All language subtitles for KL Gangster 2 2013 WEBRip.en.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,917 --> 00:00:49,125 Vie. 2 00:00:50,500 --> 00:00:51,958 Tout le monde veut vivre. 3 00:00:52,833 --> 00:00:54,583 Mais quel genre de vie ? 4 00:00:55,833 --> 00:00:58,625 Il y a les riches et les pauvres. 5 00:01:05,250 --> 00:01:09,625 Le riche devient plus riche, le pauvre devient plus pauvre. 6 00:01:14,292 --> 00:01:15,709 OĂč est la justice? 7 00:01:16,833 --> 00:01:19,083 Mais c'est la rĂ©alitĂ© de la vie. 8 00:01:22,375 --> 00:01:27,292 Les riches admiraient. Les pauvres se moquaient. 9 00:01:34,375 --> 00:01:38,167 Tout est Ă  voir dans cette ville animĂ©e. 10 00:01:42,667 --> 00:01:43,792 DĂ©cĂšs? 11 00:01:45,083 --> 00:01:46,583 Je n'ai pas peur de la mort. 12 00:01:47,958 --> 00:01:49,500 Es-tu? 13 00:01:49,625 --> 00:01:53,458 Menteur de la dette ! 14 00:01:54,333 --> 00:01:58,291 Je me battrais jusqu'Ă  la mort dans cette ville, juste pour une cuillerĂ©e. 15 00:01:59,417 --> 00:02:01,084 Une chose est sĂ»re. 16 00:02:01,875 --> 00:02:03,375 Tout commence ici. 17 00:05:00,458 --> 00:05:02,791 Vous voulez un peu? 18 00:05:03,375 --> 00:05:06,833 Vous voulez un peu? Qui en veut? 19 00:05:07,667 --> 00:05:10,167 C'Ă©tait bruyant mais maintenant tout est calme et tranquille. 20 00:05:11,083 --> 00:05:13,041 je peux te tirer dessus ! Toi! 21 00:05:13,083 --> 00:05:15,125 Je peux tous vous tirer dessus ! Mais je vais attendre. 22 00:05:15,333 --> 00:05:17,708 Les prix des balles ont augmentĂ©. C'est cher maintenant. 23 00:05:17,750 --> 00:05:18,875 Je pense... 24 00:05:19,500 --> 00:05:21,333 ... Je veux utiliser mes doigts Ă  la place. 25 00:05:22,500 --> 00:05:24,042 Je veux exercer mes mains. 26 00:05:24,417 --> 00:05:26,042 Venez le chercher! 27 00:05:26,125 --> 00:05:30,375 Notre beau mec est arrivĂ©. Vous ĂȘtes tout simplement bavard. 28 00:05:30,500 --> 00:05:33,000 Tu es comme le poulet de Jet Li. 29 00:05:33,042 --> 00:05:35,709 Facile Ă  abattre. Alors je jetterai ton cadavre aux lĂ©zards. 30 00:05:35,833 --> 00:05:38,416 HĂ©, Jet Li peut devenir Shaolin. 31 00:05:38,458 --> 00:05:40,250 A Shanghai, je suis un maĂźtre ! 32 00:05:40,333 --> 00:05:41,750 Les gens pleurent en apprenant mes enseignements. 33 00:05:42,250 --> 00:05:44,500 Jet Li? Vous connaissez Bruce Lee ? 34 00:05:44,583 --> 00:05:46,416 Savez-vous comment il est mort ? 35 00:05:46,500 --> 00:05:49,667 Bruce Lee est mort par la gifle de mon maĂźtre. 36 00:05:49,708 --> 00:05:52,666 C'est pourquoi j'ai une piqĂ»re maintenant. Sais-tu cela? 37 00:05:52,750 --> 00:05:56,292 Tu es fou, Tailong ! Vous faites attention Ă  votre territoire, je fais attention au mien. 38 00:05:56,333 --> 00:05:57,541 Sois un gentleman! 39 00:05:57,833 --> 00:05:59,416 On s'occupe de nos affaires ! 40 00:05:59,625 --> 00:06:01,417 Je ne t'ai jamais dĂ©rangĂ©. 41 00:06:01,792 --> 00:06:03,292 Jusqu'Ă  quand vas-tu dĂ©ranger la mienne ? 42 00:06:03,375 --> 00:06:06,000 King, ce n'est pas stupide de partager. 43 00:06:06,083 --> 00:06:08,500 Ce n'est pas de l'immigration, pas besoin de passeport pour entrer chez quelqu'un. 44 00:06:08,542 --> 00:06:11,125 Pensais-tu que ton pĂšre t'avait donnĂ© Petaling Street ? 45 00:06:11,375 --> 00:06:13,875 Penses-tu que je veux te voir heureux ? 46 00:06:13,958 --> 00:06:16,041 Vous en avez dĂ©jĂ  beaucoup, King ! Donne moi un peu. 47 00:06:16,250 --> 00:06:18,542 J'ai besoin de ça! C'est pourquoi je veux cet endroit ! 48 00:06:18,625 --> 00:06:20,333 Mais tu es arrogant. Et regardez ce qui s'est passĂ©. 49 00:06:20,375 --> 00:06:23,250 Je dois ĂȘtre arrogant. Vous n'avez jamais jouĂ© avec une arme Ă  feu auparavant. 50 00:06:23,292 --> 00:06:25,917 Je rĂȘve de M16 depuis que je suis dans l'utĂ©rus. 51 00:06:25,958 --> 00:06:26,958 Tu as compris? 52 00:06:27,042 --> 00:06:29,209 Tu oses me regarder dans les yeux. Agenouillez-vous devant moi maintenant. 53 00:06:29,375 --> 00:06:31,292 J'ai toujours voulu t'arracher les tripes. 54 00:06:31,417 --> 00:06:32,459 Qu'est-ce que tu bavardes ? 55 00:06:32,625 --> 00:06:35,917 Vous pensez qu'il est Anuar Zain ? Chanter pour toi "Sedek Lebih" ? 56 00:06:36,000 --> 00:06:37,792 Êtes-vous sourd? Vous avez causĂ© le chahut. 57 00:06:38,625 --> 00:06:40,708 Et au milieu de la nuit. Voulez-vous que la police vienne ? 58 00:06:41,167 --> 00:06:43,250 HĂ©, combats-moi ! Mains nues. 59 00:06:43,458 --> 00:06:46,500 Nous nous battons avec nos poings et voyons quel sang va peindre les rues ! 60 00:06:46,583 --> 00:06:48,916 Hey, tu es moche et stupide. Fermez-la. 61 00:06:49,000 --> 00:06:50,292 C'est toi qui es arrogant. 62 00:06:50,375 --> 00:06:51,667 Qui t'a invitĂ© chez moi ? 63 00:06:51,750 --> 00:06:53,333 Je ne veux pas te parler ! 64 00:06:53,500 --> 00:06:56,250 MĂȘme si vous ne pouvez pas obtenir cet endroit, KL est dĂ©jĂ  Ă  vous ! 65 00:06:56,292 --> 00:06:57,959 Que faisons-nous maintenant, Tailong ? 66 00:06:59,708 --> 00:07:01,375 Vous prĂ©fĂ©rez le sang ? 67 00:07:03,125 --> 00:07:04,667 Ou de l'eau ? 68 00:07:06,292 --> 00:07:07,500 Pour moi,... 69 00:07:09,333 --> 00:07:10,375 ...sang! 70 00:07:19,000 --> 00:07:20,417 AffamĂ©? 71 00:07:20,833 --> 00:07:22,708 Pourquoi ne mangez-vous pas ? Manger! 72 00:07:25,375 --> 00:07:26,417 Son. 73 00:07:27,083 --> 00:07:28,166 J'ai quelque chose Ă  te dire. 74 00:07:28,250 --> 00:07:30,583 Dis-moi. Je mange maintenant. Curieux. 75 00:07:31,000 --> 00:07:32,125 Qu'est-ce que c'est ça? 76 00:07:32,792 --> 00:07:35,292 Ça ne te suffit pas d'arnaquer, maintenant tu es avec les requins ? 77 00:07:35,417 --> 00:07:36,709 Vous n'avez pas honte ? 78 00:07:36,833 --> 00:07:37,958 Vivre du travail acharnĂ© de quelqu'un ? 79 00:07:38,000 --> 00:07:40,583 Je prĂ©fĂšre avoir le visage dĂ©foncĂ© que de vivre dans la rue. 80 00:07:40,667 --> 00:07:41,875 PlutĂŽt que d'ĂȘtre un mendiant. 81 00:07:41,958 --> 00:07:43,666 Je sais comment rembourser ces dettes. 82 00:07:43,875 --> 00:07:46,583 Si tu veux tant d'argent, pourquoi ne trouves-tu pas un travail, Jai ? 83 00:07:46,875 --> 00:07:48,292 Pourquoi devez-vous aller aux requins? 84 00:07:48,417 --> 00:07:50,250 Si tu as un problĂšme, dis-le moi, Jai. 85 00:07:51,333 --> 00:07:53,833 Si tu veux m'aider, je prĂ©fĂšre que tu aides maman. 86 00:07:53,958 --> 00:07:56,250 MĂȘme si les plus grands gangsters viennent me chercher, je sais comment m'y prendre. 87 00:07:56,458 --> 00:07:58,875 Ils ne pourront jamais me tuer. Impossible. 88 00:07:59,583 --> 00:08:03,208 Se pourrait-il que ce soit parce que 89 00:08:03,250 --> 00:08:08,000 ils sont tous les deux les Ăąmes d'un gangster 90 00:08:08,167 --> 00:08:09,209 Son. 91 00:08:09,417 --> 00:08:12,625 Pouvez-vous montrer un peu de respect? C'est ton grand frĂšre. 92 00:08:12,667 --> 00:08:14,042 Tu lui as toujours donnĂ© du fil Ă  retordre. 93 00:08:14,083 --> 00:08:16,375 Voulez-vous un baiser de mon coude? 94 00:08:16,958 --> 00:08:18,208 Bon sang! 95 00:08:18,292 --> 00:08:19,709 Pouvez-vous rester en dehors de cela? 96 00:08:20,125 --> 00:08:21,208 C'est une affaire de famille. 97 00:08:21,458 --> 00:08:22,916 Je te soutiens. Se dĂ©tendre. 98 00:08:23,042 --> 00:08:25,292 Tu es toujours ami avec ce con depuis l'Ă©cole ? 99 00:08:25,375 --> 00:08:26,750 Si vous voulez connaĂźtre mon histoire,... 100 00:08:26,833 --> 00:08:28,708 ...quand j'Ă©tais Ă  la prison de Kajang... 101 00:08:28,958 --> 00:08:30,583 ... Ă  cause d'un homicide... 102 00:08:31,083 --> 00:08:33,166 ... personne n'ose me planter sa perche. 103 00:08:33,750 --> 00:08:35,750 La conclusion est que je suis toujours vierge. 104 00:08:37,832 --> 00:08:39,500 Je ne sais pas quoi te dire d'autre, Jai. 105 00:08:39,542 --> 00:08:42,542 MĂȘme si tu m'ignores, parle au moins Ă  maman. 106 00:08:43,667 --> 00:08:44,834 N'oubliez pas cela. 107 00:08:45,625 --> 00:08:48,542 Salut, Salut, Salut Ho 108 00:08:48,625 --> 00:08:50,042 Tu connais cette chanson? 109 00:08:50,083 --> 00:08:51,583 Pensez Ă  votre famille ! 110 00:08:51,625 --> 00:08:54,458 Si j'Ă©tais ton frĂšre, je colorerais tes cheveux en noir. 111 00:08:54,500 --> 00:08:56,333 C'est quoi les cheveux ? Êtes-vous un fan de Dragon Ball? 112 00:08:58,000 --> 00:09:00,667 -Gardez votre piĂšge fermĂ©. -I have? 113 00:09:00,708 --> 00:09:03,541 Rentre chez toi et ne refais plus ça. Maman va ĂȘtre folle. 114 00:09:03,583 --> 00:09:04,625 Malik, lĂ ... 115 00:09:04,875 --> 00:09:07,000 -C'est au-dessus. -Je ne peux pas faire ça. 116 00:09:08,083 --> 00:09:09,125 Peut-ĂȘtre ici. 117 00:09:10,833 --> 00:09:11,833 Malik ! 118 00:09:12,625 --> 00:09:13,750 Attendez. 119 00:09:15,208 --> 00:09:17,250 Tu vois ce que ton frĂšre m'a fait, Malik ? 120 00:09:17,292 --> 00:09:19,792 C'est ma dignitĂ©, Malik. Ma dignitĂ©. 121 00:09:19,917 --> 00:09:22,667 Tu as de la chance qu'il t'ait seulement frappĂ©. Si c'Ă©tait moi, je te piĂ©tinerai. 122 00:09:22,958 --> 00:09:24,583 Tu es comme un pot d'Ă©chappement bruyant. Tu le sais? 123 00:09:24,625 --> 00:09:26,792 Vous avez dit que c'Ă©tait un pot d'Ă©chappement ? 124 00:09:26,833 --> 00:09:30,041 Cet Ă©chappement a fait craquer 200 filles, Malik ! 125 00:09:30,083 --> 00:09:31,500 Attention Ă  vos mots, Malik! 126 00:09:31,542 --> 00:09:33,042 Filles ou singes ? 127 00:09:33,500 --> 00:09:37,083 -Je pense aux singes. -Ta bouche coule comme des eaux usĂ©es, Malik. 128 00:09:37,792 --> 00:09:39,250 Sans oublier l'odeur. 129 00:09:39,292 --> 00:09:40,875 Vous savez que Siti Saleha ? 130 00:09:40,958 --> 00:09:42,916 Elle est chez moi maintenant et refuse de rentrer chez elle. 131 00:09:42,958 --> 00:09:45,583 Me suppliant de vivre ensemble. Mais j'ai refusĂ©. 132 00:09:45,625 --> 00:09:47,375 Maintenant, emmenez-moi Ă  l'hĂŽpital. 133 00:09:47,458 --> 00:09:49,500 Je m'Ă©nerve rien qu'Ă  te regarder. 134 00:09:50,000 --> 00:09:51,875 T'es un menu fretin mais celui-lĂ  est gros ! 135 00:09:53,333 --> 00:09:54,416 Je regrette. 136 00:09:54,458 --> 00:09:56,416 Pourquoi impliquer Siti Saleha lĂ -dedans ? 137 00:09:56,458 --> 00:09:57,916 Vous avez dit que vous Ă©tiez allĂ© en prison pour homicide. 138 00:09:57,958 --> 00:09:59,541 C'est juste une Ă©gratignure et tu veux un hĂŽpital. 139 00:10:00,833 --> 00:10:02,541 J'ai tuĂ© un orang-outan, Malik. 140 00:10:03,500 --> 00:10:06,125 Que diraient les gens s'ils voyaient que j'ai mes rĂšgles par le nez ? 141 00:10:06,750 --> 00:10:08,292 Allez au diable! Malik ! 142 00:10:17,833 --> 00:10:20,083 OĂč sont tes couilles, Ă©tant des petites frites pour un requin ? 143 00:10:20,208 --> 00:10:21,625 Discriminer mĂȘme envers votre propre race ? 144 00:10:21,708 --> 00:10:24,083 Je veux demander. Alex est-il votre frĂšre ? 145 00:10:24,167 --> 00:10:25,209 Vous semblez trop proche. 146 00:10:25,292 --> 00:10:26,834 Vous ne payez pas vos dettes... 147 00:10:26,875 --> 00:10:28,833 ... mais osez montrer votre visage ici ? 148 00:10:28,917 --> 00:10:29,917 Effrayant. 149 00:10:30,500 --> 00:10:34,167 HĂ©, les abrutis. Tu dis Ă  ton frĂšre, c'est entre moi et lui. 150 00:10:34,208 --> 00:10:36,125 Et n'impliquez pas de petites frites comme vous. 151 00:10:37,292 --> 00:10:38,959 Ou j'enverrai un par un vers le ciel. Tu aimes ça? 152 00:10:39,000 --> 00:10:41,417 Vous ne voulez pas qu'on dĂ©range votre maison, vous rĂ©glez cette dette ce soir. 153 00:10:41,458 --> 00:10:42,916 Ou vous ne quitterez jamais cet endroit ! 154 00:10:42,958 --> 00:10:44,083 Nous verrons alors. 155 00:11:10,875 --> 00:11:13,875 Berce un au revoir bĂ©bĂ©, au sommet de l'arbre Quand le vent souffle, le berceau se balancera 156 00:11:14,542 --> 00:11:18,250 N'oubliez pas de vous laver les pieds, les mains et le visage en rentrant chez vous. 157 00:11:18,542 --> 00:11:20,292 Ou le diable vous suivra, d'accord ? 158 00:11:28,833 --> 00:11:30,166 J'ai rencontrĂ© Jai, maman. 159 00:11:33,042 --> 00:11:35,542 Il a dit qu'il rembourserait la dette. 160 00:11:37,125 --> 00:11:38,292 Ne t'inquiĂšte pas. 161 00:11:39,417 --> 00:11:40,834 Il vous dit bonjour. 162 00:11:41,458 --> 00:11:42,750 Il a dit qu'il Ă©tait dĂ©solĂ©. 163 00:11:43,583 --> 00:11:45,000 Que la paix soit sur lui aussi. 164 00:11:45,375 --> 00:11:46,708 C'est bon, Malik. 165 00:11:47,417 --> 00:11:50,000 Peut-ĂȘtre a-t-il des raisons d' emprunter aux requins. 166 00:11:50,083 --> 00:11:52,500 Nous ne connaissons pas non plus ses problĂšmes, n'est-ce pas ? 167 00:11:52,625 --> 00:11:54,750 Il ne cesse d'accumuler ses dettes. 168 00:11:55,292 --> 00:11:56,417 Il ne nous donne que des ennuis. 169 00:11:56,542 --> 00:11:58,375 Il ne change jamais. 170 00:11:59,000 --> 00:12:00,708 Tu ne peux pas juste lui dire ? 171 00:12:01,083 --> 00:12:03,125 Je ne veux pas le combattre. 172 00:12:03,250 --> 00:12:05,792 Tu veux qu'on se bagarre ? Il a la tĂȘte dure. 173 00:12:05,875 --> 00:12:07,292 Assez, Malik. 174 00:12:07,958 --> 00:12:11,708 Je ne veux pas que vos frĂšres et sƓurs se battent. 175 00:12:11,875 --> 00:12:15,042 Zati, tu dois respecter Jai. 176 00:12:15,083 --> 00:12:16,541 C'est ton frĂšre. 177 00:12:17,250 --> 00:12:18,583 Voulez-vous simplement laisser faire? 178 00:12:18,625 --> 00:12:21,625 Maman, nos voisins savent que Jai ne rĂšgle jamais sa dette. 179 00:12:21,667 --> 00:12:24,042 Ses photos sont partout. J'ai honte, maman. 180 00:12:24,083 --> 00:12:26,333 Laisse-les faire, Zati. 181 00:12:27,375 --> 00:12:31,458 Chaque fois que nous avons besoin d'aide, personne ne se soucie de nous. 182 00:12:31,833 --> 00:12:34,125 Peu importe ce qu'il a fait,... 183 00:12:34,458 --> 00:12:37,916 ... Je ne veux pas que tu dĂ©testes tes propres frĂšres et sƓurs. 184 00:12:38,583 --> 00:12:40,375 Prions simplement pour lui. 185 00:12:46,583 --> 00:12:48,541 Nous avons tendu une embuscade Ă  un autre chez King. 186 00:12:49,500 --> 00:12:51,917 Votre territoire s'agrandit. 187 00:12:52,625 --> 00:12:54,208 MĂȘme votre argent ! 188 00:12:55,125 --> 00:12:57,542 Si ce n'Ă©tait pas pour ça, Dragon, nous n'aurions pas cet endroit. 189 00:12:57,708 --> 00:12:59,750 Vous ne serez pas lĂ  non plus. 190 00:12:59,792 --> 00:13:02,542 Je ne suis pas satisfait. Je veux qu'il coule. 191 00:13:02,583 --> 00:13:04,416 Mais pas comme ça, Tailong. 192 00:13:04,458 --> 00:13:06,000 Tu sais que je suis comme toi. 193 00:13:06,042 --> 00:13:09,167 Mais ce que vous avez maintenant ne suffit pas ? Que voulez-vous de plus? 194 00:13:09,208 --> 00:13:13,125 N'attendez pas que vous couliez et que ses pirates nous fassent tomber de la planche. 195 00:13:13,292 --> 00:13:15,209 J'aime la place du roi. 196 00:13:15,292 --> 00:13:18,209 La place du roi peut nous couvrir d'argent. 197 00:13:19,667 --> 00:13:21,125 Ma poitrine n'est pas encore pleine. 198 00:13:21,500 --> 00:13:24,583 Je veux que leur patron s'agenouille devant moi. 199 00:13:24,708 --> 00:13:26,208 Vous franchissez la ligne. 200 00:13:26,250 --> 00:13:30,208 Je ne veux pas, Ă  cause de ça, qu'on ait une guerre avec d'autres gangs. 201 00:13:30,250 --> 00:13:32,417 C'est bien ça, Dragon ? Je veux voir... 202 00:13:33,125 --> 00:13:34,500 ...qui est assez courageux pour me faire face. 203 00:13:34,542 --> 00:13:37,375 Les autres gangs sont comme des chiens de rue galeux. 204 00:13:37,708 --> 00:13:40,291 HĂ©, joli garçon. Mes ordres, votre commande. 205 00:13:42,083 --> 00:13:44,250 Ne me fais pas lĂ©cher ton sang Ă  la fin. 206 00:13:50,958 --> 00:13:52,000 Maman. 207 00:13:52,542 --> 00:13:54,917 Pourquoi veux-tu me rencontrer ? Est-ce si important ? 208 00:13:55,292 --> 00:13:57,584 Hey, tu as rĂ©glĂ© ça avec Tailong ? 209 00:13:58,167 --> 00:14:01,334 Non, je vais rĂ©flĂ©chir Ă  un moyen de rĂ©cupĂ©rer notre place. 210 00:14:01,542 --> 00:14:03,292 Ne perdez pas de temps avec Tailong. 211 00:14:03,625 --> 00:14:05,458 Si c'est un combat, laissez King le faire. 212 00:14:05,875 --> 00:14:07,292 Vous restez en dehors de ça. 213 00:14:07,333 --> 00:14:08,375 Comment puis-je? 214 00:14:08,417 --> 00:14:09,750 Tailong a fait son geste. 215 00:14:09,792 --> 00:14:11,750 Tu veux que je regarde juste de cĂŽtĂ© ? 216 00:14:11,875 --> 00:14:13,333 Je ne suis pas un enfant, maman. 217 00:14:13,792 --> 00:14:15,167 Je ne peux pas garder mes mains pour moi. 218 00:14:15,208 --> 00:14:17,625 Tu penses que King est assez fort contre Tailong ? 219 00:14:17,750 --> 00:14:18,833 C'est absurde. 220 00:14:18,875 --> 00:14:20,292 Que peut faire King ? 221 00:14:20,500 --> 00:14:22,625 Aujourd'hui, King et moi allons rencontrer les autres dirigeants. 222 00:14:22,750 --> 00:14:24,208 King veut que tout le monde aille contre Tailong. 223 00:14:24,292 --> 00:14:26,084 Ne t'inquiĂšte pas. Vous pouvez rentrer chez vous. 224 00:14:26,208 --> 00:14:28,375 Si tu penses que tu peux aller contre Tailong,... 225 00:14:28,625 --> 00:14:29,917 ... alors, essayez-le. 226 00:14:30,375 --> 00:14:32,125 Peu m'importe qui meurt ! 227 00:14:32,333 --> 00:14:35,791 Mais je ne veux pas que tu meures. Je m'occupe de mon enfant. 228 00:14:42,958 --> 00:14:44,958 Attention, mademoiselle. 229 00:14:46,083 --> 00:14:47,250 Attention! 230 00:14:54,833 --> 00:14:56,583 -Aider! -Tu ne fais que jouer. 231 00:14:56,625 --> 00:14:57,875 Vous voulez vous faire virer ? 232 00:14:57,917 --> 00:14:58,958 HĂ©. 233 00:14:59,000 --> 00:15:01,194 Le patron veut virer un gangster comme moi ? 234 00:15:01,250 --> 00:15:03,125 Je vais peut-ĂȘtre le virer Ă  la place... 235 00:15:03,167 --> 00:15:04,667 ... mĂȘme si je sais que c'est sa boutique, Malik. 236 00:15:04,708 --> 00:15:06,750 Tu dois te souvenir, Malik. J'ai travaillĂ© ici Ă  cause de toi. 237 00:15:06,792 --> 00:15:09,042 Je ne veux pas que tu t'ennuies. Ce n'est pas ma vie. 238 00:15:09,042 --> 00:15:11,750 Avec les pare-chocs et les moteurs. Pourquoi? 239 00:15:12,167 --> 00:15:14,250 Ma vie n'est pas d'ĂȘtre couverte d'huile. 240 00:15:14,333 --> 00:15:15,875 Ma vie consiste Ă  ĂȘtre couvert de sang. 241 00:15:15,958 --> 00:15:17,541 Qu'est-ce que tu veux dire, couvert de sang. 242 00:15:17,583 --> 00:15:19,291 Un petit coup de poing t'a fait pleurer pour l'hĂŽpital. 243 00:15:19,333 --> 00:15:21,833 - Quel genre de gangster est-ce ? -Tu n'inventes rien, ou je vais... 244 00:15:23,333 --> 00:15:25,417 Voir? Ce sont mes problĂšmes. 245 00:15:25,458 --> 00:15:27,291 Tu restes ici. Laisse-moi m'en occuper. 246 00:15:27,333 --> 00:15:29,500 Tu n'es qu'un chĂ©tif alevins. Allez au diable. 247 00:15:31,542 --> 00:15:32,875 HĂ©, roi ! 248 00:15:33,625 --> 00:15:34,625 Jupe. 249 00:15:34,917 --> 00:15:36,250 Zamri. 250 00:15:37,125 --> 00:15:38,417 Vous ĂȘtes tous des snobs. 251 00:15:39,375 --> 00:15:40,458 Comment allez-vous? 252 00:15:40,625 --> 00:15:42,167 L'habituel, frĂšre. 253 00:15:42,292 --> 00:15:44,167 Travailler dur pour gagner un peu d'argent. 254 00:15:44,208 --> 00:15:47,042 Je ne peux pas faire comme toi. Je n'ai pas l'esprit commercial. 255 00:15:47,417 --> 00:15:49,542 Il ne suffit pas de survivre uniquement avec un esprit d'entreprise. 256 00:15:49,708 --> 00:15:52,250 Mais pour un combattant comme toi, on peut vivre. 257 00:15:52,667 --> 00:15:54,667 Quelle est l'histoire, King? Y a-t-il un problĂšme? 258 00:15:54,792 --> 00:15:57,875 Mon territoire est le problĂšme. Vous connaissez Tailong, n'est-ce pas ? 259 00:15:58,083 --> 00:16:01,125 Malik, une grande partie de la place de King a Ă©tĂ© prise. 260 00:16:01,583 --> 00:16:02,833 Nous mangeons des os maintenant. 261 00:16:03,042 --> 00:16:04,959 On ne peut pas gĂ©rer un club cinq Ă©toiles,... 262 00:16:05,000 --> 00:16:07,417 ... nous ne pouvons mĂȘme pas gĂ©rer un dĂ©panneur sans Ă©toiles. 263 00:16:08,083 --> 00:16:10,250 Nous ne pouvons pas protĂ©ger notre dignitĂ©, pas mĂȘme nos visages. 264 00:16:10,292 --> 00:16:11,792 C'est pourquoi nous sommes venus ici pour parler. 265 00:16:11,958 --> 00:16:13,041 De quoi parler, Jib ? 266 00:16:13,500 --> 00:16:14,792 Ce sont vos os. 267 00:16:15,208 --> 00:16:18,458 Lorsque Tailong vous appelle, vous rĂ©pondez avec des bĂątons. 268 00:16:18,875 --> 00:16:22,458 Tu penses qu'il est facile, Malik ? MĂȘme mes gars ne peuvent pas le supporter. 269 00:16:22,917 --> 00:16:24,292 Et il y a ceux qui sont tuĂ©s par lui. 270 00:16:24,458 --> 00:16:27,313 Personne ne peut le toucher. Il a la tĂȘte dure comme toi. 271 00:16:27,375 --> 00:16:29,000 Alors, tu veux que je l'abatte ? 272 00:16:30,583 --> 00:16:33,458 Je ne veux pas m'impliquer dans toutes les affaires de ces grands. 273 00:16:34,000 --> 00:16:35,542 Ou j'en subirai les consĂ©quences. 274 00:16:35,833 --> 00:16:38,916 Si quelqu'un vous fait affronter ça, nous l'abattons ensemble. 275 00:16:39,500 --> 00:16:42,333 Je vais risquer ma vie pour toi. Personne ne peut te toucher. 276 00:16:43,083 --> 00:16:46,250 Mais je vais te toucher maintenant. Enterrons Tailong dans le sol. 277 00:16:46,417 --> 00:16:49,875 Malik, je veux vraiment que tu me rejoignes. 278 00:16:50,542 --> 00:16:52,292 Vous ĂȘtes le seul Ă  pouvoir arrĂȘter Tailong. 279 00:16:52,583 --> 00:16:54,208 Personne d'autre ne peut aller contre lui ! 280 00:16:55,542 --> 00:16:57,917 Je te connais depuis l'Ă©cole, King. 281 00:16:58,917 --> 00:17:00,792 Quoi que vous vouliez, je peux vous aider. 282 00:17:00,833 --> 00:17:03,792 Mais toutes ces affaires de gangsters, je suis dĂ©solĂ©. 283 00:17:05,083 --> 00:17:06,375 Je ne peux pas m'impliquer. 284 00:17:14,000 --> 00:17:15,833 Dis-moi si tu veux tuer quelqu'un. 285 00:17:17,750 --> 00:17:18,875 Maman. 286 00:17:19,708 --> 00:17:21,541 ArrĂȘte de t'inquiĂ©ter pour Jai. 287 00:17:23,083 --> 00:17:24,750 Malik sait quoi faire. 288 00:17:26,416 --> 00:17:29,750 De plus, si vous continuez Ă  vous inquiĂ©ter, votre santĂ© ne fera qu'empirer. 289 00:17:30,083 --> 00:17:31,666 La vĂ©ritĂ©, c'est que Zati... 290 00:17:32,542 --> 00:17:36,209 ... Je ne m'attendais pas Ă  ce que Jai suive les traces de son pĂšre. 291 00:17:37,417 --> 00:17:39,500 Ton pĂšre Ă©tait comme ça aussi. 292 00:17:40,458 --> 00:17:44,250 Emprunte de l'argent Ă  tout le monde, des dettes partout. 293 00:17:45,542 --> 00:17:50,084 Chaque jour, il y a toujours quelqu'un qui frappe Ă  la porte, demandant Ă  ĂȘtre payĂ©. 294 00:17:51,333 --> 00:17:55,000 Il s'est ensuite enfui, nous laissant tous derriĂšre. 295 00:17:56,917 --> 00:17:59,084 Peut-ĂȘtre que tout est de ma faute. 296 00:17:59,583 --> 00:18:02,708 Parce que je ne sais pas comment enseigner Ă  mes enfants. 297 00:18:02,792 --> 00:18:05,959 Maman, ne dis pas ça. 298 00:18:06,500 --> 00:18:08,125 Ce n'est pas ta faute. 299 00:18:09,167 --> 00:18:10,833 Tout est de la faute de papa. 300 00:18:12,333 --> 00:18:15,125 Comment ose-t-il tous nous laisser derriĂšre nous ? 301 00:18:18,083 --> 00:18:19,542 Reste fort, Zati. 302 00:18:20,083 --> 00:18:23,833 Peut-ĂȘtre que tout cela est le test de Dieu pour nous. 303 00:18:25,083 --> 00:18:26,666 Je suis juste triste. 304 00:18:27,417 --> 00:18:32,667 Je suis triste que mes enfants n'aient jamais ressenti l'amour... 305 00:18:33,208 --> 00:18:34,875 ...d'un papa. 306 00:18:40,458 --> 00:18:42,250 Vous savez ce que vous avez fait ? 307 00:18:42,667 --> 00:18:44,944 Le grand gangster est en colĂšre. 308 00:18:45,000 --> 00:18:47,583 Notre visage devient plus laid, notre cƓur devient plus sombre. 309 00:18:47,625 --> 00:18:49,250 Nous allons tous ressentir sa colĂšre bientĂŽt. 310 00:18:49,292 --> 00:18:51,917 Tuant tout le monde partout, mon Ăąme devient Kuch Kuch Hota Hai. 311 00:18:52,125 --> 00:18:53,708 Pas comme moi. 312 00:18:53,917 --> 00:18:56,458 Mon cƓur s'est dessĂ©chĂ©. Mais c'est une sĂ©cheresse maintenant. 313 00:18:56,542 --> 00:18:58,042 MĂȘme mes poches sont les mĂȘmes. 314 00:18:58,083 --> 00:18:59,375 Le monde est injuste. 315 00:18:59,417 --> 00:19:01,167 Combien de fois dois-je te le dire ? 316 00:19:01,750 --> 00:19:03,833 Si je voulais vraiment ĂȘtre riche, j'aurais rejoint King. 317 00:19:03,875 --> 00:19:06,333 -Sans hĂ©sitation. -Mais vous devez nous aider. 318 00:19:06,375 --> 00:19:07,667 Nous avons le roi. 319 00:19:07,708 --> 00:19:09,750 Pour lui, son affaire est numĂ©ro un. 320 00:19:09,792 --> 00:19:11,584 Ce sera Ă  jamais la prioritĂ© de sa vie. 321 00:19:11,625 --> 00:19:13,667 -Mais ce n'est pas un battant ! -Trois mille! 322 00:19:13,708 --> 00:19:15,916 Ma piqĂ»re et ton venin. 323 00:19:16,583 --> 00:19:19,333 Laissez Tailong se souvenir de ce sentiment. 324 00:19:20,250 --> 00:19:21,667 FrĂšres de sang! 325 00:19:22,833 --> 00:19:26,041 MĂȘme si je n'aide pas King, tu es toujours mon sang. 326 00:19:29,125 --> 00:19:31,792 On meurt ensemble, mon pote. Je t'attendrai pour toujours. 327 00:19:33,000 --> 00:19:36,167 Tu te tais. Vous avec lui, frĂšres de sang ! 328 00:19:36,583 --> 00:19:38,333 Toi avec moi, putains d'imbĂ©ciles ! 329 00:19:38,792 --> 00:19:40,167 Allez! Joignez-vous Ă  moi. 330 00:19:42,708 --> 00:19:45,458 Bukit Bintang, Jinjang, et maintenant, Petaling Street. 331 00:19:45,500 --> 00:19:49,333 Tout a Ă©tĂ© conquis par Tailong. Il ne tardera pas Ă  prendre le vĂŽtre. 332 00:19:49,500 --> 00:19:51,833 LĂ  oĂč il veut conquĂ©rir, c'est son affaire ! 333 00:19:52,000 --> 00:19:54,958 Si votre connexion n'est pas forte, vous ne savez pas comment traiter avec lui. 334 00:19:55,125 --> 00:19:57,750 - Il t'aurait mangĂ© ! -Qu'est-ce que c'est que le blabla, Jackie ? 335 00:19:57,824 --> 00:20:01,826 Peu importe, prenez soin de vous, occupez-vous de vos affaires ! 336 00:20:02,917 --> 00:20:04,917 Vous ne savez pas encore qui est le grand patron. 337 00:20:05,042 --> 00:20:07,792 Bangkok, Philippines, ils se sont mĂȘme inclinĂ©s devant lui ! 338 00:20:07,875 --> 00:20:09,333 N'est-ce pas Ă©vident, King ? 339 00:20:09,375 --> 00:20:11,833 Tu es le seul assez courageux pour lui faire face ! 340 00:20:11,917 --> 00:20:14,334 Je n'ai pas peur mĂȘme si c'est la tĂȘte d'un gangster colombien. 341 00:20:14,583 --> 00:20:17,916 Kalimuthu et Botak Chin embrassent mĂȘme leur mĂšre lors de leur rencontre. 342 00:20:18,083 --> 00:20:19,708 Ce sont des gens prĂ©venants. 343 00:20:20,917 --> 00:20:22,709 Tailong s'est emparĂ© de vos cƓurs. 344 00:20:22,792 --> 00:20:25,625 C'est pourquoi vous ĂȘtes prĂȘt Ă  lui embrasser les pieds. 345 00:20:25,667 --> 00:20:29,667 Leaders, nous sommes tous des poissons dans un Ă©tang cinq Ă©toiles. 346 00:20:29,750 --> 00:20:31,750 Mais Tailong est le seul Ă  nager avec bonheur. 347 00:20:31,833 --> 00:20:33,333 Il veut griller tous les poissons. 348 00:20:33,417 --> 00:20:35,250 Il ne laissera personne s'en tirer. 349 00:20:35,542 --> 00:20:37,458 Il ne reste que nos arĂȘtes de poisson. 350 00:20:37,542 --> 00:20:39,792 Plus facile Ă  dire qu'Ă  faire. 351 00:20:40,042 --> 00:20:41,500 Je ne veux pas mourir. 352 00:20:43,708 --> 00:20:44,875 Oh mon Dieu! 353 00:20:47,292 --> 00:20:49,125 Vous empruntez mais ne savez pas comment payer ! 354 00:20:49,167 --> 00:20:50,417 -Maman! --Prends ça! 355 00:20:50,458 --> 00:20:51,958 ArrĂȘte ça! 356 00:20:52,000 --> 00:20:55,583 - Voulez-vous payer ou non ? -ArrĂȘte ça! Aider! 357 00:20:55,833 --> 00:20:58,667 Voulez-vous ĂȘtre frappĂ©? Si vous ne payez pas, vous mourez ! 358 00:21:03,042 --> 00:21:04,042 -Aider! -Maman! 359 00:21:04,056 --> 00:21:05,056 Malik ! 360 00:21:05,083 --> 00:21:06,125 Attrape le! 361 00:21:11,333 --> 00:21:12,333 Aide-moi. 362 00:21:51,958 --> 00:21:54,250 Ne soyez pas arrogant ! 363 00:21:55,667 --> 00:21:58,250 J'ai des cauchemars toutes les nuits. Je ne sais mĂȘme pas oĂč courir. 364 00:21:58,292 --> 00:22:00,500 Qui sait, on pourrait finir aux soins intensifs. 365 00:22:00,667 --> 00:22:02,209 Que peut-il nous faire ? 366 00:22:03,792 --> 00:22:06,042 MĂȘme s'il est allĂ© mĂ©diter au Sahara,... 367 00:22:06,083 --> 00:22:07,625 ... ça ne veut pas dire qu'il peut m'abattre. 368 00:22:08,125 --> 00:22:10,167 J'ai hĂąte de voir ses prochains sets de guerriers. 369 00:22:10,333 --> 00:22:11,550 Vous ĂȘtes trop confiant. 370 00:22:11,625 --> 00:22:14,125 Et s'il envoie une troupe, tu es condamnĂ©, Jai. 371 00:22:14,458 --> 00:22:15,625 C'est mieux si vous les payez. 372 00:22:15,667 --> 00:22:17,250 C'est toi qui veux commencer ça, n'est-ce pas ? 373 00:22:17,292 --> 00:22:18,834 Sans argent, que pouvons-nous faire ? 374 00:22:19,083 --> 00:22:20,208 Si nous en obtenons, nous les paierons ! 375 00:22:20,250 --> 00:22:23,083 Nous savons oĂč vous avez obtenu cet argent. Vous avez empruntĂ© Ă  Dragon. 376 00:22:23,125 --> 00:22:25,250 Toute la ville sait qu'il est fou. Avez-vous un souhait de mort? 377 00:22:25,333 --> 00:22:27,666 C'est seulement une ville entiĂšre. C'est JaĂŻ. 378 00:22:27,708 --> 00:22:29,250 Toute la Malaisie me connaĂźt. 379 00:22:29,292 --> 00:22:31,292 Les petites choses comme nous, il s'en fiche. 380 00:22:31,500 --> 00:22:34,125 La prochaine fois, ne vous contentez pas de supposer. 381 00:22:34,208 --> 00:22:35,250 Son! 382 00:22:35,667 --> 00:22:38,542 Les gamins qu'on a tabassĂ©s hier sont en train de tabasser ta maison ! 383 00:22:45,875 --> 00:22:48,875 Tu ne sais rien du monde des gangsters, Malik. 384 00:22:48,917 --> 00:22:50,417 Je te l'ai dit, Malik. 385 00:22:52,708 --> 00:22:54,583 Vous n'ĂȘtes pas Jackie Chan. 386 00:22:54,750 --> 00:22:57,375 Tu n'es pas Tony Ja comme moi, Malik. 387 00:22:59,542 --> 00:23:02,084 Mais tu n'as pas Ă  t'inquiĂ©ter, Malik. 388 00:23:02,417 --> 00:23:04,584 Je prendrai soin de votre famille. 389 00:23:05,500 --> 00:23:07,417 Surtout Zati, Malik. 390 00:23:08,625 --> 00:23:09,792 Je promets... 391 00:23:10,542 --> 00:23:13,959 ... Je serai le meilleur mari pour Zati. Je promets! 392 00:23:15,542 --> 00:23:17,292 Et tu dois ĂȘtre fier... 393 00:23:18,042 --> 00:23:21,959 ... d'avoir un beau-frĂšre fiable comme moi, Malik. 394 00:23:24,542 --> 00:23:25,542 Malic... 395 00:23:27,083 --> 00:23:28,958 J'espĂšre que tu es paisible lĂ -bas, Malik. 396 00:23:33,042 --> 00:23:34,417 Qu'est-ce que tu racontes, idiot ? 397 00:23:36,042 --> 00:23:37,125 Tu es vivant, Malik ? 398 00:23:43,750 --> 00:23:44,958 OĂč est ma mĂšre ? 399 00:23:46,458 --> 00:23:47,458 Maman! 400 00:23:48,292 --> 00:23:50,125 OĂč vas-tu Malik ? 401 00:23:50,875 --> 00:23:51,875 Malik ! 402 00:23:52,583 --> 00:23:54,166 Maman! DĂ©solĂ©. 403 00:23:54,917 --> 00:23:56,625 Malik ! Malik ! 404 00:23:57,000 --> 00:23:59,167 -OĂč est la chambre de ma mĂšre ? -Comment s'appelle-t-elle, monsieur? 405 00:23:59,833 --> 00:24:00,916 FrĂšre. 406 00:24:01,625 --> 00:24:02,875 Maman! 407 00:24:04,042 --> 00:24:05,959 Êtes-vous d'accord? 408 00:24:06,375 --> 00:24:10,250 Je ne suis pas si mal. C'est juste que j'ai un peu mal Ă  la tĂȘte. 409 00:24:10,583 --> 00:24:12,625 Peut-ĂȘtre parce que je suis tombĂ©. 410 00:24:12,750 --> 00:24:15,125 Le mĂ©decin lui a conseillĂ© de faire un scanner et une IRM. 411 00:24:16,167 --> 00:24:18,278 Je m'inquiĂšte s'il t'arrive quelque chose. 412 00:24:18,583 --> 00:24:22,666 Si Dieu le veut, je vais bien. Priez simplement pour moi. 413 00:24:23,458 --> 00:24:26,000 Maman doit entrer maintenant. Bon, Ă  plus tard. 414 00:24:26,417 --> 00:24:27,625 J'irai en premier. 415 00:24:35,000 --> 00:24:36,750 Nous venons de rencontrer tous les autres dirigeants. 416 00:24:37,292 --> 00:24:38,959 Seul Deva veut dĂ©fendre pour nous. 417 00:24:39,583 --> 00:24:41,125 Les autres veulent suivre Tailong. 418 00:24:41,250 --> 00:24:44,833 Si vous ne pouvez pas dĂ©fendre votre propre territoire, rendez-le simplement Ă  Tailong. 419 00:24:45,042 --> 00:24:46,084 Pas besoin de se battre. 420 00:24:46,125 --> 00:24:47,833 Maman, ce n'est pas facile de rĂ©ussir. 421 00:24:47,875 --> 00:24:49,292 Et tu veux qu'on le lui donne gratuitement ? 422 00:24:49,333 --> 00:24:53,250 Tant que King et moi sommes en vie, Tailong ne peut pas faire ce qu'il veut. 423 00:24:53,292 --> 00:24:55,667 -Il faut l'arrĂȘter ! -Qu'est-ce qu'il y a Ă  arrĂȘter ? 424 00:24:56,167 --> 00:24:58,334 Un par un des territoires de King, il les a conquis. 425 00:24:58,374 --> 00:25:02,578 Voulez-vous attendre d'ĂȘtre tous les deux morts pour arrĂȘter de vous battre contre lui ? 426 00:25:05,792 --> 00:25:07,000 Regardez ce que nous avons ici. 427 00:25:07,083 --> 00:25:09,958 Gros gangster, gros appĂ©tit. 428 00:25:10,042 --> 00:25:13,584 Utilisez bien vos mains pendant qu'il est encore attachĂ©. 429 00:25:14,583 --> 00:25:16,458 N'attendez pas que je dĂ©chire vos mains... 430 00:25:16,500 --> 00:25:19,875 ... et vous mendiez vos chiens ici pour vous nourrir. 431 00:25:19,917 --> 00:25:23,042 Tu viens chez moi en Ă©tant tout arrogant, es-tu fou ? 432 00:25:23,250 --> 00:25:25,583 Tu as dĂ©jĂ  pris pas mal de place Ă  King, bientĂŽt tu vas l'avoir ! 433 00:25:25,625 --> 00:25:27,833 Tu n'es pas beau que je veuille te voir tous les jours. 434 00:25:27,875 --> 00:25:30,625 Pourquoi Tailong ? Vous avez ce que vous voulez. Quoi d'autre? 435 00:25:30,708 --> 00:25:32,541 Montrez-moi un peu de respect devant ma famille ! 436 00:25:32,583 --> 00:25:34,583 Si je te respecte, tu me respecteras. 437 00:25:34,667 --> 00:25:36,834 Tu penses que je suis stupide? Savez-vous Ă  qui vous parlez ? 438 00:25:37,125 --> 00:25:40,500 Tu sais comment back stab maintenant ? Tu as rencontrĂ© tous les dirigeants pour aller contre moi. 439 00:25:40,667 --> 00:25:42,875 Hey King, votre Ă©mission est une honte. 440 00:25:42,917 --> 00:25:44,209 HĂ©, Tailongkang. 441 00:25:44,333 --> 00:25:46,333 Votre spectacle est une honte aussi. 442 00:25:46,542 --> 00:25:50,167 C'est mieux si tu jettes cette merde par la bouche ou ça sentira comme toi ! 443 00:25:50,208 --> 00:25:54,000 Vous aurez l'air plus civilisĂ©, pas mĂ©prisĂ©. Comme je le suis pour toi en ce moment. 444 00:25:54,167 --> 00:25:56,125 Les autres dirigeants ont peur de King. 445 00:25:56,208 --> 00:25:58,750 Pourquoi as tu peur? Se dĂ©tendre. 446 00:25:58,833 --> 00:26:01,333 HĂ©, depuis combien de temps ne t'es-tu pas douchĂ©e ? 447 00:26:01,708 --> 00:26:04,125 Ne soyez pas un gangster, soyez un pompiste. 448 00:26:04,292 --> 00:26:06,542 Monsieur, Ron95 ou Ron97 ? 449 00:26:07,958 --> 00:26:12,291 HĂ©, roi. Qui est assez stupide pour risquer sa vie pour vous ? 450 00:26:12,500 --> 00:26:14,958 Vous pensez que tout cela peut vous faire rĂ©cupĂ©rer vos terrains ? 451 00:26:15,042 --> 00:26:17,709 Jusqu'Ă  ce que mon Ă©pĂ©e de samouraĂŻ te transperce, n'ose rien essayer. 452 00:26:17,792 --> 00:26:19,084 Je vais te faire souffrir. 453 00:26:19,167 --> 00:26:20,584 Fait le alors! Fais le maintenant. 454 00:26:20,625 --> 00:26:23,458 Souviens-toi de mon visage dans ton cerveau. Se souvenir. 455 00:26:23,542 --> 00:26:25,625 C'est le visage qui vous finira. 456 00:26:25,708 --> 00:26:27,458 Deva de Brickfields vous couvrira de fleurs ! 457 00:26:27,500 --> 00:26:30,208 HĂ©. Tu penses que tout Brickfields est suffisant pour me faire tomber ? 458 00:26:30,250 --> 00:26:32,792 MĂȘme si vous appelez les Yakuzas, je ne me cacherai pas. 459 00:26:33,292 --> 00:26:37,000 D'accord. Je veux voir ce que Deva et toi pouvez faire. 460 00:26:37,042 --> 00:26:38,750 Êtes-vous satisfait, m'importuner? 461 00:26:38,833 --> 00:26:41,250 Vous montrez votre arrogance devant ma famille et mon peuple. 462 00:26:41,417 --> 00:26:43,125 Je ne veux pas tacher mes vĂȘtements. 463 00:26:43,167 --> 00:26:45,167 Si tu veux me prendre, pas maintenant ! 464 00:26:45,208 --> 00:26:46,291 Roi. 465 00:26:46,667 --> 00:26:49,417 Vos chiens semblent avoir grandi maintenant. 466 00:26:50,125 --> 00:26:51,583 Mais en regardant ta femme... 467 00:26:59,042 --> 00:27:00,125 Malik. 468 00:27:03,875 --> 00:27:07,292 Les rĂ©sultats du scanner Dan MRI sont sortis. 469 00:27:10,167 --> 00:27:13,209 Votre mĂšre a une tumeur au cerveau gauche. 470 00:27:15,375 --> 00:27:18,167 Pour l'instant, elle peut encore ĂȘtre traitĂ©e avec des mĂ©dicaments. 471 00:27:19,333 --> 00:27:23,500 Mais je conseille de faire la chirurgie dĂšs que possible. 472 00:27:24,042 --> 00:27:27,459 Son cancer peut devenir dangereux. 473 00:27:40,333 --> 00:27:43,000 SƓur, oĂč est maman ? Est-ce qu'elle va bien? 474 00:27:43,500 --> 00:27:45,458 Bien sĂ»r qu'elle ne l'est pas. À cause de toi! 475 00:27:45,500 --> 00:27:48,750 À cause de toi, maman doit les assumer. Vous n'avez pas encore fini ? 476 00:27:48,833 --> 00:27:50,542 Calme-toi Zati. 477 00:27:50,917 --> 00:27:53,125 Jai, je ne veux pas intervenir. 478 00:27:53,208 --> 00:27:54,500 Et je promets de me taire. 479 00:27:54,583 --> 00:27:56,458 Je ne veux pas que ma verge d'or se brise Ă  nouveau. 480 00:27:56,708 --> 00:27:59,083 Ta mĂšre a Ă©tĂ© sĂ©vĂšrement battue, Jai. Tu ne peux pas continuer Ă  faire ça. 481 00:27:59,125 --> 00:28:00,833 Quel genre d'enfant aime que sa mĂšre soit battue ? 482 00:28:01,125 --> 00:28:02,667 La douleur de maman est aussi la mienne ! 483 00:28:02,708 --> 00:28:04,666 Si j'Ă©tais lĂ , ils lui feraient n'importe quoi. Comprendre? 484 00:28:04,708 --> 00:28:06,500 Si vous ĂȘtes lĂ . Mais Ă©tais-tu lĂ  ? 485 00:28:07,667 --> 00:28:11,167 - Assez, mon frĂšre ! -Malik ! Calme-toi Malik ! 486 00:28:11,208 --> 00:28:12,791 Je m'ignore quand je te le dis gentiment. 487 00:28:12,917 --> 00:28:14,292 Aimez-vous que je vous traite comme ça? 488 00:28:14,708 --> 00:28:16,541 Je me fiche qu'ils me recherchent Ă  cause de toi. 489 00:28:16,667 --> 00:28:18,125 Mais Ă  cause de toi, maman l'a eu Ă  la place. 490 00:28:18,167 --> 00:28:20,667 Je ne veux pas te combattre. Je veux la voir. 491 00:28:20,917 --> 00:28:22,209 Pas besoin de voir, Jai. 492 00:28:22,542 --> 00:28:24,750 Lui avez-vous dĂ©jĂ  rendu visite, ne serait-ce qu'une seule fois ? 493 00:28:25,958 --> 00:28:28,333 Maman n'a pas de fils barbare comme toi. Tu sais, maman... 494 00:28:28,417 --> 00:28:31,125 Assez! Ne faites pas de chahut ici ! 495 00:28:31,208 --> 00:28:32,583 Nous rĂ©glons cela Ă  la maison. 496 00:28:32,833 --> 00:28:33,958 je suis barbare ! 497 00:28:35,375 --> 00:28:38,167 Parce que je tiens Ă  toi. J'aime maman. 498 00:28:42,208 --> 00:28:45,416 S'il arrive quelque chose Ă  maman, tu n'es plus mon frĂšre. 499 00:28:54,000 --> 00:28:57,333 Calme-toi Malik. Tu n'es pas un gangster comme moi, pour y aller seul. 500 00:28:57,375 --> 00:28:59,042 Je suis diffĂ©rent, je suis Tony Ja, Malik. 501 00:28:59,083 --> 00:29:00,791 -Fermez-la! -HĂ© Malik ! 502 00:29:01,083 --> 00:29:02,916 Faites-vous ce que vous avez dit, Malik? 503 00:29:03,167 --> 00:29:05,084 C'est exactement l' attitude des petits marmots ! 504 00:29:05,583 --> 00:29:07,803 Je suis diffĂ©rent, je suis meilleur. 505 00:29:09,042 --> 00:29:12,709 Il me doit de l'argent et il me bat encore. 506 00:29:12,792 --> 00:29:15,000 Je vais le battre. 507 00:30:28,913 --> 00:30:29,913 HĂ©! 508 00:30:48,083 --> 00:30:49,500 Va au diable. 509 00:31:03,583 --> 00:31:05,416 Va-t'en, que veux-tu d'autre ? 510 00:31:05,625 --> 00:31:07,625 Appelez votre patron ici pour me rencontrer, alors ! 511 00:31:07,708 --> 00:31:09,958 J'ai vu beaucoup de gens comme toi ! 512 00:31:10,000 --> 00:31:11,792 Vous ne savez pas ce qu'est la vraie peur. 513 00:31:11,833 --> 00:31:13,291 Je ne sais pas d'oĂč tu viens. 514 00:31:13,333 --> 00:31:14,875 Je ne sais pas d'oĂč tu viens. 515 00:31:15,167 --> 00:31:17,375 Je veux voir votre patron. Il ne me connaĂźt pas encore ! 516 00:31:17,417 --> 00:31:20,834 Tais-toi avec ces bĂȘtises ! Tu as battu ma mĂšre, n'est-ce pas ? 517 00:31:21,167 --> 00:31:22,686 Je veux me venger ! 518 00:31:22,750 --> 00:31:24,125 Je ne veux pas savoir d'oĂč tu viens. 519 00:31:24,167 --> 00:31:26,209 Mais tu as le courage de venir ici, tu es King's ! 520 00:31:28,292 --> 00:31:30,917 M. Dragon, roi de Petaling Street ! 521 00:31:31,458 --> 00:31:34,250 Si vous voulez agir tout haut, mĂ©fiez-vous. Votre menace ne signifie rien pour moi. 522 00:31:34,292 --> 00:31:37,625 Fais attention Ă  ton langage, Dragon. Qui es-tu pour dire le nom de King ? 523 00:31:37,667 --> 00:31:41,209 Ou je ferai en sorte que tu souffres comme un poisson hors de l'eau. 524 00:31:41,250 --> 00:31:44,708 Ne nous forcez pas Ă  vous dĂ©clarer la guerre. 525 00:31:44,833 --> 00:31:48,916 Ou tu seras celui que je piquerai en premier. 526 00:31:48,958 --> 00:31:51,250 HĂ©, requin ! Ce gamin est le tien ? De quelle poubelle ? 527 00:31:51,375 --> 00:31:54,583 HĂ©, qui je suis ne te regarde pas. Je suis ici pour rĂ©gler le problĂšme de mon frĂšre. 528 00:31:54,667 --> 00:31:56,834 ArrĂȘtez de perdre votre souffle. Parlez ici, finissez ici ! Allez! 529 00:31:57,958 --> 00:31:59,000 Est-ce que tu me menaces? 530 00:31:59,042 --> 00:32:01,441 Vous parlez tout haut. Tu veux que je retrouve ton frĂšre ? 531 00:32:01,750 --> 00:32:02,792 Aucun problĂšme. 532 00:32:02,833 --> 00:32:04,958 Vous attendez juste que sa tĂȘte arrive Ă  votre porte ! 533 00:32:05,208 --> 00:32:07,583 Vous attendez juste. Allons-y! 534 00:32:07,625 --> 00:32:09,667 Pas besoin d'attendre. Sa tĂȘte est lĂ  ! 535 00:32:09,708 --> 00:32:11,000 DĂ©tendez-vous, calmez Malik ! 536 00:32:11,500 --> 00:32:14,583 Malik ! Malik ! HĂ©! 537 00:32:15,417 --> 00:32:17,375 Êtes-vous fou? C'est une grosse bande ! 538 00:32:17,583 --> 00:32:19,250 Leur niveau est presque comme... 539 00:32:19,375 --> 00:32:21,542 Je n'ai pas besoin de dire Ă  quel niveau ils sont, Malik ! 540 00:32:21,583 --> 00:32:24,250 Laissez-moi vous rappeler qu'ils sont capables de vous couper les jambes... 541 00:32:24,292 --> 00:32:26,417 ... Ă  tout moment, mĂȘme si vous n'ĂȘtes pas diabĂ©tique ! 542 00:32:26,458 --> 00:32:27,958 Utilise ton cerveau! 543 00:32:28,042 --> 00:32:30,875 Vous pensez que c'est un lieu de vacances ? Vous pouvez aller et venir Ă  tout moment ? 544 00:32:30,917 --> 00:32:34,875 Ceci est l'enfer. Si vous voulez vous suicider, ce n'est pas l'endroit. 545 00:32:34,917 --> 00:32:37,125 Ta mĂšre ne reconnaĂźtra mĂȘme pas ton cadavre ici. 546 00:32:38,375 --> 00:32:39,625 De quelle bĂȘtise parles-tu ? 547 00:32:39,958 --> 00:32:42,291 Si votre mĂšre a Ă©tĂ© battue, n'en avez-vous pas marre ? 548 00:32:43,167 --> 00:32:47,750 Vous avez besoin de ce type ici si vous voulez gagner cette guerre. 549 00:32:47,833 --> 00:32:49,542 MĂȘme son pĂšre t'a invitĂ© Ă  nous rejoindre. 550 00:32:49,583 --> 00:32:52,083 Tu parles avec son pĂšre et Shark t'appellera. 551 00:32:52,167 --> 00:32:53,750 Alors quoi? On peut en parler. 552 00:32:54,375 --> 00:32:56,375 Je peux le faire moi-mĂȘme. 553 00:32:58,500 --> 00:33:01,458 -Puis-je rejoindre? -Tu veux nous rejoindre ? 554 00:33:01,542 --> 00:33:04,292 Nous voulons un combattant. Pas quelqu'un avec un gros nez comme toi. 555 00:33:04,375 --> 00:33:06,417 -Fou! -Fou? Tu vois, fou. 556 00:33:06,500 --> 00:33:08,292 Ça veut dire qu'il est d'accord, « dit-il ». 557 00:33:08,333 --> 00:33:11,291 ÉlĂ©phant, Dragon, Requin. 558 00:33:11,667 --> 00:33:15,125 ÉlĂ©phant, "gajah". ÉlĂ©phant, souviens-toi de ça. 559 00:33:19,708 --> 00:33:21,625 Jai, quand rĂ©glez-vous vos dettes ? 560 00:33:21,667 --> 00:33:24,792 Les intĂ©rĂȘts s'accumulent. Attendez-vous le dividende de fin d'annĂ©e pour les payer ? 561 00:33:24,833 --> 00:33:27,541 Quelle dette n'ai-je pas payĂ©e ? Je les ai tous payĂ©s ! 562 00:33:27,583 --> 00:33:28,875 Pourquoi dois-je aussi payer les intĂ©rĂȘts ? 563 00:33:28,917 --> 00:33:30,792 S'ils veulent tant d'intĂ©rĂȘts, allez dans un jardin de fleurs. 564 00:33:30,833 --> 00:33:32,375 Beaucoup de choses intĂ©ressantes lĂ -bas, vous savez? 565 00:33:32,458 --> 00:33:34,041 C'est toi qui as conclu ce marchĂ©. 566 00:33:34,167 --> 00:33:36,209 Tu as de la chance qu'ils n'aient pas massacrĂ© ta famille. 567 00:33:36,292 --> 00:33:38,458 Avant que nous commencions cette entreprise, oĂč es-tu partie ? 568 00:33:38,542 --> 00:33:40,834 Vous avez arnaquĂ© les gens Ă  gauche et Ă  droite. OĂč est passĂ© l'argent ? 569 00:33:41,375 --> 00:33:43,000 Maintenant, mĂȘme nous sommes touchĂ©s. 570 00:33:43,167 --> 00:33:44,709 Vous parlez trop. 571 00:33:45,500 --> 00:33:47,250 Parce que vous ĂȘtes tous inutiles ! 572 00:33:48,417 --> 00:33:49,709 Toujours en train de rigoler ! 573 00:33:49,833 --> 00:33:51,375 Ma famille, mon problĂšme ! 574 00:33:52,042 --> 00:33:54,209 Ne soyez pas un haut-parleur, mettez -le en mode silencieux. Compris? 575 00:33:54,292 --> 00:33:56,250 Ce n'est pas grave s'ils t'attaquent seul, Jai. 576 00:33:56,417 --> 00:33:58,708 Et s'ils allaient bombarder votre maison ? 577 00:33:59,833 --> 00:34:01,250 Toi, surveille ta bouche. 578 00:34:01,333 --> 00:34:03,625 Peut-ĂȘtre que tu n'aimes pas ta mĂšre, mais moi si! 579 00:34:04,750 --> 00:34:06,083 Nous venons tout juste de dĂ©marrer cette entreprise. 580 00:34:06,917 --> 00:34:09,333 Je veux avoir ma propre pompe Ă  essence, pas vous ? 581 00:34:10,542 --> 00:34:12,625 Si vous ne voulez pas, procurez-vous le vĂŽtre. 582 00:34:40,667 --> 00:34:42,083 HĂ©, Bombay. 583 00:34:42,500 --> 00:34:45,333 Vous faire plaisir ? Comme "Si Waji The Boss" ? 584 00:34:46,167 --> 00:34:49,625 HĂ©, Tailong ! J'ai entendu beaucoup de rumeurs sur toi. 585 00:34:49,750 --> 00:34:52,333 Tu veux venir ici, dis-moi d'abord. 586 00:34:52,417 --> 00:34:54,667 Je peux prĂ©parer de belles filles pour vous. 587 00:34:54,750 --> 00:34:56,167 Tu penses que je viens ici pour pĂ©cher ? 588 00:34:56,292 --> 00:34:58,750 J'ai mieux Ă  faire. C'est un pĂ©chĂ©, je n'irai pas en enfer. 589 00:35:00,500 --> 00:35:02,167 J'ai une question pour vous. 590 00:35:02,292 --> 00:35:04,042 J'ai entendu dire que tu Ă©tais sous King maintenant ? 591 00:35:04,125 --> 00:35:07,250 Savez-vous que tous les chiens de Kuala Lumpur viennent me lĂ©cher les bottes ? 592 00:35:07,458 --> 00:35:08,875 Tu veux me combattre ? 593 00:35:09,875 --> 00:35:11,083 Vous pensez que vous avez trois vies ? 594 00:35:11,250 --> 00:35:13,708 Attention Ă  votre bouche! Je te respecte! 595 00:35:14,042 --> 00:35:16,042 Vous me respectez ! Ne soyez pas fou. 596 00:35:16,208 --> 00:35:19,958 Ce problĂšme est de votre faute. Vos relations avec King sont mauvaises ! 597 00:35:22,792 --> 00:35:25,250 Alors, tu as rejoint King parce que tu veux me combattre ? 598 00:35:25,833 --> 00:35:27,875 HĂ©, crĂ©tin. Laisse-moi te rappeler. 599 00:35:28,208 --> 00:35:29,750 Restez ici et portez-vous bien. 600 00:35:30,042 --> 00:35:31,959 Prenez soin de vos chiens galeux. 601 00:35:32,500 --> 00:35:33,875 Ne laissez pas votre Deepavali... 602 00:35:35,417 --> 00:35:37,500 ... les gens cassent des noix de coco, vous vous cassez la tĂȘte. 603 00:35:37,750 --> 00:35:40,583 Vous me menacez parce que je ne vous soutiens pas ? 604 00:35:40,667 --> 00:35:43,250 Juste parce que votre gang est grand, tout le monde doit vous suivre ? 605 00:35:43,417 --> 00:35:44,750 Vous vous trompez, Tailong ! 606 00:35:44,917 --> 00:35:46,417 Savez-vous oĂč vous ĂȘtes maintenant ? 607 00:35:46,458 --> 00:35:48,750 C'est chez moi, Brickfields ! 608 00:35:52,085 --> 00:35:53,291 HĂ©, descends ! 609 00:36:01,833 --> 00:36:03,875 HĂ©, tu veux mourir ? 610 00:36:08,083 --> 00:36:12,083 Juste parce que c'est chez toi, tu penses que je ne peux pas te tuer ici ? 611 00:36:12,500 --> 00:36:14,750 Écoutez ma volontĂ©. 612 00:36:15,708 --> 00:36:18,833 Si vous ne voulez pas mourir, ne vous mĂȘlez pas de mes affaires avec King. 613 00:36:20,333 --> 00:36:23,958 Si vous ne pouvez pas vous taire, votre femme deviendra veuve. 614 00:36:24,750 --> 00:36:28,625 Voulez-vous que votre femme porte un sari blanc Ă  cause de moi ? 615 00:36:35,708 --> 00:36:39,333 Je sais qui est ce gamin. King m'a parlĂ© de lui plusieurs fois. 616 00:36:40,458 --> 00:36:42,458 Il veut aller seul chez Dragon ? 617 00:36:42,542 --> 00:36:43,542 Est-il fou ? 618 00:36:43,583 --> 00:36:45,583 -Est-il fou? -Exactement. 619 00:36:45,667 --> 00:36:47,000 Il est fou. 620 00:36:47,292 --> 00:36:49,667 Il est du genre Ă  monter tout seul. 621 00:36:49,833 --> 00:36:52,333 Il n'aura pas peur mĂȘme dans la plus grosse tempĂȘte. 622 00:36:52,458 --> 00:36:54,041 N'aura pas peur mais oĂč est son bon sens ? 623 00:36:54,125 --> 00:36:55,417 Si je ne vous ai pas interrompu tout Ă  l'heure... 624 00:36:55,583 --> 00:36:57,917 ... sa pierre tombale serait Ă©rigĂ©e au milieu de la ville. 625 00:36:58,667 --> 00:37:01,209 Vous avez vu comment il a affrontĂ© Dragon ? Vous pensez qu'il ne peut pas les abattre ? 626 00:37:01,375 --> 00:37:05,125 Tant qu'un pistolet n'est pas braquĂ© sur sa tempe, il ne reculera pas. 627 00:37:05,208 --> 00:37:07,458 C'est pourquoi King a besoin de Malik. 628 00:37:07,500 --> 00:37:10,250 Seul Malik peut faire tomber Tailongkang ! 629 00:37:10,292 --> 00:37:13,959 Sa bouche sent la merde ! Veut prendre notre place avec une gifle ! 630 00:37:14,042 --> 00:37:17,000 Mais, Malik va-t-il vraiment nous rejoindre ? 631 00:37:17,625 --> 00:37:19,208 Tu veux y aller la tĂȘte la premiĂšre, seul ? 632 00:37:19,250 --> 00:37:20,875 Vous n'amenez pas quelqu'un comme moi ? 633 00:37:21,250 --> 00:37:22,792 J'ai beaucoup de relations. 634 00:37:23,208 --> 00:37:26,208 Kerinchi, Bukit Bintang, Dang Wangi, tout le monde me connaĂźt, Malik ! 635 00:37:26,292 --> 00:37:29,583 Quelqu'un a essayĂ© de menacer ma mĂšre, avant. Personne n'a Ă©tĂ© laissĂ© en vie. 636 00:37:31,708 --> 00:37:33,215 Je les ai rĂ©duits en bouillie. 637 00:37:33,250 --> 00:37:34,833 AprĂšs ça, tout le monde a eu peur de moi. 638 00:37:34,875 --> 00:37:36,833 Ils tremblent devant moi. Et maintenant... 639 00:37:37,083 --> 00:37:39,583 ... le seul qui peut toucher ma mĂšre, c'est mon pĂšre. 640 00:37:39,875 --> 00:37:40,917 Parce que halal. 641 00:37:41,458 --> 00:37:43,583 Le mĂ©decin a dit que ma mĂšre avait un cancer. 642 00:37:44,167 --> 00:37:45,167 Cela pourrait la mener Ă  la mort. 643 00:37:45,375 --> 00:37:48,667 MĂȘme si je travaille jusqu'Ă  ma mort, je ne pourrai pas payer. 644 00:37:49,667 --> 00:37:51,292 Mon Dieu. Malik. 645 00:37:51,500 --> 00:37:52,750 Le problĂšme est Ă  cause de l'argent. 646 00:37:53,667 --> 00:37:55,084 Aussi la seule chose qui peut sauver ma mĂšre. 647 00:37:55,125 --> 00:37:58,000 Avec cette situation maintenant, le seul qui peut vous aider... 648 00:37:58,375 --> 00:37:59,792 Vous savez ce que j'essaie de dire, n'est-ce pas ? 649 00:38:00,417 --> 00:38:01,750 Seul roi, Malik. Roi. 650 00:38:01,833 --> 00:38:04,958 Je ne peux pas. Elle empirera si elle me voit avoir des ennuis. 651 00:38:05,167 --> 00:38:06,292 Je ne veux pas la voir souffrir. 652 00:38:06,375 --> 00:38:09,833 Parfois, c'est la seule façon pour nous d'obtenir de l'argent. 653 00:38:09,917 --> 00:38:13,209 Et ce n'est pas mal de se sacrifier pour ceux qu'on aime. 654 00:38:13,333 --> 00:38:15,583 Pensez-y, bonne chance. 655 00:38:25,208 --> 00:38:27,041 Tu ne peux pas me faire ça. 656 00:38:27,083 --> 00:38:29,678 Tu as passĂ© un marchĂ© avec moi. Prenez soin de votre entreprise. 657 00:38:29,708 --> 00:38:31,375 Maintenant, vous fuyez Tailong ? 658 00:38:31,542 --> 00:38:35,459 Je ne m'enfuis pas. Si je ne le lui donne pas, il va ruiner mes affaires ! 659 00:38:35,792 --> 00:38:37,250 Ne vous inquiĂ©tez pas. 660 00:38:37,708 --> 00:38:39,583 Je sais comment le gĂ©rer. 661 00:38:39,750 --> 00:38:42,833 Ne lui donnez mĂȘme pas un centime. S'il ne fait que te toucher,... 662 00:38:42,875 --> 00:38:44,459 ... Je vais lui trancher le cou. 663 00:38:56,458 --> 00:38:58,750 DĂ©solĂ©, cela fait un moment que je n'ai pas essayĂ© mes compĂ©tences. 664 00:38:59,083 --> 00:39:01,000 Pas Ă©tonnant que je n'ai pas bien mangĂ© ces derniers jours. 665 00:39:01,011 --> 00:39:03,010 Quelqu'un a mis du sable dans mon riz. 666 00:39:03,042 --> 00:39:06,125 HĂ©, "Empty Barrel Tailong". 667 00:39:06,208 --> 00:39:07,250 Es-tu aveugle? 668 00:39:07,500 --> 00:39:08,833 Vous avez ratĂ© votre coup ! 669 00:39:08,875 --> 00:39:11,333 Hey, je suis devant toi maintenant. Viens me tirer dessus aussi. 670 00:39:11,917 --> 00:39:14,167 Si je te manque, je t'embrasserai. 671 00:39:14,417 --> 00:39:16,487 Mourir! Mourir! Vous ĂȘtes au revoir ! Au revoir! 672 00:39:16,542 --> 00:39:17,834 Ce fou. 673 00:39:17,875 --> 00:39:20,833 Si c'Ă©tait moi, je ne mettrais pas de sable dans ton riz. Je vais l'empoisonner. 674 00:39:20,917 --> 00:39:23,375 Pour que tu meures. Alors je peux vivre en paix! 675 00:39:23,458 --> 00:39:25,000 Vous essayez si vous le pouvez. 676 00:39:25,125 --> 00:39:27,542 Tu as de la chance que ton nom ne soit pas sur ma liste. 677 00:39:27,833 --> 00:39:29,458 Sinon, vous serez comme l'un de ces chiens. 678 00:39:29,542 --> 00:39:32,549 J'ai enchaĂźnĂ© ces chiens et tu veux toujours t'occuper d'eux ? 679 00:39:33,125 --> 00:39:34,458 Voulez-vous voler mes clients ? 680 00:39:34,500 --> 00:39:35,875 Qui vole vos clients ? 681 00:39:35,917 --> 00:39:38,875 Vous leur imposez un marché ! C'est comme ça que tu fais ? 682 00:39:38,958 --> 00:39:41,875 Vous pensez que c'est une grange ? 683 00:39:42,000 --> 00:39:43,206 Vous ĂȘtes Ă  la mauvaise adresse. 684 00:39:43,250 --> 00:39:45,708 En ce moment, vous ĂȘtes dans la fosse aux lions. 685 00:39:45,792 --> 00:39:47,417 Vous pouvez toujours prier pour la misĂ©ricorde maintenant. 686 00:39:47,583 --> 00:39:49,416 Ou ce soir je te ferai mon dĂźner ! 687 00:39:49,583 --> 00:39:51,125 Tu gardes toujours ce fluage ? 688 00:39:51,708 --> 00:39:53,875 Je t'ai donnĂ© une chance mais tu ne peux pas te taire. 689 00:39:54,208 --> 00:39:55,625 Maintenant, votre nom est sur la liste. 690 00:39:56,500 --> 00:39:57,750 Maintenant, je peux faire ce pour quoi je suis venu ici. 691 00:40:18,042 --> 00:40:19,125 HĂ©, mon vieux ! 692 00:40:36,250 --> 00:40:39,458 HĂ©, attends lĂ . Laissez-moi d'abord me reposer ! 693 00:40:59,292 --> 00:41:00,292 Ce n'Ă©tait pas excitant. 694 00:41:00,333 --> 00:41:02,291 La musique ne s'est pas arrĂȘtĂ©e mais vous ne dansez plus. 695 00:41:02,875 --> 00:41:04,292 Je vais te faire danser maintenant, d'accord ? 696 00:42:18,917 --> 00:42:21,792 OĂč est-il? 697 00:42:23,542 --> 00:42:25,709 OĂč cours-tu ? Je suis lĂ  maintenant! 698 00:42:25,875 --> 00:42:27,250 Laissez-moi vous tirer dessus aussi! 699 00:42:27,500 --> 00:42:28,500 LĂąches. 700 00:42:32,542 --> 00:42:34,167 Ce soir est une mauvaise nuit. 701 00:42:41,083 --> 00:42:42,500 Faites place ! 702 00:42:44,583 --> 00:42:46,375 Pose ton arme au sol ! 703 00:42:46,542 --> 00:42:48,625 Pourquoi troublez-vous la paix Ă  3 heures du matin ? 704 00:42:49,458 --> 00:42:52,708 Dans cette nuit froide, c'est mieux si tu embrasses ta femme Ă  la maison. 705 00:42:52,750 --> 00:42:55,833 Pose ton arme au sol ! Suivez-nous jusqu'Ă  la gare ! HĂąte! 706 00:43:21,208 --> 00:43:22,500 Qu'est-ce que tu attends? 707 00:43:22,667 --> 00:43:25,500 Je te donne une permission. Retournez cette voiture. 708 00:43:25,583 --> 00:43:26,833 Rapide! 709 00:43:31,792 --> 00:43:33,417 Cassez-le ! 710 00:43:37,750 --> 00:43:41,083 On fait festin ce soir ! Allez! 711 00:43:42,458 --> 00:43:46,291 Tu veux jouer avec moi? Je vais jouer avec toi ! 712 00:43:49,792 --> 00:43:51,792 MĂȘme les gendarmes ne sont pas comme ça. 713 00:44:00,458 --> 00:44:04,041 Pose ton arme au sol ! Mains au dessus de la tĂȘte ! 714 00:44:04,708 --> 00:44:05,791 Par terre! 715 00:44:06,667 --> 00:44:09,875 Aller! Conduisez King chez lui et appelez le mĂ©decin ! 716 00:44:09,917 --> 00:44:11,667 Quel genre de docteur, je m'en fous ! 717 00:44:12,000 --> 00:44:14,667 DĂ©pĂȘche-toi! Si King meurt ce soir,... 718 00:44:14,750 --> 00:44:16,292 ... Je vais te faire exploser la tĂȘte ! 719 00:44:16,458 --> 00:44:19,041 DĂ©placer! DĂ©placer! Aller! Aller! 720 00:44:21,833 --> 00:44:23,083 Vous ne savez pas qui est cet enfant ? 721 00:44:23,125 --> 00:44:24,708 Que faites-vous toute la journĂ©e? 722 00:44:24,750 --> 00:44:26,917 Voulez-vous travailler ou non ? 723 00:44:27,125 --> 00:44:30,125 Sans ce gamin, j'aurais dĂ©jĂ  tuĂ© votre mari ! 724 00:44:30,208 --> 00:44:31,416 De quoi parles-tu? 725 00:44:33,083 --> 00:44:34,291 Nous n'avons pas de petit nouveau. 726 00:44:34,375 --> 00:44:36,875 Vous savez dĂ©jĂ  qui sont les gens de King. 727 00:44:37,167 --> 00:44:41,042 -Comment pourrais-je savoir? -Tu sais ou pas, tu vas vĂ©rifier ! 728 00:44:41,125 --> 00:44:43,667 Trouvez-le et d'oĂč il vient. Comment ose-t-il me toucher. 729 00:44:44,000 --> 00:44:46,250 Hey, lui et son chef... 730 00:44:46,500 --> 00:44:49,083 ... Je vais arracher sa tĂȘte de son corps. 731 00:44:49,542 --> 00:44:51,084 Vous rĂ©glez cela. 732 00:45:48,333 --> 00:45:49,333 Allons-y. 733 00:46:52,917 --> 00:46:54,500 Vous ĂȘtes un enfant sournois. 734 00:46:56,250 --> 00:46:58,000 Tu peux fuir mes enfants, Jai. 735 00:46:58,042 --> 00:47:01,167 Mais avec moi, mĂȘme si tu cours jusqu'au bout du monde, je te trouverai quand mĂȘme. 736 00:47:01,250 --> 00:47:02,833 Je veux vraiment te tuer. 737 00:47:02,917 --> 00:47:05,375 Vous empruntez de l'argent mais vous battez mon peuple. 738 00:47:05,417 --> 00:47:07,584 Dragon, qui n'est pas un dragon. 739 00:47:07,667 --> 00:47:09,459 Je me fiche que vous me tuiez. 740 00:47:09,542 --> 00:47:10,959 Mais reste loin de ma famille. 741 00:47:11,000 --> 00:47:12,875 Je ne te laisserai pas mourir en vain. 742 00:47:12,958 --> 00:47:14,333 Je sais que je peux t'utiliser. 743 00:47:14,417 --> 00:47:16,792 Écouter. Je resterai loin de ta famille. 744 00:47:17,125 --> 00:47:19,417 Mais je veux que tu me suives. 745 00:47:20,250 --> 00:47:21,958 Tu veux que je te suive ? 746 00:47:22,417 --> 00:47:24,417 Être votre serviteur, comme ces fourmis ici ? 747 00:47:25,250 --> 00:47:27,167 Je veux dire, regardez-les. 748 00:47:27,542 --> 00:47:29,709 HĂ© Dragon, de quelle annĂ©e date cette voiture ? 749 00:47:29,750 --> 00:47:31,125 Ce n'est pas mon style. 750 00:47:31,417 --> 00:47:33,750 Si tu veux que je te suive, tu donnes combien ? 751 00:47:34,625 --> 00:47:35,792 En euro ou en livre ? 752 00:47:35,833 --> 00:47:37,375 Vous n'avez pas peur, n'est-ce pas ? 753 00:47:37,458 --> 00:47:39,500 La voiture n'est pas importante. C'est important. 754 00:47:39,833 --> 00:47:42,458 Tu me dois la vie mais tu oses me rĂ©pondre ? 755 00:47:42,542 --> 00:47:45,292 Si l'argent, nous pouvons discuter plus tard. Petite affaire. 756 00:47:47,250 --> 00:47:48,250 je ne fume pas! 757 00:47:48,750 --> 00:47:50,792 Ma mĂšre ne me laisse pas, tu comprends ? J'ai de l'asthme. 758 00:47:53,083 --> 00:47:54,666 Quoi de neuf frĂšre? 759 00:47:55,625 --> 00:47:56,958 A quoi penses-tu? 760 00:47:57,458 --> 00:48:01,375 On dirait que quelqu'un vient de voler ta sucette. 761 00:48:01,583 --> 00:48:03,500 Vous ne souriez pas et ne regardez pas. 762 00:48:03,542 --> 00:48:06,167 Cet endroit ressemble Ă  une morgue. 763 00:48:06,250 --> 00:48:08,375 Ce qui est arrivĂ©, est arrivĂ©. S'ils sont morts, ils sont morts. 764 00:48:08,917 --> 00:48:11,834 Mais pour nous, humains vivants, nous devons ĂȘtre heureux jusqu'Ă  notre mort ! 765 00:48:11,917 --> 00:48:13,375 Ce n'est pas ma place. 766 00:48:13,917 --> 00:48:15,334 Je te demande, qu'est-ce que tu fais ici ? 767 00:48:15,500 --> 00:48:18,167 Vous ne savez pas ? C'est votre avenir. 768 00:48:18,292 --> 00:48:20,875 Commerce et dĂ©veloppement. SuccĂšs assurĂ©. 769 00:48:21,125 --> 00:48:24,000 Les gens meurent d'envie d' entrer dans cet endroit. 770 00:48:24,125 --> 00:48:26,000 Ils se battent jusqu'Ă  la mort, tu sais ça ? 771 00:48:26,167 --> 00:48:30,500 Et toi? King vous a invitĂ© avec un tapis rouge et une charrette Ă  cheval. 772 00:48:30,625 --> 00:48:33,458 Dans peu de temps, vous vivrez riche. 773 00:48:33,792 --> 00:48:35,375 MĂȘme si tu m'oublies, ça ne me dĂ©range pas. 774 00:48:35,458 --> 00:48:38,083 Merci, beau mec. Pour protĂ©ger mon pĂšre. 775 00:48:38,750 --> 00:48:42,792 Sans toi, Kind serait mort. Tailong s'en vanterait. 776 00:48:43,042 --> 00:48:46,750 Aucun problĂšme. Je l'aiderai s'il a des problĂšmes. Nous sommes comme des frĂšres. 777 00:48:46,833 --> 00:48:48,875 Maintenant, vous et moi rĂ©gnerons Ă  la place du roi. 778 00:48:49,375 --> 00:48:51,708 Mon pĂšre veut que tu rĂ©ussisses Ă  sa place. 779 00:48:51,750 --> 00:48:54,333 Il t'a donnĂ© une voiture. Vous avez portĂ© la veste de notre gang, n'est-ce pas ? 780 00:48:54,417 --> 00:48:56,000 Les grands ne marchent pas. 781 00:48:56,333 --> 00:48:59,041 Voiture? J'ai travaillĂ© ici pendant si longtemps. 782 00:48:59,125 --> 00:49:02,167 Sept fois j'ai risquĂ© ma vie et je n'ai mĂȘme pas eu de vĂ©lo. 783 00:49:02,250 --> 00:49:03,625 Tu es chanceux. 784 00:49:03,708 --> 00:49:05,333 Morveux ingrat. 785 00:49:06,583 --> 00:49:08,416 C'est comme ça que tu fais des affaires ? 786 00:49:10,458 --> 00:49:12,166 Vous ne suivez pas seulement votre tĂȘte, Tailong. 787 00:49:12,583 --> 00:49:15,333 Si c'est comme ça que vous le faites, vous ne serez que de courte durĂ©e. 788 00:49:15,375 --> 00:49:17,167 Qui es-tu pour me parler comme ça ? 789 00:49:17,250 --> 00:49:18,833 Tu as oubliĂ© qui est ta tĂȘte de dragon ? 790 00:49:18,917 --> 00:49:21,792 Il y a un petit nouveau du cĂŽtĂ© de King. Il a osĂ© me toucher. 791 00:49:21,958 --> 00:49:23,666 Je veux ses mains comme trophĂ©e. 792 00:49:23,708 --> 00:49:25,708 Mais ta façon de faire est mauvaise. 793 00:49:25,875 --> 00:49:28,333 A cause de toi, ils ne me respectent plus. 794 00:49:28,500 --> 00:49:30,250 Je suis aussi nul que toi maintenant. 795 00:49:30,292 --> 00:49:31,750 Tu veux me parler de King ? 796 00:49:31,792 --> 00:49:34,750 Vous voulez qu'il rassemble les autres chefs pour qu'ils aillent contre nous ? 797 00:49:34,792 --> 00:49:35,792 Ne faites rien. 798 00:49:35,875 --> 00:49:38,792 J'emmĂšnerai King et son peuple en enfer. 799 00:49:38,833 --> 00:49:40,792 -Tu veux les rejoindre ? -Tu te prends pour un dieu ? 800 00:49:41,542 --> 00:49:43,584 Peu importe votre taille, vous devez connaĂźtre votre place. 801 00:49:43,708 --> 00:49:44,791 Saluez-les d'abord. 802 00:49:44,917 --> 00:49:47,459 Ne vous contentez pas de pointer du doigt les gens. Connaissez votre honte. 803 00:49:50,125 --> 00:49:53,375 Je ne t'ai jamais vu mais tu oses me parler comme ça ? 804 00:49:53,417 --> 00:49:55,625 Facile, Tailong. 805 00:49:56,542 --> 00:49:58,584 Apprenez Ă  vos enfants Ă  me parler. 806 00:49:58,792 --> 00:50:00,125 Avant de lui couper la langue. 807 00:50:04,292 --> 00:50:06,750 Ne vous mĂȘlez pas de mes affaires avec Tailong. 808 00:50:07,458 --> 00:50:08,833 Il n'est pas de votre niveau. 809 00:50:09,042 --> 00:50:10,542 Est-ce une Playstation avec des niveaux ? 810 00:50:10,625 --> 00:50:13,250 Dites Ă  votre patron de ne pas dĂ©ranger un tigre endormi. 811 00:50:13,542 --> 00:50:14,917 Pourquoi est-il en colĂšre contre King ? 812 00:50:15,667 --> 00:50:16,917 Qui est ce petit nouveau qui travaille pour King ? 813 00:50:17,000 --> 00:50:20,167 Tu sais qui? Votre propre frĂšre ! 814 00:50:25,042 --> 00:50:28,917 Merci d'avoir risquĂ© ta vie pour moi hier soir. 815 00:50:29,042 --> 00:50:31,125 Pas de problĂšme, roi. Vous ĂȘtes plus important. 816 00:50:31,458 --> 00:50:33,041 Vous avez portĂ© notre logo. 817 00:50:33,167 --> 00:50:36,125 Prenez soin de cet endroit. Prenez soin de ma famille. 818 00:50:36,458 --> 00:50:39,333 Tu es le grand patron maintenant. Vous rĂ©ussissez cet endroit. 819 00:50:40,083 --> 00:50:41,250 On s'en sortira ensemble. 820 00:50:41,333 --> 00:50:44,000 Ne t'inquiĂšte pas. Je sais quoi faire. 821 00:50:44,292 --> 00:50:46,834 Vos places conquises par Tailong, je les rĂ©cupĂ©rerai. 822 00:50:47,875 --> 00:50:49,000 Je promets. 823 00:50:49,833 --> 00:50:51,917 Je vais y aller en premier. Ils attendent. 824 00:50:59,250 --> 00:51:00,500 Êtes-vous fou? 825 00:51:00,542 --> 00:51:01,959 Vous avez appelĂ© quelqu'un d'autre pour vous remplacer ? 826 00:51:02,083 --> 00:51:04,666 Shark peut le faire aussi. Pourquoi le lui donner ? 827 00:51:04,750 --> 00:51:06,250 Ils le font ensemble. 828 00:51:06,333 --> 00:51:09,041 S'il est incapable, pensez-vous que je le laisserai faire ? 829 00:51:09,167 --> 00:51:11,250 C'est mieux si tu abandonnes contre Tailong. 830 00:51:11,333 --> 00:51:13,166 Je ne veux plus vivre avec toi. 831 00:51:13,250 --> 00:51:15,625 Tu es impuissant maintenant. Je ne veux pas vivre dans la misĂšre. 832 00:51:15,708 --> 00:51:18,833 Qu'est-ce que tu dis? Quand j'ai tout, tu es avec moi. 833 00:51:19,250 --> 00:51:21,708 Quand je n'ai rien, tu me fuis ? 834 00:51:21,750 --> 00:51:23,500 Tu penses que tu peux courir aussi facilement ? 835 00:51:23,625 --> 00:51:25,083 Que pouvez-vous faire? 836 00:51:25,125 --> 00:51:27,833 Aucune fille n'aime vivre dans la misĂšre. 837 00:51:27,917 --> 00:51:30,625 Si je devenais la fille de Tailong, je serais d'accord. 838 00:51:30,750 --> 00:51:33,958 Au moins, je serai heureux jusqu'Ă  ma mort. 839 00:51:34,083 --> 00:51:36,541 Maudite femme ! Ne me dĂ©fie pas ! 840 00:51:36,583 --> 00:51:39,500 Je vais t'enterrer vivant ! Je vais te tuer! 841 00:51:40,125 --> 00:51:41,375 Suzanne ! 842 00:51:50,042 --> 00:51:51,375 OĂč est le gros ? 843 00:51:52,917 --> 00:51:54,584 Abdul Malik ! 844 00:52:03,333 --> 00:52:05,041 L'homme de rĂȘve de la Malaisie est arrivĂ©. 845 00:52:05,417 --> 00:52:07,459 Allons nous Ă©craser chez n'importe quel gangster, Malik. 846 00:52:09,417 --> 00:52:10,917 Depuis quand portez-vous des vestes ? 847 00:52:11,042 --> 00:52:12,542 J'ai rejoint King, pas toi. 848 00:52:12,792 --> 00:52:14,084 Es-tu stupide? 849 00:52:14,125 --> 00:52:16,375 Nous avons une carriĂšre maintenant et un avenir, Malik. 850 00:52:16,458 --> 00:52:18,875 Nous devons soigner notre image. Contrairement Ă  vous. 851 00:52:18,917 --> 00:52:21,792 Peu importe ce que vous portez, vous pensez que vous ĂȘtes Aaron Aziz. 852 00:52:21,833 --> 00:52:24,208 Prenez-vous en main. Vous n'ĂȘtes pas lui. 853 00:52:24,292 --> 00:52:27,542 Tu n'es pas moi, Malik. Les filles crient pour moi mĂȘme quand je suis entiĂšrement habillĂ©. 854 00:52:27,708 --> 00:52:30,500 "Abang Long Fadhil". 855 00:52:31,000 --> 00:52:32,167 Fou. 856 00:52:32,917 --> 00:52:33,958 Belle balade. 857 00:52:34,458 --> 00:52:36,500 Un travail mĂ©canique vous permet de conduire comme ça. 858 00:52:36,625 --> 00:52:38,208 Mon ami me l'a prĂȘtĂ©. Pas le mien. 859 00:52:38,292 --> 00:52:40,292 Vous prĂȘter ou vous le donner ? 860 00:52:40,417 --> 00:52:42,417 Inutile de me mentir, mon doux frĂšre. 861 00:52:42,500 --> 00:52:43,833 Je sais ce que tu as fait. 862 00:52:44,583 --> 00:52:47,541 Tu peux mentir Ă  maman. Mais pas moi. 863 00:52:47,625 --> 00:52:50,708 Si vous ne connaissez pas la vĂ©ritable histoire, ne vous contentez pas de blĂąmer votre frĂšre. 864 00:52:50,875 --> 00:52:53,917 HĂ©, gamin. Lorsque les adultes parlent, ne les interrompez pas. 865 00:52:54,083 --> 00:52:55,750 Joli nez. Vouloir plus? 866 00:52:56,083 --> 00:52:57,916 J'ai frappĂ© une armoire Ă  la maison. 867 00:52:58,125 --> 00:53:01,125 Je me fiche de ce que tu dis, Jai. N'implique pas maman lĂ -dedans. 868 00:53:01,292 --> 00:53:02,417 Tu as peur que maman l'apprenne ? 869 00:53:02,625 --> 00:53:05,333 Devant elle, tu agis gentiment jusqu'Ă  ce qu'elle me dĂ©teste. 870 00:53:05,500 --> 00:53:07,542 Tu m'as insultĂ©, me traitant de barbare. 871 00:53:07,583 --> 00:53:09,083 Ce que vous faites maintenant n'est pas barbare ? 872 00:53:09,292 --> 00:53:11,042 Maintenant tu sais. DĂ©sespoir. 873 00:53:13,375 --> 00:53:15,375 Coiffure comme Dragon Ball. 874 00:53:19,667 --> 00:53:22,959 Les gens de King essaient de rassembler les autres dirigeants. 875 00:53:23,042 --> 00:53:25,417 Je pense que seul le temps nous dira quand ils se joindront Ă  eux. 876 00:53:25,500 --> 00:53:29,208 Vous pensez qu'ils veulent porter un toast en son nom ? 877 00:53:30,250 --> 00:53:31,542 Tu sais qui je suis, n'est-ce pas ? 878 00:53:31,583 --> 00:53:34,458 Un loup, si tu le nourris tous les jours,... 879 00:53:34,542 --> 00:53:35,709 ...ils peuvent aussi ĂȘtre apprivoisĂ©s. 880 00:53:35,750 --> 00:53:37,500 Je ne veux pas me disputer avec toi. 881 00:53:37,750 --> 00:53:40,333 Mais si vous ĂȘtes dans le pĂ©trin, je le suis aussi. 882 00:53:40,500 --> 00:53:41,833 Vous voulez dire que vous ĂȘtes dans le pĂ©trin ? 883 00:53:41,958 --> 00:53:43,875 Ou habites tu maintenant? Dans une maison en bois ? 884 00:53:44,167 --> 00:53:47,625 Si tu ne traites pas avec moi, jusqu'Ă  la mort tu ne feras que marcher. 885 00:53:47,667 --> 00:53:49,750 Accord? Quel genre d'accord? 886 00:53:49,958 --> 00:53:51,166 Qu'est-ce que tu m'as donnĂ© ? 887 00:53:51,250 --> 00:53:53,417 Vous pensiez que ce que j'ai Ă©tait dĂ» Ă  notre accord ? 888 00:53:53,458 --> 00:53:55,667 Tu penses que je te mens ? 889 00:53:56,167 --> 00:53:57,459 Je fais ce mĂ©tier. 890 00:53:57,667 --> 00:53:59,959 Je rĂ©ussis ça et tu parles de deal ? 891 00:54:00,000 --> 00:54:02,542 Qui pensez vous ĂȘtre? Tu veux, tu restes. 892 00:54:02,583 --> 00:54:05,125 Vous ne voulez pas, vous pouvez faire vos valises et partir. 893 00:54:05,208 --> 00:54:08,125 King's kid n'est pas un menu fretin. C'est un grand, tu sais ? 894 00:54:08,500 --> 00:54:11,042 C'est mieux si vous prĂ©parez une grande armĂ©e. 895 00:54:12,833 --> 00:54:15,166 Que voulez-vous d'autre de nous ? 896 00:54:15,667 --> 00:54:19,209 S'il s'agit de Tailong, ne nous trouvez pas. 897 00:54:20,042 --> 00:54:21,875 Personne ne veut ĂȘtre votre sauvegarde ! 898 00:54:21,917 --> 00:54:24,333 Je pense que tu ferais mieux de te laver le visage avec de l'eau de toilette. 899 00:54:24,500 --> 00:54:27,708 Tailong a rĂ©duit King en bouillie, vous voulez rester ici comme des statues ? 900 00:54:28,042 --> 00:54:31,459 Ne soyez pas les vaches de Tailong avec des anneaux de nez. Vous ĂȘtes des leaders. 901 00:54:31,667 --> 00:54:34,542 Dirigeants? Mais vous couvrez vos couilles. Pour quelle raison? 902 00:54:35,125 --> 00:54:37,792 Ce n'est pas que je ne veux pas te rejoindre mais tu sais comment est Tailong. 903 00:54:37,875 --> 00:54:40,375 J'ai seulement parlĂ© un peu de King et il m'a battu Ă  la place. 904 00:54:40,458 --> 00:54:42,958 Ne le combattez pas. Suivez-le simplement. 905 00:54:43,000 --> 00:54:45,208 Il vaut mieux gagner petit que rien du tout ! 906 00:54:45,375 --> 00:54:48,000 King est tombĂ© et tu n'es qu'un menu fretin. 907 00:54:48,083 --> 00:54:50,791 Et tu veux affronter Tailong ? Ayez du bon sens ! 908 00:54:50,917 --> 00:54:53,875 Toi et King n'attendez que votre heure pour venir, crĂ©tins ! 909 00:54:53,917 --> 00:54:56,042 Avant que leur heure ne vienne, la vĂŽtre vient probablement en premier. 910 00:54:56,833 --> 00:54:58,042 Vous parlez de la mort ? 911 00:54:58,542 --> 00:55:00,167 Pouvez-vous pied atteindre ma tĂȘte? 912 00:55:01,083 --> 00:55:03,708 Vous n'ĂȘtes pas des leaders. Vous n'ĂȘtes que de vieux crĂ©tins. 913 00:55:04,125 --> 00:55:06,541 Vous avez entendu ça ? Ce n'est que l'introduction. 914 00:55:06,625 --> 00:55:10,000 Vous n'avez pas mangĂ©, n'est-ce pas ? Mais vous avez rotĂ© bruyamment. 915 00:55:10,042 --> 00:55:11,959 Il a seulement fredonnĂ©, n'a pas encore chantĂ©. 916 00:55:12,042 --> 00:55:13,959 S'il chante et se prĂ©pare Ă  piquer... 917 00:55:14,708 --> 00:55:15,958 ...mĂȘme King peut mourir ! 918 00:55:16,125 --> 00:55:18,750 MĂȘme Tailongkang n'est pas Ă  la hauteur de lui ! 919 00:55:18,792 --> 00:55:20,959 Qui pensez vous ĂȘtre? 920 00:55:21,792 --> 00:55:23,250 Tu oses me parler comme ça ? 921 00:55:23,292 --> 00:55:25,375 Inutile d'attendre que Tailong vienne vous chercher, je vais vous tuer moi-mĂȘme. 922 00:55:25,458 --> 00:55:27,833 Tu attends et je tue toute ta famille. 923 00:55:27,875 --> 00:55:28,947 Tu veux jouer avec moi? 924 00:55:29,792 --> 00:55:33,417 Enfant arrogant. Vous voulez jouer avec moi. 925 00:55:33,542 --> 00:55:34,875 HĂ©, nous partons ! 926 00:55:46,792 --> 00:55:48,584 Oh mon Dieu! Ça a explosĂ© ! 927 00:55:53,333 --> 00:55:57,041 Malik, souviens-toi de Dieu ! Mon Dieu. Malik ! 928 00:55:57,083 --> 00:55:59,416 OĂč vas-tu? Malik ! 929 00:56:19,292 --> 00:56:21,125 Oh, maintenant je comprends. 930 00:56:21,167 --> 00:56:25,417 C'est pourquoi nous devrions garer notre voiture en bas pour qu'elle ne saute pas d'en haut ! 931 00:56:25,958 --> 00:56:27,666 Êtes-vous un gangster ou une mafia? 932 00:56:29,167 --> 00:56:30,625 Qui d'autre veut me contredire ? 933 00:56:32,083 --> 00:56:33,167 Qui d'autre? 934 00:56:34,542 --> 00:56:36,459 Je me fiche que tu ne veuilles pas ĂȘtre notre remplaçant. 935 00:56:36,542 --> 00:56:38,792 Mais quand King et ses alliances font finalement tomber Tailong... 936 00:56:38,875 --> 00:56:40,625 ... Je ne veux pas voir vos visages les interrompre ! 937 00:56:42,958 --> 00:56:44,416 Fou. 938 00:56:47,792 --> 00:56:50,125 -Les personnes ĂągĂ©es ne devraient pas jouer avec des armes Ă  feu. -Rentrer chez soi! 939 00:56:53,375 --> 00:56:54,375 Je vais le reprendre Ă  partir d'ici. 940 00:56:55,417 --> 00:56:57,084 Les gars, c'est le frĂšre de King. 941 00:56:57,458 --> 00:57:01,166 Je suis son beau-frĂšre. Plus violent et barbare que lui ! 942 00:57:01,917 --> 00:57:04,542 Rappelez-vous cela. Ne me rends pas fou ! 943 00:57:05,458 --> 00:57:07,541 DĂ©solĂ©, c'est diffĂ©rent d'un fusil de chasse. 944 00:57:07,583 --> 00:57:10,958 Dieu merci, je suis une personne calme ou je t'aurais dĂ©chirĂ© sans raison. 945 00:57:19,417 --> 00:57:23,000 Qu'en dis-tu, JaĂŻ ? Vous pensez que Dragon peut garder un secret ? 946 00:57:24,792 --> 00:57:27,000 Si Tailong connaissait votre relation avec Malik,... 947 00:57:27,500 --> 00:57:29,292 ... il vous chassera aussi. 948 00:57:29,458 --> 00:57:31,625 Je pense que ton frĂšre s'est trompĂ© de chemin. 949 00:57:31,667 --> 00:57:32,750 C'est une impasse. 950 00:57:32,875 --> 00:57:34,000 Je crois Dragon. 951 00:57:34,125 --> 00:57:36,792 Vous savez, Dragon n'est pas d'accord avec Tailong. 952 00:57:36,875 --> 00:57:39,750 Une fois Tailong tombĂ©, il mettra le pistolet sur sa tempe. Plus de bavardage. 953 00:57:39,958 --> 00:57:42,333 Effrayant. Pas besoin de s'inquiĂ©ter. 954 00:57:42,417 --> 00:57:43,625 Vous faites juste votre truc. 955 00:57:43,750 --> 00:57:46,292 Je m'occuperai de Tailong. Compris? 956 00:57:49,875 --> 00:57:50,958 Bonjour. 957 00:57:51,417 --> 00:57:52,792 Il veut abattre Tailong ? 958 00:57:54,500 --> 00:57:55,500 OĂč? 959 00:57:55,667 --> 00:57:59,500 Un autre de nos clients a couru vers Tailong. 960 00:57:59,667 --> 00:58:03,000 Une autre de nos places a disparu. 961 00:58:03,208 --> 00:58:05,916 Ce soir, il prend l'argent de notre client. 962 00:58:06,125 --> 00:58:08,500 Je ne pense plus pouvoir supporter ça. 963 00:58:09,167 --> 00:58:10,250 Donc... 964 00:58:10,292 --> 00:58:13,542 Vendons des lĂ©gumes. Nous devrions le vendre fier comme des germes de soja ! 965 00:58:13,708 --> 00:58:16,291 Écouter. Quelqu'un te tape sur la tĂȘte,... 966 00:58:16,750 --> 00:58:18,380 ... vous a jouĂ© sale mais vous attendez toujours ? 967 00:58:18,583 --> 00:58:19,583 Pourquoi? Rentrez chez vous. 968 00:58:19,625 --> 00:58:23,208 Tu penses que ce sera facile, Malik ? Vous pensez que vous ĂȘtes Robin Hood ? 969 00:58:23,458 --> 00:58:26,208 Parce que tu es devenu fou tout Ă  l'heure, les armes de tout le monde nous visent. 970 00:58:26,458 --> 00:58:28,291 Vous n'avez pas fini de menacer Tailong ? 971 00:58:28,458 --> 00:58:30,666 C'est un faucheur. Ne jouez pas. 972 00:58:30,750 --> 00:58:31,917 Faucheuse? 973 00:58:32,583 --> 00:58:35,583 Je veux le voir prendre mon Ăąme. Je n'ai pas le temps pour les jeux d'enfant. 974 00:58:35,667 --> 00:58:37,375 Tu vas contre King, tu vas contre moi. 975 00:58:38,708 --> 00:58:39,916 Vous avez peur de Tailong ? 976 00:58:39,958 --> 00:58:43,000 Malik, il est difficile Ă  faire tomber. 977 00:58:43,583 --> 00:58:46,041 Tu es seul. Il est difficile de le faire trembler. 978 00:58:46,083 --> 00:58:48,333 Tu n'as pas d'expĂ©rience dans ce genre de choses, Malik. 979 00:58:48,375 --> 00:58:49,917 Vous ne savez pas comment ça va se passer. 980 00:58:50,042 --> 00:58:52,750 Oui. J'ai hĂąte de tuer Tailong aussi. 981 00:58:52,917 --> 00:58:54,584 Mais attendez d'abord. Lentement. 982 00:58:54,667 --> 00:58:57,292 Nous attendons King. Nous assemblons soigneusement les piĂšces. 983 00:58:57,542 --> 00:58:59,709 Nous frappons quand nous sommes devenus le plus grand homme. 984 00:58:59,750 --> 00:59:01,500 Ne dites pas de bĂȘtises devant ces enfants. 985 00:59:01,583 --> 00:59:03,875 Votre pĂšre a confiĂ© cela pour prendre la relĂšve Ă  sa place. 986 00:59:03,917 --> 00:59:07,959 Je rĂ©ussirai Ă  sa place. Si vous le souhaitez, vous pouvez me suivre. 987 00:59:08,875 --> 00:59:10,083 Ce soir, nous frappons Tailong. 988 01:00:11,750 --> 01:00:13,083 Maman, Ă©coute-moi. 989 01:00:14,000 --> 01:00:15,000 Maman. 990 01:00:16,667 --> 01:00:20,000 Maman, je sais que je me trompe. Je suis dĂ©solĂ©. 991 01:00:20,167 --> 01:00:22,334 J'ai empruntĂ© de l'argent aux requins mais je les ai rĂ©glĂ©s. 992 01:00:22,375 --> 01:00:24,708 Ils ne vous dĂ©rangeront plus. Ils ne font que s'amuser 993 01:00:24,875 --> 01:00:28,208 Assez, Jai. Je ne te crois pas. 994 01:00:28,375 --> 01:00:31,125 Tu as promis avant que tu arrĂȘtes. 995 01:00:31,250 --> 01:00:32,542 Mais tu le fais quand mĂȘme. 996 01:00:32,708 --> 01:00:34,708 Jusqu'Ă  quand veux-tu que je souffre ? 997 01:00:34,833 --> 01:00:36,416 Jusqu'Ă  quand, Jai ? 998 01:00:36,500 --> 01:00:37,833 Tu n'as pas honte pour maman ? 999 01:00:38,292 --> 01:00:41,334 Si vous n'avez pas menti au requin, ils ne viendront pas ici pour nous battre. 1000 01:00:41,583 --> 01:00:43,625 Vous ne pensez pas du tout au bien-ĂȘtre de maman ? 1001 01:00:43,792 --> 01:00:47,042 AprĂšs cela, vous n'avez pas besoin de vous inquiĂ©ter. Ils ne vous dĂ©rangeront plus. 1002 01:00:47,292 --> 01:00:48,750 Sortons d'ici. 1003 01:00:49,917 --> 01:00:52,500 Mon patron est riche. Si vous ne me croyez pas, regardez ça. 1004 01:00:52,750 --> 01:00:54,833 C'est mon salaire. C'est beaucoup, maman. 1005 01:00:55,000 --> 01:00:58,167 Demandez simplement ce que vous voulez. C'est pour toi, pas pour moi. 1006 01:00:59,500 --> 01:01:03,667 -OĂč as-tu trouvĂ© cet argent ? -Assez, maman. 1007 01:01:03,792 --> 01:01:05,834 -Maman... -À qui as-tu pris l'argent, Jai ? 1008 01:01:05,958 --> 01:01:08,016 Êtes-vous de retour Ă  vos anciennes habitudes, Jai ? 1009 01:01:08,083 --> 01:01:11,166 Je suis ta mĂšre. Je t'ai mis au monde. 1010 01:01:11,333 --> 01:01:15,583 Ne me mens pas. Si tu continues Ă  ĂȘtre comme ça,... 1011 01:01:15,667 --> 01:01:17,709 ... Je n'aurais pas dĂ» t'accoucher ! 1012 01:01:18,333 --> 01:01:20,916 Tu aimes que je sois mort. 1013 01:01:20,958 --> 01:01:23,333 Et ta sƓur ruinĂ©e ! 1014 01:01:23,500 --> 01:01:25,292 Serez-vous satisfait ? 1015 01:01:25,375 --> 01:01:28,375 Je regrette de t'avoir mis au monde ! 1016 01:01:28,458 --> 01:01:30,333 N'avez-vous pas peur de Dieu ? 1017 01:01:30,500 --> 01:01:33,375 Pourquoi n'es-tu pas comme ton frĂšre Malik ? 1018 01:01:36,458 --> 01:01:37,541 Jai est Jai, maman. 1019 01:01:39,917 --> 01:01:41,209 Malik est Malik. 1020 01:01:46,208 --> 01:01:47,291 Je sais. 1021 01:01:48,042 --> 01:01:49,334 Je suis tĂȘtu. 1022 01:01:50,667 --> 01:01:51,959 Je t'ai beaucoup troublĂ©. 1023 01:01:53,875 --> 01:01:55,208 Ce que j'ai mal fait.... 1024 01:01:56,125 --> 01:01:57,458 ... avait tort. 1025 01:02:00,250 --> 01:02:02,375 Seul Dieu connaĂźt mon cƓur et mes souhaits. 1026 01:02:07,458 --> 01:02:09,125 Malik est un bon fils, maman. 1027 01:02:11,917 --> 01:02:13,167 Mais je ne m'attendais pas... 1028 01:02:23,833 --> 01:02:26,916 Se souvenir. Vous avez affaire Ă  Tailong maintenant. Il s'occupe de votre territoire. 1029 01:02:27,042 --> 01:02:30,625 Peu m'importe qui fait quoi tant que tout va bien. 1030 01:02:30,708 --> 01:02:33,250 Ne vous inquiĂ©tez pas des prĂȘts de requin. Tailong peut les rĂ©gler. 1031 01:02:33,417 --> 01:02:36,834 Vous avez rĂ©glĂ© vos problĂšmes avec Tailong mais et moi ? 1032 01:02:37,042 --> 01:02:39,667 Avec Abang Long Fadhil, vous ĂȘtes loin d'ĂȘtre installĂ©s. 1033 01:02:39,792 --> 01:02:42,625 Vous me poignardez dans le dos, vous pensez que je ne sens pas la lame ? 1034 01:02:42,875 --> 01:02:45,459 Sinon, mon gros nez va se perdre. 1035 01:02:45,500 --> 01:02:46,583 Es-tu perdu? 1036 01:02:46,708 --> 01:02:49,750 -Les mĂ©dicaments pour les sinus ne se vendent pas ici. -Comment oses-tu. 1037 01:02:50,542 --> 01:02:53,167 Juste Ă  temps! 1038 01:02:53,458 --> 01:02:57,666 Ce sont mes enfants. Vos queues tremblent entre vos jambes maintenant ? 1039 01:02:58,083 --> 01:02:59,083 Ils sont. 1040 01:02:59,958 --> 01:03:01,541 Vous ĂȘtes trĂšs arrogant. 1041 01:03:01,667 --> 01:03:04,209 Vous demandez Ă  Tailong, quelle est la taille de ses couilles ? 1042 01:03:04,375 --> 01:03:06,833 Tu peux t'amuser avec King mais pas avec moi. 1043 01:03:06,917 --> 01:03:09,584 Toutes les places de King sont maintenant sous mes ordres. 1044 01:03:10,208 --> 01:03:11,291 Souviens-toi de mon visage. 1045 01:03:11,333 --> 01:03:13,750 Mon beau garçon, tu vas dire Ă  Tailong... 1046 01:03:13,792 --> 01:03:16,125 ... saluer avant d'entrer dans la maison de quelqu'un. 1047 01:03:16,250 --> 01:03:19,625 Sinon, l'hĂŽte et ses enfants seront fous. 1048 01:03:19,792 --> 01:03:23,250 Toute la famille vous poursuivra nue, avec des balais. 1049 01:03:23,667 --> 01:03:26,084 Comme Superman. Ses sous-vĂȘtements sont Ă  l'extĂ©rieur. 1050 01:03:26,667 --> 01:03:28,834 Tu penses que j'ai peur ? 1051 01:03:28,917 --> 01:03:31,125 Tailong n'a qu'Ă  claquer des doigts pour vous chasser. 1052 01:03:31,167 --> 01:03:35,084 HĂ©, tu parles comme une craie qui hurle. 1053 01:03:35,208 --> 01:03:38,666 Si je te donne un coup de pied, tes dents seront comme un jock stick. 1054 01:03:38,750 --> 01:03:40,417 Je m'en fous si je meurs ce soir. 1055 01:03:40,500 --> 01:03:42,833 Mais Tailong descendra et vous massacrera tous. Vous voulez que? 1056 01:03:42,875 --> 01:03:44,208 Prenons la voie facile. 1057 01:03:47,125 --> 01:03:50,583 Tu prends l'argent de mon pĂšre, je te fais exploser la tĂȘte Ă  toi et Ă  ton pĂšre. 1058 01:03:50,792 --> 01:03:51,959 N'est-ce pas juste? 1059 01:03:53,792 --> 01:03:55,125 C'est beaucoup de travail pour moi. 1060 01:03:55,208 --> 01:03:57,208 Vous ne ferez pas un point simplement en lui tirant dessus. 1061 01:03:57,333 --> 01:04:00,458 Gardez votre balle. Ce gamin a encore des morves. 1062 01:04:01,042 --> 01:04:03,125 OK, c'est ton jouet maintenant. 1063 01:04:04,000 --> 01:04:06,833 HĂąte. Il se fait tard. Ma mĂšre va se fĂącher. 1064 01:04:28,708 --> 01:04:30,125 C'est seulement Ong Bak One. 1065 01:04:30,167 --> 01:04:32,250 Pas encore Ong Bak Deux, Ong Bak... 1066 01:04:37,458 --> 01:04:40,666 Vous trĂ©buchez juste par ça ? Vous vous appelez un combattant? 1067 01:04:40,833 --> 01:04:41,916 C'est un combattant ? 1068 01:04:44,292 --> 01:04:46,459 De quel Ong Bak s'agit-il ? 1069 01:04:46,667 --> 01:04:49,250 Quel Ong Bak est-ce encore ? C'est Ombak Rindu ! 1070 01:04:49,333 --> 01:04:51,666 Malik, rendez-vous Ă  la maison ! 1071 01:05:15,375 --> 01:05:16,500 GĂ©nial. 1072 01:05:17,000 --> 01:05:18,167 C'est une mine d'or ! 1073 01:05:34,542 --> 01:05:37,792 Regarde ton fils bien-aimĂ©, maman. Allez l'arrĂȘter. 1074 01:05:40,792 --> 01:05:42,292 Laissez-moi ĂȘtre le seul mĂ©chant. 1075 01:05:43,708 --> 01:05:44,917 Mais pas Malik. 1076 01:05:50,252 --> 01:05:51,252 Maman. 1077 01:05:58,042 --> 01:05:59,542 Ô Dieu Tout-Puissant ! 1078 01:06:01,458 --> 01:06:02,791 Oh mon Dieu! 1079 01:06:10,750 --> 01:06:12,333 Maman. Maman! 1080 01:06:13,958 --> 01:06:17,333 Maman. Attendez un moment. Maman. 1081 01:06:18,208 --> 01:06:20,708 Vous n'avez rien Ă  dire. 1082 01:06:20,875 --> 01:06:23,208 J'ai tout vu, Malik. 1083 01:06:23,292 --> 01:06:25,667 J'ai tout vu ! 1084 01:06:26,125 --> 01:06:29,833 Pendant tout ce temps, tu Ă©tais l' enfant sur qui je comptais. 1085 01:06:30,083 --> 01:06:32,916 Mais comment pouvez-vous faire quelque chose comme ça? 1086 01:06:33,167 --> 01:06:34,459 Maman, je dois. 1087 01:06:34,708 --> 01:06:36,083 Si vous ne me croyez pas, ce n'est pas grave. 1088 01:06:36,333 --> 01:06:38,625 Mais j'ai fait tout ça pour toi. Pas pour moi. 1089 01:06:38,708 --> 01:06:40,166 Pour quoi Malik ? 1090 01:06:40,917 --> 01:06:42,167 Pour quoi, fils ? 1091 01:06:42,208 --> 01:06:45,333 Si vous voulez vraiment voir notre famille heureuse... 1092 01:06:46,083 --> 01:06:47,875 ... ce n'est pas le chemin. 1093 01:06:48,417 --> 01:06:52,042 Je ne veux pas accepter l'argent que tu reçois en tuant, Malik. 1094 01:06:52,625 --> 01:06:54,958 Vous n'aimez pas votre maman ? 1095 01:06:55,083 --> 01:06:57,625 Si je ne t'aime pas, maman, je ne ferais pas tout ça. 1096 01:06:58,875 --> 01:07:00,708 Je ne veux pas te perdre, tu le sais ? 1097 01:07:01,042 --> 01:07:03,417 Je prĂ©fĂšre mourir, Malik. 1098 01:07:04,875 --> 01:07:08,542 PlutĂŽt que de regarder mes fils commettre des pĂ©chĂ©s dans cette vie. 1099 01:07:09,458 --> 01:07:12,041 J'ai Ă©chouĂ© Ă  enseigner Ă  mes enfants. 1100 01:07:13,708 --> 01:07:15,958 Ne m'appelle pas "maman". 1101 01:07:16,583 --> 01:07:19,250 Ne m'appelle plus "maman", Malik. 1102 01:07:54,792 --> 01:07:57,334 HĂ©, merde. 1103 01:07:57,792 --> 01:07:59,125 Qui vous a demandĂ© de tuer ce gamin ? 1104 01:07:59,792 --> 01:08:01,917 Tu veux que je combatte Tailong. Alors, je me bats. 1105 01:08:02,083 --> 01:08:03,833 Pourquoi es-tu si pressĂ© ? Tu veux l'embrasser ? 1106 01:08:03,958 --> 01:08:06,708 Maintenant, je veux que tous les enfants de Tailong soient envoyĂ©s dans leurs tombes. 1107 01:08:06,875 --> 01:08:09,917 -Laissez Tailong sentir l'encens. -Je veux me battre mais personne ne doit mourir. 1108 01:08:09,958 --> 01:08:11,750 Tu veux tuer quelqu'un, fais-le dans mon dos ! 1109 01:08:11,792 --> 01:08:14,125 C'est une chose du passĂ©, pourquoi avez-vous besoin de le laisser durer? 1110 01:08:14,250 --> 01:08:17,375 Nous sommes riches maintenant. Nous pouvons profiter pour toujours. 1111 01:08:17,707 --> 01:08:20,625 Filles, karaokĂ©, cinq Ă©toiles ! 1112 01:08:20,667 --> 01:08:22,834 Nous sommes Ă©normes maintenant ! 1113 01:08:22,917 --> 01:08:25,042 Bukit Bintang, de quoi d'autre avons-nous besoin ? 1114 01:08:25,082 --> 01:08:27,000 Suis-je le lĂąche ou est-ce lui ? 1115 01:08:27,125 --> 01:08:29,625 Rappelez-lui, je ne tue pas les gens ! 1116 01:08:29,707 --> 01:08:31,832 Si vous avez peur, alors ne me suivez pas. 1117 01:08:31,957 --> 01:08:33,457 Rentre chez toi avec ton ours en peluche. 1118 01:08:33,625 --> 01:08:35,625 N'agissez pas haut et fort. C'est mon territoire. 1119 01:08:35,707 --> 01:08:37,416 Tu penses que ton trĂŽne est assez grand pour me faire peur ? 1120 01:08:37,500 --> 01:08:40,042 C'est le territoire du roi. Je suis ici Ă  cause de lui aussi. 1121 01:08:40,125 --> 01:08:43,082 Si je prends le relais, vous devez me suivre et non moi vous suivre ! 1122 01:08:45,125 --> 01:08:47,625 JaĂŻ, oĂč es-tu allĂ© ? 1123 01:08:47,832 --> 01:08:49,832 Vous vous enfuyez dĂšs que vous obtenez l'argent. 1124 01:08:50,375 --> 01:08:52,917 Tu sais, ton frĂšre n'a peur de rien ? 1125 01:08:53,082 --> 01:08:54,707 Il ne veut pas vivre longtemps ? 1126 01:08:54,792 --> 01:08:57,500 Combattre Tailong est comme une mission suicide. 1127 01:08:57,667 --> 01:09:00,167 Une guerre comme celle-ci, mĂȘme si tu ressembles Ă  un serpent chĂ©tif, Dragon. 1128 01:09:00,375 --> 01:09:03,792 Attendez et voyez. Mon frĂšre aidera King Ă  se relever. 1129 01:09:04,207 --> 01:09:07,332 J'aime ton frĂšre. Il peut faire en sorte que Tailong ne se sente pas en sĂ©curitĂ©. 1130 01:09:07,375 --> 01:09:09,457 Tailong doit savoir que KL n'appartient pas Ă  son pĂšre ! 1131 01:09:09,500 --> 01:09:11,417 King a de la chance d'avoir quelqu'un comme ton frĂšre. 1132 01:09:11,457 --> 01:09:14,000 Sinon, la maison de King aurait Ă©tĂ© balayĂ©e. 1133 01:09:14,375 --> 01:09:16,957 Quand mon frĂšre n'Ă©tait pas encore lĂ , tu peux dire ça. 1134 01:09:17,082 --> 01:09:18,791 Essayez d'ĂȘtre dans la position de King maintenant. 1135 01:09:19,375 --> 01:09:22,250 Je ne pense pas qu'il ait le temps de regarder les nouvelles. 1136 01:09:22,875 --> 01:09:25,250 -Tailong est au courant ? -Bien sĂ»r. 1137 01:09:25,792 --> 01:09:28,000 Il descendra demain pour rĂ©gler tout ça. 1138 01:09:28,582 --> 01:09:30,375 Cette nuit est Ă©tonnamment calme, non ? 1139 01:09:31,042 --> 01:09:33,500 Lorsque Tailong arrive demain, KL est en difficultĂ©. 1140 01:09:35,707 --> 01:09:37,875 Maman, tu penses que ce que tu fais est bien ? 1141 01:09:38,875 --> 01:09:41,582 Oui, je ne peux toujours pas ĂȘtre proche de Malik. 1142 01:09:42,042 --> 01:09:45,459 Mais il est important. Ce gang est sur le point de se relever. 1143 01:09:45,582 --> 01:09:46,750 Si nous n'avons pas Malik... 1144 01:09:46,832 --> 01:09:48,291 ... Je ne sais pas comment gĂ©rer Tailong. 1145 01:09:48,332 --> 01:09:49,750 Ne t'inquiĂšte pas. 1146 01:09:49,832 --> 01:09:51,292 Je ne veux pas encore dĂ©mĂ©nager. 1147 01:09:51,375 --> 01:09:53,332 S'il peut aller contre Tailong... 1148 01:09:53,707 --> 01:09:56,250 ... laissez-le partir en premier. Nous pouvons l'utiliser. 1149 01:09:56,292 --> 01:09:58,125 Tu veux que je le rĂ©duise en cendres ? 1150 01:09:58,208 --> 01:09:59,666 Comment rĂ©pondre Ă  King ? 1151 01:10:00,292 --> 01:10:01,875 C'est mieux s'il se contente de l'utiliser. 1152 01:10:02,375 --> 01:10:04,042 Comment est-ce mieux? 1153 01:10:05,667 --> 01:10:08,000 Tu veux qu'il coure partout et rĂšgne sur cet endroit ? 1154 01:10:08,292 --> 01:10:10,209 Alors ĂȘtre debout et regarder comme ses esclaves ? 1155 01:10:10,833 --> 01:10:12,833 Pensez-y! 1156 01:10:14,167 --> 01:10:18,334 Maintenant, tu attends juste qu'il affronte Tailong. 1157 01:10:20,980 --> 01:10:23,063 Quand nous arrivons Ă  cet endroit... 1158 01:10:23,708 --> 01:10:25,541 Vous devez dĂ©truire Malik. 1159 01:10:26,792 --> 01:10:28,167 Sinon... 1160 01:10:29,167 --> 01:10:30,542 ...il deviendra riche... 1161 01:10:31,750 --> 01:10:33,375 ... nous deviendrons pauvres. 1162 01:10:33,500 --> 01:10:35,750 J'ai fini. Laisse moi y rĂ©flĂ©chir. 1163 01:10:43,000 --> 01:10:44,333 Oui, Tailong. 1164 01:10:44,792 --> 01:10:46,125 Pas besoin de s'inquiĂ©ter. 1165 01:10:46,833 --> 01:10:49,083 Le roi va mourir. C'est ma promesse. 1166 01:12:34,750 --> 01:12:36,417 Qui t'a dit ça, Jib ? 1167 01:12:37,375 --> 01:12:38,583 Ne jouez pas. 1168 01:12:39,208 --> 01:12:41,166 Je ne le crois pas. Je sais comment va Susan. 1169 01:12:41,292 --> 01:12:45,228 Je ne suis pas sourd. Je ne suis pas aveugle. Je l'ai entendu. Je l'ai vu. 1170 01:12:45,333 --> 01:12:47,708 Je n'y crois pas non plus. Susan est la taupe de Tailong. 1171 01:12:47,792 --> 01:12:49,792 Tailong sait comment faire les rĂ©glages dans ce jeu. 1172 01:12:50,000 --> 01:12:52,500 Qui sait, il achĂšte probablement Shark aussi. 1173 01:12:52,833 --> 01:12:55,833 Folle. Elle sait que Malik aide son mari, n'est-ce pas ? 1174 01:12:55,917 --> 01:12:59,167 Elle peut poignarder aussi facilement que ça ? Je pense qu'elle aime Tailong. 1175 01:13:00,000 --> 01:13:02,250 C'est comme un drame latin. Ennuyeux. 1176 01:13:02,333 --> 01:13:05,500 Elle sait que King s'affaiblit. C'est pourquoi elle est allĂ©e Ă  Tailong. 1177 01:13:05,625 --> 01:13:07,125 Cette femme, elle ne fait pas que tuer. 1178 01:13:07,292 --> 01:13:10,917 Son fils, son pĂšre, sa mĂšre, elle peut les tuer juste pour de l'argent. 1179 01:13:11,000 --> 01:13:13,042 Je ne le crois pas. Je ne veux plus entendre. 1180 01:13:14,125 --> 01:13:17,625 Vous ne croyez pas ? Qu'attendez-vous d'autre ? 1181 01:13:17,875 --> 01:13:20,750 Vous attendez que King et vous soyez morts, alors vous croirez ? 1182 01:13:20,833 --> 01:13:23,750 On sait dĂ©jĂ  qu'il y a une taupe ici. Exterminons-les. 1183 01:13:23,833 --> 01:13:28,125 Laissez cette femme enterrer son propre terrain. Bye Bye. 1184 01:13:28,458 --> 01:13:30,375 S'il est temps pour moi de mourir, je mourrai tout simplement. 1185 01:13:30,417 --> 01:13:33,500 J'ai promis Ă  King de m'occuper de sa famille mais tu veux que je tue sa femme ? 1186 01:13:34,250 --> 01:13:36,208 DĂ©tendez-vous, Jib. Ne t'inquiĂšte pas. 1187 01:13:36,520 --> 01:13:38,520 Tant qu'on est lĂ , personne ne peut mettre le doigt sur King. 1188 01:13:38,708 --> 01:13:39,708 Obtenir cela? 1189 01:13:56,875 --> 01:14:00,542 Tailong, personne n'a eu le courage de venir chez toi. 1190 01:14:00,750 --> 01:14:03,417 Mais maintenant, vous recevez des menaces ici et lĂ . 1191 01:14:03,500 --> 01:14:04,875 Ferme ta gueule, Dragon. 1192 01:14:05,208 --> 01:14:08,250 Vous savez que KL appartient Ă  qui ? Si je ne rĂ©cupĂšre pas mon argent... 1193 01:14:08,583 --> 01:14:10,541 ... Je tuerai ce gamin moi-mĂȘme ! 1194 01:14:10,667 --> 01:14:13,584 Je donnerai Ă  King et Ă  son peuple leur lune de miel bien mĂ©ritĂ©e. 1195 01:14:13,625 --> 01:14:16,042 Maintenant, King a un nouvel enfant. 1196 01:14:16,167 --> 01:14:20,375 Ce petit nouveau est fou. Il s'est battu avec tous les autres groupes. 1197 01:14:20,458 --> 01:14:22,208 Qui veut encore te soutenir ? 1198 01:14:22,292 --> 01:14:24,167 Je n'ai pas besoin de quelqu'un pour me soutenir pour vivre. 1199 01:14:24,292 --> 01:14:27,042 Malik a choisi sa tombe. Il s'est trompĂ© de gars. 1200 01:14:27,208 --> 01:14:30,083 Ceux qui vont contre moi, ne vivent jamais longtemps. 1201 01:14:30,167 --> 01:14:32,667 La vie et la mort sont entre les mains de Dieu. 1202 01:14:32,833 --> 01:14:35,625 Mais j'ai hĂąte de voir comment tu vas gĂ©rer ce gamin. 1203 01:14:35,750 --> 01:14:39,375 A cause de ce gamin, c'est dur pour toi d'aller contre King. 1204 01:14:39,458 --> 01:14:41,833 Dur? Dur, dites-vous ? 1205 01:14:42,208 --> 01:14:45,500 Je veux voir. Est-ce que j'ai du mal ou lui ? 1206 01:14:45,792 --> 01:14:48,167 Je peux le combattre mĂȘme les yeux fermĂ©s ! 1207 01:14:50,083 --> 01:14:51,916 Bonjour? C'est moi. 1208 01:14:52,667 --> 01:14:55,875 Dis Ă  Tailong, je m'occupe de King ce soir. 1209 01:14:56,079 --> 01:14:57,495 Une fois que j'ai fini, donne-moi l'argent. 1210 01:14:58,500 --> 01:14:59,500 Vous savez ce qu'il faut faire. 1211 01:15:00,000 --> 01:15:03,208 Tu ferais mieux de faire ce que tu m'as promis. 1212 01:15:03,750 --> 01:15:06,333 Ne plaisante pas avec moi ou tu paieras pour ça. 1213 01:15:06,375 --> 01:15:07,375 Au revoir. Quoi? 1214 01:15:19,042 --> 01:15:23,417 Vous parlez avec une langue fourchue. C'est pourquoi tu es mort. 1215 01:15:25,333 --> 01:15:29,375 Tu es comme un animal. C'est pourquoi je pique. 1216 01:15:32,833 --> 01:15:35,458 Malik, merci de m'avoir invitĂ© Ă  dĂźner. 1217 01:15:35,792 --> 01:15:37,709 Ça fait bizarre de manger dans un hĂŽtel. 1218 01:15:38,500 --> 01:15:40,667 Si maman et Jai nous rejoignaient, ça ne serait pas mieux ? 1219 01:15:42,125 --> 01:15:43,833 C'est aussi Ă  cause d'Abang Dil. 1220 01:15:44,083 --> 01:15:45,291 Laissez-le Ă  votre frĂšre? 1221 01:15:45,458 --> 01:15:47,291 Il se serait contentĂ© de vous offrir le stand de Pak Manab. 1222 01:15:47,375 --> 01:15:50,487 Il se serait contentĂ© de vous offrir un Ɠuf Ă  la coque avec du thĂ© noir. 1223 01:15:50,875 --> 01:15:53,958 Zati, une belle fille comme toi ne mĂ©rite pas de manger dans un endroit pareil. 1224 01:15:54,042 --> 01:15:55,625 Je veux que tu continues tes Ă©tudes. 1225 01:15:56,125 --> 01:15:57,542 Je paierai tout. 1226 01:15:57,667 --> 01:16:00,250 Je ne veux pas que tu t'arrĂȘtes Ă  mi-chemin. Il suffit de le terminer. 1227 01:16:00,375 --> 01:16:02,375 C'est bon. Cela ne me dĂ©range pas. 1228 01:16:02,458 --> 01:16:05,541 Si nous ne pouvons pas nous le permettre, il vaut mieux que je ne poursuive pas mes Ă©tudes. 1229 01:16:05,917 --> 01:16:07,458 PlutĂŽt que de vous voir faire ce genre de travail. 1230 01:16:07,542 --> 01:16:09,250 Tu sais que maman n'aime pas ça, n'est-ce pas ? 1231 01:16:09,417 --> 01:16:11,333 MĂȘme si tout ce que tu as fait est pour nous. 1232 01:16:12,000 --> 01:16:14,375 Une fois le problĂšme rĂ©solu , je promets d'arrĂȘter. 1233 01:16:15,208 --> 01:16:17,333 Ne prends pas au sĂ©rieux ce que maman a dit. 1234 01:16:19,042 --> 01:16:22,208 Elle t'a chassĂ© mais, en rĂ©alitĂ©,... 1235 01:16:23,750 --> 01:16:25,000 C'est votre allocation. 1236 01:16:26,083 --> 01:16:28,041 Donne-en Ă  maman mais ne lui dis pas que je l'ai fait. 1237 01:16:33,750 --> 01:16:34,792 Prends soin de maman. 1238 01:16:36,167 --> 01:16:37,167 PiĂšce. 1239 01:16:38,292 --> 01:16:41,709 Si vous avez encore envie de manger dans un hĂŽtel, dites-le moi. 1240 01:16:42,000 --> 01:16:44,833 Je peux vous y amener. Tant que Malik nous le permet. 1241 01:16:45,750 --> 01:16:48,583 Ne t'inquiĂšte pas. Nous ne nous enregistrerons pas Ă  l'hĂŽtel. Nous ne ferons que manger. 1242 01:16:50,292 --> 01:16:52,000 Avez-vous dĂ©jĂ  Ă©tĂ© piĂ©tinĂ© par Malik ? 1243 01:16:52,250 --> 01:16:53,250 Fou? 1244 01:16:53,375 --> 01:16:54,917 Qu'y a-t-il de mal si je deviens ton beau-frĂšre ? 1245 01:16:54,958 --> 01:16:57,666 Savez-vous Ă  quel point il est difficile de trouver un homme pieux de nos jours ? 1246 01:17:15,958 --> 01:17:17,500 Je vais t'enterrer vivant ! 1247 01:17:17,708 --> 01:17:20,208 Je vais te tuer! Suzanne ! 1248 01:17:49,333 --> 01:17:52,083 Malik. Doucement, Malik ! 1249 01:17:53,875 --> 01:17:55,583 Sortez, Jib. Sortir! 1250 01:17:56,250 --> 01:17:57,292 Sortir! 1251 01:18:00,833 --> 01:18:02,541 Tu oses m'affronter, Jib ? 1252 01:18:02,667 --> 01:18:06,875 Elle veut te poignarder dans le dos mais tu veux quand mĂȘme la protĂ©ger ? 1253 01:18:07,250 --> 01:18:09,333 Tu l'Ă©pouses alors. Mais, dommage... 1254 01:18:10,542 --> 01:18:11,584 Hors service! 1255 01:18:11,625 --> 01:18:13,750 Je te l'ai dĂ©jĂ  dit! Je vais rĂ©gler ça moi-mĂȘme ! 1256 01:18:13,833 --> 01:18:15,917 Vous fermez vos oreilles ! Vous avez tuĂ© la femme de King ! 1257 01:18:16,500 --> 01:18:17,708 Tu m'as laissĂ© tomber, Jib ! 1258 01:18:18,000 --> 01:18:20,333 Jib, tu es dĂ©foncĂ© ? Quels drouges prennez vous? 1259 01:18:20,542 --> 01:18:22,584 MĂȘme s'il est vrai que Susan est une taupe,... 1260 01:18:22,708 --> 01:18:25,041 ... ne vous contentez pas de les tuer ! 1261 01:18:25,167 --> 01:18:27,334 On peut encore en discuter ! 1262 01:18:27,458 --> 01:18:30,083 C'est un gros problĂšme maintenant. J'ai fini de parler. 1263 01:18:30,125 --> 01:18:31,959 Bon sang! faut que j'en parle ! 1264 01:18:32,708 --> 01:18:34,666 Alors, tu veux que Malik meure ? 1265 01:18:35,292 --> 01:18:36,292 Et puis nous ensuite ? 1266 01:18:36,500 --> 01:18:40,667 Je t'ai laissĂ©, toi et King, m'enjamber pour que tu puisses te lever haut ! 1267 01:18:40,958 --> 01:18:42,916 Mieux vaut y croire. Je m'en fiche. 1268 01:18:43,333 --> 01:18:46,291 Salut Malik. Si vous Ă©tiez moi, vous feriez la mĂȘme chose. 1269 01:18:49,458 --> 01:18:52,375 Je te l'ai dit, Jib. Vous pouvez tuer tous les Ă©trangers que vous voulez. 1270 01:18:52,958 --> 01:18:54,333 Mais ne touchez pas Ă  notre propre peuple. 1271 01:18:55,042 --> 01:18:56,750 Maintenant, je dois rĂ©gler cette dette avec King. 1272 01:18:58,042 --> 01:18:59,292 Je dois rembourser, Jib. 1273 01:19:00,750 --> 01:19:02,042 Je dois rembourser, Jib. 1274 01:19:03,625 --> 01:19:06,542 Tu vas contre quelqu'un qui t'a sauvĂ© la vie. 1275 01:19:07,750 --> 01:19:09,167 Je m'en fiche. 1276 01:19:09,458 --> 01:19:14,083 Enterrez-moi vivant. Je suis fier d'ĂȘtre tuĂ© par toi. 1277 01:19:14,750 --> 01:19:18,833 Mais avant de me tuer, j'ai quelque chose Ă  dire. 1278 01:19:20,542 --> 01:19:26,084 J'ai fait tout ça, parce que j'aime notre gang ! 1279 01:19:26,833 --> 01:19:27,916 Famille! 1280 01:19:30,458 --> 01:19:32,500 FrĂšres de sang! 1281 01:19:33,042 --> 01:19:35,292 Malik, ne le tue pas maintenant. 1282 01:19:35,708 --> 01:19:38,375 Il est perdu maintenant. Tuez-le quand il aura retrouvĂ© Dieu. Assez. 1283 01:19:38,583 --> 01:19:39,583 Assez, Malik ! 1284 01:19:53,625 --> 01:19:54,875 Soyez patient, requin. 1285 01:19:56,792 --> 01:19:59,375 Je ne sais pas qui a fait ça. 1286 01:20:00,250 --> 01:20:01,375 Ne pas s'inquiĂ©ter. 1287 01:20:02,375 --> 01:20:06,417 J'ai demandĂ© Ă  l'un de nos hommes de dĂ©couvrir qui a tuĂ© ta mĂšre. 1288 01:20:06,708 --> 01:20:07,792 Vous ne saviez pas ? 1289 01:20:09,417 --> 01:20:11,792 Vous n'avez pas besoin de vous dĂ©ranger. 1290 01:20:13,125 --> 01:20:14,917 Je sais qui l'a fait. 1291 01:20:15,000 --> 01:20:16,042 OMS? 1292 01:20:16,125 --> 01:20:17,583 Je le plains. 1293 01:20:19,125 --> 01:20:22,292 Quand il a rĂ©ussi, tout le monde s'agenouille devant lui. 1294 01:20:23,458 --> 01:20:27,791 Quand il est tombĂ©, il a eu le cƓur de le faire. 1295 01:20:28,000 --> 01:20:29,167 Un jour, c'est sĂ»r,... 1296 01:20:30,917 --> 01:20:32,209 ...avec ces mains... 1297 01:20:33,375 --> 01:20:35,042 ...Je vais le tuer. 1298 01:20:37,958 --> 01:20:39,125 Tu verras. 1299 01:20:46,500 --> 01:20:49,250 Mon gars a tuĂ© la femme de mon patron. 1300 01:20:50,125 --> 01:20:51,417 Que devrions nous faire? 1301 01:20:51,500 --> 01:20:52,875 La vie est bon marchĂ© maintenant. 1302 01:20:53,250 --> 01:20:56,208 Comme les lunettes sur votre cou, vous pouvez en obtenir trois pour RM10. 1303 01:20:56,292 --> 01:20:58,584 Je me sens comme un gangster colombien. 1304 01:20:58,875 --> 01:21:00,625 Je me suis souvenu de mes jours de gloire. 1305 01:21:00,958 --> 01:21:03,666 MĂȘme les Yakuzas me trouvent pour battre certaines personnes. 1306 01:21:03,833 --> 01:21:05,000 Condamner! 1307 01:21:06,833 --> 01:21:09,625 Mais je pense qu'Ajib avait peut-ĂȘtre raison Ă  propos de Susan. 1308 01:21:09,667 --> 01:21:12,542 Peu m'importe qui a raison ou tort. Pensez-y plus tard. 1309 01:21:12,792 --> 01:21:14,792 Le truc, c'est que je ne dĂ©fends pas ma promesse Ă  King. 1310 01:21:15,875 --> 01:21:17,167 Comment dois-je rĂ©pondre Ă  King ? 1311 01:21:17,250 --> 01:21:18,917 ArrĂȘtez de parler de la femme de quelqu'un. 1312 01:21:19,542 --> 01:21:23,209 Pensez Ă  vous. Ta famille. C'est plus important. 1313 01:21:23,333 --> 01:21:25,583 Ça ne me dĂ©range pas que ma mĂšre m'ait chassĂ©. Tant qu'elle n'est pas morte. 1314 01:21:25,750 --> 01:21:28,167 Mais maintenant, Ɠil pour Ɠil , dent pour dent. 1315 01:21:28,292 --> 01:21:29,834 Alors, pourquoi n'as-tu pas payĂ© ce que tu me dois ? 1316 01:21:29,917 --> 01:21:31,834 Celui du karaokĂ© ? Bon sang. 1317 01:21:37,208 --> 01:21:39,041 Maintenant tu veux me voir, Tailong ? 1318 01:21:39,958 --> 01:21:41,417 Je n'ai pas le temps. 1319 01:21:41,500 --> 01:21:43,125 J'ai plein d'autres choses Ă  faire. 1320 01:21:43,292 --> 01:21:45,500 Pourquoi? Tu sais que je veux rencontrer les autres dirigeants ? 1321 01:21:45,625 --> 01:21:47,875 Avant de rencontrer les autres leaders, regardez d'abord ce leader. 1322 01:21:47,917 --> 01:21:49,875 Vous allez contre d'autres dirigeants, vous pouvez toujours vous en aller. 1323 01:21:49,958 --> 01:21:53,083 Mais aller contre moi, c'est creuser sa propre tombe, compris ? 1324 01:21:53,167 --> 01:21:55,792 Effrayant. Votre narine est-elle si grosse ? 1325 01:21:56,625 --> 01:21:57,667 Calme, JaĂŻ. 1326 01:21:57,750 --> 01:22:00,458 De quoi es-tu si Ă©nervĂ© , Tailong ? 1327 01:22:01,250 --> 01:22:04,042 Si vous ne pouvez pas faire fermer la gueule Ă  votre enfant, je lui fermerai les yeux ! 1328 01:22:04,833 --> 01:22:05,958 Toi, Dragon... 1329 01:22:07,042 --> 01:22:09,000 Tu es un ami inutile ! 1330 01:22:09,125 --> 01:22:11,375 Tu as amenĂ© ce gamin inutile chez moi. 1331 01:22:11,917 --> 01:22:14,167 Tu sais que j'essaie d'atteindre Malik mais tu amĂšnes ce gamin ? 1332 01:22:14,250 --> 01:22:16,375 C'est ton problĂšme avec King. 1333 01:22:16,458 --> 01:22:18,166 Ce gamin ne te regarde pas. 1334 01:22:18,208 --> 01:22:21,792 DĂ©tendez-vous, Dragon. Combien de temps pouvez -vous suivre ce nutjob? 1335 01:22:22,042 --> 01:22:23,042 HĂ©, gamin ! 1336 01:22:23,125 --> 01:22:25,458 Je suis le frĂšre de Malik. Qu'allez- vous faire Ă  ce sujet ? 1337 01:22:25,917 --> 01:22:27,375 J'aime ton style. 1338 01:22:27,708 --> 01:22:30,791 Tu me rappelles mes jours d'enfance. 1339 01:22:30,917 --> 01:22:33,584 Dragon, je veux ta permission... 1340 01:22:33,792 --> 01:22:37,042 ... pour jouer avec votre enfant ce soir, puis-je ? 1341 01:23:33,708 --> 01:23:36,208 Comment vous sentez-vous, jeune homme ? C'est le geste du maĂźtre. 1342 01:23:36,583 --> 01:23:38,166 Je n'ai mĂȘme pas transpirĂ© ! 1343 01:23:38,333 --> 01:23:41,916 Tailong, on peut en parler ! Ce gamin ne sait rien ! 1344 01:23:42,083 --> 01:23:45,292 -Pourquoi tu le bats ? -Je lui donne juste une leçon. 1345 01:23:48,708 --> 01:23:50,125 J'ai un spectacle ce soir. 1346 01:23:54,375 --> 01:23:57,208 FrĂšre! Aide-moi! 1347 01:23:57,250 --> 01:24:00,083 Zati ! Laisse partir ma sƓur ! 1348 01:24:00,625 --> 01:24:01,706 Laissez-la partir! 1349 01:24:09,708 --> 01:24:12,625 Tailong, tu es trop ! Tu es fou! 1350 01:24:12,917 --> 01:24:14,334 Tu oses t'opposer Ă  moi ? 1351 01:24:14,667 --> 01:24:16,750 Tu me connais, j'utilise tout le monde. 1352 01:24:17,083 --> 01:24:18,708 Vous aussi vous voulez des funĂ©railles ? 1353 01:24:18,792 --> 01:24:21,875 Vous n'ĂȘtes pas un humain. Tu es pire qu'une bĂȘte ! 1354 01:24:21,917 --> 01:24:23,584 Va te faire voir. Allons-y! 1355 01:24:24,792 --> 01:24:27,000 HĂ©, crackhead. Tu peux me tuer si tu veux. 1356 01:24:27,167 --> 01:24:28,500 Mais garde tes mains loin de ma soeur. 1357 01:24:34,917 --> 01:24:36,667 -FrĂšre! -LĂącher! 1358 01:24:39,375 --> 01:24:40,667 Allons-y. Allez. 1359 01:24:42,708 --> 01:24:43,708 Qu'est-ce qu'il y a, Zati ? 1360 01:24:44,667 --> 01:24:45,750 C'est qui Zati ? 1361 01:24:45,792 --> 01:24:48,625 J'imprimerai mes poings sur ton cadavre. 1362 01:24:49,083 --> 01:24:51,750 Être tĂȘtu ? Tu veux me contredire ? 1363 01:24:51,833 --> 01:24:53,083 HĂ©, tarĂ© ! 1364 01:24:53,500 --> 01:24:54,917 Quelles affaires avez-vous avec ma soeur? 1365 01:24:54,958 --> 01:24:57,541 Dis-moi oĂč tu es et je vais te traquer. 1366 01:24:57,708 --> 01:25:01,333 Salut Malik ! Je vous admire. 1367 01:25:01,625 --> 01:25:04,125 Tu es le seul assez courageux pour me montrer ton cou. 1368 01:25:04,208 --> 01:25:06,541 Tu as montrĂ© tes clopes, tu m'as aboyĂ© dessus... 1369 01:25:06,667 --> 01:25:08,834 ... tu penses que je veux garder mon venin pour moi ? 1370 01:25:09,583 --> 01:25:11,958 Je dois d'abord te mordre. 1371 01:25:12,167 --> 01:25:13,834 Que voulez-vous de moi? 1372 01:25:13,875 --> 01:25:16,917 Je veux mon argent! Rendez-moi mon argent! 1373 01:25:17,042 --> 01:25:19,042 Sinon, j'enterrerai vos frĂšres et sƓurs ! 1374 01:25:19,208 --> 01:25:21,333 Rentre chez toi et demande pardon Ă  ta mĂšre ! 1375 01:25:21,458 --> 01:25:23,166 Ou vous n'arriverez pas Ă  temps ! 1376 01:25:23,665 --> 01:25:25,248 Aide-moi! 1377 01:25:26,853 --> 01:25:28,894 Qu'est-ce que c'est? Attendez! 1378 01:25:33,932 --> 01:25:35,474 Aide-moi! 1379 01:25:37,130 --> 01:25:38,672 FrĂšre! 1380 01:25:40,083 --> 01:25:41,416 FrĂšre! 1381 01:25:42,250 --> 01:25:43,500 Aide-moi! 1382 01:25:44,375 --> 01:25:45,583 FrĂšre JaĂŻ. 1383 01:25:46,250 --> 01:25:48,875 Ce tarĂ© veut s'amuser avec ta sƓur. 1384 01:25:49,417 --> 01:25:50,917 Aide-moi! 1385 01:25:51,458 --> 01:25:52,458 FrĂšre! 1386 01:25:52,625 --> 01:25:54,083 Aide-moi! 1387 01:26:08,859 --> 01:26:11,517 FrĂšre! Aide-moi! 1388 01:26:18,625 --> 01:26:20,583 Dieu! 1389 01:27:01,042 --> 01:27:02,333 Maman. 1390 01:27:19,542 --> 01:27:21,750 Malik, que va-t-il se passer maintenant ? 1391 01:27:22,042 --> 01:27:23,292 Qu'est-ce que tu vas faire? 1392 01:27:26,500 --> 01:27:27,750 Tailong a eu ma sƓur. 1393 01:27:28,500 --> 01:27:31,250 -Il veut de l'argent. Donne le moi. -Je sais. 1394 01:27:31,375 --> 01:27:33,625 Je t'ai donnĂ© un avertissement. Je te l'ai mĂȘme criĂ© ! 1395 01:27:34,333 --> 01:27:36,000 Maintenant ta tĂȘte est dans la gueule du dragon. 1396 01:27:36,125 --> 01:27:38,458 Tu vas voir Tailong, tu creuses ta propre tombe. 1397 01:27:38,708 --> 01:27:39,958 C'est une impasse ! 1398 01:27:40,000 --> 01:27:41,583 De quoi es-tu si fou ? 1399 01:27:41,667 --> 01:27:44,000 Malik nous a aidĂ©s mais est-ce difficile pour vous de l'aider ? 1400 01:27:44,042 --> 01:27:46,042 Vivre ensemble, mourir ensemble. 1401 01:27:48,083 --> 01:27:50,541 -Vivre ensemble, mourir ensemble. -Es-tu sĂ»r? 1402 01:27:50,625 --> 01:27:52,792 Je suis un gars insouciant. Je peux rire. 1403 01:27:52,833 --> 01:27:54,000 Tu veux faire des "acclamations" comme ça ? 1404 01:27:54,042 --> 01:27:56,875 Hey Malik, si tu veux mourir Ă  ce point, tu peux partir. 1405 01:27:56,958 --> 01:28:00,666 J'ai aidĂ© ton pĂšre mais tu as le culot de plaisanter sur ma sƓur ? 1406 01:28:02,000 --> 01:28:03,167 Je te donne le choix, Shark. 1407 01:28:03,250 --> 01:28:04,667 Je t'aide Ă  faire tomber Tailong... 1408 01:28:04,708 --> 01:28:08,166 ...ou tu veux que je rejoigne Tailong et que je fasse tout tomber ici ! 1409 01:28:08,208 --> 01:28:11,458 Sans King, je t'aurais laissĂ© mourir il y a longtemps ! 1410 01:28:11,542 --> 01:28:14,250 D'accord, je vais vous donner l'argent. Prenez ce que vous voulez. 1411 01:28:14,333 --> 01:28:16,708 Nous allons ensemble. Mais cette fois, je ne reviens pas les mains vides. 1412 01:28:16,917 --> 01:28:20,500 Nous mettons fin Ă  cette guerre. On verra qui meurt en premier. 1413 01:28:23,833 --> 01:28:25,083 Votre maman est dans un Ă©tat critique. 1414 01:28:25,375 --> 01:28:28,167 Le docteur a dit qu'elle avait besoin d'une opĂ©ration d'urgence. 1415 01:28:28,833 --> 01:28:30,416 Vous avez besoin de 200 000 RM. 1416 01:28:30,583 --> 01:28:31,667 Si vous le pouvez. 1417 01:28:31,708 --> 01:28:33,541 Sinon, je ne sais pas ce qui va lui arriver. 1418 01:28:41,917 --> 01:28:43,125 SƓur? 1419 01:28:48,792 --> 01:28:52,459 HĂ©, regarde ça ! 1420 01:28:59,208 --> 01:29:00,541 Merci frĂšre. 1421 01:29:00,958 --> 01:29:02,862 Ça fait longtemps que je n'ai pas Ă©tĂ© avec une vierge. 1422 01:29:03,250 --> 01:29:04,708 Tu sais comment prendre soin de ta sƓur. 1423 01:29:05,000 --> 01:29:07,500 MĂȘme ma premiĂšre nuit n'a pas Ă©tĂ© aussi gĂ©niale. 1424 01:29:08,083 --> 01:29:09,791 MĂȘme l'homme le plus mĂ©chant a encore une conscience. 1425 01:29:11,000 --> 01:29:12,458 MĂȘme les animaux ont des sentiments. 1426 01:29:12,750 --> 01:29:14,667 Mais tu es pire qu'une bĂȘte. 1427 01:29:14,917 --> 01:29:17,333 Vous saviez seulement ? 1428 01:29:18,042 --> 01:29:21,292 HĂ©, je suis pire que le diable. 1429 01:29:21,458 --> 01:29:22,958 Et je peux devenir encore plus si tu veux. 1430 01:29:24,458 --> 01:29:26,458 Je jure par le nom de ma mĂšre... 1431 01:29:27,208 --> 01:29:29,541 ... tu mourras par mes mains. 1432 01:29:31,333 --> 01:29:36,041 Hey, j'ai toujours attendu que quelqu'un me tue. 1433 01:29:36,250 --> 01:29:39,208 Mais jusqu'Ă  prĂ©sent, je ne suis pas encore mort. J'ai une longue vie ! 1434 01:29:39,292 --> 01:29:41,542 MĂȘme l'Enfer a peur de moi ! 1435 01:29:44,542 --> 01:29:47,542 MĂȘme l'enfer le plus chaud ne veut pas de toi. 1436 01:29:54,929 --> 01:29:56,605 Et tu vas au paradis ? 1437 01:30:03,042 --> 01:30:04,500 Regarde ça. 1438 01:30:04,958 --> 01:30:06,541 Ce ne sont pas des pistolets Ă  eau, n'est-ce pas ? 1439 01:30:08,042 --> 01:30:09,459 Raccordement souterrain, Jib. 1440 01:30:11,000 --> 01:30:14,250 Si vous voulez, nous pouvons mĂȘme conquĂ©rir le monde. 1441 01:30:15,083 --> 01:30:18,458 Qu'en est-il? Vous avez l'argent? Pas d'argent, pas de discussions. 1442 01:30:51,292 --> 01:30:54,500 C'est sympa de voir des gangsters faire des retrouvailles comme ça. 1443 01:30:54,625 --> 01:30:58,333 Contrairement Ă  vous, mes enfants et moi sommes trĂšs proches. 1444 01:30:59,542 --> 01:31:00,750 Vous voulez ĂȘtre proche ? 1445 01:31:01,542 --> 01:31:03,125 Laisse-moi te battre d'abord. 1446 01:31:03,667 --> 01:31:06,709 Laissez vos enfants voir Ă  quel point vous ĂȘtes pathĂ©tique. 1447 01:31:07,083 --> 01:31:08,916 Vous parlez beaucoup de conneries. 1448 01:31:09,042 --> 01:31:11,500 Mais tu as le culot d'agir si haut. 1449 01:31:11,667 --> 01:31:15,334 Vous sucez du sang. Et dit que tu es proche de tes enfants. Ton pĂšre! 1450 01:31:15,375 --> 01:31:17,417 En quoi es-tu un grand dragon ? 1451 01:31:17,500 --> 01:31:19,500 MĂȘme si vous portez du rouge ou du blanc,... 1452 01:31:19,667 --> 01:31:22,417 ... ou qu'un samouraĂŻ vienne me traquer, je ne respecterai jamais quelqu'un comme toi. 1453 01:31:22,625 --> 01:31:23,708 Effrayant. 1454 01:31:24,083 --> 01:31:25,666 J'ai eu la chair de poule ! 1455 01:31:27,250 --> 01:31:30,208 Tu parles grand pour un petit gars ! 1456 01:31:32,875 --> 01:31:35,417 Comment va King ? Embrasser son oreiller ? 1457 01:31:35,667 --> 01:31:37,917 HĂ©, requin. Je peux garantir... 1458 01:31:37,958 --> 01:31:41,208 ... si ta mĂšre Ă©tait encore en vie, elle m'aurait suppliĂ© d'ĂȘtre ma copine. 1459 01:31:41,292 --> 01:31:43,250 Que fait ton pĂšre? C'est une poupĂ©e maintenant. 1460 01:31:43,500 --> 01:31:46,083 Aucune fille ne veut ĂȘtre Ă  ses cĂŽtĂ©s et se faire un frĂšre pour toi. 1461 01:31:46,292 --> 01:31:48,459 Salut Malik. Vous voulez ĂȘtre King's Superman ? 1462 01:31:48,542 --> 01:31:50,792 -Tu veux me voir lĂ©cher ta soeur ? -Allez au diable! 1463 01:31:50,875 --> 01:31:53,583 HĂ©, j'ai apportĂ© ce que vous avez demandĂ© ! LĂąche ma sƓur ! 1464 01:31:53,708 --> 01:31:54,833 je suis lĂ  devant toi ! 1465 01:31:56,333 --> 01:31:58,291 Vous ne pouvez pas vous taire. Donne moi mon argent! 1466 01:32:14,042 --> 01:32:16,083 Je n'ai jamais rencontrĂ© un gangster stupide comme toi. 1467 01:32:16,167 --> 01:32:19,042 Je peux tous vous faire tomber d'un seul coup, directement dans vos tombes. 1468 01:32:19,375 --> 01:32:22,333 Salut Malik. Dites Ă  votre sƓur de s'occuper de notre bĂ©bĂ© en toute sĂ©curitĂ©. 1469 01:32:23,000 --> 01:32:26,917 Malik. I have. Je suis ta famille maintenant. Je suis ton beau-frĂšre. 1470 01:32:27,125 --> 01:32:28,458 Beau-frĂšre? 1471 01:32:30,250 --> 01:32:31,625 Alors je suis ton pĂšre ! 1472 01:32:40,583 --> 01:32:41,708 SƓur! 1473 01:33:16,000 --> 01:33:17,083 FrĂšre! 1474 01:33:22,042 --> 01:33:23,584 -Va-t-en d'ici! -FrĂšre! 1475 01:34:03,583 --> 01:34:04,666 OĂč vas-tu? 1476 01:34:35,083 --> 01:34:37,125 40 coups et je n'en ai qu'un ? 1477 01:34:37,208 --> 01:34:39,833 Pas de soucis. Je ne vais pas abandonner. Essayer Ă  nouveau! 1478 01:36:46,458 --> 01:36:48,042 Vous pouvez courir mais vous ne pouvez pas vous cacher ! 1479 01:37:31,375 --> 01:37:35,417 Je t'ai piquĂ© ! Mais maintenant il est temps pour moi de me reposer. 1480 01:37:35,583 --> 01:37:38,000 Parce que je suis fatiguĂ©! 1481 01:37:53,792 --> 01:37:55,917 Que voulez-vous maintenant? 1482 01:37:56,792 --> 01:37:58,125 Je me suis amusĂ© avec ta sƓur. 1483 01:37:58,208 --> 01:38:00,000 Si je meurs aujourd'hui, je mourrai heureux. 1484 01:38:00,042 --> 01:38:01,542 Ta mĂšre est en train de mourir, n'est-ce pas ? 1485 01:38:23,667 --> 01:38:25,709 C'est comme se battre contre un mannequin. 1486 01:41:06,500 --> 01:41:09,708 Tu penses que c'est facile de me prendre ? 1487 01:41:16,125 --> 01:41:17,792 C'est Tailong ! 1488 01:41:17,917 --> 01:41:21,167 Tu obtiens ton diplĂŽme d'abord, ensuite tu pourras me trouver. 1489 01:41:23,292 --> 01:41:25,542 Tu veux que je lave ton cadavre ? 1490 01:43:23,708 --> 01:43:25,333 Tu veux me voir lĂ©cher ta soeur ? 1491 01:43:48,833 --> 01:43:50,541 FrĂšre! 1492 01:44:36,458 --> 01:44:38,708 LĂ©gumes ! Tu es un lĂ©gume maintenant ! 1493 01:44:38,833 --> 01:44:41,958 Le grand type est devenu un petit type. Allez! 1494 01:44:42,042 --> 01:44:43,959 Ne t'inquiĂšte pas. 1495 01:44:44,083 --> 01:44:46,125 Je vais m'assurer que Zati est en sĂ©curitĂ©. 1496 01:44:47,167 --> 01:44:48,458 Vous avez le coeur froid. 1497 01:44:49,208 --> 01:44:51,541 Ce soir, on fait la fĂȘte. 1498 01:44:51,625 --> 01:44:54,042 Fin heureuse. Maintenant, donnez-moi cet argent. 1499 01:44:54,125 --> 01:44:55,125 Vous voulez ça ? 1500 01:44:55,792 --> 01:44:57,917 Si vous prenez maintenant, mon travail n'est pas encore terminĂ©. 1501 01:44:58,083 --> 01:45:00,291 Si vous voulez cet argent, allez voir King. 1502 01:45:02,708 --> 01:45:04,791 Jai, va voir maman Ă  l'hĂŽpital. 1503 01:45:05,542 --> 01:45:06,709 Elle est critique. 1504 01:45:15,708 --> 01:45:17,458 La paix a rompu. 1505 01:45:17,792 --> 01:45:21,125 Une piqĂ»re pour une derniĂšre fois. Celui-ci est juste pour le plaisir. 1506 01:45:22,958 --> 01:45:25,791 DĂ©solĂ©, beau mec. Vous avez la mauvaise fin. 1507 01:45:57,458 --> 01:45:59,000 Malik. 1508 01:45:59,083 --> 01:46:01,291 Malik, tu vas bien ? 1509 01:46:01,875 --> 01:46:03,458 -Comment va ton frĂšre ? -D'accord. 1510 01:46:04,583 --> 01:46:05,750 Vous rentrez d'abord chez vous. 1511 01:46:06,542 --> 01:46:08,000 Je t'ai beaucoup troublĂ©. 1512 01:46:08,083 --> 01:46:10,041 Je vais bien tant que tu vas bien. 1513 01:46:11,417 --> 01:46:13,209 D'accord. Je veux voir ma mĂšre. 1514 01:46:13,500 --> 01:46:15,250 Rentrer chez soi. Merci. 1515 01:46:47,125 --> 01:46:48,125 Maman. 1516 01:46:54,042 --> 01:46:55,167 JE... 1517 01:46:56,583 --> 01:46:59,250 ... n'a jamais voulu te dĂ©ranger. 1518 01:47:02,083 --> 01:47:04,125 Ce que j'ai fait... 1519 01:47:05,375 --> 01:47:07,125 ...c'Ă©tait parce que je t'aime. 1520 01:47:09,833 --> 01:47:11,875 Et je veux le meilleur pour toi. 1521 01:47:12,792 --> 01:47:15,375 Je jure devant Dieu, maman. S'il te plaĂźt crois moi. 1522 01:47:17,875 --> 01:47:20,417 Nous vous aimons. 1523 01:47:23,792 --> 01:47:25,334 J'ai fait quelque chose de mal, maman. 1524 01:47:27,042 --> 01:47:28,417 Alors, je ne sais pas... 1525 01:47:30,625 --> 01:47:32,375 ...si je peux encore... 1526 01:47:33,250 --> 01:47:34,667 ...s'excuser. 1527 01:47:37,750 --> 01:47:41,167 J'ai payĂ© les factures d'hĂŽpital. Alors, s'il te plait, guĂ©ris vite. 1528 01:47:42,833 --> 01:47:44,541 Je ne veux pas te perdre. 1529 01:47:48,042 --> 01:47:51,208 Vous avez juste besoin de comprendre. 1530 01:47:54,208 --> 01:47:56,750 Tant que Jai et moi sommes encore en vie... 1531 01:47:59,250 --> 01:48:01,292 ... nous sommes prĂȘts Ă  mourir pour vous. 1532 01:48:26,708 --> 01:48:28,791 C'est bon. Je comprends. 1533 01:48:29,000 --> 01:48:32,500 Ne pensez pas que vos enfants ont cessĂ© de vous aimer. 1534 01:48:32,875 --> 01:48:34,000 Je suis dĂ©solĂ©. 1535 01:48:38,042 --> 01:48:39,667 Jai et Zati attendent dehors. 1536 01:48:40,708 --> 01:48:41,916 Si vous voulez les voir. 1537 01:48:52,125 --> 01:48:53,208 Malik. 1538 01:48:56,250 --> 01:49:00,458 Maman ne comprendra jamais que ce que nous avons fait Ă©tait pour le bien de la famille. 1539 01:49:00,667 --> 01:49:03,834 Maman pensera toujours que nous sommes les mĂ©chants. 1540 01:49:04,625 --> 01:49:06,333 Si elle veut accepter la vĂ©ritĂ©... 1541 01:49:07,417 --> 01:49:10,334 ...ou pas, ça dĂ©pend d'elle, Jai. 1542 01:49:10,875 --> 01:49:12,833 Qui nous a dit de choisir ce chemin ? 1543 01:49:13,167 --> 01:49:14,334 Maman nous a-t-elle forcĂ©s ? 1544 01:49:14,750 --> 01:49:16,375 C'est pourquoi elle ne peut pas l'accepter. 1545 01:49:16,417 --> 01:49:19,209 L'accepter ou non est une autre histoire. Le truc c'est que maintenant... 1546 01:49:19,833 --> 01:49:21,750 ... tu penses que je veux finir comme ça ? Est-ce que tu? 1547 01:49:24,708 --> 01:49:25,958 Comment va maman ? 1548 01:49:26,917 --> 01:49:29,125 Je ne sais pas quoi dire d'autre, Jai. 1549 01:49:30,042 --> 01:49:32,959 Elle se bat pour sa vie lĂ -bas et vous la blĂąmez toujours ? 1550 01:49:33,625 --> 01:49:36,333 Quel genre de maman aime que son fils soit toujours endettĂ© ? 1551 01:49:36,583 --> 01:49:37,750 Vous parlez de dette. 1552 01:49:37,958 --> 01:49:40,125 Tu penses que maman sait que papa s'est enfui Ă  cause de dettes ? 1553 01:49:40,667 --> 01:49:42,083 J'assume ce fardeau, tu le sais ? 1554 01:49:42,792 --> 01:49:45,042 Je ne veux pas que tu sois la victime. Ça ne me dĂ©range pas d'ĂȘtre la victime. 1555 01:49:45,500 --> 01:49:47,042 Votre travail de mĂ©canicien peut rembourser la dette de papa ? 1556 01:49:48,417 --> 01:49:50,542 Je me fiche de ce qui m'arrive maintenant. 1557 01:49:50,625 --> 01:49:52,042 Si vous avez besoin de moi, trouvez-moi. 1558 01:49:53,375 --> 01:49:54,542 Si vous ne le faites pas, laissez-moi. 1559 01:50:04,875 --> 01:50:06,167 Regardez ce qui s'est passĂ©. 1560 01:50:06,750 --> 01:50:09,125 Qu'est-il arrivĂ© Ă  maman et moi? 1561 01:50:11,083 --> 01:50:13,541 Notre famille est ruinĂ©e Ă  cause de toi. 1562 01:50:25,125 --> 01:50:26,167 Fait? 1563 01:50:32,583 --> 01:50:34,458 Maintenant, KL est mon refuge. 1564 01:50:37,667 --> 01:50:39,167 Ressentez l'enfer sur terre, Malik. 1565 01:50:40,125 --> 01:50:41,292 Sens le! 1566 01:50:53,417 --> 01:50:54,459 Maman. 1567 01:51:02,542 --> 01:51:07,292 Cher Dieu, c'est le jour qui me fait le plus peur. 1568 01:51:07,667 --> 01:51:10,042 Mais pourquoi faut-il que ce soit aujourd'hui ? 1569 01:51:11,417 --> 01:51:15,834 Au moment oĂč ma bien-aimĂ©e a le plus besoin de moi. 1570 01:51:23,417 --> 01:51:25,250 Mon histoire se termine ici. 1571 01:51:26,583 --> 01:51:31,000 Une sombre histoire remplie de tristesse. 1572 01:51:31,958 --> 01:51:33,792 Et rempli de chagrin. 1573 01:51:40,083 --> 01:51:41,583 J'ai sacrifiĂ©... 1574 01:51:42,333 --> 01:51:45,625 ... jusqu'Ă  la mort pour ma propre famille. 1575 01:51:47,125 --> 01:51:49,542 Mais je sais que mon sacrifice est mauvais. 1576 01:51:53,750 --> 01:51:54,917 J'accepte cela. 1577 01:51:56,042 --> 01:51:58,000 Et j'accepte Ton test, Dieu. 1578 01:51:59,375 --> 01:52:00,500 Mon Dieu. 1579 01:52:00,833 --> 01:52:06,375 Je suis prĂȘt Ă  ce que si tu me prends la vie, ma mĂšre vivra Ă  la place. 1580 01:52:07,792 --> 01:52:09,250 Je t'en supplie. 1581 01:52:12,250 --> 01:52:14,083 Prenez soin de ma mĂšre. 1582 01:52:16,417 --> 01:52:18,417 Et prends soin de ma famille. 1583 01:52:19,792 --> 01:52:24,042 Afin qu'ils ne s'Ă©garent pas comme cet esclave sans valeur que vous ĂȘtes. 124577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.