All language subtitles for Inspector George Gently - S05E04_track4_[swe]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,040 --> 00:00:14,120 -Är du lycklig? -Det hĂ€r Ă€r mitt drömjobb. 2 00:00:16,120 --> 00:00:21,100 Vi ses i morgon bitti. DĂ„ fĂ„r du berĂ€tta allt för mig. 3 00:01:03,160 --> 00:01:08,210 -Jag ska trĂ€ffa en person pĂ„ puben. -Visst, mr Rivers. 4 00:01:46,060 --> 00:01:49,120 Har bilen pajat, killar? 5 00:01:51,000 --> 00:01:53,200 Är nĂ„gon av er bilens Ă€gare? 6 00:01:59,050 --> 00:02:02,050 Flytta pĂ„ er lite, Ă€r ni snĂ€lla. 7 00:02:15,180 --> 00:02:18,180 Lite mer, tack. 8 00:02:55,220 --> 00:02:58,220 Jag gifte mig i november. 9 00:03:01,230 --> 00:03:04,120 Ge mig en chans. 10 00:03:22,020 --> 00:03:24,150 TRE MÅNADER SENARE DURHAMS FÄNGELSE 11 00:03:38,060 --> 00:03:42,060 -Jag vill ha ett besök. -Du fĂ„r formulĂ€ret i morgon. 12 00:03:42,080 --> 00:03:48,160 Fyll i det och se till att det levereras till Durhams polisstation. 13 00:03:48,180 --> 00:03:52,100 Polisinspektör George Gently. 14 00:03:53,100 --> 00:03:57,000 Och skynda dig. Jag behöver duscha. 15 00:04:11,050 --> 00:04:16,090 Jag ville att det skulle stĂ„ "Mördad i tjĂ€nsten". 16 00:04:16,110 --> 00:04:19,120 Men det tillĂ€t de inte. 17 00:04:26,130 --> 00:04:30,030 -Du har flyttat, Bernie... -Jag stod inte ut hĂ€r lĂ€ngre. 18 00:04:30,050 --> 00:04:33,180 -Jag bor vid Rothbury. -Är det sĂ„ vĂ€lbetĂ€nkt? 19 00:04:33,200 --> 00:04:40,100 Jag vet inte vad som Ă€r vĂ€rst: folks sympati eller deras tro pĂ„ lögnerna. 20 00:04:40,120 --> 00:04:47,040 Han var vĂ€rldens Ă€rligaste mĂ€nniska och han Ă€lskade sitt jobb. 21 00:04:47,060 --> 00:04:50,070 Till och med vĂ€nnerna tror pĂ„ det. 22 00:04:50,090 --> 00:04:55,070 Att han tog mutor och att det var dĂ€rför han blev skjuten. 23 00:04:55,090 --> 00:04:59,210 Var finns de pengarna? Kan jag fĂ„ dem? Jag Ă€r nĂ€mligen luspank. 24 00:04:59,230 --> 00:05:04,030 Jag trodde inte pĂ„ det dĂ€r, ska du veta. 25 00:05:04,050 --> 00:05:08,130 Ni har varit snĂ€ll, mr Gently. Tack för allt. 26 00:05:08,150 --> 00:05:15,070 Jag kom hit för att sĂ€ga en sak. GĂ„ inte pĂ„ utfrĂ„gningen i morgon. 27 00:05:15,090 --> 00:05:20,110 Det blir inte mord, vilket Ă€r det som jag har argumenterat för. 28 00:05:20,120 --> 00:05:26,120 -Det blir inte ens en öppen dom. -Vad blir det, dĂ„? 29 00:05:31,030 --> 00:05:32,230 Nej... 30 00:05:33,010 --> 00:05:36,210 -Nej, inte sjĂ€lvmord! -Jo, troligen. 31 00:05:39,040 --> 00:05:44,100 Ingen pension. Ingen försĂ€kring... 32 00:05:48,090 --> 00:05:50,080 Ingen Gavin. 33 00:05:57,160 --> 00:06:01,140 Jag ger inte upp, Bernie. Det lovar jag. 34 00:06:16,120 --> 00:06:19,170 -Hur tog hon beskedet? -Gissa. 35 00:06:19,190 --> 00:06:25,150 Hon orkar inte ens bo kvar i Durham. Hon gömmer sig borta i Rothbury. 36 00:06:25,170 --> 00:06:31,050 Vad Ă€r det dĂ€r för brev? Det som du inte ville att jag skulle se. 37 00:06:31,070 --> 00:06:36,010 -Rothbury ligger lĂ„ngt bort. -Ja, frĂ„n dem hon tycker svek henne. 38 00:06:36,030 --> 00:06:43,020 -De som förstörde hennes mans rykte. -Vi har ju hört ryktena. 39 00:06:43,040 --> 00:06:46,140 -Vilka rykten? -LĂ€gg av, chefen. 40 00:06:46,160 --> 00:06:51,090 Att Gavin Henderson jobbade för gĂ€ngen i Newcastle. 41 00:06:51,110 --> 00:06:56,020 Hans snubbe, Rivers, stack. Det var klart att det skulle komma ut. 42 00:06:56,040 --> 00:07:00,210 Det finns inga bevis som bekrĂ€ftar de ryktena. 43 00:07:00,230 --> 00:07:04,140 Bortsett frĂ„n det som kommer frĂ„n London... 44 00:07:04,160 --> 00:07:10,040 Ja, bevis frĂ„n London. DĂ„ mĂ„ste det vara lögner. Eller hur? 45 00:07:10,060 --> 00:07:16,040 100 000 poliser, och alla Ă€r korrumperade. Du kanske har fel. 46 00:07:16,060 --> 00:07:21,030 Du kanske överdriver vad gĂ€ller antalet korrumperade snutar. 47 00:07:21,050 --> 00:07:27,230 Jag har aldrig pratat om hur mĂ„nga korrumperade snutar det finns dĂ€r. 48 00:07:28,010 --> 00:07:34,010 Men under den tid jag jobbade dĂ€r var det minst sju kriminella poliser... 49 00:07:34,030 --> 00:07:39,180 Av 100 000. Det Ă€r inte mĂ„nga, det. Det var bara dit jag ville komma. 50 00:07:42,160 --> 00:07:45,140 Vem kom brevet ifrĂ„n? 51 00:07:51,040 --> 00:07:54,020 Enheten för allvarliga brott. 52 00:07:54,040 --> 00:07:59,010 London-gĂ€ngen rör sig mot nordöst med spelautomater. 53 00:07:59,030 --> 00:08:02,070 De rekryterar folk med lokalkĂ€nnedom. 54 00:08:02,090 --> 00:08:06,120 -Och sĂ„ valde de dig! Varför det? -Varför inte? 55 00:08:06,130 --> 00:08:11,120 -Nej. Varför valde de dig? -För att jag Ă€r mer Ă€n din assistent. 56 00:08:11,130 --> 00:08:16,120 De kanske ser mig som en "lovande talang". 57 00:08:16,130 --> 00:08:20,170 -DĂ„ fĂ„r jag vĂ€l gratulera. -Du har försökt hindra mig förut. 58 00:08:20,190 --> 00:08:26,100 -Nu fĂ„r du fatta dina egna beslut. -Ett expressbrev frĂ„n fĂ€ngelset. 59 00:08:26,120 --> 00:08:30,160 -HĂ€mta en kopp te. -Tonto ser röksignaler, Kemosabe. 60 00:08:30,180 --> 00:08:33,050 Vattnet kokar. 61 00:08:47,230 --> 00:08:54,190 Melvyn Rattigan, rĂ€tten finner dig inte skyldig till mord- 62 00:08:54,210 --> 00:08:59,200 -dĂ€remot till drĂ„p, vĂ€pnat rĂ„n och utpressning. 63 00:08:59,220 --> 00:09:05,060 Hedra dem som hedras bör. Jag slapp galgen. - Är du besviken, Gently? 64 00:09:05,080 --> 00:09:09,100 Melvyn Rattigan, du Ă€r en ond Ă„terfallsförbrytare. 65 00:09:09,120 --> 00:09:15,120 Det blir dĂ€rför trettio Ă„rs fĂ€ngelse. - För ut honom. 66 00:09:17,100 --> 00:09:21,090 Jag kommer ut. Och det blir inte om trettio Ă„r... 67 00:09:21,110 --> 00:09:23,100 Res er upp. 68 00:10:10,230 --> 00:10:16,070 -Saknar du uppbackning? -Jag bad att fĂ„ vara i fred. 69 00:10:16,090 --> 00:10:19,090 Var det nĂ„got du ville sĂ€ga till mig? 70 00:10:23,100 --> 00:10:30,170 Min systerson tog livet av sig. Han hoppade framför ett tunnelbanetĂ„g. 71 00:10:30,190 --> 00:10:35,170 Depression, sa de. Vad hade han att vara deprimerad över? Han var jockey. 72 00:10:35,190 --> 00:10:39,110 Jag var inte speciellt förtjust i honom. 73 00:10:39,120 --> 00:10:45,150 Du vet alltsĂ„ att Henderson-mordet kommer att klassas som sjĂ€lvmord. 74 00:10:45,170 --> 00:10:48,170 Var det nĂ„got mer? 75 00:10:54,100 --> 00:11:00,120 Vet du hur mycket jag hatar dig, George Gently? Jag hatar din röst. 76 00:11:00,140 --> 00:11:05,030 Jag hatar ditt idiotiska ansikte. Jag hatar till och med lukten av dig. 77 00:11:05,050 --> 00:11:10,220 Vet du vad du luktar? Vigvatten. Skenhelig. 78 00:11:11,000 --> 00:11:16,180 Vattnet har blivit unket av alla fingrar som har doppats i dig. 79 00:11:16,200 --> 00:11:23,080 Var det allt? Eller har du upplysningar om Gavin Hendersons död? 80 00:11:23,100 --> 00:11:28,210 Inte lĂ€ngre. Jag visar lite god vilja och sĂ„ belönas jag med sarkasm? 81 00:11:28,230 --> 00:11:34,130 Det spelar vĂ€l ingen roll. Du kommer ju Ă€ndĂ„ ut... 82 00:11:35,130 --> 00:11:37,230 ...1991. 83 00:11:38,010 --> 00:11:42,190 DĂ„ lĂ€r vĂ€l alla Ă„ka runt i rymdskepp. Jag kan köra dig till mĂ„nen. 84 00:11:42,210 --> 00:11:46,070 Det ser jag fram emot. 85 00:11:46,090 --> 00:11:49,070 HĂ€lsa Gitta Bronson frĂ„n mig. 86 00:11:52,010 --> 00:11:58,100 Jag ville inte ha en judisk advokat, men hon var bra. 87 00:11:58,120 --> 00:12:03,130 Hon Ă€r en intelligent dam. Men det Ă€r ju typiskt judar... 88 00:12:03,150 --> 00:12:07,080 Varför tror du att jag kommer att trĂ€ffa henne? 89 00:12:07,100 --> 00:12:10,090 Du kommer att trĂ€ffa henne. 90 00:12:25,010 --> 00:12:29,230 -Vad sĂ€ger du om det du anklagas för? -Kommentarer om Rattigans frigivning? 91 00:12:30,010 --> 00:12:36,070 Vad sĂ€ger du om Rattigans frigivning och korruptionsanklagelserna mot dig? 92 00:12:36,090 --> 00:12:38,110 Frigivning? 93 00:12:43,020 --> 00:12:46,020 Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? 94 00:13:10,230 --> 00:13:12,180 Hej, John. 95 00:13:18,050 --> 00:13:23,130 Rattigan slĂ€pptes mot borgen i vĂ€ntan pĂ„ ett överklagande. 96 00:13:23,150 --> 00:13:27,160 Hur kunde han slĂ€ppas mot borgen? Vad fanns det för skĂ€l? 97 00:13:27,180 --> 00:13:33,200 Nya bevis. Det han sa under rĂ€ttgĂ„ngen ska utredas. 98 00:13:33,220 --> 00:13:39,120 -Vad var det? -Att ni tvĂ„ hade nĂ„t fiffel för er. 99 00:13:39,130 --> 00:13:44,210 Han pĂ„stĂ„r att du lurade honom för att dölja dina egna brott. 100 00:13:44,230 --> 00:13:50,120 -Det finns inga bevis för det. -Jo, det gör det, sir. 101 00:13:53,100 --> 00:13:58,220 BedrĂ€geriroteln pĂ„stĂ„r sig ha hittat bankkonton som stĂ„r i ditt namn. 102 00:13:59,000 --> 00:14:05,000 Det ska ha skett inbetalningar mellan 1959 och 1961 frĂ„n Rattigan. 103 00:14:08,020 --> 00:14:14,120 De slĂ€pper inte en sĂ„n som Rattigan bara dĂ€rför att han frĂ„gar snĂ€llt. 104 00:14:17,040 --> 00:14:20,200 Vad tror du att det handlar om? 105 00:14:23,000 --> 00:14:26,120 Det spelar ingen roll vad jag tror. 106 00:14:27,130 --> 00:14:35,010 -Det kanske bara Ă€r ett misstag. -Ett misstag? Tror du det? 107 00:14:35,030 --> 00:14:40,210 BedrĂ€geriroteln hittar bankkonton i mitt namn, Rattigan friges- 108 00:14:40,230 --> 00:14:46,120 -och enheten för allvarliga brott anstĂ€ller dig. Ett misstag? 109 00:14:47,120 --> 00:14:52,000 Du glömde nĂ€mna vem som mördade Kennedy... 110 00:14:52,020 --> 00:14:54,010 Var det allt? 111 00:14:56,050 --> 00:15:02,050 -Har du hört talas om Gitta Bronson? -Rattigans försvarsadvokat. 112 00:15:02,070 --> 00:15:09,180 Hon sĂ€ger att Rattigan har visat henne bevis för ert samröre. 113 00:15:11,170 --> 00:15:14,190 Vem berĂ€ttade det hĂ€r för dig? 114 00:15:17,100 --> 00:15:22,000 Jag förstĂ„r... NĂ€r Ă€r din intervju? 115 00:15:22,020 --> 00:15:24,190 -I morgon. -I morgon, ja. 116 00:15:38,210 --> 00:15:41,130 Innan du Ă„ker till London... 117 00:15:43,040 --> 00:15:46,060 Ring det hĂ€r numret. 118 00:15:46,080 --> 00:15:51,120 Mannen som svarar stĂ€mmer trĂ€ff med dig pĂ„ King"s Cross. 119 00:15:51,140 --> 00:15:55,200 Han kommer att ge dig nĂ„got som du ska ta med till mig. 120 00:15:57,230 --> 00:16:01,030 Visst. 121 00:16:04,030 --> 00:16:07,120 Jag Ă€lskar den hĂ€r platsen. 122 00:16:07,140 --> 00:16:12,200 Jag gillar inte kyrkor. De fĂ„r mig att tĂ€nka pĂ„ begravningar. 123 00:16:15,140 --> 00:16:18,180 Lycka till med intervjun. 124 00:16:40,020 --> 00:16:43,210 Klockan sju, David. Till domstolen. 125 00:16:53,140 --> 00:16:59,210 -Hej, Gitta. -Jag misstĂ€nkte att vi skulle ses. 126 00:17:02,120 --> 00:17:06,050 Vi blir tvĂ„ till middagen, Tim. 127 00:17:07,080 --> 00:17:14,090 Du vill sĂ€kert ha en förklaring. LĂ„t mig bara byta om först. 128 00:17:28,010 --> 00:17:30,070 Tack, Tim. 129 00:17:35,140 --> 00:17:42,040 -Jag skrev till dig nĂ€r Isabella dog. -Ja, jag fick ditt brev. Tack. 130 00:17:44,070 --> 00:17:49,170 Samma typ av avskum som mördade henne Ă€r ute efter mig, med din hjĂ€lp. 131 00:17:49,190 --> 00:17:54,000 -Jag mĂ„ste sĂ€ga sanningen, George. -Sanningen? 132 00:17:54,020 --> 00:17:59,060 Jag vet precis hur Rattigan Ă€r. Jag försvarade honom i sex mĂ„nader. 133 00:17:59,080 --> 00:18:03,010 Du vilseledde juryn. Du visste att han ljög. 134 00:18:03,030 --> 00:18:06,100 Det gjorde jag inte alls! 135 00:18:06,120 --> 00:18:10,100 Jag fĂ„r inte ljuga i rĂ€tten. Det vet du mycket vĂ€l. 136 00:18:10,120 --> 00:18:15,160 Du var bra. Till och med jag tvivlade pĂ„ om han var skyldig ett tag. 137 00:18:15,180 --> 00:18:18,130 Du borde ha blivit skĂ„despelare. 138 00:18:21,040 --> 00:18:27,030 Jag skulle gĂ€rna ha hamrat en spik i huvudet pĂ„ honom- 139 00:18:27,050 --> 00:18:30,050 -men jag hade inget att sĂ€ga till om. 140 00:18:31,190 --> 00:18:37,060 Den dĂ€r som han har kokat ihop om att han och jag fifflar ihop... 141 00:18:37,080 --> 00:18:41,190 Han ville ta upp det i rĂ€tten, men jag trodde inte pĂ„ honom. 142 00:18:41,210 --> 00:18:47,010 Nej, nej, nej. Du sa just att det inte spelar nĂ„n roll vad du tror. 143 00:18:47,030 --> 00:18:51,230 Okej. Det skulle inte ha hjĂ€lpt honom. 144 00:18:52,230 --> 00:18:59,080 Det hade blivit hans ord mot ditt, och juryn skulle ha trott pĂ„ dig. 145 00:18:59,100 --> 00:19:06,090 BedrĂ€geriroteln har tydligen hittat papper som talar till min nackdel. 146 00:19:07,090 --> 00:19:10,180 Det Ă€r vĂ€l inte samma som han visade för dig för sju Ă„r sen? 147 00:19:10,200 --> 00:19:13,050 -Det betvivlar jag. -Har du sett dem? 148 00:19:13,070 --> 00:19:17,200 Nej, jag skulle bara bekrĂ€fta att Rattigan hĂ€vdade- 149 00:19:17,220 --> 00:19:21,220 -att du pĂ„ den tiden var korrumperad. 150 00:19:22,000 --> 00:19:27,160 NĂ„gon sĂ€tter ihop ett fall mot dig, George. Ett proffs. 151 00:19:27,180 --> 00:19:33,090 NĂ„n vill dra ner dig i smutsen, och det Ă€r nog inte bara Rattigan. 152 00:19:33,110 --> 00:19:38,030 -Nej, han vill bara mörda mig. -Varför tar han det sĂ„ personligt? 153 00:19:38,050 --> 00:19:42,160 Bortsett frĂ„n att jag fick honom fĂ€ngslad i trettio Ă„r? 154 00:19:42,180 --> 00:19:45,160 Men varför just nu? 155 00:19:45,180 --> 00:19:51,040 Rattigan pĂ„stĂ„r sig veta nĂ„got om hur en av mina poliser dog. 156 00:19:51,060 --> 00:19:55,110 -Han vill att jag vet att han vet. -Och vilket Ă€r sambandet? 157 00:19:55,120 --> 00:20:01,040 Jag har försökt spĂ„ra en man som hĂ„ller pĂ„ med spelautomater. Rivers. 158 00:20:01,060 --> 00:20:05,090 Han har kommit frĂ„n London och tillhör Newcastles undre vĂ€rld. 159 00:20:05,110 --> 00:20:11,120 Han ringde mig och ville ses, men plötsligt försvann han. 160 00:20:15,120 --> 00:20:18,040 KĂ€nns det skönt att vara fri? 161 00:20:18,060 --> 00:20:24,150 Man har undanröjt falska bevis mot mig, och bevis mot den riktiga boven- 162 00:20:24,170 --> 00:20:28,150 -som Ă€r polisinspektör George Gently, finns nu hos myndigheterna. 163 00:20:28,170 --> 00:20:31,180 HĂ€vdar ni att Gently Ă€r korrumperad? 164 00:20:55,070 --> 00:20:57,160 Hej. 165 00:21:00,020 --> 00:21:03,180 -Hej. -John, det hĂ€r Ă€r Kieran Lawson. 166 00:21:03,200 --> 00:21:07,120 Jag heter Reese Statham. Tack för att du kom. 167 00:21:07,130 --> 00:21:13,130 Det gjorde jag gĂ€rna. Jag har alltid drömt om att fĂ„ jobba i London. 168 00:21:13,150 --> 00:21:17,140 Vi har inget jobb att erbjuda dig, John. Jag beklagar. 169 00:21:19,090 --> 00:21:25,100 Du Ă€r hĂ€r av andra skĂ€l. Enheten för allvarliga brott behöver din hjĂ€lp. 170 00:21:26,100 --> 00:21:31,020 -VadĂ„ för slags hjĂ€lp? -Tog du med dig din chefs kalender? 171 00:21:32,060 --> 00:21:35,200 -Nej. -Vad var det jag sa? En scout. 172 00:21:35,220 --> 00:21:40,090 -Ni bad mig stjĂ€la kalendern... -LĂ„na, inte stjĂ€la. 173 00:21:42,100 --> 00:21:45,100 Nej, det gjorde jag inte. 174 00:21:50,170 --> 00:21:54,110 Men jag har kopierat de dagar som ni bad om. 175 00:21:54,120 --> 00:21:57,230 Har du dem med dig? 176 00:21:58,010 --> 00:22:00,160 Vad Ă€r anledningen? 177 00:22:05,060 --> 00:22:10,130 Det som vi ska berĂ€tta för dig fĂ„r aldrig lĂ€mna det hĂ€r rummet. 178 00:22:10,150 --> 00:22:13,050 Du fĂ„r inte sĂ€ga nĂ„t till Gently. 179 00:22:13,070 --> 00:22:18,110 Om du gör det kommer det att fĂ„ konsekvenser för din karriĂ€r. 180 00:22:18,120 --> 00:22:21,150 -FortsĂ€tt. -Okej. 181 00:22:23,010 --> 00:22:26,230 Vi vill veta vad som hĂ€nt den hĂ€r mannen. 182 00:22:27,010 --> 00:22:30,040 LĂ„ter namnet Rivers bekant? 183 00:22:31,040 --> 00:22:35,120 -Är det hĂ€r Ernie Rivers? -Vad vet du om honom? 184 00:22:36,170 --> 00:22:41,140 Han Ă€r kopplad till spelautomat-verksamheten. 185 00:22:41,160 --> 00:22:46,000 Han kontaktade Gently, men kom inte till mötet. Han försvann. 186 00:22:46,020 --> 00:22:51,130 -Hur vet du att han inte kom? -DĂ€rför att han inte ringde tillbaka. 187 00:22:51,150 --> 00:22:55,150 Hur vet du att de inte trĂ€ffade varandra? 188 00:22:57,070 --> 00:23:01,020 -Varför skulle han ljuga för mig? -Rivers var en av oss. 189 00:23:01,040 --> 00:23:08,110 Han infiltrerade ett gĂ€ng som vill ta över mycket av verksamheten hos er. 190 00:23:08,120 --> 00:23:12,010 -De Ă€r skurkar. -Vi fick inte veta nĂ„t. 191 00:23:12,030 --> 00:23:15,030 Vi brukar inte annonsera. 192 00:23:17,200 --> 00:23:24,140 -Vad hĂ€nde med Rivers, dĂ„? -Han heter egentligen Bill Denmoor. 193 00:23:24,160 --> 00:23:30,180 Vi tror att han Ă€r död. NĂ„n kan ha avslöjat honom och dödat honom. 194 00:23:30,200 --> 00:23:34,100 "NĂ„gon"? Menar du Gently? 195 00:23:34,120 --> 00:23:39,140 Bill ringde den 1 mars och berĂ€ttade om mötet han skulle ha med Gently. 196 00:23:39,160 --> 00:23:44,120 -Sedan hörde vi aldrig av honom igen. -Det Ă€r kört för Gently. 197 00:23:44,140 --> 00:23:50,110 Nu kanske du kan berĂ€tta för oss vad Gently hade antecknat den dagen? 198 00:23:59,220 --> 00:24:02,230 Fredagen den 1 mars var det, va? 199 00:24:03,010 --> 00:24:06,120 "TrĂ€ffa E.R.?" 200 00:24:06,130 --> 00:24:10,210 Gently har jobbat i Londons undre vĂ€rld i flera Ă„r. 201 00:24:10,230 --> 00:24:14,100 Vi kommer att behöva dig, John. 202 00:24:14,120 --> 00:24:19,010 -Du jobbar för oss nu. -Vad menar du? 203 00:24:21,040 --> 00:24:26,020 Du fĂ„r det skriftligt. Vi behöver din hjĂ€lp för att kunna sĂ€tta dit Gently. 204 00:24:26,040 --> 00:24:31,030 -Jag fixar ett rum för natten Ă„t dig. -Nej, jag har inga grejer med mig. 205 00:24:31,050 --> 00:24:36,180 -Vad har du i vĂ€skan, dĂ„? -Det Ă€r bara lite saker. 206 00:24:40,020 --> 00:24:45,080 Det Ă€r nĂ„t som Gently bad mig hĂ€mta Ă„t honom. Jag vet inte vad det Ă€r. 207 00:24:45,100 --> 00:24:50,210 Han ville inte att jag skulle fĂ„ veta vad det var. Nej, lĂ„t bli det dĂ€r. 208 00:25:10,230 --> 00:25:15,180 Du trodde att du kĂ€nde honom, men det gjorde du inte. 209 00:25:15,200 --> 00:25:19,120 Jag mĂ„ste gĂ„. Kieran tar hand om dig. 210 00:25:26,100 --> 00:25:30,040 Det kommer vĂ€l som en chock, antar jag. 211 00:26:01,110 --> 00:26:08,170 Vi har inget Ă„t dig nu. Men om du hjĂ€lper oss, sĂ„ fĂ„r du jobb. 212 00:26:08,190 --> 00:26:12,010 Det hĂ€r Ă€r din framtid. Inte han. 213 00:26:13,030 --> 00:26:17,160 -Men Ă€ndĂ„... -Vad Ă€r du skyldig honom? 214 00:26:17,180 --> 00:26:21,230 Han hindrade dig frĂ„n att flytta hit för fyra Ă„r sen. 215 00:26:23,200 --> 00:26:27,120 -Vad vet du om det? -Det Ă€r mitt jobb att veta. 216 00:26:27,140 --> 00:26:32,070 Jag sĂ„g brevet han skrev nĂ€r han sa nej till flytten. 217 00:26:32,090 --> 00:26:35,150 Vill du veta vad han skrev om dig? 218 00:26:36,170 --> 00:26:39,010 Nej. 219 00:26:39,030 --> 00:26:40,220 Nej. 220 00:26:42,220 --> 00:26:44,220 Jo. 221 00:26:46,020 --> 00:26:49,190 "PĂ„verkbar, godtrogen." 222 00:26:49,210 --> 00:26:54,190 "FĂ„r svĂ„rt att undgĂ„ storstadens fallgropar och frestelser." 223 00:26:54,210 --> 00:26:57,020 Ordagrant. 224 00:27:00,220 --> 00:27:05,120 Lite vĂ€l magstarkt, med tanke pĂ„ hans förflutna... 225 00:27:08,190 --> 00:27:11,110 -En till? -Nej. 226 00:27:11,120 --> 00:27:14,140 Jag kan inte dricka mer. Jag Ă€r full. 227 00:27:14,160 --> 00:27:17,110 Det rĂ€cker. 228 00:27:17,120 --> 00:27:20,230 HĂ„ller ni pĂ„ sĂ„ hĂ€r varje kvĂ€ll? 229 00:27:21,010 --> 00:27:23,090 HjĂ€lpen Ă€r pĂ„ vĂ€g. 230 00:27:28,140 --> 00:27:32,140 -Owen Galliford. -Hejsan. 231 00:27:32,160 --> 00:27:35,110 -Trevligt att trĂ€ffas. -Frannie Hilston. 232 00:27:35,120 --> 00:27:37,050 Hej. 233 00:27:37,070 --> 00:27:40,090 John Bacchus hĂ€r Ă€r en av oss nu- 234 00:27:40,110 --> 00:27:45,020 -vare sig han vill eller inte, vilket han inte ville. 235 00:27:45,040 --> 00:27:47,170 VĂ€lkommen, John. 236 00:27:47,190 --> 00:27:51,170 Owen var den som sist pratade med Bill Denmoor. 237 00:27:51,190 --> 00:27:55,210 -Han var ovĂ€rderlig för oss. -SkĂ„l för Bill! 238 00:29:07,210 --> 00:29:10,120 HĂ„ll hĂ€nderna sĂ„ att jag ser dem. 239 00:29:18,080 --> 00:29:23,150 -Don? -Du var alltid bra pĂ„ poker, George. 240 00:29:23,170 --> 00:29:26,080 Du Ă€r i en rejĂ€l knipa. 241 00:29:27,080 --> 00:29:33,070 TvĂ„ ovanor. Jag sĂ€ger det igen: Du kommer att dö innan du fyllt 35. 242 00:29:33,090 --> 00:29:37,020 Jag Ă€r död innan veckan Ă€r slut om Rattigan fĂ„r sin vilja igenom. 243 00:29:37,040 --> 00:29:41,190 -Han Ă€r inte ditt enda problem. -Det sa Gitta Bronson ocksĂ„. 244 00:29:41,210 --> 00:29:46,140 Han frigav inte sig sjĂ€lv. Det var inrikesdepartementet. 245 00:29:46,160 --> 00:29:53,120 -VarifrĂ„n kommer bankkontona? -Jag struntar i de dĂ€r kontona. 246 00:29:53,130 --> 00:29:57,230 -Vem ska förhöra dig pĂ„ mĂ„ndag? -PolismĂ€staren. 247 00:29:58,010 --> 00:30:02,110 -Hur Ă€r han? -Vi har haft vĂ„ra konflikter. 248 00:30:02,120 --> 00:30:06,060 -Kommer han att fĂ€lla dig? -Jag tror inte att han bryr sig. 249 00:30:06,080 --> 00:30:10,030 -NĂ„gon bryr sig. -För honom Ă€r det detsamma. 250 00:30:10,050 --> 00:30:16,020 Det trodde jag med, men se pĂ„ mig. Ena dagen fĂ„r jag en orden- 251 00:30:16,040 --> 00:30:21,080 -och nĂ€sta vill de att man ska lĂ€mna in. Det kom helt utan förvarning. 252 00:30:21,100 --> 00:30:24,100 NĂ„gon brydde sig helt klart. 253 00:30:25,120 --> 00:30:31,110 -Vad gör man nĂ€r det Ă€r över, Don? -Jag leker med mina barnbarn. 254 00:30:31,120 --> 00:30:35,130 -Det kan inte jag göra. -Det Ă€r inte över för dig. 255 00:30:35,150 --> 00:30:41,140 Jag tĂ€nker inte lĂ„ta dem tvinga dig i pension. Vi ska hitta en lösning. 256 00:30:42,140 --> 00:30:47,030 Varför satsade aldrig du pĂ„ toppjobben? 257 00:30:47,050 --> 00:30:53,040 -Om man mĂ„ste be, vill de inte ha en. -Du saknade ambitioner. 258 00:30:53,060 --> 00:30:58,090 Det Ă€r bara politiker som blir polischefer. De har talets gĂ„va. 259 00:30:58,110 --> 00:31:02,120 De beter sig som man ska pĂ„ fester och sĂ€ger rĂ€tt saker. 260 00:31:02,140 --> 00:31:07,170 Jag passade in lika bra dĂ€r som en fjĂ€rt i en överfull hiss. 261 00:31:09,140 --> 00:31:13,130 Du behöver din skönhetssömn. 262 00:31:13,150 --> 00:31:18,200 -Vill du sova över? -Ska det fikusanklagelser ocksĂ„? 263 00:31:18,220 --> 00:31:23,030 Det slipper jag gĂ€rna. Jag ringer och berĂ€ttar hur det gĂ„r. 264 00:31:23,050 --> 00:31:29,060 Jag vill gĂ„ vid din sida och höra nĂ€r de erkĂ€nner att de hade fel. 265 00:31:29,080 --> 00:31:35,180 Nej. Du har inte stĂ€llt en enda frĂ„ga om beskyllningarna mot mig. 266 00:31:35,200 --> 00:31:40,050 -Gud vĂ€lsigne dig för det. -Det finns inget att frĂ„ga om. 267 00:31:40,070 --> 00:31:42,100 Till dig. 268 00:31:43,120 --> 00:31:46,170 HĂ„ll dörren lĂ„st, George. 269 00:31:52,110 --> 00:31:58,130 -NĂ€r Ă€r rĂ€ttegĂ„ngen, mr Gently? -Har ni nĂ„got att sĂ€ga? 270 00:31:59,130 --> 00:32:02,060 Ni fĂ„r inte komma in. 271 00:32:20,190 --> 00:32:23,220 -God morgon. -God morgon. 272 00:32:24,000 --> 00:32:29,100 -Taylor? Jag tar inga samtal! -Sir. 273 00:32:29,120 --> 00:32:31,050 Hur gick det? 274 00:32:33,050 --> 00:32:37,050 Tja, du vet... Det Ă€r svĂ„rt att sĂ€ga. 275 00:32:37,070 --> 00:32:42,110 Det har du rĂ€tt i. HĂ€mtade du paketet Ă„r mig? 276 00:32:43,110 --> 00:32:46,040 Du kommer att strypa mig. 277 00:32:47,090 --> 00:32:52,170 -JasĂ„? -Jag la dem under ett bord pĂ„ en bar. 278 00:32:52,190 --> 00:32:56,130 -NĂ€r jag kom tillbaka frĂ„n toan... -"Dem"? 279 00:32:57,210 --> 00:33:01,080 Vad fanns i paketet? 280 00:33:01,100 --> 00:33:03,180 Glöm det, John. 281 00:33:06,120 --> 00:33:09,050 De vĂ€ntar pĂ„ er dĂ€r uppe. 282 00:33:09,070 --> 00:33:14,060 -De bad er ta med kalendern. -Den Ă„tta-nio Ă„r gamla kalendern? 283 00:33:14,080 --> 00:33:18,200 Nej, den ni har nu. De berĂ€ttade inte varför. 284 00:33:25,060 --> 00:33:28,120 -De... -VadĂ„? 285 00:33:29,150 --> 00:33:32,010 -Lycka till. -Ja... 286 00:33:35,100 --> 00:33:38,090 Tog han med sig en vĂ€ska? 287 00:33:42,040 --> 00:33:45,030 Han fattar tydligen inte. 288 00:33:55,170 --> 00:33:58,170 Ja, det hĂ€r Ă€r bra förfalskningar. 289 00:34:00,120 --> 00:34:04,130 Jag har Martins-banken. De hĂ€r har jag aldrig haft att göra med. 290 00:34:04,150 --> 00:34:10,100 Kontot avslutades i augusti 1961, fyra veckor innan Rattigan greps. 291 00:34:10,120 --> 00:34:14,160 -Var det en tillfĂ€llighet? -Nej, det Ă€r ingenting. 292 00:34:14,180 --> 00:34:18,230 -Det dĂ€r kontot existerade aldrig. -Allt togs ut i kontanter. 293 00:34:19,010 --> 00:34:24,010 Det var totalt 13 567 pund. 294 00:34:24,030 --> 00:34:30,000 Tre mĂ„nader senare, medan rĂ€tte- gĂ„ngen pĂ„gick, köpte du en lĂ€genhet- 295 00:34:30,020 --> 00:34:37,070 -som kostade 15 000 pund. Du betalade 13 000 kontant. 296 00:34:37,090 --> 00:34:42,210 Är det ett brott att köpa bostad medan en rĂ€ttegĂ„ng pĂ„gĂ„r? 297 00:34:42,230 --> 00:34:48,160 Min frus pappa gav pengarna till henne. Det blir svĂ„rt att bevisa det. 298 00:34:48,180 --> 00:34:54,000 Han dog kort efter det, och min fru dog nĂ„gra Ă„r senare. 299 00:34:54,020 --> 00:35:01,100 Den gĂ„van rĂ„kar vara pĂ„ exakt samma belopp som mutorna frĂ„n Rattigan. 300 00:35:01,120 --> 00:35:04,190 Det Ă€r knappast en tillfĂ€llighet. 301 00:35:04,210 --> 00:35:10,150 Den som har tĂ€nkt ut det hĂ€r sĂ„g nog till att beloppen var identiska. 302 00:35:10,170 --> 00:35:13,190 SĂ„ skulle jag göra om jag ville sĂ€tta dit nĂ„n. 303 00:35:13,210 --> 00:35:17,140 Jag Ă€r med andra ord ocksĂ„ korrumperad? 304 00:35:17,160 --> 00:35:21,120 Jag tror faktiskt att ni Ă€r en Ă€rlig mĂ€nniska. 305 00:35:21,140 --> 00:35:23,170 LĂ€gg av. 306 00:35:28,190 --> 00:35:33,190 Det hĂ€r Ă€r redogörelser frĂ„n tidigare och nuvarande poliser- 307 00:35:33,210 --> 00:35:38,070 -som pĂ„stĂ„r att ni erbjöd dem mutor för att fĂ„ dem att jobba med er. 308 00:35:38,090 --> 00:35:42,190 Benvill, Arma, Merit, Severa och Elnicha... 309 00:35:42,210 --> 00:35:46,040 -Är det de som anklagar mig? -Det stĂ€mmer. 310 00:35:46,060 --> 00:35:53,080 De Ă€r korrumperade. De vet att jag vet det, för jag sa det till dem. 311 00:35:54,220 --> 00:36:00,180 Vad sĂ€ger Rattigan att han fick av mig i utbyte mot de pengarna? 312 00:36:00,200 --> 00:36:04,220 Det Ă€r inte ni som stĂ€ller frĂ„gorna lĂ€ngre. 313 00:36:05,000 --> 00:36:12,100 Vi genomför nu en husrannsakan hemma hos er för att hitta bevis- 314 00:36:12,120 --> 00:36:19,130 -som rör de hĂ€r anklagelserna och William Denmoors försvinnande. 315 00:36:19,150 --> 00:36:22,210 -Han försvann kring den 1 mars i Ă„r. -Vem? 316 00:36:22,230 --> 00:36:26,000 Kan ni ge mig er kalender, mr Gently? 317 00:36:31,140 --> 00:36:33,050 Tack. 318 00:36:47,030 --> 00:36:48,170 Den hĂ€r vĂ€gen. 319 00:36:59,190 --> 00:37:05,140 BĂ€r ut grejerna försiktigt. Visa respekt. - StĂ€ll tillbaka det dĂ€r. 320 00:37:13,180 --> 00:37:16,210 Den lĂ„g dĂ€r i byrĂ„n. 321 00:37:21,070 --> 00:37:24,220 -Vem var det som hittade den? -Det var hon. 322 00:37:25,000 --> 00:37:27,030 Ge mig en pĂ„se. 323 00:37:30,010 --> 00:37:35,060 Skicka den hĂ€r till labbet genast. Ammunitionen ocksĂ„. 324 00:37:38,150 --> 00:37:40,060 Du mötte Rivers- 325 00:37:40,080 --> 00:37:45,150 -men du visste att han var Bill Denmoor och jobbade Ă„t oss! 326 00:37:45,170 --> 00:37:48,200 -Var Ă€r han, George? -Du ska visa respekt! 327 00:37:48,220 --> 00:37:53,010 Var Ă€r Bill Denmoor, polisinspektören? 328 00:37:53,030 --> 00:37:56,120 Ser du frĂ„getecknet hĂ€r? "TrĂ€ffa E.R.?" 329 00:37:56,130 --> 00:38:00,230 StĂ€ll er frĂ„gan "varför?". Det blev aldrig nĂ„got möte. 330 00:38:01,010 --> 00:38:08,000 Ernie Rivers ringde mig hemma och sa att han hade viktig information- 331 00:38:08,020 --> 00:38:13,120 -om spelautomat-verksamheten. Han skulle ringa och ange tid och plats. 332 00:38:13,130 --> 00:38:16,190 -Sen hörde han inte av sig. -Han ljuger. 333 00:38:20,110 --> 00:38:22,120 -Sir? -Ja? 334 00:38:22,130 --> 00:38:27,050 Den hĂ€r lĂ„g lĂ€ngst bak i ett skĂ„p i sovrummet. 335 00:38:33,110 --> 00:38:36,000 Kan det vara intressant? 336 00:38:37,180 --> 00:38:41,000 Det Ă€r Gavin Hendersons anteckningsbok. 337 00:39:00,110 --> 00:39:01,220 Sir? 338 00:39:12,100 --> 00:39:18,050 Gavin Hendersons saknade anteckningsbok hittades hos er. 339 00:39:18,070 --> 00:39:21,100 Samt vapen och ammunition- 340 00:39:21,120 --> 00:39:25,180 -av samma kaliber som dödade den unge polismannen. 341 00:39:26,210 --> 00:39:30,040 Ni dödade bĂ„da tvĂ„, va? 342 00:39:30,060 --> 00:39:33,160 Jag har ingen aning om vad som pĂ„gĂ„r hĂ€r. 343 00:39:33,180 --> 00:39:35,110 Inte det? 344 00:39:36,030 --> 00:39:40,080 Res er upp. Res er upp! 345 00:39:51,170 --> 00:39:57,190 George Gently, ni grips som misstĂ€nkt för mordet pĂ„ Gavin Henderson. 346 00:39:57,210 --> 00:40:03,230 Ni har rĂ€tt att tiga. Allt ni sĂ€ger kan anvĂ€ndas som bevis. FörstĂ„tt? 347 00:40:04,010 --> 00:40:05,160 Inte Ă€n. 348 00:40:28,040 --> 00:40:31,030 Har inte ni ett jobb att utföra? 349 00:40:40,040 --> 00:40:42,070 SmĂ„kakor. 350 00:40:44,170 --> 00:40:49,190 Det sista Gavin Henderson noterade Ă€r tre nummerskyltar. 351 00:40:49,210 --> 00:40:55,170 -En Daimler frĂ„n Newcastle... -Denmoor körde en Daimler. 352 00:40:55,190 --> 00:40:59,160 Den tillhörde Rivers. Den andra var en Vauxhall Viva. 353 00:40:59,180 --> 00:41:02,230 Den blev stulen i Bermondsey den 28 februari. 354 00:41:03,010 --> 00:41:08,070 Vi försöker spĂ„ra Ă€garen, men jag vet inte vad det kan ge... 355 00:41:08,090 --> 00:41:13,100 Jag tar den. Jag kĂ€nner fler mĂ€nniskor Ă€n du i London. 356 00:41:13,120 --> 00:41:18,010 -Kieran tar den. -Den tredje nummerskylten, dĂ„? 357 00:41:18,030 --> 00:41:23,010 Ja, den var lĂ€tt. Det var Gentlys bil. Jag har beslagtagit den. 358 00:41:23,030 --> 00:41:28,000 -Teknikerna undersöker den nu. -Gently har inget alibi för 1 mars. 359 00:41:28,020 --> 00:41:33,110 -Han var hemma ensam. -Jag vill gĂ€rna förhöra honom. 360 00:41:33,120 --> 00:41:39,060 Nej, det gĂ„r inte. Nej, du kĂ€nner fortfarande lojalitet gentemot honom. 361 00:41:39,080 --> 00:41:44,140 Nej, Gavin Henderson var hĂ€rifrĂ„n. Det Ă€r mĂ„nga som Ă€r upprörda. 362 00:41:44,160 --> 00:41:47,170 Jag kan vara med. 363 00:41:47,190 --> 00:41:49,120 Kör till. 364 00:41:49,130 --> 00:41:56,190 Tre nummerskyltar. En tillhörde Ernie Rivers. Den andra var stulen. 365 00:41:56,210 --> 00:42:02,010 Den tredje bilen tillhörde dig. 366 00:42:03,170 --> 00:42:06,000 Vad sĂ€ger det dig? 367 00:42:06,020 --> 00:42:10,090 Att den som mördade Denmoor troligen ocksĂ„ mördade Henderson. 368 00:42:10,110 --> 00:42:15,090 JasĂ„, Sherlock Holmes Ă€r i livet! Mig sĂ€ger det att ni var dĂ€r. 369 00:42:15,110 --> 00:42:18,050 Vem Ă€r kompisen? 370 00:42:18,070 --> 00:42:22,080 Kieran Lawson, enheten för allvarliga brott. 371 00:42:22,100 --> 00:42:24,180 En kollega? 372 00:42:24,200 --> 00:42:28,090 Var det han som hittade vapnet och anteckningsboken hos mig? 373 00:42:28,110 --> 00:42:32,100 Nej, en av de vĂ„ra. Jag var sjĂ€lv dĂ€r. 374 00:42:32,120 --> 00:42:35,130 Ni gillar visst pistoler, mr Gently. 375 00:42:35,150 --> 00:42:39,220 Nej, jag har aldrig Ă€gt en pistol i hela mitt liv. 376 00:42:40,000 --> 00:42:45,010 Varför lĂ„g den i er byrĂ„, dĂ„? Var det vapenfen som hade varit framme? 377 00:42:45,030 --> 00:42:50,190 -Har Don MgHee dykt upp? -Nej. Skulle han komma? 378 00:43:03,140 --> 00:43:10,150 Kan du ringa ett samtal Ă„t mig, John? Det Ă€r det sista jag ber dig om. 379 00:43:10,170 --> 00:43:12,120 HĂ€r. 380 00:43:13,110 --> 00:43:15,120 Tack. 381 00:43:26,000 --> 00:43:30,070 -Hon heter Gitta Bronson. -Lycka till. 382 00:43:30,090 --> 00:43:32,150 Detsamma, John. 383 00:43:43,090 --> 00:43:46,110 Vad skrev han mer? 384 00:43:46,120 --> 00:43:50,120 "Lita inte pĂ„ Lawson. Han Ă€r korrumperad." 385 00:43:50,140 --> 00:43:53,030 -Underbart! -Ja, du... 386 00:43:53,050 --> 00:43:57,150 Det kan inte vara lĂ€tt för dig, men du hanterar det bra. 387 00:43:57,170 --> 00:44:03,050 Har du lust att visa mig runt i Durham? Vi kanske kan ta en öl? 388 00:44:04,210 --> 00:44:07,090 Visst. 389 00:44:18,090 --> 00:44:23,020 -Skyldig eller inte skyldig? -Inte skyldig. 390 00:44:23,040 --> 00:44:27,200 -Ansöker ni om att friges mot borgen? -Jag har ingen advokat Ă€n. 391 00:44:27,220 --> 00:44:31,230 -Jag vill bli slĂ€ppt mot borgen. -Det gĂ„r inte. 392 00:44:32,010 --> 00:44:35,040 Inte vid en sĂ„ allvarlig förseelse. 393 00:45:17,160 --> 00:45:22,210 Judinnan Ă€r kvar uppe i receptionen och vĂ€ntar pĂ„ tillstĂ„nd. 394 00:45:22,230 --> 00:45:27,170 Hon blir kroppsvisiterad. Det gillar hon sĂ€kert. 395 00:45:30,160 --> 00:45:33,220 Hur kĂ€nns det? 396 00:45:34,000 --> 00:45:37,080 Dörren Ă€r lĂ„st bakom dig. 397 00:45:37,100 --> 00:45:40,070 Man kĂ€nner sig övergiven. 398 00:45:40,090 --> 00:45:44,220 Inte ens vĂ€nnerna vill veta av en. De tror inte att de fĂ„r se en igen. 399 00:45:45,000 --> 00:45:50,230 HĂ€lften av dem vill sĂ€tta pĂ„ ens fru, sĂ„ de Ă€r bara nöjda med situationen. 400 00:45:53,230 --> 00:45:58,010 Jag förlorade mĂ„nga pĂ„ grund av dig. 401 00:45:58,030 --> 00:46:04,000 Fru, barn... Hon tog ut skilsmĂ€ssa och flyttade med ungarna. 402 00:46:04,020 --> 00:46:09,160 De har börjat pĂ„ en ny skola. SmĂ„ lorder och fina damer... 403 00:46:09,180 --> 00:46:14,160 De sa till sina nya kompisar att farsgubben var död. 404 00:46:17,070 --> 00:46:20,040 Hon har bytt namn. 405 00:46:20,060 --> 00:46:23,070 Det har barnen ocksĂ„. 406 00:46:24,090 --> 00:46:29,220 Det var deras eget val. Hon lĂ€t dem vĂ€lja. 407 00:46:30,000 --> 00:46:32,230 Men du mĂ„ste i alla fall erkĂ€nna- 408 00:46:33,010 --> 00:46:38,050 -att jag har gillrat en bra fĂ€lla Ă„t dig. Eller hur? 409 00:46:38,070 --> 00:46:42,210 Det hĂ€r leder inte till att du fĂ„r tillbaka din familj. Eller hur? 410 00:46:48,080 --> 00:46:54,000 Jag struntar i om det sĂ„ tar tjugo Ă„r. Du ska dö. 411 00:46:54,020 --> 00:46:57,120 Det ska jag se till. 412 00:46:59,060 --> 00:47:06,060 Gör ditt bĂ€sta för honom, Gitta. Jag vill helst att han gĂ„r omkring fritt. 413 00:47:12,160 --> 00:47:17,210 Herregud, George. Är du sĂ€ker pĂ„ att du inte har det bĂ€ttre hĂ€r inne? 414 00:47:17,230 --> 00:47:20,030 Se till att jag blir fri. 415 00:47:20,050 --> 00:47:26,000 Polisen protesterar kraftigt mot att den tilltalade slĂ€pps mot borgen. 416 00:47:26,020 --> 00:47:31,020 -De befarar att han ska rymma. -Det Ă€r inte alls troligt. 417 00:47:31,040 --> 00:47:36,040 Min klient tĂ€nker motbevisa alla anklagelser som riktas mot honom. 418 00:47:36,060 --> 00:47:38,170 Han Ă€r optimistisk. 419 00:47:38,190 --> 00:47:44,160 Han Ă€r aldrig tidigare dömd för nĂ„t, och han har ett flĂ€ckfritt förflutet. 420 00:47:44,180 --> 00:47:48,090 Bevisen Ă€r endast indicier. 421 00:47:48,110 --> 00:47:55,000 Som tjĂ€nstgörande polis riskerar han att utsĂ€ttas för vĂ„ld i fĂ€ngelset. 422 00:48:06,010 --> 00:48:08,150 Hejsan, hejsan. 423 00:48:10,030 --> 00:48:15,030 -Tack, Tim. -Tack, den dĂ€r tar jag hand om. 424 00:48:15,050 --> 00:48:19,150 -Och hur Ă€r det med brĂ„kstaken? -Bra tack, Tim. 425 00:48:19,170 --> 00:48:22,160 Han gillar visst dig. 426 00:48:22,180 --> 00:48:27,020 Klockan sju i morgon, David. Till domstolen. 427 00:48:35,080 --> 00:48:38,220 Jag kan inte vara din försvarare. 428 00:48:39,000 --> 00:48:42,100 Du kanske mĂ„ste vittna för Ă„klagarsidan. 429 00:48:46,100 --> 00:48:49,030 Hugg in. 430 00:48:50,030 --> 00:48:54,160 -Jag Ă€r vegetarian, Tim. -Nej dĂ„, det Ă€r bara en fas. 431 00:48:54,180 --> 00:48:59,190 -Jag tĂ€nker inte Ă€ta det hĂ€r. -Du fĂ„r vĂ€l Ă€ta puddingen, dĂ„. 432 00:48:59,210 --> 00:49:05,040 Det duger inte med friterad blomkĂ„l Ă„t en sĂ„n hĂ€r man. DĂ„ tynar han bort. 433 00:49:05,060 --> 00:49:09,140 Hur var rummet? - Han fick Grace Darling den hĂ€r gĂ„ngen. 434 00:49:09,160 --> 00:49:14,000 -Det Ă€r ett soligt rum. -Man kan odla gurka dĂ€r inne. 435 00:49:14,020 --> 00:49:20,090 -Stick, Tim. Vi förser oss sjĂ€lva. -Jag fattar vinken. 436 00:49:23,120 --> 00:49:26,150 Du fĂ„r ta ett snack med honom. Jag stĂ„r inte ut. 437 00:49:26,170 --> 00:49:29,170 Ska jag öppna fönstret? Det Ă€r kvavt. 438 00:49:36,000 --> 00:49:39,060 Ner pĂ„ golvet. 439 00:49:39,080 --> 00:49:42,020 -Gick det bra? -Ja. 440 00:49:45,030 --> 00:49:47,080 Tim? 441 00:49:47,100 --> 00:49:51,020 Han Ă€r död. Ring polisen. 442 00:50:01,020 --> 00:50:04,020 GĂ„ runt pĂ„ baksidan. 443 00:50:07,160 --> 00:50:13,030 -NĂ€r sĂ„g ni Gently senast? -Han Ă„kte nĂ€r jag hade ringt er. 444 00:50:13,050 --> 00:50:19,010 -Han lĂ„nade Tims lilla bil. -Bad han den döde mannen om lov? 445 00:50:20,170 --> 00:50:25,110 -Vad Ă€r det för slags bil? -Jag har ingen aning. 446 00:50:25,120 --> 00:50:31,120 -Sa han möjligen vart han skulle? -Du Ă€r vĂ€l hans polisassistent? 447 00:50:31,130 --> 00:50:35,140 -Mrs Bronson, ni inser visst inte... -Miss. 448 00:50:35,160 --> 00:50:42,080 Miss Bronson, vi mĂ„ste hitta honom innan Rattigan gör det. 449 00:50:42,100 --> 00:50:45,190 -Är du det eller inte? -Ja. 450 00:50:45,210 --> 00:50:50,180 Han lĂ€mnade ett meddelande Ă„t dig. "TĂ€nk pĂ„ det som han skrev." 451 00:50:50,200 --> 00:50:56,090 -Och vad var det? -Att jag skulle vara korrumperad. 452 00:50:56,110 --> 00:51:03,000 Ibland kunde faktiskt hans hat mot er leda till att han gjorde sig löjlig. 453 00:51:24,060 --> 00:51:28,070 -Morfar! -Vad Ă€r det? Jag ska snart svara. 454 00:51:28,090 --> 00:51:31,230 Det Ă€r en farbror dĂ€r. 455 00:51:32,010 --> 00:51:35,180 -George... -NĂ„gon har nĂ„t att sĂ€ga dig, Don. 456 00:51:35,200 --> 00:51:40,000 -Ledsen att jag inte kunde komma... -LĂ€gg av. 457 00:51:40,020 --> 00:51:44,160 Rattigan försökte döda mig i gĂ„r. 458 00:51:44,180 --> 00:51:48,100 -Vill du ha en kopp kaffe? -Nej tack. 459 00:51:53,080 --> 00:51:58,030 -Har du köpt det hĂ€r med en polislön? -Jag har gjort goda investeringar. 460 00:51:58,050 --> 00:52:03,000 100 000 ICI-aktier. BĂ€ttre finns inte. 461 00:52:03,020 --> 00:52:05,180 Vem kan det vara, tro? 462 00:52:05,200 --> 00:52:10,130 NĂ„n pĂ„ allvarliga brott-enheten? Don? Inte Statham, för han Ă€r Ă€rlig. 463 00:52:10,150 --> 00:52:14,200 -Polisassistent Lawson. -HĂ€lsa att jag ringer upp sen. 464 00:52:14,220 --> 00:52:18,180 -Ska jag ta hand om Shelley? -Nej, lĂ€mna henne hĂ€r. 465 00:52:18,200 --> 00:52:22,140 -Lawson... -Vad Ă€r det du vill, George? 466 00:52:22,160 --> 00:52:27,130 -Jag mĂ„ste köra Shelley till stallet. -Stallet! 467 00:52:27,150 --> 00:52:33,180 Du och Rattigan jobbade tillsammans, och det gör ni vĂ€l fortfarande? 468 00:52:33,200 --> 00:52:38,200 -Eller hur? -Rattigan Ă€r ju helt galen numera. 469 00:52:38,220 --> 00:52:45,030 Det gĂ„r inte att lita pĂ„ honom. Jag har andra affĂ€rskompanjoner nu. 470 00:52:46,040 --> 00:52:50,160 Du verkar vilja höra nĂ„got i stil med "mea culpa", George. 471 00:52:50,180 --> 00:52:58,060 Minns du Frank Fontana? Han tjĂ€nade stora pengar pĂ„ prostitution. 472 00:52:58,080 --> 00:53:04,180 Han bjöd mig pĂ„ lunch. Jag trodde att det bara var jag och min fru- 473 00:53:04,200 --> 00:53:11,130 -men det var popstjĂ€rnor, idrottsmĂ€n, politiker, domare... 474 00:53:11,150 --> 00:53:17,110 Alla visste vad Fontana höll pĂ„ med, men det spelade ingen roll. 475 00:53:17,120 --> 00:53:21,120 Plötsligt sĂ„g jag vĂ€rlden som den Ă€r- 476 00:53:21,130 --> 00:53:25,140 -inte som jag hade önskat att den skulle vara. 477 00:53:25,160 --> 00:53:30,020 Jag hade trott att jag stod pĂ„ lagens sida, men det gjorde jag inte. 478 00:53:30,040 --> 00:53:36,100 MĂ„nga Ă€r som jag. De gĂ„r till jobbet, betalar skatt och följer lagen. 479 00:53:36,120 --> 00:53:41,080 Vilka idioter...! För mig blev det plötsligt glasklart. 480 00:53:41,100 --> 00:53:46,120 Frank var affĂ€rsman, och hans affĂ€rer mĂ„ste skyddas. 481 00:53:46,130 --> 00:53:49,160 Frank sĂ„lde verksamheten till Rattigan. 482 00:53:49,180 --> 00:53:56,030 Han ville inte sĂ€lja, men han ville undvika en konflikt med Rattigan. 483 00:53:56,050 --> 00:53:59,090 SĂ„ han drog sig undan med stil. 484 00:53:59,110 --> 00:54:04,230 Jag ville göra likadant, men jag var en tillgĂ„ng i företaget. 485 00:54:05,010 --> 00:54:11,160 Jag blev Rattigans Ă€godel. Jag fick inte dra mig undan. 486 00:54:11,180 --> 00:54:16,040 Jag fick inte gĂ„ i pension. 487 00:54:16,060 --> 00:54:22,040 Var det detta som Bill Denmoor ville prata om? Hade han fĂ„tt höra det? 488 00:54:22,060 --> 00:54:27,060 -Jag antar det. -Och vapnet som du gav mig... 489 00:54:27,080 --> 00:54:33,060 ...Ă€r vĂ€l samma vapen som dödade Gavin Henderson och Bill Denmoor? 490 00:54:35,080 --> 00:54:39,090 Hur mĂ„nga mord har du varit inblandad i? 491 00:54:39,110 --> 00:54:44,080 Hur mĂ„nga mĂ€nniskor Ă€r oskyldigt dömda eller tystade? 492 00:54:44,100 --> 00:54:47,120 Du blir den siste, hoppas jag. 493 00:54:48,130 --> 00:54:52,230 -Morfar! -Det Ă€r ingen fara, vĂ€nnen. 494 00:54:53,010 --> 00:54:57,050 Det Ă€r bara en lek. - StĂ€ll inte till en scen nu, George. 495 00:54:57,070 --> 00:55:00,180 SĂ„nt Ă€r livet. 496 00:55:00,200 --> 00:55:03,200 Se till att Rattigan Ă„ker dit. 497 00:55:03,220 --> 00:55:07,200 Du och jag kan börja jobba ihop igen som vi gjorde förr i tiden. 498 00:55:07,220 --> 00:55:12,010 Betyder inte vĂ€nskap nĂ„gonting för dig, Don? 499 00:55:12,030 --> 00:55:16,020 Man kan inte köpa nĂ„got för det. - Kom hĂ€r, vĂ€nnen. 500 00:55:19,030 --> 00:55:23,140 Ta telefonsamtalet. HĂ€lsa Lawson frĂ„n mig. 501 00:55:24,140 --> 00:55:28,120 HĂ€lsa att jag tĂ€nker sĂ€tta dit varenda en av er. 502 00:56:05,100 --> 00:56:07,100 Bu! 503 00:56:10,120 --> 00:56:15,120 -Nu Ă€r du inne igen, Rattigan! -Jag tog ett bad pĂ„ ett hotell. 504 00:56:15,130 --> 00:56:19,060 -Med en blond tjej med stora tuttar. -Har hon ett namn? 505 00:56:19,080 --> 00:56:24,180 Hon hade en mĂ€rklig dialekt, sĂ„ hon kan ha sagt Martha eller Arthur. 506 00:56:24,200 --> 00:56:30,100 -Du tycker att du Ă€r sĂ„ lustig. -Ja, men pĂ„ ett udda sĂ€tt. 507 00:56:30,120 --> 00:56:33,220 Du Ă€r bara en skurk som ska in i fĂ€ngelse igen. 508 00:56:34,000 --> 00:56:38,140 -Du behöver lite bevis. -Nej, det gör jag faktiskt inte. 509 00:56:38,160 --> 00:56:43,150 Jag kan hĂ€nvisa till en misstanke, och det har jag gjort. In med dig. 510 00:56:43,170 --> 00:56:49,020 -Det sker nĂ€r som helst. -JasĂ„, nĂ€r som helst? 511 00:56:49,040 --> 00:56:53,040 Du mĂ„ste ringa Scotland Yard. Genast. 512 00:56:56,070 --> 00:56:59,210 Om han rör sig ur flĂ€cken, sĂ„ döda honom. 513 00:57:19,000 --> 00:57:23,190 -Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? -Jag sa att Rattigan borde övervakas. 514 00:57:23,210 --> 00:57:26,120 Men det trodde inte han. 515 00:57:26,130 --> 00:57:29,070 Rattigan Ă€r ute igen. 516 00:57:29,090 --> 00:57:33,130 Vakna upp. Rattigan har vĂ€nner. 517 00:57:33,150 --> 00:57:37,040 Ja. Vad gör vi nu, dĂ„? 518 00:57:37,060 --> 00:57:41,140 Jag ska vĂ€nta hĂ€r tills din chef Ă€r i sĂ€kerhet bakom lĂ„s och bom igen. 519 00:57:41,160 --> 00:57:47,140 Var Ă€r han nĂ„gonstans, John? Du skulle vĂ€l sĂ€ga det om du visste? 520 00:57:50,200 --> 00:57:56,020 Det var vapnen som fick dig att undra. Eller hur? Jag sĂ„g det pĂ„ dig. 521 00:57:56,040 --> 00:58:02,020 "Varför skulle jag hĂ€mta vapen i London nĂ€r han hade ett hemma?" 522 00:58:02,040 --> 00:58:04,150 Vad tror du? 523 00:58:06,090 --> 00:58:11,100 Vapnet var ett bevis mot honom. Han tĂ€nkte göra sig av med det. 524 00:58:11,120 --> 00:58:16,210 Men han lĂ€t det ligga dĂ€r - trots att han hade dödat tvĂ„ poliser med det. 525 00:58:16,230 --> 00:58:19,080 Folk gör konstiga saker. 526 00:58:19,100 --> 00:58:25,070 Han trodde vĂ€l inte att nĂ„n skulle misstĂ€nka en hyvens kille som han. 527 00:58:33,120 --> 00:58:36,230 -God morgon, chefen. -Hej, Frannie. 528 00:58:37,010 --> 00:58:43,060 Durham! Jag undrade just vart alla flugorna hade tagit vĂ€gen. 529 00:58:46,190 --> 00:58:51,180 John undrade just var hans chef kan tĂ€nkas ha tagit vĂ€gen. 530 00:58:57,100 --> 00:59:01,230 Det mĂ„ste finnas nĂ„gon plats han skulle anvĂ€nda. Eller nĂ„gon person. 531 00:59:09,200 --> 00:59:17,010 Jag vill bara sĂ€ga att jag tycker att det som mr Gently utsĂ€tts för Ă€r fel. 532 00:59:20,190 --> 00:59:25,060 Är han en Ă€kta polisman eller har han hyrt uniformen? 533 00:59:26,200 --> 00:59:28,140 Okej... 534 00:59:29,220 --> 00:59:36,100 Va? Kom igen, John. Vi mĂ„ste hitta Gently innan Rattigan gör det. 535 00:59:40,020 --> 00:59:45,140 Han fick ett nĂ€ra förhĂ„llande till min före detta. Lite för nĂ€ra. 536 00:59:45,160 --> 00:59:51,020 Ju mer tid hon var med honom, desto kallare blev hon mot mig. 537 00:59:51,040 --> 00:59:58,030 Jag vet inte vad han sa till henne eller vad som egentligen hĂ€nde. 538 00:59:58,050 --> 01:00:03,100 Men jag fick henne aldrig tillbaka. Det vet jag i alla fall. 539 01:00:05,150 --> 01:00:08,070 Var Ă€r hon nu? 540 01:00:24,080 --> 01:00:28,140 Vad i helvete hĂ„ller ni pĂ„ med? Det kunde ha lett till en olycka. 541 01:00:28,160 --> 01:00:33,180 Vad vill ni? - Vilka Ă€r det hĂ€r? Letar ni efter George? Vad gör du? 542 01:00:33,200 --> 01:00:37,060 -Ska ni resa bort? -SovsĂ€ckar, konserver... 543 01:00:37,080 --> 01:00:41,120 Vi mĂ„ste hitta honom. Det Ă€r för hans eget bĂ€sta. 544 01:00:41,130 --> 01:00:48,000 Hur kan du sjunka sĂ„ lĂ„gt? - Kommer ni frĂ„n London? 545 01:00:48,020 --> 01:00:53,010 FĂ„r du Ă€ntligen leka med de stora pojkarna? Du borde skydda George! 546 01:00:53,030 --> 01:00:58,060 -Det Ă€r det vi försöker göra. -Sluta rota i mina saker! 547 01:00:58,080 --> 01:01:03,060 -Är det hĂ€r Gentlys mĂ€rke? -Det Ă€r mĂ„ngas. Mitt, till exempel. 548 01:01:03,080 --> 01:01:06,090 -Var Ă€r han? -Det skulle jag aldrig berĂ€tta. 549 01:01:06,110 --> 01:01:12,060 Jag och Leigh Ann ska campa med mannen som blir hennes nya pappa. 550 01:01:12,080 --> 01:01:14,130 Pappa! 551 01:01:14,150 --> 01:01:17,160 -Hej, vĂ€nnen. -Det Ă€r ingen fara. 552 01:01:17,180 --> 01:01:23,140 De skulle precis Ă„ka. - Eller hur? - GĂ„ in och vĂ€nta lite, vĂ€nnen. 553 01:01:31,160 --> 01:01:35,050 -Det finns en anledning. -Jag borde inte ha gjort det. 554 01:01:35,070 --> 01:01:42,230 Inte George heller. Han tog dig under sina vingar. Det var ett misstag. 555 01:01:43,010 --> 01:01:49,080 Du kommer aldrig att bli hĂ€lften sĂ„ fin som han. Jag föraktar dig. 556 01:01:55,030 --> 01:02:00,080 Om han inte redan har gjort det, sĂ„ Ă€r han vĂ€l pĂ„ fĂ€rjan till Hamburg. 557 01:02:00,100 --> 01:02:04,080 Om han har nĂ„t vett i huvudet. DĂ„ skulle han klara sig. 558 01:02:06,210 --> 01:02:12,150 -Du behöver inte spela. -Vad menar du? 559 01:02:12,170 --> 01:02:18,040 Det Gently skrev om mig spelade ingen roll. Du har din egen uppfattning. 560 01:02:18,060 --> 01:02:21,100 Jag vill bara sĂ€ga en sak. 561 01:02:21,120 --> 01:02:28,100 Gently Ă€r skyldig. Du inser inte det, men slösa inte bort mer av min tid. 562 01:02:36,100 --> 01:02:39,100 Det var faktiskt inte det han skrev. 563 01:02:41,110 --> 01:02:47,160 Han skrev: "Om du hittar den andra bilen, sĂ„ hittar du mördaren." 564 01:02:47,180 --> 01:02:52,170 Du tog det jobbet ifrĂ„n mig. Varför det? 565 01:02:52,190 --> 01:02:56,090 För att se till att det blev gjort. 566 01:02:56,110 --> 01:02:59,050 JasĂ„? 567 01:02:59,070 --> 01:03:05,100 Bilen stals frĂ„n en parkeringsplats nĂ€ra 19 Halley Street i Bermondsey. 568 01:03:05,120 --> 01:03:07,210 Vad innebĂ€r det? 569 01:03:07,230 --> 01:03:10,030 HallĂ„ dĂ€r! 570 01:04:28,130 --> 01:04:33,050 Ja, det Ă€r rĂ€tt modell och fĂ€rg. Föraren syns inte till. 571 01:04:33,070 --> 01:04:39,160 Han kan vara bevĂ€pnad och farlig. InvĂ€nta förstĂ€rkning. 572 01:04:49,040 --> 01:04:53,120 Ge mig radion. Kasta hit den. 573 01:05:02,040 --> 01:05:04,160 BerĂ€ttade du var du befinner dig? 574 01:05:06,130 --> 01:05:09,180 Vad sa de Ă„t dig att göra? 575 01:05:11,140 --> 01:05:16,080 Jag skulle inte nĂ€rma mig dig. "BevĂ€pnad och farlig." 576 01:05:18,070 --> 01:05:21,020 Jaha... 577 01:05:21,040 --> 01:05:24,000 Vad tror du kommer att hĂ€nda nu? 578 01:05:27,230 --> 01:05:32,110 VĂ€nd dig om och gĂ„ hĂ€rifrĂ„n nu. Se sĂ„. 579 01:05:51,230 --> 01:05:56,180 Det var den hĂ€r vĂ€gen. Bilen stĂ„r nog fortfarande kvar. 580 01:05:56,200 --> 01:06:00,190 -Han gĂ„r till fots. -Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? 581 01:06:00,210 --> 01:06:06,110 Gently var vid Rothbury för tvĂ„ timmar sen. Vet du var det ligger? 582 01:06:06,120 --> 01:06:10,180 -Ja. -Vad var det för vapen? 583 01:06:10,200 --> 01:06:16,100 -Jag kunde inte se det. -Du sket vĂ€l nĂ€stan pĂ„ dig, va? 584 01:06:16,120 --> 01:06:20,120 -SĂ„g du det över huvud taget? -Han hade det i fickan. 585 01:06:20,140 --> 01:06:24,100 Varför sköt han mig inte? 586 01:06:35,010 --> 01:06:39,180 Har han vĂ€nner i Rothbury? Det tar lĂ„ng tid om vi ska knacka dörr. 587 01:06:39,200 --> 01:06:43,080 Jag har aldrig hört honom nĂ€mna nĂ„gon dĂ€rifrĂ„n. 588 01:06:50,140 --> 01:06:57,110 Ni kan lika gĂ€rna gĂ„ och lĂ€gga er igen. Vi börjar leta i morgon. 589 01:06:57,120 --> 01:06:59,220 -God natt. -God natt. 590 01:07:14,140 --> 01:07:16,120 Var Ă€r han? 591 01:07:18,180 --> 01:07:20,160 Jag kan gissa. 592 01:07:44,160 --> 01:07:50,030 -Ny plan? -John har en idĂ©. Det ger nog inget. 593 01:07:50,050 --> 01:07:55,020 -Ni kan lĂ€gga ner för i kvĂ€ll. -Nej dĂ„, vi vill gĂ€rna hjĂ€lpa till. 594 01:08:06,140 --> 01:08:11,010 Jag mĂ„ste fĂ„ veta vad det Ă€r som pĂ„gĂ„r hĂ€r, Kieran. 595 01:08:11,030 --> 01:08:17,040 SĂ„ hĂ€r Ă€r det. Du frĂ„gade mig vem som bor pĂ„ 19 Halley Street. 596 01:08:17,060 --> 01:08:22,220 Det Ă€r nĂ€ra den plats dĂ€r bilen stals, den som Henderson noterade. 597 01:08:24,010 --> 01:08:27,010 Owen Galliford bor dĂ€r. 598 01:08:51,160 --> 01:08:54,230 Jag ska försöka smita ifrĂ„n dem. 599 01:08:55,010 --> 01:08:57,090 -Är du beredd? -Ja. 600 01:08:57,110 --> 01:09:00,050 Kör efter! 601 01:10:04,210 --> 01:10:07,030 Är det du? 602 01:10:14,160 --> 01:10:19,040 Du ser för hemsk ut. Vill du ha en kopp te? 603 01:10:31,180 --> 01:10:34,190 Jag trodde aldrig pĂ„ det de sa. 604 01:10:34,210 --> 01:10:37,060 Tack. 605 01:10:48,190 --> 01:10:52,040 -Vilka Ă€r det dĂ€r? -GĂ„ in och lĂ„s dörren. 606 01:10:52,060 --> 01:10:56,180 GĂ„ inte i nĂ€rheten av fönstren. Det hĂ€r löser sig. 607 01:11:17,000 --> 01:11:21,140 HĂ„ll de dĂ€r tvĂ„ sĂ„ lĂ„ngt borta som möjligt. 608 01:11:22,160 --> 01:11:28,100 -Det dĂ€r var ju kul, Speedy Gonzales. -GĂ„ runt till baksidan av huset. 609 01:11:29,200 --> 01:11:34,190 -Du stannar vid bilen. -Hör pĂ„ mig, Kieran. 610 01:11:34,210 --> 01:11:41,000 Om Gently Ă€r dĂ€r inne mĂ„ste jag övertala honom att komma ut. 611 01:11:41,020 --> 01:11:46,060 -De lĂ€r knappast gripa honom. -De kanske Ă€r i maskopi med honom. 612 01:11:46,080 --> 01:11:50,110 Tror du fortfarande pĂ„ de dĂ€r sakerna om Gently? 613 01:11:50,120 --> 01:11:57,080 Henderson nĂ€mner Gallifords bil dĂ€rför att Galliford dödade Denmoor. 614 01:11:57,100 --> 01:12:04,090 Han dödade nog Henderson ocksĂ„. Dina polare vill mörda min chef. 615 01:12:04,110 --> 01:12:09,120 De Ă€r kriminella. De Ă€r inte korrumperade, utan kriminella. 616 01:12:09,140 --> 01:12:12,020 Hör du... 617 01:12:12,040 --> 01:12:15,150 Jag har kĂ€nt de killarna halva livet. 618 01:12:16,170 --> 01:12:22,020 -Visst Ă€r det jobbigt? -Jag vet inte vad jag ska tro lĂ€ngre. 619 01:12:22,040 --> 01:12:26,020 Ju mer osĂ€ker du Ă€r, desto mer gillar jag dig. 620 01:12:59,170 --> 01:13:02,080 Det Ă€r jag, chefen. 621 01:13:05,120 --> 01:13:11,130 Polisassistent John Bacchus hĂ€r. SĂ€g nĂ„got om ni Ă€r dĂ€r inne. 622 01:13:12,190 --> 01:13:16,040 Är du dĂ€r inne, chefen? 623 01:13:17,190 --> 01:13:24,030 Om du kan höra mig... Kom ut. Allt kommer att ordna sig. Jag lovar. 624 01:13:25,050 --> 01:13:28,200 Du mĂ„ste lita pĂ„ mig, chefen. 625 01:14:01,190 --> 01:14:04,010 Kieran? 626 01:14:19,120 --> 01:14:24,020 Han hĂ€r och han dĂ€r borta dödade Denmoor. 627 01:14:24,040 --> 01:14:29,030 De körde den andra bilen. De dödade nog Gavin Henderson ocksĂ„. 628 01:14:29,050 --> 01:14:34,020 -Han som ligger hĂ€r, dĂ„? -Jag trodde att han var en av dem. 629 01:14:34,040 --> 01:14:37,110 Det var dĂ€rför jag gjorde som jag gjorde. 630 01:14:37,120 --> 01:14:41,120 Jag var tvungen att fĂ„ honom att lita pĂ„ mig. 631 01:14:42,100 --> 01:14:45,060 -Ge mig ditt vapen. -Chefen... 632 01:14:45,080 --> 01:14:47,050 Vapnet! 633 01:14:56,050 --> 01:14:58,020 Bilnycklar. 634 01:15:04,090 --> 01:15:07,050 Du har blivit trĂ€ffad. 635 01:15:21,170 --> 01:15:24,230 Ta hand om Bernie. 636 01:15:27,200 --> 01:15:34,040 -Du mĂ„ste Ă„ka till sjukhuset. -Åk inte efter mig! Jag varnar dig. 637 01:15:34,060 --> 01:15:36,230 Jag ska avsluta det hĂ€r. 638 01:16:30,100 --> 01:16:34,190 Herregud. Vad har du nu gjort? 639 01:16:48,060 --> 01:16:51,070 Har du nĂ„got smĂ€rtstillande? 640 01:16:51,090 --> 01:16:56,040 Jag har lite kodein, men du mĂ„ste Ă„ka till sjukhuset. 641 01:16:56,060 --> 01:16:59,030 Ge mig allt du har. 642 01:17:05,060 --> 01:17:08,180 Jag behöver sova en timme. 643 01:17:15,110 --> 01:17:19,000 -Jag kan inte köra. -Inte jag heller. 644 01:17:19,020 --> 01:17:22,080 GĂ„r det att lita pĂ„ din chaufför? 645 01:17:22,100 --> 01:17:24,110 Ja... 646 01:17:39,000 --> 01:17:42,040 Varför har du aldrig gift dig? 647 01:17:43,010 --> 01:17:45,030 Tja... 648 01:17:45,050 --> 01:17:51,150 Jag roade mig med mĂ€n nĂ€r jag var i tjugoĂ„rsĂ„ldern. En hel del, faktiskt. 649 01:17:51,170 --> 01:17:56,170 Men de verkade sĂ„ fruktansvĂ€rt sjĂ€lvgoda. 650 01:17:59,030 --> 01:18:04,190 De verkade inte behöva min uppmĂ€rksamhet. 651 01:18:04,210 --> 01:18:07,150 SĂ„ jag koncentrerade mig pĂ„ jobbet. 652 01:18:11,160 --> 01:18:18,220 Om jag mot all förmodan inte Ă€r död eller fĂ€ngslad nĂ€sta vecka... 653 01:18:21,210 --> 01:18:26,020 ...sĂ„ kanske du vill Ă€ta middag med mig. 654 01:18:26,040 --> 01:18:28,120 Ja... 655 01:18:28,130 --> 01:18:32,090 Jag tĂ€nker i alla fall fundera pĂ„ saken. 656 01:19:01,000 --> 01:19:06,170 -DĂ„ kanske vi ses senare, George? -Om det finns nĂ„got kvar av mig. 657 01:19:06,190 --> 01:19:08,150 Tack. 658 01:19:11,070 --> 01:19:13,070 FörlĂ„t mig. 659 01:19:37,050 --> 01:19:39,030 HĂ€r kan du stanna. 660 01:19:54,120 --> 01:20:00,020 -Det Ă€r blod pĂ„ sĂ€tet. Beklagar. -Jag ordnar det. Ska jag vĂ€nta hĂ€r? 661 01:20:00,040 --> 01:20:05,210 -Nej tack. Ta hand om miss Bronson. -Det ska jag göra, sir. 662 01:20:37,040 --> 01:20:41,090 -Ja? -Mr Rattigan ska visst bo hĂ€r. 663 01:20:41,110 --> 01:20:47,130 Han gick ut för nĂ„gra minuter sedan. Är ni mr Gently? 664 01:20:47,150 --> 01:20:51,140 -Ja. -Han lĂ€mnade ett meddelande till er. 665 01:20:51,160 --> 01:20:54,170 Han vĂ€ntar pĂ„ er i katedralen. 666 01:22:18,100 --> 01:22:24,140 -Huvudnyckeln, Ă€r ni snĂ€ll. -DĂ€r uppe. 667 01:22:38,110 --> 01:22:40,070 Rattigan? 668 01:24:45,210 --> 01:24:47,090 Don. 669 01:24:49,050 --> 01:24:53,050 Du mĂ„ste ge upp. Jag ska göra allt för att hjĂ€lpa dig. 670 01:25:04,150 --> 01:25:07,150 Spring hĂ€rifrĂ„n! 671 01:25:09,150 --> 01:25:13,110 Owen och Frannie Ă€r döda. 672 01:25:13,120 --> 01:25:16,140 Men du Ă€r ingen mördare, Don! 673 01:26:11,100 --> 01:26:15,120 Varför kunde du inte bara lĂ„ta det vara? 674 01:26:15,140 --> 01:26:19,160 Varför mĂ„ste du alltid vara sĂ„ reko? 675 01:26:19,180 --> 01:26:23,230 Livet Ă€r ingen gangsterverksamhet. 676 01:26:24,010 --> 01:26:28,120 Och om det Ă€r det, sĂ„ vill inte jag vara en del av det. 677 01:26:28,140 --> 01:26:31,220 Det blir du inte heller. 678 01:26:35,050 --> 01:26:37,120 MgHee! 679 01:26:40,180 --> 01:26:43,120 Jag Ă€r obevĂ€pnad. 680 01:26:43,140 --> 01:26:46,160 DĂ„ Ă€r du en idiot. 681 01:26:50,110 --> 01:26:53,110 Gör det inte, John! 682 01:27:39,050 --> 01:27:43,030 Jag stod alltid pĂ„ din sida. 683 01:27:45,150 --> 01:27:49,230 Det vet jag. Jag Ă€r ledsen. 684 01:27:52,200 --> 01:27:56,020 Det Ă€r mitt fel att du var obevĂ€pnad. 685 01:28:11,120 --> 01:28:15,120 ÖversĂ€ttning: Marie Ekenstav Iyuno 59380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.