isso. 1192 01:11:47,166 --> 01:11:50,791 - O que dizemos, o que fazemos? - Dizes o que queres, fazes o que sabes. 1193 01:11:50,875 --> 01:11:52,875 N�o se esque�am de que � Viciosa boa para tudo. 1194 01:11:53,375 --> 01:11:54,916 - Est� bem. - Na margem. 1195 01:11:55,625 --> 01:11:56,666 Isso, ri-te� 1196 01:11:56,833 --> 01:11:57,833 A postos! 1197 01:11:57,916 --> 01:11:59,500 - Bruno, j� agora� - Hei! 1198 01:11:59,583 --> 01:12:02,166 J� agora, porque guardamos um t�tulo t�o mau? 1199 01:12:02,250 --> 01:12:04,791 Este, cheira a p�, pod�amos modernizar! 1200 01:12:04,875 --> 01:12:06,833 Tens uma ideia moderna? 1201 01:12:07,000 --> 01:12:08,208 Pod�amos chamar o filme Ardor. 1202 01:12:08,375 --> 01:12:11,541 Harder, como o nome da produ��o? Que rica ideia! 1203 01:12:11,625 --> 01:12:14,958 N�o, A.R.D.O.R. � bonito. 1204 01:12:15,041 --> 01:12:16,666 Podemos filmar? 1205 01:12:17,458 --> 01:12:20,208 - N�o � bonito? - Voltemos l� a isso. 1206 01:12:20,291 --> 01:12:23,041 O que fa�o com a claquete? Deixo Viciosa boa para tudo? 1207 01:12:23,125 --> 01:12:24,250 Mudo o t�tulo? 1208 01:12:24,666 --> 01:12:25,625 N�o. 1209 01:12:25,708 --> 01:12:27,666 Queres guardar a posi��o da c�mara? 1210 01:12:27,750 --> 01:12:30,250 Pod�amos p�r-nos ao n�vel do para-brisas� 1211 01:12:30,333 --> 01:12:31,916 Estava bem onde estava! 1212 01:12:32,500 --> 01:12:35,583 Olha. Um plano sequ�ncia ao n�vel do para-brisas. 1213 01:12:36,083 --> 01:12:37,750 � genial, n�o achas? 1214 01:12:38,583 --> 01:12:40,291 - Est� bem. - Bem, filmamos? 1215 01:12:40,458 --> 01:12:41,916 Vamos! 1216 01:12:42,458 --> 01:12:44,041 N�o mudas nada. C�mara! 1217 01:12:45,583 --> 01:12:47,916 Viciosa boa para tudo, 23/1, segundo take. 1218 01:12:50,291 --> 01:12:51,750 Anda, sorri. 1219 01:12:52,708 --> 01:12:54,291 A��o! 1220 01:13:01,666 --> 01:13:03,125 - Desculpe. - Fui eu� 1221 01:13:04,500 --> 01:13:05,583 Conhecemo-nos? 1222 01:13:05,666 --> 01:13:08,541 Sim, cruz�mo-nos no autocarro, h� uns dias. 1223 01:13:08,625 --> 01:13:10,500 Pois foi. 1224 01:13:10,583 --> 01:13:13,041 A senhora tamb�m est� de� 1225 01:13:13,416 --> 01:13:15,750 Sim, � o meu primeiro. 1226 01:13:15,833 --> 01:13:17,208 Eu tamb�m. 1227 01:13:17,541 --> 01:13:18,958 Sabe de que sexo �? 1228 01:13:19,041 --> 01:13:20,916 N�o, mas prefiro n�o saber. 1229 01:13:21,000 --> 01:13:24,208 Desculpe, n�o tem outra cor neste modelo? 1230 01:13:24,291 --> 01:13:26,125 - Sim, venha comigo. - Obrigada. 1231 01:13:34,666 --> 01:13:37,041 Queria uma coisa mais simples. 1232 01:13:38,166 --> 01:13:40,500 - Vou ver o que tenho. - Obrigada. 1233 01:13:42,083 --> 01:13:46,250 - E o seu marido, o que acha? - Desculpe? De qu�? 1234 01:13:46,333 --> 01:13:48,250 Preferia uma menina ou um menino? 1235 01:13:49,166 --> 01:13:50,625 Uma menina. 1236 01:13:51,000 --> 01:13:53,083 Se for um menino, cuida dele � mesma? 1237 01:13:53,875 --> 01:13:55,000 Claro. 1238 01:13:55,791 --> 01:13:58,375 Imagino que leu A crian�a aut�ntica, de Carol Barnard. 1239 01:13:58,458 --> 01:14:00,916 � exatamente a minha vis�o da educa��o. 1240 01:14:01,250 --> 01:14:02,916 N�o conhe�o. 1241 01:14:03,000 --> 01:14:04,916 N�o l� livros acerca de� 1242 01:14:06,000 --> 01:14:08,000 da educa��o, do parto? 1243 01:14:08,083 --> 01:14:10,250 Bem, se vai regularmente �s sess�es� 1244 01:14:10,333 --> 01:14:12,750 N�o come�am antes dos seis meses� 1245 01:14:13,541 --> 01:14:16,083 Sei disso, mas nunca � demasiado cedo. 1246 01:14:16,166 --> 01:14:18,125 - Pois. - Tenciona amament�-lo? 1247 01:14:18,958 --> 01:14:21,750 - Bem� - Dar-lhe de mamar? 1248 01:14:22,750 --> 01:14:25,458 Ainda n�o me pus a quest�o. 1249 01:14:28,958 --> 01:14:31,416 E o nome? 1250 01:14:31,500 --> 01:14:32,833 Pensou num nome? 1251 01:14:33,750 --> 01:14:34,708 Tamb�m n�o. 1252 01:14:36,000 --> 01:14:39,458 Se for um rapaz, o que acha de Julien? 1253 01:14:41,791 --> 01:14:45,166 Desculpe, tem ar de ser um pai muito ansioso. 1254 01:14:46,125 --> 01:14:48,666 Um pouco. O seu marido tamb�m deve ser. 1255 01:14:48,750 --> 01:14:51,916 - N�o, � muito calmo. - Espere a� 1256 01:14:52,875 --> 01:14:57,250 O que entende com "calmo"? � frio e indiferente, � isso? 1257 01:14:57,958 --> 01:15:01,041 N�o, quero dizer que ele� 1258 01:15:02,000 --> 01:15:03,500 n�o entra em p�nico. 1259 01:15:03,583 --> 01:15:06,833 Mas eu tamb�m n�o entro em p�nico! 1260 01:15:07,333 --> 01:15:11,250 Mas� quando uma mulher tem o nosso filho, mais nada existe sen�o ela. 1261 01:15:12,625 --> 01:15:13,833 O homem est� presente para� 1262 01:15:14,250 --> 01:15:16,416 servi-la, am�-la e salv�-la. 1263 01:15:17,250 --> 01:15:18,750 Deve estar sempre presente. 1264 01:15:19,916 --> 01:15:23,375 Entre esse homem e essa mulher acontece algo de extraordin�rio. 1265 01:15:24,083 --> 01:15:25,833 Est�o a fusionar. 1266 01:15:27,625 --> 01:15:30,500 Um momento de intimidade e est�o ligados para a vida. 1267 01:15:32,458 --> 01:15:34,375 Apercebe-se disso? 1268 01:15:35,125 --> 01:15:36,333 N�o? 1269 01:15:36,416 --> 01:15:40,000 Sim� mas tenho de ir andando. 1270 01:15:40,666 --> 01:15:42,666 Desculpe, volto noutro dia. 1271 01:15:43,250 --> 01:15:44,166 Bem� 1272 01:15:44,250 --> 01:15:46,125 - Adeus, senhor. - Adeus. 1273 01:15:46,208 --> 01:15:48,208 Nunca me hei de esquecer desta conversa. 1274 01:15:49,083 --> 01:15:51,666 Se for um rapaz, lembre-se de Julien! 1275 01:15:52,125 --> 01:15:53,208 Julien. 1276 01:15:56,083 --> 01:15:57,458 Para lhe dar sorte. 1277 01:15:59,583 --> 01:16:01,000 Vou levar isto. 1278 01:16:03,916 --> 01:16:06,208 Bom dia. Gostava de ver a Sra. Bellac. 1279 01:16:06,291 --> 01:16:08,750 N�o � poss�vel, a Sra. Bellac est� ocupada. 1280 01:16:10,625 --> 01:16:13,041 N�o posso� Volto a ligar-lhe. 1281 01:16:13,125 --> 01:16:15,666 Lamento, disse-lhe que estava ocupada. 1282 01:16:16,041 --> 01:16:18,583 Deixe estar, Jacqueline. 1283 01:16:19,041 --> 01:16:22,083 - Devias ter ligado. - N�o aceitavas de me ver. 1284 01:16:23,208 --> 01:16:24,416 O que queres? 1285 01:16:26,125 --> 01:16:27,791 Faz um m�s que estou com o Marc. 1286 01:16:28,750 --> 01:16:30,708 Se n�o o viste, foi por minha culpa. 1287 01:16:33,125 --> 01:16:35,583 Amo-o, e julgo que ele tamb�m me ama. 1288 01:16:40,541 --> 01:16:41,708 Achas gra�a? 1289 01:16:46,000 --> 01:16:48,291 Desculpa, � nervoso. 1290 01:16:49,250 --> 01:16:50,666 D�-me um minuto. 1291 01:16:51,375 --> 01:16:53,666 �s a minha amiga, queria dizer-to. 1292 01:16:54,500 --> 01:16:57,375 Preferia ter tido esta conversa noutro s�tio. 1293 01:16:57,708 --> 01:16:59,541 Mas j� que est�s aqui, senta-te. 1294 01:17:07,875 --> 01:17:09,541 Almocei com o Marc, hoje. 1295 01:17:10,291 --> 01:17:13,375 T�nhamos de discutir da conven��o antenupcial. 1296 01:17:18,083 --> 01:17:20,416 Espero que vais poder vir ao casamento. 1297 01:17:25,041 --> 01:17:27,750 O que foste imaginar? 1298 01:17:29,125 --> 01:17:31,583 Ele sabe desde h� muito. 1299 01:17:32,291 --> 01:17:34,250 Fui eu que lhe dei o teu endere�o. 1300 01:17:38,541 --> 01:17:40,291 Adorou o nosso joguinho. 1301 01:17:42,000 --> 01:17:45,833 Eu de dia, tu de noite, � perfeito, n�o h� raz�o para pararmos. 1302 01:17:46,666 --> 01:17:48,041 Que hist�ria � essa? 1303 01:17:53,666 --> 01:17:55,666 Fal�mos longamente disso, ele e eu. 1304 01:17:57,500 --> 01:18:00,208 Deixas o teu trabalho e assinamos um acordo financeiro. 1305 01:18:00,583 --> 01:18:02,708 Eu trato da carreira dele 1306 01:18:02,791 --> 01:18:04,625 e tu do resto. 1307 01:18:07,000 --> 01:18:09,750 Nesse ponto, nunca serei t�o boa quanto tu. 1308 01:18:11,791 --> 01:18:13,250 � a configura��o ideal. 1309 01:18:15,083 --> 01:18:16,250 Pensa nisso. 1310 01:18:19,875 --> 01:18:21,916 Muito bem, Chlo�. Vai com calma. 1311 01:18:22,000 --> 01:18:24,791 Devagar! Estamos entre n�s, fazemos o que queremos. 1312 01:18:25,666 --> 01:18:28,208 Os dois fazem amor divinamente. 1313 01:18:28,291 --> 01:18:30,125 Sabem porque o fazem melhor que os outros? 1314 01:18:30,208 --> 01:18:32,750 Com os milhares de habitantes do planeta? 1315 01:18:34,250 --> 01:18:36,208 Isso, Chlo�. Continua. 1316 01:18:36,291 --> 01:18:39,291 N�o � uma quest�o de t�cnica. Hoje, esque�am a t�cnica. 1317 01:18:39,958 --> 01:18:41,458 Quero paix�o. 1318 01:18:42,250 --> 01:18:43,583 Com a paix�o, n�o se mente. 1319 01:18:44,708 --> 01:18:48,916 A paix�o � tudo ao mesmo tempo: o desejo, a cumplicidade, a confian�a� 1320 01:18:49,583 --> 01:18:52,250 a curiosidade, o humor, o buraco no est�mago� 1321 01:18:52,416 --> 01:18:55,166 � a felicidade! A paix�o est� ou n�o est� presente. 1322 01:18:55,250 --> 01:18:56,708 E esta noite, est� aqui! 1323 01:18:58,750 --> 01:19:00,000 Chlo� 1324 01:19:00,833 --> 01:19:02,458 Ele tem uma pele magn�fica. 1325 01:19:02,541 --> 01:19:04,625 Nunca ningu�m lho disse, e tu dizes-lho hoje. 1326 01:19:05,541 --> 01:19:06,791 Diz-lhe. 1327 01:19:06,875 --> 01:19:08,791 Com cada parcela do teu corpo. 1328 01:19:10,875 --> 01:19:12,750 S�o extraordin�rios. 1329 01:19:20,416 --> 01:19:21,375 A��o, Chlo�! 1330 01:19:21,458 --> 01:19:23,083 Julgava que o crime de paix�o 1331 01:19:23,166 --> 01:19:25,791 eram coisas que s� se viam nas novelas. 1332 01:19:27,416 --> 01:19:29,666 Sabes o que � um aut�ntico crime de paix�o? 1333 01:19:30,833 --> 01:19:32,375 � aceitar viver sem o outro, 1334 01:19:34,541 --> 01:19:36,791 mas recusar que o outro viva sem n�s. 1335 01:19:38,708 --> 01:19:41,833 O aut�ntico crime de paix�o � ego�sta, n�o � rom�ntico. 1336 01:19:43,375 --> 01:19:45,208 Paguei caro para o perceber. 1337 01:19:49,291 --> 01:19:50,208 Corta! 1338 01:19:52,208 --> 01:19:54,791 Ent�o, este take estava bom? 1339 01:19:54,875 --> 01:19:57,166 - Para mim, estava. - Guardamos este. 1340 01:19:57,333 --> 01:19:58,583 N�o o refazemos? 1341 01:19:58,666 --> 01:20:02,583 Meninos, � tarde. Passamos � cena seguinte e vamos para a cama. 1342 01:20:02,666 --> 01:20:04,041 Fran�oise, era a �ltima cena. 1343 01:20:04,208 --> 01:20:05,166 O qu�? 1344 01:20:05,250 --> 01:20:07,166 Nunca leem um plano de trabalho? 1345 01:20:07,250 --> 01:20:09,708 Queres dizer que n�o temos mais nada para filmar? 1346 01:20:09,791 --> 01:20:12,208 - Nem um plano de corte. - J�? 1347 01:20:18,541 --> 01:20:20,291 N�o � nenhum drama! 1348 01:20:20,375 --> 01:20:22,708 Encontramo-nos todos no Festival de Cabourg. 1349 01:20:22,791 --> 01:20:25,875 Se eu soubesse, tinha trazido champanhe. 1350 01:20:28,166 --> 01:20:29,083 H� champanhe. 1351 01:20:30,000 --> 01:20:31,458 Claro, temos champanhe, ali. 1352 01:20:31,541 --> 01:20:33,083 - Tinhas previsto? - Claro. 1353 01:20:35,333 --> 01:20:36,875 Sylvain, tens lume? 1354 01:20:37,875 --> 01:20:39,125 Tens projetos? 1355 01:20:39,208 --> 01:20:42,291 Vou fazer o Conas h�midas, do Jean-Pierre Lamour. 1356 01:20:45,083 --> 01:20:47,375 A Calypso Vid�o prop�s-me rodar com eles. 1357 01:20:47,458 --> 01:20:49,750 - A s�rio? - E tu? 1358 01:20:50,166 --> 01:20:54,208 Propuseram-me o Fuck Demonia dois, mas n�o sei se vou aceitar. 1359 01:21:01,833 --> 01:21:03,875 �ric, podes apagar o projetor cinco? 1360 01:21:04,916 --> 01:21:05,833 Obrigado. 1361 01:21:09,958 --> 01:21:14,666 9 MESES DEPOIS� 1362 01:21:18,791 --> 01:21:20,500 - Estou? - Ent�o? � o Bruno. 1363 01:21:20,583 --> 01:21:22,458 Onde est�s? Temos um lugar na carrinha. 1364 01:21:22,541 --> 01:21:24,708 Ol�, Bruno, ainda n�o estou pronta. 1365 01:21:24,791 --> 01:21:26,666 Apanho o comboio das 15h15, pode ser? 1366 01:21:26,750 --> 01:21:30,708 Preciso de ti �s 19 horas certinhas. Lembra-te de que abrimos o festival. 1367 01:21:30,791 --> 01:21:32,458 N�o te preocupes, l� estarei. 1368 01:21:32,541 --> 01:21:34,250 Beijinhos, chau! 1369 01:21:37,500 --> 01:21:38,791 N�o acredito! 1370 01:21:41,541 --> 01:21:43,166 - Estou, Jo�lle? - M�e? 1371 01:21:43,250 --> 01:21:45,666 - Como est�s, minha filha? - Estou bem. 1372 01:21:45,750 --> 01:21:48,583 Faz tempo que queria ter not�cias tuas. 1373 01:21:49,000 --> 01:21:50,541 Fico contente por ligares. 1374 01:21:51,333 --> 01:21:54,125 Lembras-te da tua amiga de turma, a No�lle Bellac? 1375 01:21:54,958 --> 01:21:56,083 Lembro. 1376 01:21:56,166 --> 01:21:58,500 Casa hoje, sabias? 1377 01:21:58,583 --> 01:22:00,791 A m�e dela mandou-me um convite. 1378 01:22:00,875 --> 01:22:03,750 Mas tenho de ficar em casa, para o teu pai. 1379 01:22:04,375 --> 01:22:06,916 E essas festas cansam-me. 1380 01:22:08,083 --> 01:22:09,583 Fazes bem, m�e. 1381 01:22:10,041 --> 01:22:12,625 Deve ter-te convidado, n�o? 1382 01:22:12,708 --> 01:22:14,291 Claro que me convidou. 1383 01:22:15,375 --> 01:22:16,958 Queria dizer-te� 1384 01:22:17,041 --> 01:22:20,916 o teu pai e eu gost�vamos que nos viesses ver mais vezes. 1385 01:22:22,250 --> 01:22:24,250 Posso vir para a semana. 1386 01:22:24,750 --> 01:22:27,875 - Quarta-feira, pode ser? - Quarta-feira, �timo! 1387 01:22:27,958 --> 01:22:31,166 O teu pai vai ficar feliz. Muitos beijinhos, minha querida. 1388 01:22:31,250 --> 01:22:34,083 - Beijinhos, m�e, at� quarta. - Adeus. 1389 01:22:41,416 --> 01:22:42,625 Gostas? 1390 01:22:43,125 --> 01:22:44,291 Qual levo? 1391 01:22:44,958 --> 01:22:46,166 A que quiseres. 1392 01:22:46,708 --> 01:22:50,083 A preta faz mais coquetel, mas a amarela � mais chique. 1393 01:22:51,083 --> 01:22:52,166 N�o? 1394 01:22:53,166 --> 01:22:55,083 Tenho de ser digna de ti! 1395 01:22:56,500 --> 01:22:58,791 Preferes levar o teu casaco ou a tua gabardine? 1396 01:23:00,500 --> 01:23:01,750 Nem um nem outro. 1397 01:23:02,375 --> 01:23:05,083 Eu levava a gabardine, nunca se sabe, em Cabourg. 1398 01:23:06,500 --> 01:23:07,833 N�o vou a Cabourg. 1399 01:23:09,250 --> 01:23:10,666 Est�s a brincar comigo? 1400 01:23:12,041 --> 01:23:13,000 N�o. 1401 01:23:14,083 --> 01:23:15,750 N�o vou ao festival. 1402 01:23:17,541 --> 01:23:19,583 N�o podes fazer isso ao Bruno! 1403 01:23:20,541 --> 01:23:21,875 N�o queres ver o filme? 1404 01:23:23,000 --> 01:23:24,375 Quero l� saber do filme. 1405 01:23:26,458 --> 01:23:28,500 Estou farto desta profiss�o, vou parar. 1406 01:23:31,250 --> 01:23:32,833 Porque me dizes isso hoje? 1407 01:23:35,583 --> 01:23:36,916 O que te deu? 1408 01:23:41,041 --> 01:23:42,625 O que foi, Julien? 1409 01:23:44,791 --> 01:23:46,416 Faz meses que andas de trombas. 1410 01:23:47,583 --> 01:23:51,458 - Julguei que era por causa do filme. - J� disse que n�o me interessa! 1411 01:23:53,041 --> 01:23:54,166 Fui eu? 1412 01:23:54,916 --> 01:23:56,416 Fiz alguma coisa? 1413 01:23:56,500 --> 01:23:57,375 Claro que n�o. 1414 01:24:00,750 --> 01:24:03,250 Ent�o diz! Est�s a assustar-me! 1415 01:24:05,166 --> 01:24:06,708 N�o te zangues, Sophie� 1416 01:24:07,041 --> 01:24:07,916 Conta! 1417 01:24:16,083 --> 01:24:17,833 Dei o meu esperma a um banco. 1418 01:24:20,458 --> 01:24:23,291 Uma mulher cujo marido � est�ril est� gr�vida de mim� 1419 01:24:26,500 --> 01:24:28,333 n�o consigo pensar noutra coisa. 1420 01:24:32,291 --> 01:24:33,291 Nasceu? 1421 01:24:34,666 --> 01:24:35,583 Sim. 1422 01:24:47,666 --> 01:24:49,916 A Lorraine diz que vai estar cheio de parisienses. 1423 01:24:51,333 --> 01:24:53,666 Muito chique, o Festival de Cabourg. 1424 01:24:55,833 --> 01:24:58,333 Tamb�m me falou dos outros filmes da competi��o. 1425 01:24:59,458 --> 01:25:01,958 Segundo ela, Le c�ur � l'ouvrage tem uma hip�tese. 1426 01:25:05,625 --> 01:25:07,500 N�o perco isso por nada. 1427 01:25:11,166 --> 01:25:12,500 Acho que n�o me esqueci de nada. 1428 01:25:20,666 --> 01:25:22,250 At� j�, meu amor. 1429 01:25:41,166 --> 01:25:43,333 L� est� ela! Olha. 1430 01:25:59,375 --> 01:26:01,750 Quantas lembran�as! 1431 01:26:01,833 --> 01:26:03,333 Viva a noiva! 1432 01:26:23,250 --> 01:26:25,291 O pai est� t�o comovido! 1433 01:26:46,291 --> 01:26:49,541 Na presen�a de Deus, fonte do vosso desejo, 1434 01:26:49,625 --> 01:26:51,833 que os acompanhar� para sempre, 1435 01:26:52,000 --> 01:26:54,166 e perante todos os presentes, 1436 01:26:54,875 --> 01:26:57,125 troquem os vossos votos. 1437 01:26:58,250 --> 01:27:00,583 No�lle, queres ser a minha esposa? 1438 01:27:00,666 --> 01:27:01,833 Sim, quero. 1439 01:27:02,458 --> 01:27:06,166 - E tu, Marc, queres ser o meu esposo? - Sim, quero. 1440 01:27:06,250 --> 01:27:08,833 Est� t�o feliz por assistir ao casamento do pai. 1441 01:27:12,916 --> 01:27:14,708 - O que ela faz aqui? - N�o sei. 1442 01:27:15,625 --> 01:27:17,833 - Viste que estava gr�vida? - Vi, sim. 1443 01:27:22,916 --> 01:27:26,458 Doravante, est�o unidos por Deus, no matrim�nio. 1444 01:27:26,791 --> 01:27:28,083 Que bonita, a mulher do pai! 1445 01:27:40,958 --> 01:27:43,333 Que o Senhor benza as vossas alian�as, 1446 01:27:43,416 --> 01:27:46,375 e os guarde ambos no amor� 1447 01:27:46,958 --> 01:27:48,291 e na fidelidade. 1448 01:27:52,500 --> 01:27:54,916 - Deixe-me ajud�-la. - N�o quero incomodar. 1449 01:28:05,000 --> 01:28:06,166 Sua� 1450 01:28:06,583 --> 01:28:07,666 parva! 1451 01:28:40,750 --> 01:28:42,833 O que foi? N�o est�s bom? 1452 01:28:43,500 --> 01:28:45,541 N�o me sinto bem. 1453 01:28:46,208 --> 01:28:47,958 Tenho a nuca toda contra�da� 1454 01:28:48,041 --> 01:28:51,375 e como gotas de �cido que me caem no est�mago. 1455 01:28:51,458 --> 01:28:54,250 Como quando nos conhecemos, � que est� tudo bem. 1456 01:28:54,333 --> 01:28:56,416 H� cinco distribuidores na sala, 1457 01:28:56,500 --> 01:28:59,125 recomp�e-te e vai fazer mundanidades. 1458 01:29:01,750 --> 01:29:04,375 - Not�cias da Chlo�? - Disse que apanhava o comboio. 1459 01:29:04,458 --> 01:29:06,583 Esperei por ela na esta��o, mas n�o a vi. 1460 01:29:06,666 --> 01:29:08,833 O cabr�o do Julien abandona-me na reta final 1461 01:29:08,916 --> 01:29:10,500 e a parva perde o comboio? 1462 01:29:11,125 --> 01:29:13,333 Todos querem ver os atores! 1463 01:29:13,416 --> 01:29:15,791 - Bruno! Fran�oise! - Madeleine! 1464 01:29:16,250 --> 01:29:18,333 Quero apresentar-lhes o meu amigo Ronald. 1465 01:29:18,416 --> 01:29:19,708 H� 30 anos que n�o nos v�amos. 1466 01:29:20,333 --> 01:29:22,333 � a equipa do Le c�ur � l'ouvrage. 1467 01:29:22,416 --> 01:29:23,875 - Tudo bem, Madeleine? - Tudo. 1468 01:29:24,375 --> 01:29:27,750 Costumam fazer filmes porno, mas s�o muito simp�ticos. 1469 01:29:29,666 --> 01:29:32,500 - Tudo bem? - Sim� e voc�? 1470 01:29:32,583 --> 01:29:34,750 - Estou um pouco� - N�o, est�s bem. 1471 01:29:34,833 --> 01:29:37,041 - Estou bem. - Vai correr tudo bem. 1472 01:29:53,791 --> 01:29:54,833 Julien? 1473 01:29:55,208 --> 01:29:57,166 Julien, meu pequenito. 1474 01:29:57,250 --> 01:29:58,625 D� um risinho ao pai. 1475 01:29:59,041 --> 01:30:00,541 O que te deu, beb�? 1476 01:30:01,166 --> 01:30:02,625 - Acalma. - Vamos? 1477 01:30:04,958 --> 01:30:06,166 Isso. 1478 01:30:38,041 --> 01:30:39,666 Vamos a isso, meninos. 1479 01:30:44,916 --> 01:30:47,250 6.� FESTIVAL DO FILME ROM�NTICO 1480 01:30:55,083 --> 01:30:57,375 Apresento-lhes o realizador do filme, 1481 01:30:57,458 --> 01:30:59,458 o senhor Bruno Markham e a senhora� 1482 01:31:01,541 --> 01:31:04,750 Bruno Markham, realizador do filme� 1483 01:31:05,541 --> 01:31:06,625 e� 1484 01:31:06,708 --> 01:31:11,041 Fran�oise Masson, boa noite, sou apenas a produtora. 1485 01:31:14,416 --> 01:31:16,041 Desculpem� 1486 01:31:17,583 --> 01:31:21,041 S� para lhes dizer que se a frase de Fran�ois Truffaut 1487 01:31:21,208 --> 01:31:23,666 � justa, ou seja, que� 1488 01:31:24,541 --> 01:31:25,625 afinal� 1489 01:31:25,708 --> 01:31:29,250 um filme bem sucedido � sempre a met�fora da pr�pria rodagem� 1490 01:31:29,416 --> 01:31:33,291 No que diz respeito ao nosso� 1491 01:31:33,791 --> 01:31:35,791 em rela��o ao t�tulo, eu� 1492 01:31:37,750 --> 01:31:39,416 Le c�ur � l'ouvrage, "amor ao trabalho". 1493 01:31:39,500 --> 01:31:43,500 Devo dizer que� foi exatamente o que fizemos� 1494 01:31:44,083 --> 01:31:45,708 durante cinco semanas. 1495 01:31:46,250 --> 01:31:49,708 N�o se deve falar demasiado antes dum filme, 1496 01:31:49,791 --> 01:31:51,791 portanto desejo-lhes uma boa proje��o. 1497 01:31:51,875 --> 01:31:53,333 E muito obrigado. 1498 01:32:11,708 --> 01:32:13,958 Tenho um sal�o, a seguir. 1499 01:32:15,375 --> 01:32:16,458 � aqui? 1500 01:32:25,375 --> 01:32:27,458 - Sabes onde est�o? - Chiu! 1501 01:32:37,875 --> 01:32:39,041 Bravo! 1502 01:32:47,708 --> 01:32:51,625 Eu gostei da primeira parte toda do filme. 1503 01:32:51,958 --> 01:32:55,166 A hist�ria de amor que se tece� 1504 01:32:55,250 --> 01:32:57,708 Tenho um cora��o de rapazola. 1505 01:32:58,458 --> 01:33:00,625 E gosto quando as coisas acabam bem. 1506 01:33:00,791 --> 01:33:03,083 H� tanta� 1507 01:33:03,166 --> 01:33:05,791 H� tanta viol�ncia, no cinema, hoje. 1508 01:33:05,875 --> 01:33:08,041 S� se v�m cat�strofes. 1509 01:33:08,375 --> 01:33:12,541 Aqui n�o, � um aut�ntico happy end, � antiga. 1510 01:33:13,333 --> 01:33:16,500 Eu gosto quando as pessoas est�o contentes, 1511 01:33:16,583 --> 01:33:20,916 quando se sente que se v�o amar para o resto da vida� 1512 01:33:21,000 --> 01:33:22,958 Gostei muito! 1513 01:33:24,083 --> 01:33:25,250 Voc�s n�o? 1514 01:33:38,708 --> 01:33:39,791 Com licen�a. 1515 01:33:39,875 --> 01:33:41,916 At� breve! Adeus! 1516 01:33:52,541 --> 01:33:55,000 Encontrei uma casa, para o Submiss�o 2. 1517 01:33:55,083 --> 01:33:56,500 Dava-me jeito filmar na ter�a. 1518 01:33:57,541 --> 01:34:00,791 O Richard vai inverter as cenas onde a rapariga sonha que se vem. 1519 01:34:00,875 --> 01:34:02,458 Quem � a rapariga? 1520 01:34:02,541 --> 01:34:05,208 A Nina. Fui busc�-la a Moscovo. 1521 01:34:06,041 --> 01:34:09,500 - E eu, nisso tudo? - Tu �s a psicanalista. 1522 01:34:10,583 --> 01:34:13,041 E onde fazemos a cena da floresta? 1523 01:34:15,583 --> 01:34:16,916 - Rambouillet. - Rambouillet? 1524 01:34:17,083 --> 01:34:18,083 Pois� 1525 01:34:18,625 --> 01:34:22,125 Digam-me, o porno que filmaram durante Le c�ur � l'ouvrage, 1526 01:34:22,208 --> 01:34:23,333 como se chamava? 1527 01:34:23,416 --> 01:34:24,416 Ardor. 1528 01:34:25,583 --> 01:34:28,208 Nesse � que me deviam ter dado um papel! 1529 01:34:36,125 --> 01:34:38,583 ARDOR 1530 01:34:45,416 --> 01:34:49,250 � incr�vel, tu sabias? Estavas a par? 1531 01:34:49,333 --> 01:34:51,833 - Talvez n�o seja o nosso� - Est� escrito Ardor. 1532 01:34:51,916 --> 01:34:53,291 Sei l� 1533 01:34:55,416 --> 01:34:58,166 Espero que n�o � outro, porque estou alucinada. 1534 01:34:58,666 --> 01:35:00,416 Olha quanta gente! 1535 01:35:02,000 --> 01:35:04,541 Viste? Somos n�s! 1536 01:35:04,625 --> 01:35:07,041 Viste-te? Est�s ali! 1537 01:35:07,833 --> 01:35:10,125 Somos n�s, somos. Tu est�s ali! 1538 01:35:10,541 --> 01:35:12,166 - E tu, ali. - Olha, a Chlo�! 1539 01:35:12,250 --> 01:35:13,458 E tu, Julien! 1540 01:35:15,708 --> 01:35:18,833 � o nosso filme! S�o as nossas fotos! 1541 01:35:18,916 --> 01:35:21,541 - Como tiveram as fotos? - N�o percebo� 1542 01:35:21,625 --> 01:35:23,666 Desculpem, v�o ver Ardor? 1543 01:35:23,750 --> 01:35:25,916 Fui eu que o realizei. A s�rio! 1544 01:35:26,000 --> 01:35:28,791 Ol�. Quantos s�o? 1545 01:35:29,708 --> 01:35:31,583 E olhem, os atores! 1546 01:35:31,666 --> 01:35:34,625 A mulher � o futuro do homem 1547 01:35:35,958 --> 01:35:38,916 Leste-o nas linhas dos meus olhos 1548 01:35:40,166 --> 01:35:42,958 Senso, sensual em suma 1549 01:35:48,083 --> 01:35:50,416 Est� tudo dito 1550 01:35:50,583 --> 01:35:52,166 ARDOR, O TRIUNFO DO PORNO POPULAR 1551 01:35:52,250 --> 01:35:54,208 Satisfaz-me 1552 01:35:54,583 --> 01:35:55,875 TRIUNFO DO FILME CULTO 1553 01:35:55,958 --> 01:35:58,916 Satisfaz-me 1554 01:35:59,000 --> 01:36:00,708 FRAN�OISE MASSON PRODUTORA DO ANO 1555 01:36:00,791 --> 01:36:03,458 Est� tudo dito 1556 01:36:03,541 --> 01:36:04,750 CHLO�, O PORNO SEM TABUS 1557 01:36:04,833 --> 01:36:06,791 Satisfaz-me 1558 01:36:16,750 --> 01:36:19,666 Sabores ex�ticos do teu feiti�o 1559 01:36:21,000 --> 01:36:24,208 Dec�ncia, indec�ncia, insubmissa 1560 01:36:25,125 --> 01:36:27,750 O senso do sensual, meu homem 1561 01:36:29,333 --> 01:36:31,833 � a partir de ti 1562 01:36:33,333 --> 01:36:36,416 Que tudo est� dito 1563 01:36:37,541 --> 01:36:38,750 Est� tudo dito 1564 01:36:39,625 --> 01:36:40,875 Est� tudo dito 1565 01:36:49,666 --> 01:36:51,458 Satisfaz-me 1566 01:36:58,000 --> 01:37:00,958 Est� tudo dito 1567 01:37:02,125 --> 01:37:04,166 Satisfaz-me 1568 01:37:14,041 --> 01:37:16,875 Senso do sensual em suma 1569 01:37:57,583 --> 01:38:00,666 Legendas: Eva Bacelar 116289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.