Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,010 --> 00:02:07,170
En bebis kan inte bara försvinna.
Kalla in alla tillgÀngliga poliser.
2
00:02:07,190 --> 00:02:13,150
LÄt uniformerade poliser knacka dörr.
Vad har grannarna hört och sett?
3
00:02:13,170 --> 00:02:18,190
Chefen. - SpÀrra av utgÄende vÀgar.
Stoppa alla med en bebis i bilen.
4
00:02:18,210 --> 00:02:21,140
Okej? DÄ sÀtter vi i gÄng.
5
00:02:21,160 --> 00:02:26,030
Kontakta lokaltidningen. Vi ger dem
en bild sÄ fort som möjligt.
6
00:02:26,050 --> 00:02:30,100
Hundförare?
Hon har alltsÄ inte dykt upp Àn?
7
00:02:30,120 --> 00:02:35,180
Hon kidnappades i spjÀlsÀngen
pÄ övervÄningen mitt pÄ dagen.
8
00:02:35,200 --> 00:02:39,100
-Vad heter bebisen?
-Faith Groves, tvÄ mÄnader gammal.
9
00:02:39,120 --> 00:02:43,220
Dotter till
Stephen och Frances Groves.
10
00:02:44,000 --> 00:02:48,200
Han Àr en 43-Ärig bankchef.
Hon Àr 40 och gör ingenting.
11
00:02:48,220 --> 00:02:53,220
-Kan vi inte sÀga "fru och mamma"?
-Om du vill, sÄ.
12
00:02:54,000 --> 00:02:57,190
-Har de inga fler barn?
-Nej, hon Àr det enda.
13
00:02:57,210 --> 00:03:02,090
Mamman Àr tydligen hysterisk.
Det kan man förstÄ.
14
00:03:02,110 --> 00:03:08,060
Vet du varifrÄn ordet "hysterisk"
kommer? Jag lÀste om det.
15
00:03:08,080 --> 00:03:13,010
Jag trodde att det var nÄt i stil med
Tommy Cooper. Han Àr hysteriskt kul.
16
00:03:13,030 --> 00:03:18,090
Men det Àr visst
det latinska ordet för livmoder.
17
00:03:18,110 --> 00:03:23,190
-Det sÀger en del om kvinnor.
-Det Àr grekiska.
18
00:03:26,070 --> 00:03:30,200
Ja, de hade ju lite koll,
de gamla grekerna.
19
00:03:30,220 --> 00:03:35,140
Jag mÄste förresten hÀmta
Leigh Ann vid tvÄ, om det gÄr bra.
20
00:03:35,160 --> 00:03:43,040
Det tar bara en timme. Lisa ska resa
bort i helgen, med en ny kille igen.
21
00:03:43,060 --> 00:03:47,120
Jag tror att det Àr allvar
den hÀr gÄngen. Kvinnor...
22
00:03:53,000 --> 00:03:57,040
-Hej.
-Det Àr huset hÀr borta.
23
00:04:06,100 --> 00:04:10,230
Mr och mrs Groves? Sitt kvar.
Jag Àr polisinspektör Gently.
24
00:04:11,010 --> 00:04:16,180
Min kollega, polisassistent Bacchus.
Var vÀnliga och berÀtta vad ni vet.
25
00:04:16,200 --> 00:04:21,140
Det Àr mitt fel.
Jag borde ha hört nÄgot.
26
00:04:21,160 --> 00:04:27,060
Frances Äkte för att handla.
Jag ville jobba lite i trÀdgÄrden.
27
00:04:27,080 --> 00:04:32,080
Jag gick ut och in i huset.
BÄda dörrarna stod vidöppna ett tag.
28
00:04:32,100 --> 00:04:38,060
Jag tittade in vid kvart över tolv.
DÄ lÄg hon och sov.
29
00:04:39,090 --> 00:04:44,130
-Hon sÄg ut som en Àngel.
-Stephen...
30
00:04:44,150 --> 00:04:50,100
-FÄr jag ta med mig ett fotografi?
-Visst, ta det ni behöver.
31
00:04:50,120 --> 00:04:54,170
-Vi vill prata med lokaltidningarna.
-Visst, visst...
32
00:04:54,190 --> 00:05:01,190
Vi mÄste ha nÄt med hennes lukt till
hundarna. Ett plagg eller en filt.
33
00:05:01,210 --> 00:05:05,080
-Jag ska hÀmta det.
-Ta den rosa tröjan.
34
00:05:05,100 --> 00:05:09,190
Jag vill helst följa med, mr Groves.
35
00:05:13,110 --> 00:05:18,210
Har ni nÄgon som kan vara hos er?
En vÀn eller en granne? En kollega?
36
00:05:18,230 --> 00:05:22,120
Er man verkar mÄ vÀldigt dÄligt.
37
00:05:22,130 --> 00:05:27,050
Ibland vet man inte vad man har
förrÀn man mister det.
38
00:05:27,070 --> 00:05:29,120
UrsÀkta mig.
39
00:05:41,170 --> 00:05:45,210
-Vilket fint rum.
-Det Àr Frances som har inrett det.
40
00:05:45,230 --> 00:05:51,230
-Allt skulle vara perfekt.
-LÄg Faith hÀr dÄ hon blev bortrövad?
41
00:05:52,010 --> 00:05:54,030
Ja.
42
00:05:54,050 --> 00:05:58,000
LÄt bli, Àr ni snÀll. Jag tar det.
43
00:06:01,010 --> 00:06:07,100
Ge den hÀr till hundföraren.
Be honom börja i skogen bakom huset.
44
00:06:09,150 --> 00:06:13,200
Har nÄgot stulits? KlÀder? Leksaker?
45
00:06:13,220 --> 00:06:16,230
Jag vet faktiskt inte.
46
00:06:17,010 --> 00:06:20,080
Ni fick Faith ganska sent i livet,
eller hur?
47
00:06:22,200 --> 00:06:28,020
Vi försökte lÀnge utan att lyckas.
Kan detta ha varit planerat?
48
00:06:28,040 --> 00:06:34,140
-Vad innebÀr "utan att lyckas"?
-Faith Àr adopterad. Sa de inte det?
49
00:06:52,120 --> 00:06:58,230
Har ni sett nÄgon gÄ omkring hÀr
de senaste dagarna?
50
00:06:59,010 --> 00:07:04,230
Nej. Jag kan inte minnas nÄgon.
Tror ni att det hÀr var planerat?
51
00:07:05,010 --> 00:07:10,020
Ja. Det hade varit annorlunda om hon
legat i barnvagnen utanför en affÀr.
52
00:07:10,040 --> 00:07:15,150
-En infertil kvinna gÄr förbi...
-Vad vet ni om det?
53
00:07:15,170 --> 00:07:19,120
Vad vet ni om infertila kvinnor?
54
00:07:19,130 --> 00:07:25,110
-FörlÄt mig. Jag menade bara...
-Vad var det ni menade?
55
00:07:25,120 --> 00:07:29,220
-Jag menade bara...
-FÄr jag berÀtta en sak?
56
00:07:31,160 --> 00:07:35,130
Jag gjorde det nÀstan sjÀlv.
TvÄ gÄnger.
57
00:07:36,140 --> 00:07:42,030
Efter det tredje missfallet
tÀnkte jag: "Det blir inget."
58
00:07:42,050 --> 00:07:45,050
"Du Àr barnlös. VÀnj dig vid det."
59
00:07:45,070 --> 00:07:50,080
Men sÄ ser man en 17-Äring
gÄ omkring med barnvagn.
60
00:07:50,100 --> 00:07:54,160
"Hon ville inte ha det barnet.
DÄ kan vÀl jag fÄ det."
61
00:07:54,180 --> 00:08:02,060
DÄ kunde jag kÀnna en stark och
nÀstan övermÀktig vilja att ta det.
62
00:08:02,080 --> 00:08:09,050
Jag ville följa efter henne hem,
invÀnta rÀtt tillfÀlle och sÄ ta det.
63
00:08:11,100 --> 00:08:15,030
Och sÄ ville jag slÄ henne, förstÄs.
64
00:08:15,050 --> 00:08:20,130
-DÀrför att hon hade fÄtt barn?
-Ja, dÀrför att hon hade fÄtt barn.
65
00:08:20,150 --> 00:08:25,180
Till slut gjorde de en hysterektomi
pÄ mig. Vet ni vad det Àr?
66
00:08:25,200 --> 00:08:29,200
Ja. Det Àr ett grekiskt ord.
67
00:08:31,050 --> 00:08:36,130
Ja. SÄ fint att vÄra poliser
fÄr en klassisk utbildning.
68
00:08:36,150 --> 00:08:40,000
Men sÄ heter ni ju Bacchus ocksÄ...
69
00:08:44,080 --> 00:08:50,020
Vi har varit tillsammans sedan vi
var unga. Vi gifte oss 1946...
70
00:08:50,040 --> 00:08:54,070
-...nÀr jag kom hem frÄn Burma.
-Det militÀra?
71
00:08:54,090 --> 00:08:59,140
Signaltrupperna. Jag hade tur och
hörde till dem som kom hem oskadda.
72
00:08:59,160 --> 00:09:03,100
Jag hade ett bra jobb
och en bra kvinna som vÀntade.
73
00:09:03,120 --> 00:09:08,120
"HÀr Àr det hÀrliga livet.
Du förtjÀnar det. Kom och lev det."
74
00:09:08,130 --> 00:09:11,160
Vi saknade bara ett barn.
75
00:09:11,180 --> 00:09:16,170
Vi fick vÀnta i tjugo Är
och sedan blev vi genast av med det.
76
00:09:16,190 --> 00:09:23,210
Ni fÄr troligen tillbaka henne snart.
SÄdant hÀr brukar sluta bra.
77
00:09:26,170 --> 00:09:30,130
Kan nÄgon av dem
ha gjort sig av med barnet?
78
00:09:30,150 --> 00:09:33,120
-Troligen inte.
-Inte hon.
79
00:09:33,130 --> 00:09:40,030
Han var ensam med barnet.
Varför grÀt han sÄ mycket?
80
00:09:40,050 --> 00:09:45,170
-Han kanske kÀnde sig hysterisk.
-Du vet vad jag menar...
81
00:09:45,190 --> 00:09:48,190
Vem vill ha en pappa som grÄter?
82
00:09:53,180 --> 00:10:01,060
NÀr farfar öppnar sÀger vi: "Nu blev
du allt överraskad!" Men lite högre.
83
00:10:07,130 --> 00:10:11,120
Le fint nu. FĂ„ se. JĂ€ttebra.
84
00:10:11,140 --> 00:10:14,070
Ăr du beredd?
85
00:10:14,090 --> 00:10:16,220
DÀr. - Nu blev du allt överraskad!
86
00:10:17,000 --> 00:10:22,110
-Hej! Skulle inte ni komma i morgon?
-Jag frÄgade vad hon ville göra.
87
00:10:22,120 --> 00:10:26,170
Pappa mÄste jobba.
Det Àr vÀldigt viktigt. - Och du sa:
88
00:10:26,190 --> 00:10:31,060
"Jag vill Äka till farfar!"
89
00:10:31,080 --> 00:10:35,200
Att dumpa henne hos farsgubben
Ă€r inte att vara en pappa.
90
00:10:35,220 --> 00:10:39,190
En bebis saknas, pappa.
91
00:10:39,210 --> 00:10:43,140
Vad har du tagit med dig? FĂ„ se.
92
00:10:43,160 --> 00:10:49,150
-En byggsats? Hon Àr ju tjej!
-Det sa jag ocksÄ, farfar.
93
00:10:49,170 --> 00:10:54,160
Jag tÀnkte att du kunde prova
nÄgot nytt. Du kan göra en barnvagn.
94
00:10:54,180 --> 00:10:59,030
Pojkar bygger och slÄss.
Flickor leker med dockor och pratar.
95
00:10:59,050 --> 00:11:03,220
Hur mÄnga behÄar du Àn brÀnner kan du
inte Àndra pÄ mÀnniskans natur.
96
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Jag har ingen behÄ.
97
00:11:07,020 --> 00:11:12,110
-Kom, sÄ gÄr vi in.
-Ha det sÄ roligt med den hÀr.
98
00:11:12,120 --> 00:11:18,070
Jag ska försöka snabba mig
och hÀmtar henne sÄ fort jag kan.
99
00:11:18,090 --> 00:11:24,160
Du var inte mycket till son, men du
Àr en fantastiskt vÀrdelös pappa.
100
00:11:43,010 --> 00:11:44,210
Vad gör de?
101
00:11:44,230 --> 00:11:48,050
En nalle
som blir bortadopterad med barnet.
102
00:11:48,070 --> 00:11:53,120
NÀr barnet blir Àldre inser det
att det blev bortadopterat av kÀrlek.
103
00:11:53,140 --> 00:11:58,220
Jag förstÄr.
Ăr det alltid sĂ„ hĂ€r lugnt hĂ€r?
104
00:11:59,000 --> 00:12:04,100
Idag ska mrs Dunwoody berÀtta
vilka barn som har fÄtt familj.
105
00:12:04,120 --> 00:12:08,110
De har alltsÄ valts ut för adoption.
106
00:12:13,140 --> 00:12:19,190
-Beklagar. Men nu Àr jag tillbaka.
-Jag ska se om mrs Dunwoody Àr ledig.
107
00:12:24,120 --> 00:12:28,180
-Vem var det? Han sÄg allvarlig ut.
-Det kanske Àr hans flickvÀn.
108
00:12:30,060 --> 00:12:34,160
-Var Àr alla barn?
-De sover mellan tvÄ och fyra.
109
00:12:34,180 --> 00:12:39,140
DĂ„ vaknar de glada
och redo för nÀsta mÄltid.
110
00:12:39,160 --> 00:12:44,140
Men alla barn Àr inte tillrÀckligt
smarta för att kunna lÀsa reglerna.
111
00:12:46,020 --> 00:12:51,100
Jag kan vÀl fÄ ta upp honom
en liten stund?
112
00:12:51,120 --> 00:12:56,040
Jag lovar att det Àr bÀst för honom
om han kommer in i en rutin.
113
00:12:56,060 --> 00:12:59,180
FortsÀtt nu med hans nalle.
114
00:13:05,180 --> 00:13:10,120
Vill ni ha en bebis var? Man kan fÄ
tre till priset av tvÄ denna vecka.
115
00:13:10,130 --> 00:13:13,090
Om man har kupong...
116
00:13:16,150 --> 00:13:20,190
Lilla Faith... Stackars mÀnniskor.
117
00:13:20,210 --> 00:13:25,050
Vi behöver information
om den biologiska mamman.
118
00:13:25,070 --> 00:13:28,070
Hon heter Susan Faulkner.
119
00:13:28,090 --> 00:13:34,080
En underbar flicka.
Det Àr de flesta - underbara flickor.
120
00:13:34,100 --> 00:13:38,070
De begÄr bara ett misstag,
och det fÄr de lida för.
121
00:13:38,090 --> 00:13:42,070
Det vet min kollega allt om.
122
00:13:42,090 --> 00:13:48,180
-Ja. Min fru begick ett misstag.
-Det begick ni tillsammans.
123
00:13:48,200 --> 00:13:54,080
-Men ni stod vid hennes sida?
-Och nu Àr vi skilda. Ska vi börja?
124
00:13:54,100 --> 00:13:59,200
Det krÀvs ju tvÄ. De hÀr tjejerna
blir vanligtvis lÀmnade.
125
00:13:59,220 --> 00:14:05,140
-Men inte er fru. Vad heter hon?
-Det har ingen betydelse.
126
00:14:05,160 --> 00:14:11,120
-Lisa.
-Gud vÀlsigne henne. Och barnet?
127
00:14:11,140 --> 00:14:16,070
-Skulle vi kunna... Leigh Ann.
-En liten flicka. Underbart.
128
00:14:16,090 --> 00:14:19,040
-Mrs Dunwoody...
-Jag ska sÀga en sak.
129
00:14:19,060 --> 00:14:24,200
HÀr lÀr de sig sjÀlvdisciplin. Ingen
flicka har varit hÀr tvÄ gÄnger.
130
00:14:24,220 --> 00:14:28,170
Bortsett frÄn Hazel...
Hazel Joyce, som visade er in.
131
00:14:28,190 --> 00:14:34,230
Hon kom hit gravid för fyra Är sedan
och nu Àr hon min assistent.
132
00:14:35,010 --> 00:14:39,150
Susan Faulkner...
Vad kan jag hjÀlpa till med?
133
00:14:48,110 --> 00:14:54,220
Det kan ha varit chocken över att fÄ
tvillingar som fick Susan att sticka.
134
00:14:55,000 --> 00:15:01,110
Faith och brodern Thomas. Jag tror
att mrs Groves ville ha bÄda tvÄ.
135
00:15:01,120 --> 00:15:07,200
De tittade pÄ mÄnga barn.
Han tycktes sÀga nej hela tiden.
136
00:15:07,220 --> 00:15:12,080
-Vad hÀnde med Thomas?
-Susan tog honom med sig.
137
00:15:12,100 --> 00:15:19,200
Vi vet inte vart. Hon stack sent en
kvÀll nÀr Faith hade bortadopterats.
138
00:15:20,210 --> 00:15:25,160
Klockan Àr fyra.
Nu ska barnen fÄ mat.
139
00:15:41,220 --> 00:15:47,100
Susan ville adoptera bort Faith.
Det var jag som hittade paret Groves.
140
00:15:47,120 --> 00:15:53,120
-Susan trÀffade dem aldrig.
-Har mamman inget att sÀga till om?
141
00:15:53,140 --> 00:15:58,120
Nej. Men vi lyckas inte
adoptera bort alla barn.
142
00:15:58,130 --> 00:16:01,180
Ingen vill ha ett beflÀckat barn.
143
00:16:01,200 --> 00:16:05,210
Det Àr svÄrt med handikappade barn-
144
00:16:05,230 --> 00:16:08,090
-eller barn som har avlats
genom incest.
145
00:16:08,110 --> 00:16:14,020
Hur kan förÀldrarna veta
om barnet har avlats pÄ det sÀttet?
146
00:16:14,040 --> 00:16:18,070
-Det vet de bara om de frÄgar.
-Och om de inte frÄgar?
147
00:16:18,090 --> 00:16:23,080
-"PÄ köparens ansvar."
-Vad var problemet med Hazels barn?
148
00:16:23,100 --> 00:16:26,100
Det har inte ni med att göra.
149
00:16:26,120 --> 00:16:31,170
Kan ni hÀmta registret över de
intagna? Vi mÄste lÄna det ett tag.
150
00:16:53,050 --> 00:16:59,090
Hur Àr det? VÀntar du pÄ att nÄgon
ska komma och hÀmta dig?
151
00:16:59,110 --> 00:17:03,120
Eller kan jag göra nÄgot?
Ska jag hÀmta mrs Dunwoody?
152
00:17:03,140 --> 00:17:08,160
NÀr man har lÀmnat ifrÄn sig barnet
slÀngs man ut. De behöver sÀngen.
153
00:17:08,180 --> 00:17:13,120
Jag gav bort mitt i morse.
Han Àr borta.
154
00:17:13,140 --> 00:17:20,000
-De Àr vÀl snÀlla mot honom?
-Det Àr de sÀkert.
155
00:17:20,020 --> 00:17:24,010
Jag Àr ledsen om det kÀnns jobbigt,
men kÀnde du Susan Faulkner?
156
00:17:24,030 --> 00:17:28,020
Vi delade rum i en vecka.
Vad Àr det som har hÀnt?
157
00:17:28,040 --> 00:17:34,010
Vi mÄste prata med henne.
Sa hon vart hon skulle?
158
00:17:34,030 --> 00:17:39,210
Hon bara försvann.
Jag mÄste gÄ till bussen.
159
00:17:39,230 --> 00:17:42,060
Lycka till med allt.
160
00:17:49,130 --> 00:17:55,120
Susan ringde sin mamma dagen
efter det att hon hade lÀmnat hemmet.
161
00:17:55,140 --> 00:17:59,120
Hon skulle inte komma hem
och vÀgrade sÀga var hon var.
162
00:17:59,140 --> 00:18:02,100
Hittar du nÄgot i registret?
163
00:18:02,120 --> 00:18:06,210
Det var 23 mödrar pÄ Dunwoody"s
nÀr Susan var dÀr.
164
00:18:06,230 --> 00:18:11,030
Det finns olika tecken
bredvid mödrarnas och barnens namn.
165
00:18:11,050 --> 00:18:17,000
-Vad Àr det för slags tecken?
-De stÄr för olika kÀnnetecken.
166
00:18:17,020 --> 00:18:21,210
Bebisarna definieras
utifrÄn social klass, hÄrfÀrg...
167
00:18:21,230 --> 00:18:23,230
-HudfÀrg?
-Ja.
168
00:18:24,010 --> 00:18:28,160
Sov- och matvanor, vikt, handikapp
och vilken typ av handikapp.
169
00:18:28,180 --> 00:18:35,120
Vid mödrarna anges Älder, renlighet,
intelligens, hur de blev gravida...
170
00:18:35,130 --> 00:18:39,110
Jag trodde
att det bara fanns ett sÀtt.
171
00:18:39,120 --> 00:18:44,120
Mrs Dunwoody verkar vara en sÄn
som gÀrna utvÀrderar folk noggrant.
172
00:18:44,130 --> 00:18:49,050
Det Àr lite obehagligt
och för tankarna till rashygien.
173
00:18:49,230 --> 00:18:56,200
Var det 23 mammor inklusive Susan?
Bodde nÄgon av dem vid havet?
174
00:18:56,220 --> 00:18:58,180
Hur sÄ?
175
00:18:58,200 --> 00:19:02,230
Mamman sa att hon hörde
mÄsar i bakgrunden.
176
00:19:03,010 --> 00:19:08,180
Nej, ingen bodde vid havet. MÄsar
hÄller till vid soptippar ocksÄ.
177
00:19:08,200 --> 00:19:15,140
De behöver inte kollas. Assistenten
Hazel hade tydligen problem dÀr.
178
00:19:15,160 --> 00:19:20,120
GÄr registret tillbaka till 1964?
Hazel Joyce.
179
00:19:22,030 --> 00:19:28,080
HÀr Àr hon. Hazel Joyce.
19 Är gammal, student, intelligent.
180
00:19:28,100 --> 00:19:33,190
"Hon hjÀlper de andra flickorna.
Barnet blev inte bortadopterat."
181
00:20:20,000 --> 00:20:22,100
Bingo.
182
00:20:31,140 --> 00:20:33,230
DÀr Àr en med barnvagn.
183
00:21:39,180 --> 00:21:43,090
Susan? Spring inte, Susan.
184
00:21:43,110 --> 00:21:48,040
LÄt henne vara i fred!
Hon har inte gjort nÄgot fel!
185
00:21:48,060 --> 00:21:50,070
Han Àr polis!
186
00:21:50,090 --> 00:21:56,000
Det Àr ingen fara, Susan. Vi har inte
kommit för att ta ifrÄn dig Thomas.
187
00:21:56,020 --> 00:22:01,050
-Vi vill bara prata med dig om Faith.
-Faith?
188
00:22:09,090 --> 00:22:12,150
-Hurdana Àr de?
-Paret Groves?
189
00:22:12,170 --> 00:22:18,060
-Menar du att du inte vet nÄt, Susan?
-Hur skulle jag kunna veta nÄgot?
190
00:22:18,080 --> 00:22:24,230
Du kan ha spionerat pÄ dem för att
hitta ett sÀtt att fÄ tillbaka Faith.
191
00:22:25,010 --> 00:22:31,110
Vad dumt! De mÄtte vara dumma som
lÀmnar ett barn dÀr nÄn kan ta det.
192
00:22:31,120 --> 00:22:36,190
Det Àr mitt barn. Min lilla Faith.
193
00:22:36,210 --> 00:22:40,150
Varför lÀmnade du hemmet
pÄ det sÀttet?
194
00:22:40,170 --> 00:22:46,030
-Jag ville inte mista ett barn till.
-Varför kÀnde du dig tvungen?
195
00:22:46,050 --> 00:22:49,210
Mrs Dunwoody
hade hittat ett par Ät Thomas.
196
00:22:49,230 --> 00:22:53,070
Du kunde vÀl ha sagt nej?
197
00:22:53,090 --> 00:22:58,130
Ja. Du kan ju försöka sÀga nej
till mrs Dunwoody.
198
00:22:58,150 --> 00:23:04,000
Hon berÀttar hur fruktansvÀrt livet
blir nÀr man Àr en ogift mamma.
199
00:23:04,020 --> 00:23:07,080
Om skammen som man
mÄste bÀra med sig hela livet-
200
00:23:07,100 --> 00:23:12,210
-och att man kan göra
ett gift par sÄ lyckligt.
201
00:23:12,230 --> 00:23:16,050
Mest pratar hon om
att det Àr bÀst för barnet.
202
00:23:16,070 --> 00:23:21,140
Man ger det till mÀnniskor som kan
ge allt som man inte sjÀlv kan ge.
203
00:23:21,160 --> 00:23:24,060
"Livets gÄva."
204
00:23:27,160 --> 00:23:30,230
Har paret Groves mycket pengar?
205
00:23:31,010 --> 00:23:37,030
De klarar sig bra, ja. PÄ sÀtt
och vis har mrs Dunwoody rÀtt.
206
00:23:37,050 --> 00:23:40,200
Jag mötte ingen pÄ hemmet
som inte Àlskade sitt barn-
207
00:23:40,220 --> 00:23:44,220
-och som inte ville ge det
ett bra liv.
208
00:23:45,000 --> 00:23:50,070
Varför kan vi inte fÄ hjÀlp i stÀllet
för att man tar vÄra barn ifrÄn oss?
209
00:23:50,090 --> 00:23:56,110
SÄ du pÄstÄr att du inte har den
ringaste aning om var Faith kan vara?
210
00:23:56,120 --> 00:24:03,030
Faith var sex veckor gammal
nÀr jag sist sÄg henne.
211
00:24:06,030 --> 00:24:12,110
Dunwoody sÀger att det kÀnns bÀttre
nÀr det har gÄtt en tid.
212
00:24:14,080 --> 00:24:17,080
Men det blir bara vÀrre.
213
00:24:20,100 --> 00:24:26,190
-Du tycker vÀl att jag Àr hemsk?
-Nej, det tycker jag inte.
214
00:24:26,210 --> 00:24:33,040
Varför sa du inte bara
att du ville ha tillbaka henne?
215
00:24:33,060 --> 00:24:37,070
-Vad menar du?
-Man har tre mÄnader pÄ sig.
216
00:24:37,090 --> 00:24:43,230
Du kunde ha sagt till Esther Dunwoody
att du hade Àndrat dig.
217
00:24:44,010 --> 00:24:47,040
Vad Àr det för regel?
218
00:24:49,070 --> 00:24:54,140
Jag mÄste stÀlla nÄgra frÄgor
angÄende pappan till tvillingarna.
219
00:24:54,160 --> 00:24:56,160
Varför det?
220
00:24:56,180 --> 00:25:01,060
Kan han ha fÄtt reda pÄ
vilka som hade adopterat Faith?
221
00:25:01,080 --> 00:25:05,210
-Han visste inte att jag var gravid.
-BerÀttade du det inte?
222
00:25:05,230 --> 00:25:11,110
Han kan ha fÄtt veta det och beslutat
sig för att ta tillbaka sin dotter.
223
00:25:11,120 --> 00:25:15,210
Han Àr inte tillrÀckligt smart,
och han vet inte att han Àr pappa.
224
00:25:15,230 --> 00:25:19,120
Jag mÄste fÄ veta vem han Àr
för att kunna utesluta honom.
225
00:25:19,140 --> 00:25:25,070
-DÄ fÄr han veta att han har barn.
-Har han inte rÀtt att fÄ veta det?
226
00:25:25,090 --> 00:25:28,210
"RÀtt"? Han Àr patetisk.
227
00:25:28,230 --> 00:25:32,160
Om vi hade gift oss
skulle jag ha fÄtt sköta om honom.
228
00:25:32,180 --> 00:25:35,000
Har inte han ett ansvar?
229
00:25:35,020 --> 00:25:40,020
Vad Àr det för mening med att sÀga
till en imbecill att han har ansvar?
230
00:25:40,040 --> 00:25:45,080
Ăr ni helt galna? Jag tĂ€nker inte
bli fast med honom resten av livet.
231
00:25:45,100 --> 00:25:51,030
LÄt bli att grÀva i mitt liv!
Och hitta Faith.
232
00:25:51,050 --> 00:25:55,140
Gör det ni har betalt för
och sluta djÀvlas med mig.
233
00:25:56,180 --> 00:26:00,020
-FÄr jag gÄ nu?
-Ja.
234
00:26:01,070 --> 00:26:05,190
Hon har helt rÀtt. Faith har varit
försvunnen i sju timmar.
235
00:26:05,210 --> 00:26:10,000
Vi har inte hittat nÄgonting.
Vi sviker den hÀr lilla flickan.
236
00:26:10,020 --> 00:26:13,220
Stephen Groves bad er komma.
Han berÀttade inte varför.
237
00:26:14,000 --> 00:26:17,090
FrÄgade du?
Du fÄr faktiskt göra ditt jobb.
238
00:26:17,110 --> 00:26:23,050
-Jag gör faktiskt mitt jobb.
-DÄ kanske du kan göra det bÀttre?
239
00:26:24,050 --> 00:26:30,110
-FörlÄt. Det Àr sÄ frustrerande.
-Du kanske vill se det hÀr?
240
00:26:30,120 --> 00:26:33,100
Jag Àr ledsen.
241
00:26:33,120 --> 00:26:37,140
BEBIS RĂVAS BORT MITT PĂ DAGEN
VardagshjÀlte hÄller hoppet vid liv
242
00:26:37,160 --> 00:26:43,080
Chefen? Titta hÀr. Jag visste
att jag hade sett honom förr.
243
00:26:43,100 --> 00:26:49,010
-"VardagshjÀlte"?
-Han stoppade ett rÄn pÄ sin bank.
244
00:26:49,030 --> 00:26:54,140
Han bankade skiten ur de dÀr killarna
med strumpor över huvudet.
245
00:26:54,160 --> 00:27:00,030
-Han ser inte ut att vara den typen.
-Hur gÄr det med telefonerna?
246
00:27:00,050 --> 00:27:05,150
-Satt hon pÄ en cykel?
-Det Àr tionde gÄngen i dag.
247
00:27:08,120 --> 00:27:13,180
-Vilken fÀrg var det pÄ bilen, sir?
-Och hon satt pÄ en cykel?
248
00:27:13,200 --> 00:27:18,060
-Höll hon barnet i den lediga armen?
-Skulle zigenare ha tagit henne?
249
00:27:20,200 --> 00:27:24,040
Bult. Tack.
250
00:27:24,060 --> 00:27:28,230
Mutter. Tack, vÀnnen.
251
00:27:29,010 --> 00:27:31,200
GÄr det bra hÀr?
252
00:27:32,190 --> 00:27:36,110
-Vad Àr det för nÄgot?
-Det Àr en gruvnedgÄng, John.
253
00:27:36,120 --> 00:27:39,190
Med hiss.
254
00:27:41,050 --> 00:27:46,050
Det var vÀrst. Jag visste inte
att jag hade köpt ett gruvset.
255
00:27:46,070 --> 00:27:52,060
-Man kan göra vad som helst.
-Det var nog jÀttekul att bygga den.
256
00:27:52,080 --> 00:27:54,170
Skruvmejsel.
257
00:27:58,160 --> 00:28:01,100
-DÀr Àr den.
-Tack.
258
00:28:02,100 --> 00:28:09,020
Du kan dra upp den igen. NÀrmare Àn
sÄ kommer vÀl inte du hÄrt arbete...
259
00:28:09,040 --> 00:28:14,120
Tack för att du var barnvakt.
Vill du ha en kopp te innan vi gÄr?
260
00:28:14,130 --> 00:28:17,030
-Pappa!
-GĂ€rna det.
261
00:28:17,050 --> 00:28:23,030
-Jag har jobbat hÄrt hela dagen.
-I kostym och slips?
262
00:28:23,050 --> 00:28:25,110
Visst, ja.
263
00:28:25,120 --> 00:28:30,010
Det rÀknas bara om man har
bar överkropp och hÀnder som blöder.
264
00:28:33,120 --> 00:28:35,200
Försiktigt.
265
00:28:50,120 --> 00:28:55,040
-Har ni kommit nÄgonvart?
-Jag Àr ledsen.
266
00:28:57,140 --> 00:29:03,170
Hon Àr alltsÄ verkligen borta?
Sju timmar kÀnns som ett helt liv.
267
00:29:03,190 --> 00:29:09,020
Ni fÄr inte förlora hoppet Àn.
Inte Àn pÄ lÀnge. Det menar jag.
268
00:29:10,200 --> 00:29:15,210
Jag kÀnner knappt de hÀr mÀnniskorna,
trots att vi bor sÄ nÀra varandra.
269
00:29:15,230 --> 00:29:21,170
Jag tror att de vill vara snÀlla.
Man fÄr nÀstan kÀnslan av...
270
00:29:21,190 --> 00:29:24,100
...att nÄgon hade dött.
271
00:29:32,040 --> 00:29:36,020
Hur Àr det med dig, Frances?
272
00:29:36,040 --> 00:29:40,040
Det Àr sÀkert inget viktigt.
Det Àr ju sÀllan det.
273
00:29:40,060 --> 00:29:46,000
Vi fick en sÄdan hÀr nalle
nÀr vi adopterade Faith.
274
00:29:46,020 --> 00:29:52,020
Ja, jag sÄg nÀr de sydde dem
i eftermiddags. Det Àr lite bisarrt.
275
00:29:52,040 --> 00:29:56,220
Det Àr vidrigt.
"Ett barn Àr livets största gÄva."
276
00:29:57,000 --> 00:30:01,170
Jag förstod inte vad hon pratade om.
Vi kastade bort Faiths nalle.
277
00:30:01,190 --> 00:30:08,210
-KÀrlek kan visas pÄ andra sÀtt.
-HÄll fast vid den kÀrleken.
278
00:30:10,010 --> 00:30:16,020
-Har ni barn, mr Gently?
-Det Àr till dig, Frances.
279
00:30:16,040 --> 00:30:19,130
Han sa inte vem han var.
280
00:30:30,210 --> 00:30:36,220
Du fÄr inte ringa mig hit.
Det har jag sagt Ät dig.
281
00:30:44,140 --> 00:30:49,220
Den hÀr tidningsartikeln om
att jag skulle vara vardagshjÀlte...
282
00:30:50,000 --> 00:30:55,220
-Den vÀcker minnen.
-Om vadÄ?
283
00:30:56,000 --> 00:31:01,150
Jag fick ett slag i huvudet vid rÄnet
och det ledde till hjÀrnskakning.
284
00:31:01,170 --> 00:31:07,000
Den pÄverkade mitt minne.
Jag minns inte allting direkt.
285
00:31:07,020 --> 00:31:13,170
Nej tack. Ăr det nĂ„got ni minns nu
som ni vill berÀtta för mig?
286
00:31:16,100 --> 00:31:20,170
Det har stÄtt en bil parkerad dÀr ute
i ungefÀr en vecka.
287
00:31:20,190 --> 00:31:25,210
-Alltid pÄ samma stÀlle?
-Nej, men alltid i nÀrheten av huset.
288
00:31:25,230 --> 00:31:31,060
-Kan ni beskriva den?
-Liten. Jag tror att den var blÄ.
289
00:31:31,080 --> 00:31:36,190
-Föraren, dÄ?
-Det var en ung man.
290
00:31:36,210 --> 00:31:42,210
En liten blÄ bil med en ung förare.
Vad gjorde han?
291
00:31:42,230 --> 00:31:47,120
Ingenting. Han bara satt dÀr
som om han vÀntade pÄ nÄgot.
292
00:31:47,130 --> 00:31:51,090
-Har ni berÀttat detta för nÄgon?
-Nej.
293
00:31:51,110 --> 00:31:56,200
-Inte för er fru heller?
-Nej. Varför skulle jag det?
294
00:31:56,220 --> 00:32:00,100
Det Àr vÀl knappast
till sÄ stor hjÀlp?
295
00:32:00,120 --> 00:32:04,080
Var Àr hon? UrsÀkta mig.
296
00:32:09,090 --> 00:32:11,080
HallÄ?
297
00:32:32,130 --> 00:32:39,170
De har henne! De har Faith!
De vill ha 10 000 pund.
298
00:32:46,150 --> 00:32:52,030
-Har ni hittat barnet?
-De krÀver lösensumma.
299
00:32:52,050 --> 00:32:55,210
-Hur mycket?
-Hur sÄ? Vill du vara med och bidra?
300
00:32:55,230 --> 00:33:01,120
-Det börjar bli sent. Vi ska nog...
-Du tar mina skÀmt för allvarligt.
301
00:33:01,140 --> 00:33:08,050
Gör det inte inför Leigh Ann.
Hon kan tappa respekten för mig.
302
00:33:09,090 --> 00:33:12,130
-John.
-Pappa...
303
00:33:12,150 --> 00:33:18,100
NÀr du blev polis blev jag sÄ...
304
00:33:19,050 --> 00:33:25,140
-Jag var sÄ stolt!
-Ja, mamma berÀttade det.
305
00:33:25,160 --> 00:33:29,110
Och nu sÀger jag det.
306
00:33:31,140 --> 00:33:34,140
Det Àr i senaste laget, pappa.
307
00:33:56,060 --> 00:33:58,120
Vad sa du?
308
00:33:58,130 --> 00:34:02,200
Hade Leigh Ann det trevligt
hos sin farfar?
309
00:34:02,220 --> 00:34:06,170
JadÄ, hon hade jÀttekul.
310
00:34:06,190 --> 00:34:13,220
Varför kan jag aldrig göra nÄgot
rÀtt? Han försökte prata med mig.
311
00:34:14,000 --> 00:34:18,010
Jag tror att han försökte...
Ser du den blÄ bilen?
312
00:34:18,030 --> 00:34:22,230
-Den passerar cyklisten nu.
-Jag ser den.
313
00:34:26,120 --> 00:34:31,120
En blÄ bil
nÀrmar sig leveransplatsen.
314
00:34:32,120 --> 00:34:35,130
Varför stannar han nu?
315
00:34:43,010 --> 00:34:46,120
-Han kissar.
-Han kanske Àr nervös.
316
00:34:47,170 --> 00:34:54,100
Alla enheter: VĂ€nta tills han
kommer fram. Avvakta mina order.
317
00:34:55,120 --> 00:34:58,130
Han blev rÀdd för nÄt. Vi tar honom.
318
00:34:58,150 --> 00:35:02,200
Ta upp jakten, alla enheter!
319
00:35:15,160 --> 00:35:18,040
Akta cyklisten.
320
00:35:20,000 --> 00:35:25,100
Han körde ju i motsatt riktning
nÀr vi stod dÀr uppe.
321
00:35:25,120 --> 00:35:30,110
Han har vÀskan. Det Àr inte
den blÄ bilen, det Àr cyklisten!
322
00:35:31,090 --> 00:35:32,230
HÄll i dig.
323
00:36:09,130 --> 00:36:15,030
Han fick tio pund för att hÀmta
vÀskan, och tio till vid leverans.
324
00:36:15,050 --> 00:36:19,110
Det var en kille utanför en pub,
sÀger han.
325
00:36:19,120 --> 00:36:24,210
Var skulle du leverera den?
Jag har inte tid med det hÀr.
326
00:36:24,230 --> 00:36:31,090
Du fÄr den hÀr om du sÀger det.
Annars blir det fÀngelse. Du vÀljer.
327
00:37:11,170 --> 00:37:16,010
-Ut ur bilen.
-Var Àr hon?
328
00:37:16,030 --> 00:37:18,200
-Jag lovar att...
-John.
329
00:37:18,220 --> 00:37:22,160
Jag frÄgar dig en gÄng till.
330
00:37:22,180 --> 00:37:28,230
BerÀtta var hon Àr, annars sÀger vi
att du rÄkade ut för en olycka.
331
00:37:29,010 --> 00:37:32,190
-Jag har henne inte.
-Ăr det hĂ€r din adress?
332
00:37:32,210 --> 00:37:35,060
Jag har henne inte!
333
00:37:40,080 --> 00:37:43,220
Ăr det hĂ€r mannen i den blĂ„ bilen,
Stephen?
334
00:37:45,120 --> 00:37:51,000
-Stephen?
-Nej. Kan vi prata pÄ tu man hand?
335
00:37:51,020 --> 00:37:53,090
Varför det?
336
00:37:54,110 --> 00:37:57,060
Vi gÄr ut en stund.
337
00:37:59,110 --> 00:38:04,060
Jag kÀnner igen honom, men inte
frÄn den blÄ bilen. Han var yngre.
338
00:38:04,080 --> 00:38:07,050
VarifrÄn kÀnner du igen honom, dÄ?
339
00:38:10,110 --> 00:38:17,170
Frances kan inte fÄ veta det hÀr.
Kan ni garantera det?
340
00:38:17,190 --> 00:38:20,060
Nej, det kan jag inte.
341
00:38:22,150 --> 00:38:24,150
NĂ„?
342
00:38:28,160 --> 00:38:34,210
Efter artikeln
om att jag övermannade rÄnaren...
343
00:38:34,230 --> 00:38:39,220
-...fick jag mycket uppmÀrksamhet.
-Han utsÄgs till à rets medborgare.
344
00:38:40,000 --> 00:38:44,030
Jag slapp plötsligt betala för dryck
pÄ Konservativa föreningen.
345
00:38:44,050 --> 00:38:47,080
Det var samma sak pÄ golfklubben.
346
00:38:47,100 --> 00:38:54,180
Folk verkar reagera annorlunda
pÄ mig. Det gÀller Àven kvinnor.
347
00:38:56,180 --> 00:39:02,010
Jag trÀffade paret Fleming i jobbet.
Sally Fleming.
348
00:39:02,030 --> 00:39:07,210
Hon kÀnde igen mig och ville
veta allt om den dÀr hÀndelsen.
349
00:39:07,230 --> 00:39:12,220
-Hon Àr en vÀldigt vacker kvinna.
-Blev du smickrad?
350
00:39:14,120 --> 00:39:19,120
Frances och jag
hade haft det jobbigt ett tag.
351
00:39:19,130 --> 00:39:23,220
Det skrÀmde henne att inse...
352
00:39:25,100 --> 00:39:32,020
-Hon skulle inte kunna föda barn.
-Hon hade genomgÄtt hysterektomi.
353
00:39:32,040 --> 00:39:34,130
Ja.
354
00:39:34,150 --> 00:39:39,100
Det Àr fruktansvÀrt
för en kvinna i hennes Älder.
355
00:39:39,120 --> 00:39:44,160
SĂ„ du visade din sympati
genom att sÀtta pÄ mrs Fleming?
356
00:39:49,140 --> 00:39:55,030
Efter sex mÄnader insÄg jag
att det mÄste ta slut.
357
00:39:55,050 --> 00:40:01,040
Men Sally hann före. Hon berÀttade
att hennes man hade fÄtt veta det.
358
00:40:01,060 --> 00:40:08,130
Jag Àr inte stolt över det. De gick
skilda vÀgar en kort tid efterÄt.
359
00:40:08,150 --> 00:40:14,230
De hade barn. Jag hörde
att skilsmÀssan var ganska...
360
00:40:15,010 --> 00:40:19,200
...svÄr. Det var jobbigt för barnen.
361
00:40:22,130 --> 00:40:26,180
-Det var jobbigt för alla.
-Utom för dig.
362
00:40:29,160 --> 00:40:35,050
Det som var vÀrst för honom var att
hans barn hamnade hos en annan man.
363
00:40:35,070 --> 00:40:38,180
Hon gifte om sig.
364
00:40:38,200 --> 00:40:45,040
Frances fÄr inte höra det hÀr.
Det skulle knÀcka henne - och oss.
365
00:40:47,050 --> 00:40:49,050
Jag ber er...
366
00:40:52,070 --> 00:40:56,140
"Det Àr ett hÀrligt liv.
Kom och lev det."
367
00:41:02,050 --> 00:41:06,020
Varför sa du det dÀr
om "hÀrligt liv"?
368
00:41:06,040 --> 00:41:09,120
Jag knöt an till nÄgot han sa i gÄr-
369
00:41:09,140 --> 00:41:13,120
-om att komma hem till kvinnan
han Àlskade efter kriget.
370
00:41:13,140 --> 00:41:20,120
Allt kÀndes möjligt. De hade haft
sÄ mÄnga drömmar nÀr de var unga.
371
00:41:20,140 --> 00:41:26,110
TĂ€nk om Stephen inte ville ha barn.
Det kanske sabbade allt för honom.
372
00:41:26,120 --> 00:41:32,050
Han har en fin fru, fint hus,
fint jobb, fin bil... Han Àr hjÀlte.
373
00:41:32,070 --> 00:41:36,120
Damerna kastar sig om halsen
pÄ honom....av nÄgon anledning.
374
00:41:36,130 --> 00:41:42,030
Vem vill byta bort det
mot bajsblöjor och sömnbrist?
375
00:41:42,050 --> 00:41:45,040
FörÀldrar har ingen ÄngerrÀtt.
376
00:41:45,060 --> 00:41:50,160
De har barnen livet ut,
oavsett om de gillar det eller inte.
377
00:41:50,180 --> 00:41:55,100
-Vart vill du komma?
-Jag vet inte...
378
00:41:55,120 --> 00:42:02,160
Allt det dÀr grÄtandet... Det kÀnns
falskt. Det Àr som ett skÄdespel.
379
00:42:03,170 --> 00:42:07,010
Stephen kanske inte ville ha barnet.
380
00:42:07,030 --> 00:42:11,040
Han sa nej sÄ lÀnge han orkade,
men sÄ gick det inte lÀngre.
381
00:42:11,060 --> 00:42:16,120
Han kanske gjorde sig av med Faith
för att kunna behÄlla sitt fina liv?
382
00:42:16,140 --> 00:42:20,020
Skulle han mörda ett barn?
383
00:42:20,040 --> 00:42:23,100
Han var den siste som sÄg henne.
384
00:42:23,120 --> 00:42:29,120
Du trodde sjÀlv att det var nÄn i
omrÄdet. Det kanske var en av de tvÄ.
385
00:42:32,030 --> 00:42:35,010
Ta in Frances.
386
00:42:36,120 --> 00:42:43,020
Hur var det mellan dig och Stephen
nÀr Faith Àntligen kom hem till er?
387
00:42:44,120 --> 00:42:48,160
-Varför frÄgar ni det?
-Ni hade varit ensamma i tjugo Är.
388
00:42:50,100 --> 00:42:52,200
Ja...
389
00:42:52,220 --> 00:42:58,160
Det var sjÀlvklart en stor
omstÀllning för oss nÀr Faith kom.
390
00:42:58,180 --> 00:43:03,130
De flesta förÀldrar har nio mÄnader
pÄ sig att vÀnja sig vid tanken.
391
00:43:03,150 --> 00:43:06,230
Vi hade bara nÄgra fÄ veckor.
392
00:43:07,010 --> 00:43:12,120
Ville du adoptera
Faiths bror Thomas ocksÄ?
393
00:43:14,000 --> 00:43:20,090
-Ja.
-I stÀllet för eller ocksÄ?
394
00:43:22,160 --> 00:43:26,030
Ville inte Stephen ha en son?
395
00:43:26,050 --> 00:43:28,210
Han...
396
00:43:28,230 --> 00:43:35,120
Han ville inte spela fotboll och
pumpa cykeldÀck nÀr han var femtio.
397
00:43:35,140 --> 00:43:40,190
Men en flicka...
Hon skulle ju mest ha varit med mig.
398
00:43:40,210 --> 00:43:43,200
Mindre brÄk och stök.
399
00:43:43,220 --> 00:43:46,230
Han gillar rutiner.
400
00:43:47,010 --> 00:43:52,000
Han vill ha lugn och ro
nÀr han kommer hem.
401
00:43:52,020 --> 00:43:57,060
-GrÀt Faith mycket?
-Varför undrar ni det?
402
00:43:57,080 --> 00:44:03,120
-Alla bebisar grÄter mycket.
-Inte vÄr. Men vissa gör det.
403
00:44:03,140 --> 00:44:09,010
Barn kan driva vuxna mÀn till
vansinne. Jag har sett mÀn slÄ barn.
404
00:44:09,030 --> 00:44:15,160
-Min pappa slog mig.
-Stephen skulle aldrig skada Faith.
405
00:44:17,230 --> 00:44:20,120
Ăr det dit ni vill komma?
406
00:44:20,140 --> 00:44:25,120
Vad var det som fick Stephen
att Àntligen gÄ med pÄ att adoptera?
407
00:44:25,130 --> 00:44:27,230
Varför sÀger ni "Àntligen"?
408
00:44:28,010 --> 00:44:33,180
Esther Dunwoody sa
att han sa nej till mÄnga barn.
409
00:44:38,140 --> 00:44:40,150
Han...
410
00:44:41,170 --> 00:44:45,210
Han insÄg till slut hur mycket
det betydde för mig att fÄ barn.
411
00:44:45,230 --> 00:44:50,230
Jag undrar om inte orsaken
kan ha varit en annan.
412
00:44:51,010 --> 00:44:55,170
-Vad skulle det ha varit?
-SkuldkÀnslor.
413
00:44:55,190 --> 00:45:00,120
SkuldkÀnslor? För vadÄ?
414
00:45:05,130 --> 00:45:10,030
Mannen som har försökt
pressa er pÄ pengar...
415
00:45:10,050 --> 00:45:12,090
Ja?
416
00:45:12,110 --> 00:45:16,160
Stephen hade en affÀr med hans fru.
Det förstörde deras Àktenskap.
417
00:45:16,180 --> 00:45:20,200
Det var för ungefÀr ett Är sedan.
418
00:45:20,220 --> 00:45:27,180
-Jag tror er inte.
-Han har berÀttat det. Jag beklagar.
419
00:45:29,080 --> 00:45:31,080
Nej.
420
00:45:31,100 --> 00:45:35,010
Stephen skulle aldrig göra sÄ
mot mig.
421
00:45:35,030 --> 00:45:41,050
Tror du verkligen innerst inne
att Stephen ville adoptera ett barn?
422
00:45:41,070 --> 00:45:47,090
Varför skulle han annars
ha offrat sÄ mycket för det?
423
00:45:48,080 --> 00:45:52,030
NĂ€r vi valde Faith fick vi veta-
424
00:45:52,050 --> 00:45:58,070
-att eftersom vi hade velat, sÄ hade
hon nu tingats av ett annat par.
425
00:45:58,090 --> 00:46:03,190
Stephen betalade en stor summa pengar
för att vi skulle fÄ henne.
426
00:46:03,210 --> 00:46:08,000
-Vem fick pengarna?
-Mrs Dunwoody.
427
00:46:08,020 --> 00:46:13,110
Hon sa till det andra paret att den
biologiska mamman hade Ängrat sig.
428
00:46:13,120 --> 00:46:18,000
Det var lögn. Den biologiska mamman
visste ingenting om det.
429
00:46:18,020 --> 00:46:24,000
Det andra paret, dÄ?
Brydde du dig inte om dem?
430
00:46:24,020 --> 00:46:31,130
Vi hade letat lÀnge för att hitta
rÀtt barn till vÄr familj.
431
00:46:31,150 --> 00:46:36,150
-Faith var det barnet.
-De kanske ocksÄ hade letat lÀnge.
432
00:46:36,170 --> 00:46:41,220
Ni gav ett högre bud.
SÄ gör man nÀr man köper hus!
433
00:46:42,000 --> 00:46:47,090
Jag hade fÄtt missfall fem gÄnger.
Jag hade inte lÀngre nÄgon livmoder.
434
00:46:47,110 --> 00:46:53,160
Varför kan inte mÀn förstÄ det?
Varför kan ni inte förstÄ det?
435
00:46:53,180 --> 00:47:00,000
Jag ville ha barn. Utan barn
var mitt liv helt meningslöst!
436
00:47:02,100 --> 00:47:07,050
Om man inte har barn...
Vad Àr man dÄ?
437
00:47:07,070 --> 00:47:10,070
Vad gÄr livet ut pÄ?
438
00:47:12,120 --> 00:47:15,120
Sa du allt det hÀr till Stephen?
439
00:47:19,010 --> 00:47:25,200
Han gick ut och köpte ett barn Ät dig
för att fÄ slut pÄ tjatet.
440
00:47:27,060 --> 00:47:34,060
I gÄr morse nÀr Faith blev bortrövad,
var befann sig Stephen dÄ?
441
00:47:35,060 --> 00:47:41,080
-Han arbetade ute i trÀdgÄrden.
-Exakt vad gjorde han?
442
00:47:41,100 --> 00:47:44,180
Han grÀvde vid rabatterna.
443
00:47:54,160 --> 00:47:57,080
Mr Gently...
444
00:47:57,100 --> 00:48:01,060
Ni har helt fel
nÀr det gÀller min man.
445
00:49:04,070 --> 00:49:06,070
Sir?
446
00:49:13,160 --> 00:49:17,010
Ta bort jorden.
447
00:49:23,230 --> 00:49:27,020
Var försiktig.
448
00:49:54,050 --> 00:49:57,020
Det Àr en hund.
449
00:50:03,010 --> 00:50:05,150
LĂ€gg tillbaka den.
450
00:50:09,140 --> 00:50:14,130
Vi vet vad barnen har för bakgrund
och att de Àr friska.
451
00:50:14,150 --> 00:50:21,100
AdoptivförÀldrarna ska fÄ sÄ mycket
information som möjligt inför valet.
452
00:50:21,120 --> 00:50:27,230
BerÀtta vad det Àr ni letar efter,
sÄ kan ni börja vÀlja sedan.
453
00:50:28,010 --> 00:50:33,030
Var inte blyga. Ăr det de biologiska
mödrarna som ni tÀnker pÄ?
454
00:50:33,050 --> 00:50:39,100
Ni Àr rÀdda att de mÄr dÄligt.
Gud vÀlsigne er för det. - Hazel?
455
00:50:39,120 --> 00:50:45,230
Se det som en enkel transaktion.
Vi levererar, och ni köper.
456
00:50:46,010 --> 00:50:51,080
Ni kan vÀlja efter ögonfÀrg,
hudfÀrg, tjock, smal...
457
00:50:51,100 --> 00:50:54,160
-Eller efter förÀldrarna.
-Var inte respektlös.
458
00:50:54,180 --> 00:51:00,140
Det ska jag inte vara. Man kan vÀlja
det sÀtt pÄ vilket barnet avlades.
459
00:51:00,160 --> 00:51:05,030
I baksÀtet pÄ en bil,
en snabbis pÄ en busshÄllplats...
460
00:51:05,050 --> 00:51:11,120
-Sluta. Vad har det tagit Ät dig?
-En fyllenatt med en frÀmling...
461
00:51:11,140 --> 00:51:16,070
-Sluta nu. - Vi gÄr till kontoret.
-LÄt oss ta mitt barn, till exempel.
462
00:51:16,090 --> 00:51:20,170
Det avlades nÀr min morbror
vÄldtog mig pÄ min kusins bröllop.
463
00:51:20,190 --> 00:51:24,070
Det var under andra terminen
pÄ universitetet.
464
00:51:24,090 --> 00:51:29,230
Det var vÀl dÀrför mrs Dunwoody skrev
att jag var "intelligent" i sin bok.
465
00:51:30,010 --> 00:51:34,130
Och det Àr jag,
om man jÀmför med henne.
466
00:51:34,150 --> 00:51:39,040
Vi gÄr till kontoret.
Ni vill sÀkert stÀlla nÄgra...
467
00:51:39,060 --> 00:51:45,040
-Kan nÄgon öppna dörren?!
-Jag tar det, mrs Dunwoody.
468
00:51:49,000 --> 00:51:53,010
Hur mycket betalade Stephen Groves
för lilla Faith?
469
00:51:53,030 --> 00:51:57,040
-"Betalade"?
-Ja.
470
00:51:57,060 --> 00:52:03,050
Ni menar donationen till hemmet!
Jag ska se hur mycket det var.
471
00:52:03,070 --> 00:52:09,000
De flesta adoptivförÀldrar donerar
pengar till oss av ren tacksamhet.
472
00:52:09,020 --> 00:52:15,100
De hÀr transaktionerna skulle kunna
ses som att ni köper och sÀljer barn.
473
00:52:15,120 --> 00:52:19,100
Bara av dem
som inte förstÄr vad vi gör-
474
00:52:19,120 --> 00:52:22,220
-eller som har okristliga avsikter.
475
00:52:23,000 --> 00:52:29,060
Visste paret som först valde Faith
att ni gav henne till högstbjudande?
476
00:52:29,080 --> 00:52:32,170
Jag sa att Faiths mor
ville behÄlla henne.
477
00:52:32,190 --> 00:52:35,030
Det var ju inte sant.
478
00:52:35,050 --> 00:52:42,080
Jag kunde adoptera bort tvÄ barn i
stÀllet för ett. BÄda fick fina hem.
479
00:52:42,100 --> 00:52:45,190
MÄlet Àr att ge barnen
ett bÀttre liv.
480
00:52:45,210 --> 00:52:49,120
-Inte att ni ska tjÀna pengar?
-Jag tjÀnar inga pengar.
481
00:52:49,130 --> 00:52:55,200
Vi skulle fÄ lÀgga ner utan
donationerna. Allt gÄr till barnen.
482
00:52:55,220 --> 00:53:00,140
Det andra paret kunde fÄ pojken
i stÀllet, och de gick med pÄ det.
483
00:53:00,160 --> 00:53:06,080
-De hade inget val.
-Det finns alltid ett val.
484
00:53:07,170 --> 00:53:14,040
Papperen pÄ Faith var nÀstan klara,
men vi hade bara börjat med broderns.
485
00:53:14,060 --> 00:53:21,120
-Och sÄ försvann Susan med honom.
-SÄ det första paret fick inget barn?
486
00:53:21,140 --> 00:53:24,200
-Vad hette paret?
-Det kan jag inte sÀga.
487
00:53:24,220 --> 00:53:27,100
Ge mig namnet!
488
00:53:27,120 --> 00:53:31,160
De kanske upptÀckte att ni lÀt nÄgon
som la ett högre bud fÄ barnet-
489
00:53:31,180 --> 00:53:35,120
-och sÄ kanske de tog tillbaka det
som de anser tillhör dem!
490
00:53:35,140 --> 00:53:41,040
Med hysteri kommer ni ingenvart!
De kan omöjligt ha fÄtt veta det.
491
00:53:41,060 --> 00:53:45,120
Jag vet vad de heter.
Jag kollade upp det.
492
00:53:47,050 --> 00:53:51,170
Ta fram namnet, Hazel,
och sedan kan du Äka hem.
493
00:53:51,190 --> 00:53:54,030
Du Àr uppsagd.
494
00:54:07,030 --> 00:54:13,090
Vill du att jag följer med?
Det Àr Ärsdagen för min mammas död.
495
00:54:13,110 --> 00:54:20,200
Jag brukar köra pappa till graven.
Vi gör det varje Är och...
496
00:54:20,220 --> 00:54:26,000
Nej dÄ, jag tar ett snack med honom.
Vi kan ta det en annan gÄng.
497
00:54:26,020 --> 00:54:29,090
Ă k till din pappa, du.
498
00:54:30,090 --> 00:54:33,190
Jag Àr ledsen.
Jag vet att det Àr ont om tid.
499
00:54:33,210 --> 00:54:39,080
En bonde i Witton Gilbert tror att
nÄn sover med en bebis i ett uthus.
500
00:54:39,100 --> 00:54:42,230
-Ăr du i nĂ€rheten?
-Jag Àr dÀr om tvÄ minuter.
501
00:54:43,010 --> 00:54:47,090
-Har ingen sett eller hört nÄgot?
-Nej.
502
00:54:47,110 --> 00:54:54,160
Vi Ät pÄ puben i gÄr kvÀll. PÄ vÀgen
dit passerade vi en parkerad bil.
503
00:54:54,180 --> 00:54:59,070
Det satt ingen i den,
sÄ vi funderade inte mer pÄ det.
504
00:54:59,090 --> 00:55:03,160
Jag tror att det var en Vitesse.
Den var ljusblÄ.
505
00:55:03,180 --> 00:55:10,160
-Det var mörkt. Ăr ni sĂ€ker?
-Ja, för jag hade lamporna pÄ.
506
00:55:10,180 --> 00:55:16,050
Jag stÀngde dörren i gÄr kvÀll,
men i morse stod den pÄ glÀnt.
507
00:55:22,140 --> 00:55:25,140
-DĂ€r borta.
-Just det.
508
00:55:31,120 --> 00:55:37,180
-Minns ni registreringsnumret?
-Inte en enda bokstav.
509
00:55:53,070 --> 00:55:57,090
FÄr jag komma och besöka dig
nÀr du dör?
510
00:55:57,110 --> 00:56:00,200
Skulle du vilja göra det?
511
00:56:01,230 --> 00:56:04,150
Det skulle jag gÀrna vilja.
512
00:56:10,080 --> 00:56:13,040
Hur var farmor?
513
00:56:15,220 --> 00:56:20,120
Hon var vÀldigt snÀll
och vÀldigt skÀrpt.
514
00:56:22,030 --> 00:56:27,040
Och vÀldigt rolig.
En pÄsk, nÀr jag var i din Älder-
515
00:56:27,060 --> 00:56:33,010
-fick jag ett jÀttestort chokladÀgg.
Jag trodde inte mina ögon.
516
00:56:33,030 --> 00:56:38,210
Jag tog försiktigt bort folien. Jag
ville inte att det skulle gÄ sönder.
517
00:56:38,230 --> 00:56:43,180
Sedan stÀllde jag det pÄ köksbordet
för att titta pÄ det.
518
00:56:43,200 --> 00:56:48,190
Det var det bÀsta jag nÄgonsin
hade sett. Det var mjukt och stort.
519
00:56:48,210 --> 00:56:52,170
Massor av choklad.
520
00:56:52,190 --> 00:56:58,170
Jag bara stirrade pÄ det. DÄ kom
din farmor in för att titta pÄ det.
521
00:56:58,190 --> 00:57:04,180
Hon lutade sig fram...
Och sÄ krossade hon det med sin hand.
522
00:57:04,200 --> 00:57:08,150
-Det skulle bara vara ett skÀmt.
-Vad gjorde du dÄ?
523
00:57:08,170 --> 00:57:12,060
Jag har för mig att jag grÀt.
524
00:57:15,010 --> 00:57:17,090
Farfar Àr klar.
525
00:57:30,000 --> 00:57:33,200
Kan du ta den hÀr Ät mig? Tack.
526
00:57:35,030 --> 00:57:40,100
-Hur hade hon det i dag?
-Du vet hur kvinnor Àr. De pratar.
527
00:57:42,200 --> 00:57:46,060
-FrÄgade hon nÄgot om mig?
-Dig?
528
00:57:46,080 --> 00:57:49,040
Nej, dig nÀmnde hon aldrig.
529
00:58:06,150 --> 00:58:09,090
Vad gör du hÀr?
530
00:58:11,170 --> 00:58:18,010
Vi övervakar ladan, men kidnapparen
lÀr inte komma tillbaka dit.
531
00:58:19,180 --> 00:58:26,140
-Hur var det med din pappa?
-Han och mamma pratade lite.
532
00:58:26,160 --> 00:58:32,110
Skönt att han fÄr en syl i vÀdret nu.
Det fick han inte nÀr hon levde.
533
00:58:32,120 --> 00:58:37,160
-Har vi uteslutit Stephen?
-Det kÀndes inte sÄ troligt.
534
00:58:37,180 --> 00:58:41,130
Paret som först skulle fÄ Faith, dÄ?
535
00:58:42,120 --> 00:58:46,070
Det har visat sig
att bÄda jobbar inom polisen.
536
00:58:48,080 --> 00:58:55,100
De skulle inte behöva sova i en lada.
Kidnapparen Àr visst inte hÀrifrÄn.
537
00:58:56,100 --> 00:59:02,070
-Vi kommer visst ingenvart.
-Jo. Faith Groves levde i gÄr kvÀll.
538
00:59:02,090 --> 00:59:06,040
NÄgon tar hand om henne,
ger henne mat, byter blöjor...
539
00:59:06,060 --> 00:59:13,000
-Personen vill ha nÄgot för henne.
-Varför vÀnta, om det Àr pengar?
540
00:59:13,020 --> 00:59:19,110
-Det mÄste vÀl handla om utpressning?
-Leta efter en blÄ Vitesse.
541
00:59:19,120 --> 00:59:23,070
Föraren Àr en yngre man.
542
00:59:23,090 --> 00:59:28,000
En yngre man
som parkerar utanför huset...
543
00:59:28,020 --> 00:59:32,150
-Jag tror att Àven hon vÀnstrar.
-Tror du verkligen det?
544
00:59:32,170 --> 00:59:37,070
Herregud. Det Àr rena sÄpoperan.
545
00:59:37,090 --> 00:59:41,100
-Ăr de dĂ€r nu?
-Jag ringde och gav dem senaste nytt.
546
00:59:42,120 --> 00:59:48,060
Ăr det nĂ„got du vill berĂ€tta
om mrs Fleming?
547
00:59:49,100 --> 00:59:54,090
-Det trodde jag inte om Gently.
-Det trodde jag inte om dig.
548
00:59:54,110 --> 01:00:01,220
Nu vet du att jag inte Àr nÄn hjÀlte.
Jag Àr en helt vanlig man.
549
01:00:02,000 --> 01:00:06,120
En vanlig, fÄfÀng, egoistisk,
och medelÄlders man.
550
01:00:08,130 --> 01:00:13,160
-Jag ville inte ha Faith.
-Jag vet.
551
01:00:13,180 --> 01:00:18,060
Det hÀr Àr mitt straff
för att jag inte ville ha henne.
552
01:00:18,080 --> 01:00:24,230
Jag var för egoistisk för att slÀppa
in det du allra helst ville ha.
553
01:00:25,010 --> 01:00:27,120
Jag Àr sÄ ledsen för det.
554
01:00:30,150 --> 01:00:35,010
Jag tvingade pÄ dig nÄgot
som du inte ville ha...
555
01:00:35,030 --> 01:00:41,160
Jag ville ha barn nÀr vi var yngre
och de skulle vara vÄra egna.
556
01:00:41,180 --> 01:00:46,060
-SÄ Àr det bara.
-Det vet jag.
557
01:00:46,080 --> 01:00:53,140
Om jag fÄr en ny chans att bli pappa
till Faith, sÄ ska jag ta den.
558
01:00:55,120 --> 01:00:59,190
Kom ihÄg det hÀr ögonblicket
i framtiden.
559
01:00:59,210 --> 01:01:04,210
Oavsett vad som hÀnder
mÄste du komma ihÄg det jag sÀger nu.
560
01:01:05,230 --> 01:01:11,160
Jag Àlskar dig, Stephen.
Du mÄste lova att du kommer ihÄg det.
561
01:01:11,180 --> 01:01:15,000
Jag lovar. Men...
562
01:01:16,010 --> 01:01:20,140
Nej. Det kommer att sluta ringa.
563
01:01:38,120 --> 01:01:44,150
-Jag mÄste gÄ ut en svÀng.
-Ăr det den unge mannen i bilen?
564
01:01:53,120 --> 01:01:56,000
FörlÄt mig.
565
01:02:09,070 --> 01:02:13,090
-DĂ€r. Jag tar honom.
-VĂ€nta.
566
01:02:50,190 --> 01:02:53,150
Vart skulle hon?
567
01:02:53,170 --> 01:02:56,120
Vem Àr mannen i bilen?
568
01:03:06,210 --> 01:03:11,100
De Äker till höger vid Shields Road.
569
01:03:33,090 --> 01:03:40,060
Ser du allt det dÀr?
Det var en tropisk lagun förut.
570
01:03:40,080 --> 01:03:43,100
För 260 miljoner Är sedan.
571
01:03:46,000 --> 01:03:51,070
NÀr man tÀnker pÄ alla varelser
som har levt och dött hÀr...
572
01:03:51,090 --> 01:03:54,120
MÀnniskor ocksÄ.
573
01:03:54,130 --> 01:03:57,160
TÀnk pÄ alla spöken.
574
01:03:57,180 --> 01:04:03,210
-Spöken?
-Elizabeth Gibbon, till exempel.
575
01:04:03,230 --> 01:04:09,120
Hon kastade sig ut hÀr uppifrÄn.
Hennes Àlskare hade dumpat henne.
576
01:04:09,140 --> 01:04:16,070
Hon valde döden. Mannen fortsatte
att leva lycklig med sin fru.
577
01:04:16,090 --> 01:04:20,120
Hon spökar hÀr om natten.
Visst Àr det orÀttvist?
578
01:04:20,130 --> 01:04:25,150
-Hur vet du det?
-Jag har pluggat historia.
579
01:04:25,170 --> 01:04:29,020
-Det visste jag inte.
-Nej.
580
01:04:30,060 --> 01:04:37,070
Det Àr mycket du inte vet. Men det
vill du vÀl inte veta...mrs Groves?
581
01:04:37,090 --> 01:04:42,100
Gareth...
Jag kan inte ge dig det du vill ha.
582
01:04:42,120 --> 01:04:48,220
Jag kan inte vara
den du vill att jag ska vara.
583
01:04:51,110 --> 01:04:58,040
Jag har försökt förklara det.
Jag Àr ledsen att du inte förstÄr.
584
01:04:58,060 --> 01:05:02,110
-Det hÀr mÄste ta slut.
-PĂ„ grund av honom?
585
01:05:02,120 --> 01:05:06,210
Jag avskyr honom.
Jag vill bara göra honom illa.
586
01:05:06,230 --> 01:05:09,100
Det har du gjort, tro mig.
587
01:05:17,050 --> 01:05:22,070
-Hur lÀnge har de varit dÀr?
-I tio minuter.
588
01:05:22,090 --> 01:05:28,070
-Har du sett till bebisen?
-Nej. Hon Àr inte i bilen heller.
589
01:05:30,040 --> 01:05:36,050
-Vad tÀnker du göra?
-Ingenting.
590
01:05:38,030 --> 01:05:41,030
Du Àr sÄ vacker.
591
01:05:44,110 --> 01:05:47,070
-Det Àr jag inte alls.
-Jo.
592
01:05:50,090 --> 01:05:53,090
Det hÀr mÄste upphöra i dag.
593
01:05:54,070 --> 01:05:59,120
Jag vill att du kör i vÀg
och aldrig ser tillbaka.
594
01:05:59,130 --> 01:06:02,120
Du mÄste hitta en fin ung kvinna.
595
01:06:02,130 --> 01:06:06,210
Ge dig hÀn Ät henne
och skapa ett liv.
596
01:06:10,180 --> 01:06:13,110
Du mÄste glömma mig.
597
01:06:15,150 --> 01:06:18,180
Precis som jag tÀnker glömma dig.
598
01:06:25,130 --> 01:06:29,010
LÄt mig stÀlla dig en frÄga:
599
01:06:29,030 --> 01:06:31,050
Ălskar du mig?
600
01:06:34,170 --> 01:06:37,060
SjÀlvklart gör jag det.
601
01:06:51,120 --> 01:06:56,000
-Vad tycker du att det ser ut som?
-Slutet pÄ förhÄllandet.
602
01:06:56,020 --> 01:07:01,020
-Tror du att han Àr kidnapparen?
-Annars hade hon inte varit hÀr.
603
01:07:01,040 --> 01:07:06,110
Hon tvingar sin man att köpa en unge,
och sÄ ligger hon med den hÀr.
604
01:07:06,120 --> 01:07:08,150
Kvinnor...
605
01:07:11,120 --> 01:07:13,030
Gareth...
606
01:07:14,130 --> 01:07:17,030
Ălskade du...
607
01:07:19,110 --> 01:07:23,130
Om du kÀnner sÄ för mig som du sÀger-
608
01:07:23,150 --> 01:07:28,000
-sÄ Àr det hÀr den finaste gÄva
du kan ge mig.
609
01:07:29,070 --> 01:07:33,030
Det Àr det enda
som jag verkligen vill.
610
01:07:34,130 --> 01:07:37,170
Ăr det allt du vill ha?
611
01:07:37,190 --> 01:07:40,010
Inte mig?
612
01:07:41,010 --> 01:07:46,100
Jag vill ha Faith. Jag ber dig...
613
01:07:46,120 --> 01:07:50,120
SnÀlla Gareth, ta mig till Faith.
614
01:08:07,210 --> 01:08:11,090
-Nej...
-Det hÀr Àr polisen.
615
01:08:18,200 --> 01:08:21,120
Var Àr barnet?
616
01:08:21,130 --> 01:08:26,020
-Var Àr hon?
-Han andas inte.
617
01:08:26,040 --> 01:08:31,170
-Ăr det han som har barnet?
-Han skulle ta mig till henne.
618
01:08:31,190 --> 01:08:38,020
Han sa inte var, bara att hon var
pÄ det sista stÀllet jag hade velat.
619
01:09:08,130 --> 01:09:15,040
Jag ville bara be om ursÀkt.
Jag vet att jag slog honom för hÄrt.
620
01:09:16,120 --> 01:09:19,120
Jag blev bara sÄ arg.
621
01:09:23,010 --> 01:09:28,140
Jag blir faktiskt arg ganska ofta.
Jag vet inte varför.
622
01:09:31,110 --> 01:09:34,040
Vet ni inte det?
623
01:09:44,050 --> 01:09:47,130
De tror inte
att han överlever natten.
624
01:09:55,070 --> 01:09:59,080
-Vill du sÀtta dig?
-FörlÄt mig.
625
01:10:06,080 --> 01:10:10,140
Han ville nog inte skada Faith.
626
01:10:12,180 --> 01:10:15,180
Vi ska hitta henne.
627
01:10:21,070 --> 01:10:26,150
Din man vet bara
att vi skulle gripa kidnapparen-
628
01:10:26,170 --> 01:10:30,120
-och att han blev skadad.
629
01:10:30,140 --> 01:10:36,040
Han vet ingenting om
ditt förhÄllande till den mannen.
630
01:10:54,100 --> 01:10:58,140
DÄ Àr det pÄ tiden
att han fÄr veta det.
631
01:11:01,160 --> 01:11:04,160
Varför gjorde du det?
632
01:11:06,040 --> 01:11:09,140
-För att sÄra dig.
-Mig?
633
01:11:11,150 --> 01:11:19,030
Mannen i den blÄ bilen, han som
alltid satt och tittade pÄ huset...
634
01:11:19,050 --> 01:11:24,140
-VÀntade han pÄ dig?
-Nej, han vÀntade pÄ dig.
635
01:11:25,170 --> 01:11:29,200
-VÀntade han pÄ att jag skulle Äka?
-Nej.
636
01:11:29,220 --> 01:11:36,160
Han ville prata med dig. Jag sa
Ät honom att han inte fick det.
637
01:11:36,180 --> 01:11:40,030
Jag sa att han aldrig
skulle fÄ prata med dig.
638
01:11:40,050 --> 01:11:46,140
Du lovade att komma hem med dubbelt
sÄ mycket kÀrlek i ditt hjÀrta.
639
01:11:46,160 --> 01:11:50,000
Minns du det?
640
01:11:51,210 --> 01:11:55,020
Ja, det minns jag.
641
01:11:59,070 --> 01:12:05,200
Jag hade aldrig sett nÄgot sÄ vackert
som du den dÀr dagen.
642
01:12:15,030 --> 01:12:18,110
Vad hÀnde med
vÄrt hÀrliga liv, Frances?
643
01:12:18,120 --> 01:12:21,070
Du lÀmnade mig...
644
01:12:23,000 --> 01:12:25,210
...med ett barn i magen.
645
01:12:28,000 --> 01:12:34,210
Du gick in i den dÀr djungeln
och kom aldrig tillbaka.
646
01:12:34,230 --> 01:12:40,190
Jag trodde att du var död.
Jag var sjutton Är gammal.
647
01:12:40,210 --> 01:12:44,210
Jag var ogift och jag födde ett barn.
648
01:12:48,090 --> 01:12:50,170
En son.
649
01:12:51,190 --> 01:12:54,030
Din son.
650
01:12:57,080 --> 01:13:04,090
-Vad hÀnde med honom?
-Jag hade inget att sÀga till om.
651
01:13:04,110 --> 01:13:09,130
De var vÀldigt tydliga
pÄ mor och barn-hemmet.
652
01:13:09,150 --> 01:13:16,160
Jag gjorde det lika mycket för hans
skull som för min egen. Och sÄ...
653
01:13:16,180 --> 01:13:22,200
Ett Är senare, nÀr jag fick höra
att du skulle komma hem...
654
01:13:22,220 --> 01:13:29,230
Det dÀr brevet, du vet...
"Nu ska vi leva det hÀrliga livet."
655
01:13:31,120 --> 01:13:37,150
Hur skulle det kunna rymma vetskapen
om ett barn du aldrig skulle fÄ möta?
656
01:13:37,170 --> 01:13:40,210
Hur lÀnge har du trÀffat honom?
657
01:13:45,120 --> 01:13:50,090
Under ett Ärs tid.
Han dök plötsligt upp-
658
01:13:50,110 --> 01:13:55,200
-precis nÀr vi letade
efter ett barn att adoptera.
659
01:13:55,220 --> 01:14:01,160
Han sa
att han ville bli en del av vÄra liv.
660
01:14:03,150 --> 01:14:07,150
Han har inte haft det lÀtt
hÀr i livet, Stephen.
661
01:14:07,170 --> 01:14:11,190
Han Àr faktiskt vÀldigt skör.
662
01:14:12,130 --> 01:14:17,000
Vet du hur det kÀnns
att inte ha nÄgon som tar hand om en?
663
01:14:17,020 --> 01:14:22,060
Att inte ha nÄn som liknar en
och som har samma bakgrund...
664
01:14:22,080 --> 01:14:27,020
Vet du hur det kÀnns att gÄ
genom livet och undra vem man Àr?
665
01:14:27,040 --> 01:14:34,120
Jag har undrat om jag var sÄ lite
vÀrd att nÄgon ville ge bort mig?
666
01:14:35,230 --> 01:14:40,180
Ingenting har förÀndrats. Jag Àr
fortfarande inte vÀrd nÄgonting.
667
01:14:40,200 --> 01:14:46,050
Jag avvisade honom och trodde inte
att vi skulle ses igen.
668
01:14:48,220 --> 01:14:54,070
Men i högen av leksaker och kort
som folk har lÀmnat till Faith-
669
01:14:54,090 --> 01:14:58,050
-hittade jag nallen som jag
hade gjort till honom pÄ hemmet.
670
01:14:58,070 --> 01:15:02,080
Nallen som hade följt med honom
i hans nya liv.
671
01:15:07,200 --> 01:15:10,210
Vad döpte du honom till?
672
01:15:13,010 --> 01:15:15,210
Jag döpte honom till Gareth.
673
01:15:18,160 --> 01:15:21,120
Ja, det Àr din pappas namn.
674
01:15:31,000 --> 01:15:33,180
Mrs Groves.
675
01:15:33,200 --> 01:15:38,120
Vad hette hemmet
som ni födde Gareth pÄ?
676
01:15:38,140 --> 01:15:43,000
Det Àr det som nu heter Dunwoody"s.
677
01:16:03,180 --> 01:16:07,230
Klockan Àr 23.30
och ett av barnen grÄter.
678
01:16:08,010 --> 01:16:12,120
Har nÄgon tÀnkt göra nÄgot Ät saken?!
679
01:16:21,140 --> 01:16:28,090
Nej, lille vÀn. Om du vÀntar pÄ att
Esther Dunwoody ska lyfta upp dig-
680
01:16:28,110 --> 01:16:34,190
-sÄ fÄr du vÀnta lÀnge.
GrÄt pÄ, du. Jag kan vÀnta.
681
01:16:35,190 --> 01:16:38,150
FortsÀtt, du.
682
01:16:41,120 --> 01:16:44,090
Lungor av lÀder.
683
01:17:00,030 --> 01:17:05,170
John, om han dör
blir det en utredning.
684
01:17:05,190 --> 01:17:11,120
Men jag tycker inte att du handlade
fel. Jag ska stötta dig helhjÀrtat.
685
01:17:11,130 --> 01:17:14,040
Tack, chefen.
686
01:17:35,020 --> 01:17:37,010
Chefen.
687
01:17:49,150 --> 01:17:54,090
Ăr det lilla Faith
som har kommit tillbaka till oss?
688
01:17:54,110 --> 01:17:57,140
Vi har aldrig
fÄtt tillbaka nÄgon förr.
689
01:17:58,190 --> 01:18:04,040
Barnet behöver mat...och sin mamma.
690
01:18:10,080 --> 01:18:13,040
Jag hade en son.
691
01:18:18,140 --> 01:18:22,020
Du har fortfarande en dotter.
692
01:18:59,230 --> 01:19:03,220
Det kÀnns som om det var helt
nyligen som Leigh Ann var sÄ liten.
693
01:19:07,220 --> 01:19:11,080
Ge henne till mig.
694
01:19:12,080 --> 01:19:16,050
Det Àr onaturligt att mÀn grÄter.
695
01:19:16,070 --> 01:19:19,090
SÄja, sÄja.
696
01:19:20,210 --> 01:19:23,090
HÀr Àr den.
697
01:19:23,110 --> 01:19:25,030
SÄja.
698
01:19:31,140 --> 01:19:34,140
Vet mamman att hon Àr i sÀkerhet?
699
01:19:34,160 --> 01:19:39,210
NĂ€r var det som paret Groves
adopterade Faith?
700
01:19:40,220 --> 01:19:46,120
-För tre veckor sedan.
-DÄ har det inte gÄtt tre mÄnader.
701
01:19:46,140 --> 01:19:52,100
-Vad pratar ni om?
-Det som flickorna inte fÄr veta.
702
01:19:54,120 --> 01:19:58,160
Det stÀmmer, rent tekniskt.
703
01:19:59,210 --> 01:20:04,050
Mamman mÄste fÄ veta
att hon Àr i sÀkerhet.
704
01:21:13,220 --> 01:21:16,230
Susie? Kom hit.
705
01:21:57,130 --> 01:22:00,010
Blev hon glad?
706
01:22:01,090 --> 01:22:03,210
Hur tog de det?
707
01:22:07,150 --> 01:22:09,170
De blev förkrossade.
708
01:22:14,200 --> 01:22:22,060
Vi ÄterstÀllde bara sakernas ordning.
Susan blev bestulen pÄ sitt barn.
709
01:22:27,230 --> 01:22:32,130
-Vem tillhör barnet?
-Ingen. Man kan inte Àga ett barn.
710
01:22:32,150 --> 01:22:37,050
Man bara tar hand om dem ett tag.
De tillhör sig sjÀlva.
711
01:22:37,070 --> 01:22:40,120
Men jag Àr ju ingen expert...
712
01:22:45,210 --> 01:22:53,030
Det finns ingen lag som sÀger att man
mÄste komma överens med sin pappa.
713
01:22:53,050 --> 01:22:56,090
Det Àr sÀkert samma sak för honom.
714
01:22:56,110 --> 01:22:59,120
Han undrar nog hur det skulle vara-
715
01:22:59,130 --> 01:23:03,230
-att inte ha
en sarkastisk besserwisser till son.
716
01:23:07,040 --> 01:23:10,050
Du fÄr vÀl frÄga honom.
717
01:23:10,070 --> 01:23:12,100
Ja.
718
01:23:44,050 --> 01:23:48,190
-SÄ det Àr alltsÄ hÀr du jobbar?
-Ja.
719
01:23:50,020 --> 01:23:55,190
Mr Gently sa att du var nere.
Har du haft en dÄlig dag pÄ jobbet?
720
01:24:01,170 --> 01:24:04,080
Jag har dödat en mÀnniska.
721
01:24:13,010 --> 01:24:18,010
-Kom hÀr, vÀnnen.
-Nej, det Àr lugnt.
722
01:24:18,030 --> 01:24:20,180
Kom hÀr.
723
01:25:49,180 --> 01:25:53,180
ĂversĂ€ttning: Marie Ekenstav
Iyuno
63977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.