All language subtitles for Inspector George Gently - S05E01_track4_[swe]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,090 --> 00:00:41,090 Jag sitter fast! HjĂ€lp! 2 00:00:44,030 --> 00:00:48,180 Jag sitter fast! HjĂ€lp! HjĂ€lp mig! 3 00:00:49,130 --> 00:00:52,120 HjĂ€lp! 4 00:01:32,210 --> 00:01:35,070 Andas in. 5 00:01:36,070 --> 00:01:39,160 Och sĂ„ andas du sakta ut. 6 00:01:39,180 --> 00:01:42,200 En gĂ„ng till, Ă€r du snĂ€ll. 7 00:01:47,020 --> 00:01:49,180 Överlever jag ett Ă„r till? 8 00:01:49,200 --> 00:01:54,190 Du Ă€r frisk som en loppa, som de sĂ€ger hĂ€r. 9 00:01:54,210 --> 00:02:01,140 Jag har bott hĂ€r i 26 Ă„r och förstĂ„r fortfarande inte vad nĂ„gon sĂ€ger. 10 00:02:01,160 --> 00:02:08,230 SĂ€g mig, nĂ€r gör det som mest ont? PĂ„ morgonen eller pĂ„ kvĂ€llen? 11 00:02:20,210 --> 00:02:22,210 Det ringer. 12 00:02:26,070 --> 00:02:31,080 Nej, vĂ€nnen, jag minns inte heller nĂ„gonting. 13 00:02:34,220 --> 00:02:39,020 Saknaden blir inte mindre ju lĂ€ngre tiden gĂ„r. 14 00:02:39,040 --> 00:02:45,070 Jag bara... Jag saknar henne bara pĂ„ ett annat sĂ€tt. 15 00:02:45,090 --> 00:02:52,020 -Hur lĂ€nge sedan Ă€r det? -4 Ă„r, 3 mĂ„nader, 2 veckor och... 16 00:02:53,060 --> 00:02:56,200 Det jobbiga Ă€r att jag aldrig fĂ„r trĂ€ffa henne igen. 17 00:02:56,220 --> 00:03:02,110 Pratar du om det hĂ€r med nĂ„gon? Din poliskollega kanske? 18 00:03:04,090 --> 00:03:06,100 Det skulle se ut, va. 19 00:03:06,120 --> 00:03:09,060 -Är hon identifierad? -Vem dĂ„? 20 00:03:09,080 --> 00:03:15,030 -Är kvinnan identifierad? -Vilken kvinna? 21 00:03:15,050 --> 00:03:22,050 Kvinnan i bilen! LĂ„t dem inte flytta bilen innan jag kommer. FörstĂ„tt? 22 00:03:22,070 --> 00:03:25,190 Och har nĂ„gon fĂ„tt tag i Gently? Är han och fiskar? 23 00:03:25,210 --> 00:03:29,120 Han har sĂ€kert dragit i vĂ€g och fiskat utan att sĂ€ga nĂ„t. 24 00:03:29,130 --> 00:03:32,180 -Jag vet inte var han Ă€r. -Tack för den, George. 25 00:03:32,200 --> 00:03:37,110 Det hĂ€r var bara min enda lediga dag den hĂ€r mĂ„naden. 26 00:03:37,120 --> 00:03:44,190 Tror du pĂ„ drömmar? Jag drömmer samma dröm om och om igen. 27 00:03:44,210 --> 00:03:50,090 Jag Ă„ker till huset som jag bodde i förr. Jag trĂ€ffar en kvinna dĂ€r. 28 00:03:50,110 --> 00:03:56,060 Hon Ă€r pĂ„ vĂ€g ut. VĂ„ra hĂ€nder nuddar vid varandra. 29 00:03:56,080 --> 00:04:00,150 -Och sĂ„ sĂ€ger hon att vi ses senare. -Din fru? 30 00:04:00,170 --> 00:04:05,210 Jag ser inte hennes ansikte. Jag gĂ„r in genom dörren. 31 00:04:05,230 --> 00:04:09,160 Det kĂ€nns skönt att vara tillbaka. 32 00:04:09,180 --> 00:04:15,070 Men sĂ„ inser jag att allting Ă€r annorlunda. Rummen Ă€r annorlunda. 33 00:04:15,090 --> 00:04:22,140 Det Ă€r andra former, andra storlekar, andra saker. Allting har förĂ€ndrats. 34 00:04:22,160 --> 00:04:29,190 Och sĂ„... Det börjar rinna vatten lĂ€ngs vĂ€ggarna och över golvet. 35 00:04:29,210 --> 00:04:35,070 Och sĂ„ drunknar jag. Jag Ă€r helt hjĂ€lplös. 36 00:04:51,200 --> 00:04:56,150 -God morgon, sir. -God morgon, John. 37 00:04:56,170 --> 00:05:00,140 Jag ville ta en titt innan de gjorde nĂ„t. 38 00:05:00,160 --> 00:05:03,220 Tjejen har skador i huvudet. 39 00:05:04,000 --> 00:05:07,100 Hon kanske var medvetslös. 40 00:05:08,210 --> 00:05:13,080 -Vi fĂ„r hoppas det. -Den hĂ€r lĂ„g i bilen. 41 00:05:13,100 --> 00:05:17,160 -Föraren, dĂ„? -Han har inte synts till. 42 00:05:17,180 --> 00:05:25,060 Metallen Ă€r böjd efter krocken och hennes vĂ€nsterfot sitter fast. 43 00:05:32,120 --> 00:05:35,210 Bra. - Nu kan ni skĂ€ra loss henne. 44 00:05:42,230 --> 00:05:47,190 -Hon var troligen inte medvetslös. -Hur som helst slog han inte larm. 45 00:05:47,210 --> 00:05:52,070 Han kanske inte vĂ„gade om bilen var stulen, eller sĂ„ var han rattfull. 46 00:05:52,090 --> 00:05:56,150 -Eller sĂ„ var han gift. -Han lĂ€t henne drunkna. 47 00:05:56,170 --> 00:06:01,140 Hon var hjĂ€lplös. Död och ensam fick hon ligga hĂ€r hela natten. 48 00:06:08,230 --> 00:06:13,040 Jag vaknade med en frĂ€mmande kvinna vid min sida i morse. 49 00:06:13,060 --> 00:06:18,010 -Vissa betalar för sĂ„dant. -Du skulle ha sett hur hon sĂ„g ut. 50 00:06:18,030 --> 00:06:24,100 Det var som att vakna bredvid sin mormor. HĂ„ret stod Ă„t alla hĂ„ll... 51 00:06:29,020 --> 00:06:33,200 -Ja? -Bilen tillhör Hector Blackstone. 52 00:06:33,220 --> 00:06:40,000 -Adressen Ă€r Abberwick Hall. -Vi har lyckats spĂ„ra fordonet. 53 00:06:40,020 --> 00:06:43,180 -Abberwick Hall. -Ägaren Ă€r Hector Blackstone. 54 00:06:43,200 --> 00:06:47,130 -Han Ă€r den 13:e greven av Guyzance. -KĂ€nner ni varandra? 55 00:06:47,150 --> 00:06:51,110 Nej, men jag kĂ€nner hans son. James Blackstone. 56 00:06:51,120 --> 00:06:56,210 Jag har tagit honom för rattfylla tvĂ„ gĂ„nger. 57 00:06:56,230 --> 00:07:01,120 FörĂ€ldrarna hade dyra advokater och viftade med sitt trollspö- 58 00:07:01,130 --> 00:07:04,140 -sĂ„ Ă„talet lades ner. 59 00:07:04,160 --> 00:07:10,190 -Och jag anmĂ€ldes för trakasserier. -Hon hade bara den hĂ€r nyckeln. 60 00:07:10,210 --> 00:07:14,190 Tack. - Det stĂ„r inget namn pĂ„ den. 61 00:07:14,210 --> 00:07:19,140 Jag sĂ€tter 100 pund pĂ„ att James Blackstone vet vad hon heter. 62 00:07:19,160 --> 00:07:22,140 Åk dit och frĂ„ga honom. SnĂ€llt! 63 00:07:39,200 --> 00:07:47,020 Är vi framme snart? Hur mycket av England kan en kille Ă€ga? 64 00:08:04,180 --> 00:08:08,230 Kommer vi till Abberwick Hall om vi fortsĂ€tter pĂ„ den hĂ€r vĂ€gen? 65 00:08:09,010 --> 00:08:13,010 Körde ni igenom en stor grind dĂ€r det stod "Abberwick Hall"? 66 00:08:13,030 --> 00:08:17,060 -Har ni svĂ€ngt av vĂ€gen efter det? -Är du förkyld? 67 00:08:17,080 --> 00:08:20,020 Cancer i halsen. 68 00:08:27,200 --> 00:08:32,050 -Du ser mer intelligent ut. -Jag har examina i fyra Ă€mnen! 69 00:08:32,070 --> 00:08:35,140 BerĂ€tta vem som skrev det hĂ€r, sĂ„ ska jag beskriva vĂ€gen. 70 00:08:35,160 --> 00:08:38,080 Vi har inte tid med frĂ„gesport. 71 00:08:38,100 --> 00:08:43,190 "Vem har vĂ€l inte hĂ„nat överhuset, det militĂ€ra kastet"- 72 00:08:43,210 --> 00:08:49,010 -"kungahuset, privatskolorna, folk som sysslar med jakt och skytte..."- 73 00:08:49,030 --> 00:08:53,040 -"...samhĂ€llets vĂ€rsta företeelser." -Jag vet inte. 74 00:08:53,060 --> 00:08:59,140 -Rudyard Kipling. -Kipling var imperialist, din idiot! 75 00:08:59,160 --> 00:09:05,140 George Orwell. Han visste nĂ„got som man har glömt bort nu för tiden. 76 00:09:05,160 --> 00:09:11,130 Englands överklass Ă€r inte sĂ„ dum som den ser ut. Se pĂ„ arbetarna i Paris. 77 00:09:11,150 --> 00:09:16,220 De tar upp gatstenar och kastar dem pĂ„ cheferna. Men hĂ€r stĂ„r jag- 78 00:09:17,000 --> 00:09:22,050 -och reparerar chefens staket för att hĂ„lla hjortarna borta. 79 00:09:22,070 --> 00:09:26,020 Det fĂ„r en att undra hur det stĂ„r till i vĂ„rt land. 80 00:09:26,040 --> 00:09:29,220 -UrsĂ€kta? -Knappt 200 meter. 81 00:09:32,170 --> 00:09:39,230 HĂ„ll hĂ„rt i plĂ„nböckerna. De har ju stulit England frĂ„n arbetarna! 82 00:09:44,120 --> 00:09:50,050 -Vad var det dĂ€r för nĂ„got? -Har du trĂ€ffat greven och hans fru? 83 00:09:50,070 --> 00:09:54,000 Herreminje, nej! 84 00:09:54,020 --> 00:10:00,020 Jag fick aldrig audiens. Men om de liknar sin son Ă€r de vidriga. 85 00:10:26,150 --> 00:10:29,200 Polisinspektör Gently och polisassistent Bacchus... 86 00:10:29,220 --> 00:10:34,180 Jag var i stallet och jobbade med motorcyklarna. GĂ€llde det en bil? 87 00:10:34,200 --> 00:10:39,010 Ja, en av era bilar har varit inblandad i en dödsolycka, sir. 88 00:10:39,030 --> 00:10:40,180 Hector rĂ€cker. 89 00:10:40,200 --> 00:10:44,040 -Är din son hĂ€r, Hector? -Vem dog? 90 00:10:44,060 --> 00:10:49,140 -En ung kvinna, i tjugoĂ„rsĂ„ldern. -Har din son flickvĂ€n, Hector? 91 00:10:49,160 --> 00:10:55,110 -Vilken bil var det? -Austin A40 Farina, blĂ„. 92 00:10:55,120 --> 00:11:01,030 -Registreringsnummer BOJ 174C. -Visste ni inte att bilen var borta? 93 00:11:01,050 --> 00:11:04,160 -Nej. -FĂ„r vi prata med din son, Hector? 94 00:11:04,180 --> 00:11:11,120 Jag vet inte ens om han Ă€r hĂ€r. Min fru kanske vet. 95 00:11:11,140 --> 00:11:15,210 -Har du sett min fru, Colin? -Hon Ă€r dĂ€r inne, sir. 96 00:11:15,230 --> 00:11:17,180 Alethea? 97 00:11:19,080 --> 00:11:23,070 -DĂ€r Ă€r du ju. De hĂ€r tvĂ„ herrarna... -Ett ögonblick. 98 00:11:23,090 --> 00:11:27,080 Cohn-Bendit... NĂ„gon borde skjuta honom. 99 00:11:27,100 --> 00:11:30,200 Som de gjorde med Röde Rudi. 100 00:11:33,210 --> 00:11:39,170 "Var realistisk. KrĂ€v det omöjliga." SĂ„ naivt. Tror de verkligen- 101 00:11:39,190 --> 00:11:45,170 -att de kan hindra naturens ordning genom att kasta lite stenar? 102 00:11:45,190 --> 00:11:48,220 Gently och Bacchus hĂ€r Ă€r poliser. 103 00:11:49,000 --> 00:11:53,070 -Har det hĂ€nt nĂ„got? -En ung kvinna har hittats död. 104 00:11:53,090 --> 00:11:57,050 -Bilen hade vĂ€lt, mrs Blackstone... -UrsĂ€kta mig? 105 00:11:57,070 --> 00:12:00,220 -Hör ni illa? -Min fru föredrar att vara "Ers nĂ„d". 106 00:12:01,000 --> 00:12:04,050 Och jag skulle gĂ€rna vara Bobby Charlton, men... 107 00:12:04,070 --> 00:12:08,070 Er mans Austin har hittats Ă„tta kilometer bort. 108 00:12:08,090 --> 00:12:13,080 Den lĂ„g uppochner i floden. Inne i den lĂ„g en död flicka. 109 00:12:23,120 --> 00:12:29,150 DĂ„ mĂ„tte nĂ„gon ha stulit en av vĂ„ra bilar. Är den helt kvaddad? 110 00:12:29,170 --> 00:12:36,180 -Bryr ni er inte om den döda flickan? -Jag bryr mig inte om biltjuvar. 111 00:12:36,200 --> 00:12:41,200 -Är er son hemma? -Det kan hĂ€nda. Det Ă€r ett stort hus. 112 00:12:41,220 --> 00:12:45,150 -Ska vi ordna skallgĂ„ng? -Var han hĂ€r i gĂ„r kvĂ€ll? 113 00:12:45,170 --> 00:12:50,140 Vi Ă„t middag tillsammans. Hector var pĂ„ en av sina... 114 00:12:50,160 --> 00:12:57,050 -...musikaliska sjĂ€lvplĂ„garkvĂ€llar. -DĂ€r hĂ€ngde jag inte riktigt med. 115 00:12:57,070 --> 00:13:03,110 Min make uppskattar förtryckta arbetares musik. Fioler och dragspel. 116 00:13:03,120 --> 00:13:09,120 SvĂ€ltande barn, elaka gruvĂ€gare, tragiska underjordiska explosioner... 117 00:13:09,140 --> 00:13:13,200 SĂ„ngare med fingrarna i öronen. Den sortens musik. 118 00:13:13,220 --> 00:13:17,010 Ni var alltsĂ„ hemma med er son? 119 00:13:17,030 --> 00:13:22,050 James och jag satt och pratade, och sĂ„ spelade vi backgammon. 120 00:13:22,070 --> 00:13:29,080 -Vi sa god natt klockan ett. -Och i dag har ni inte sett honom? 121 00:13:29,100 --> 00:13:34,050 -Jag Ă€r hans mor, inte tjĂ€nstekvinna. -Kan ni leta reda pĂ„ er son? 122 00:13:34,070 --> 00:13:38,150 -Vilken skola gick du pĂ„? -En skola med utedass. 123 00:13:38,170 --> 00:13:41,170 Fick du lĂ€ra dig orden "var sĂ„ vĂ€nlig"? 124 00:13:45,090 --> 00:13:49,060 -Var sĂ„ vĂ€nlig. -Tack. 125 00:13:58,040 --> 00:14:02,150 -NĂ€r anvĂ€nde ni bilen senast, sir? -Var det min Austin? 126 00:14:02,170 --> 00:14:06,190 -Hur mĂ„nga bilar har du egentligen? -Det finns 7-8 stycken hĂ€r pĂ„ godset. 127 00:14:06,210 --> 00:14:10,220 De stĂ„r i mitt namn, av försĂ€krings- skĂ€l, men alla anvĂ€nder dem. 128 00:14:11,000 --> 00:14:14,140 Austin A40 Farina, blĂ„. 129 00:14:14,160 --> 00:14:21,140 Jag vet inte nĂ€r jag körde den senast. Jag föredrar motorcyklarna. 130 00:14:21,160 --> 00:14:25,210 -SĂ„ ni vet inte vem flickan var? -Nej, inte Ă€n. 131 00:14:25,230 --> 00:14:29,180 -SĂ„ flera hade tillgĂ„ng till bilen? -Det Ă€r ett stort gods. 132 00:14:29,200 --> 00:14:36,070 -Vem tar hand om nycklarna? -De brukar ligga i bilarna. 133 00:14:36,090 --> 00:14:40,130 Jag skulle behöva en lista över de anstĂ€llda. 134 00:14:40,150 --> 00:14:44,040 Mer pengar Ă€n förnuft... 135 00:14:44,060 --> 00:14:50,170 Min fru minns fel nĂ€r det gĂ€ller en sak. James kom ner till byn i gĂ„r- 136 00:14:50,190 --> 00:14:55,210 -för att lyssna pĂ„ musiken. Han Ă„t en sen middag med sin mor efter det. 137 00:14:55,230 --> 00:14:59,170 -Inte med er? -Jag gick direkt upp till mina rum. 138 00:14:59,190 --> 00:15:06,150 -Er fru Ă€r en mycket bestĂ€md kvinna. -Alethea Ă€r min andra fru. 139 00:15:06,170 --> 00:15:13,010 Min första fru dog för trettio Ă„r sedan. Hon hette Bonny. 140 00:15:13,030 --> 00:15:19,190 Hon var vĂ€ldigt vacker. En obotlig sjukdom... 141 00:15:19,210 --> 00:15:26,200 -Saknar ni henne fortfarande? -Det skulle vara illojalt. 142 00:15:26,220 --> 00:15:30,140 -Chefen? -UrsĂ€kta mig. 143 00:15:50,150 --> 00:15:57,210 -Du hittade honom visst. -Det Ă€r klart att det skulle vara du. 144 00:15:57,230 --> 00:16:01,000 -Bacchus. -Polisassistent Bacchus! 145 00:16:01,020 --> 00:16:06,000 -Trevligt att se dig igen. -Vilket otĂ€ckt sĂ„r, Ers höghet. 146 00:16:06,020 --> 00:16:11,030 -Fick ni det under backgammonspelet? -Han kan kalla mig vad han vill. 147 00:16:11,050 --> 00:16:15,150 Nej, det kan han inte. Men hur fick du det dĂ€r sĂ„ret? 148 00:16:15,170 --> 00:16:19,120 Jag föll mot en glasdörr och krossade rutan. 149 00:16:19,130 --> 00:16:23,120 Det kan jag bekrĂ€fta om det Ă€r sĂ„ att ni inte litar pĂ„ min son. 150 00:16:23,140 --> 00:16:27,020 Hur gick det hela till? 151 00:16:30,090 --> 00:16:33,090 -Konjak. -NĂ€r hĂ€nde det? 152 00:16:33,110 --> 00:16:36,230 -Jag minns inte riktigt... -En sĂ„dan smĂ€ll? 153 00:16:37,010 --> 00:16:40,140 -Det Ă€r klart att han minns! -Jag frĂ„gade honom. 154 00:16:40,160 --> 00:16:43,120 Det var precis efter middagen. 155 00:16:43,130 --> 00:16:48,070 -Ja, precis efter middagen. -Kan du följa med till stationen? 156 00:16:48,090 --> 00:16:51,190 -Trakasserar ni min son? -Nej. 157 00:16:51,210 --> 00:16:56,160 -Griper ni honom? -Inte om han följer med frivilligt. 158 00:16:56,180 --> 00:17:03,010 -Vi ska ha en advokat dĂ€r hela tiden. -Han Ă€r ju inte misstĂ€nkt för nĂ„got. 159 00:17:03,030 --> 00:17:10,100 Ring advokaten. - Passa er, mr Gently. Detta kan sluta illa för er. 160 00:17:10,120 --> 00:17:15,010 -En sak Ă€r komisk, Ers Ă„ngvĂ€lt. -Din karriĂ€r? 161 00:17:15,030 --> 00:17:20,000 Trots er girighet och era privilegier kommer ni ingenvart. 162 00:17:20,020 --> 00:17:27,030 Alla skrattar Ă„t er för att ni bĂ€r tweed- underklĂ€der och skjuter djur. 163 00:17:27,050 --> 00:17:31,120 Ni tycker fortfarande att ni borde styra landet. 164 00:17:31,130 --> 00:17:35,220 NĂ€r vi sĂ„gs första gĂ„ngen trodde jag att du kunde brusa upp ibland- 165 00:17:36,000 --> 00:17:40,170 -men nu ser jag att du Ă€r konsekvent. Du Ă€r bitter precis hela tiden. 166 00:17:40,190 --> 00:17:44,070 Ni Ă€r pĂ„ vĂ€g till slakthuset, mrs Blacksmith. 167 00:17:44,090 --> 00:17:49,000 SĂ€g mig, vem Ă€r det som styr det hĂ€r landet? 168 00:17:49,020 --> 00:17:55,090 Studentpojkar som mr Wilson? Smarta unga mĂ€n som David Frost? 169 00:17:55,110 --> 00:18:00,030 Marxisterna pĂ„ BBC? Shakespeares homofilförening? 170 00:18:03,090 --> 00:18:09,150 -Du Ă€r experten pĂ„ James Blackstone. -Han Ă€r 24. 171 00:18:09,170 --> 00:18:13,220 Han slutade pĂ„ Coldstream Guards, som var Hectors regemente. 172 00:18:14,000 --> 00:18:17,180 Han studerade vid Marlborough, sedan St. Edmund Hall i Oxford. 173 00:18:17,200 --> 00:18:20,210 Det Ă€r dĂ€r dumskallarna med pengar kommer in. 174 00:18:20,230 --> 00:18:24,170 -Enligt vem dĂ„? -Det sa min kompis. 175 00:18:24,190 --> 00:18:28,160 Bra jobbat! Hur mĂ„nga examina hade du nu igen? 176 00:18:28,180 --> 00:18:33,090 Naturvetenskap, biologi, tyska och teknisk ritning. 177 00:18:33,110 --> 00:18:37,110 -Diskuterar vi mig eller honom? -FörlĂ„t. FortsĂ€tt. 178 00:18:37,120 --> 00:18:43,230 Han var general i Bullingdon Club. De super sig fulla pĂ„ restauranger- 179 00:18:44,010 --> 00:18:49,230 -och kastar pengar pĂ„ golvet. Sedan flinar de och sticker dĂ€rifrĂ„n. 180 00:18:50,010 --> 00:18:56,140 Han ska pĂ„börja en anstĂ€llning... Det vi kallar att "skaffa jobb". 181 00:18:56,160 --> 00:19:03,010 ...hos Lloyds, dĂ€r han lĂ€r sitta och slappa tills fasanjakten börjar- 182 00:19:03,030 --> 00:19:07,120 -eller tills han ska döda unga kvinnor i bilolyckor. 183 00:19:07,140 --> 00:19:14,000 Han lĂ€r knappast fĂ„ sitta och slappa - inte med en sĂ„dan mamma. 184 00:19:14,020 --> 00:19:17,040 Bob Anderton vĂ€ntar pĂ„ er, sir. 185 00:19:21,230 --> 00:19:25,050 OkĂ€nd kvinna, cirka 20 Ă„r. 186 00:19:25,070 --> 00:19:29,220 Hon har inget som vi kan identifiera henne pĂ„, bara sĂ„r pĂ„ fingrarna. 187 00:19:30,000 --> 00:19:34,180 -Hon drunknade. -BlĂ„mĂ€rket i pannan, dĂ„? 188 00:19:34,200 --> 00:19:38,210 Det fick hon troligen i kraschen. Jag tror inte att hon var medvetslös. 189 00:19:38,230 --> 00:19:43,120 Hon hade ganska nyligen haft sex. 190 00:19:43,140 --> 00:19:50,020 Naglarna pĂ„ vĂ€nster hand Ă€r mest skadade. Hon klöste vĂ€l pĂ„ bildörren. 191 00:19:50,040 --> 00:19:54,080 Det kan ocksĂ„ bero pĂ„ att hon spelar fiol. 192 00:19:54,100 --> 00:19:58,130 Är det nĂ„got mer jag bör veta, Bob? 193 00:19:58,150 --> 00:20:05,110 -Ja. Det var blod pĂ„ förarsidan. -JasĂ„? 194 00:20:05,120 --> 00:20:11,220 Det Ă€r en ovanlig blodgrupp. Det kan vara till hjĂ€lp. A2B positiv. 195 00:20:12,000 --> 00:20:16,170 -Efter en hel natt i floden? -Bilen lĂ„g snett. 196 00:20:16,190 --> 00:20:20,080 Hela bilen lĂ„g inte under vatten. 197 00:20:22,200 --> 00:20:24,200 Jag förstĂ„r. 198 00:20:25,220 --> 00:20:29,100 Bra. Det var nog allt. 199 00:20:36,200 --> 00:20:40,080 Har James Blackstone en ovanlig blodgrupp? 200 00:20:40,100 --> 00:20:44,120 Jag minns inte. Vi fĂ„r frĂ„ga honom. 201 00:20:48,130 --> 00:20:51,170 Jag stĂ€ller frĂ„gorna. 202 00:20:55,150 --> 00:21:00,190 Sir, assisterande polismĂ€staren vĂ€ntar pĂ„ ert kontor. 203 00:21:08,090 --> 00:21:12,230 Du kan förhöra Hans nĂ„d hĂ€r, med mrs Acklington nĂ€rvarande. 204 00:21:13,010 --> 00:21:17,120 Jag ska vara med, men jag deltar inte i förhöret. 205 00:21:17,140 --> 00:21:25,000 Det Ă€r en nödvĂ€ndig försiktighets- Ă„tgĂ€rd efter tidigare hĂ€ndelser. 206 00:21:32,110 --> 00:21:37,080 -Hur vill ni bli tilltalad? -James gĂ„r bra. 207 00:21:37,100 --> 00:21:41,030 DĂ„ sĂ„, James. 208 00:21:42,170 --> 00:21:48,020 -Hur fick du sĂ„ret i pannan? -Du behöver inte svara pĂ„ det. 209 00:21:48,040 --> 00:21:55,040 Han sa att han föll mot en glasdörr och att han var onykter. 210 00:21:57,090 --> 00:22:00,110 Kan han utveckla det? 211 00:22:00,120 --> 00:22:04,140 Var glasdörren öppen eller stĂ€ngd, till exempel? 212 00:22:04,160 --> 00:22:10,060 Öppen. Jag pratade med mamma och var inte tillrĂ€ckligt uppmĂ€rksam. 213 00:22:10,080 --> 00:22:15,210 -Varför stod den öppen? -Det Ă€r dĂ€rför man har glasdörrar. 214 00:22:15,230 --> 00:22:22,020 Det har du rĂ€tt i. Var du inne eller ute? 215 00:22:25,130 --> 00:22:31,010 -Vi var ute. -Var det bara ni tvĂ„? 216 00:22:31,030 --> 00:22:35,040 -Ja. -Det var ingen annan som störde? 217 00:22:35,060 --> 00:22:40,100 -Nej, jag var full. -Ja, du hade druckit med din pappa. 218 00:22:40,220 --> 00:22:43,170 PĂ„ ett musikevenemang inne i byn. 219 00:22:43,190 --> 00:22:50,000 Hennes nĂ„d sa först att du var hemma och spelade spel. Vad Ă€r sant? 220 00:22:50,020 --> 00:22:55,100 -Det Ă€r inte grevinnan som förhörs. -Jag frĂ„gade James. 221 00:22:55,120 --> 00:23:00,020 BĂ„da sakerna Ă€r sanna. James och hans far kom hem vid elva. 222 00:23:00,040 --> 00:23:04,100 -Varför sa ni dĂ„ först... -Grevinnan ska inte förhöras. 223 00:23:04,120 --> 00:23:09,070 Men hon svarar gĂ€rna i sin sons stĂ€lle. 224 00:23:09,090 --> 00:23:13,010 FrĂ„ga om blodet. 225 00:23:13,030 --> 00:23:16,070 Vi har en bil som ligger uppochner i floden- 226 00:23:16,090 --> 00:23:22,040 -och en ung kvinna har hittats död. Vet du vad som hĂ€nde med henne? 227 00:23:22,060 --> 00:23:27,040 Han mĂ„ste stĂ€lla specifika frĂ„gor, inte hĂ„lla pĂ„ och fiska sĂ„ hĂ€r. 228 00:23:27,060 --> 00:23:33,180 Jag frĂ„gar James vad han vet om en ung kvinna som dog i morse. 229 00:23:33,200 --> 00:23:37,080 Hon var hjĂ€lplös och kunde inte komma ut. 230 00:23:37,100 --> 00:23:43,000 Hon kunde bara vĂ€nta pĂ„ att det kalla vattnet skulle drĂ€nka henne. 231 00:23:43,020 --> 00:23:46,120 Det skulle hjĂ€lpa om vi fick ett namn. 232 00:23:47,130 --> 00:23:51,010 DĂ„ fĂ„r hon tillbaka sin vĂ€rdighet. 233 00:23:56,050 --> 00:24:00,150 -Jag tror att jag kĂ€nner henne. -Du behöver inte svara... 234 00:24:00,170 --> 00:24:07,040 -Varför tror du att du kĂ€nner henne? -Jag bara... 235 00:24:09,030 --> 00:24:13,230 Om hon kommer frĂ„n trakten kan det hĂ€nda att jag kĂ€nner igen henne. 236 00:24:14,010 --> 00:24:20,020 Vill du se henne? Hon Ă€r hĂ€r, lite lĂ€ngre bort i korridoren. 237 00:24:20,040 --> 00:24:25,040 -Ja, det skulle jag vilja. -Stoppa dem. - Jag förbjuder er... 238 00:24:25,060 --> 00:24:30,160 Mr Blackstone hjĂ€lper oss att identifiera henne. 239 00:24:30,180 --> 00:24:33,120 Den hĂ€r vĂ€gen, James. 240 00:24:34,170 --> 00:24:37,030 Du sa du hade pli pĂ„ honom! 241 00:24:40,020 --> 00:24:42,040 Rakt fram. 242 00:25:12,150 --> 00:25:14,060 James? 243 00:25:24,150 --> 00:25:26,140 Ellen. 244 00:25:29,030 --> 00:25:31,120 Hon heter Ellen. 245 00:25:31,130 --> 00:25:35,020 Nej, du fĂ„r inte röra henne. 246 00:25:35,040 --> 00:25:38,070 Du fĂ„r aldrig röra henne igen. 247 00:25:43,050 --> 00:25:46,090 -Aldrig? -Aldrig. 248 00:25:50,040 --> 00:25:53,110 Var det du som körde bilen, James? 249 00:25:55,050 --> 00:25:58,170 Var det du som körde bilen? 250 00:26:13,160 --> 00:26:18,060 -Er son vĂ€ntar i receptionen. -Vad sa han? 251 00:26:18,080 --> 00:26:22,150 Han berĂ€ttade vad kvinnan heter. Inget mer. 252 00:26:22,170 --> 00:26:27,220 -Undrar inte du vad hon heter? -Jovisst. 253 00:26:28,000 --> 00:26:33,120 -Ellen Mallam. -DĂ„ förstĂ„r jag. 254 00:26:33,140 --> 00:26:37,220 -Hennes far jobbar Ă„t oss. -Har han tillgĂ„ng till bilen? 255 00:26:38,000 --> 00:26:43,200 Han kan anvĂ€nda den nĂ€r som helst. Herregud. Snacka om otur... 256 00:26:43,220 --> 00:26:48,120 Han förlorade sin fru, sitt jobb... 257 00:26:48,140 --> 00:26:51,130 Cancer i halsen. Och sĂ„ detta... 258 00:26:51,150 --> 00:26:54,030 Cancer i halsen? 259 00:27:10,060 --> 00:27:13,160 Ni tvĂ„ borde köpa er en kompass. 260 00:27:13,180 --> 00:27:19,120 Kör sakta förbi stallet, för de sover pĂ„ eftermiddagarna. 261 00:27:19,130 --> 00:27:26,120 Ta till höger vid poolen, kör över bron vid guldfiskdammen... 262 00:27:28,080 --> 00:27:32,050 -Billy Mallam? -Ja. 263 00:27:33,080 --> 00:27:40,140 Jag skulle se Ellen Wilkinson tala dagen dĂ„ Jarrow-marschen inleddes. 264 00:27:40,160 --> 00:27:47,150 Hon kallades "Den lysande gnistan". Det var nĂ„got speciellt med henne. 265 00:27:47,170 --> 00:27:53,010 Man drogs till henne. Jag tĂ€nkte för mig sjĂ€lv... 266 00:27:53,030 --> 00:27:56,120 DĂ„ hade jag inte ens trĂ€ffat hennes mamma. 267 00:27:56,130 --> 00:28:02,090 "Om jag nĂ„gon gĂ„ng fĂ„r en dotter ska hon heta Ellen." 268 00:28:03,090 --> 00:28:08,000 Och min Ellen hade den dĂ€r lysande gnistan. 269 00:28:57,000 --> 00:29:01,180 Det var alltsĂ„ i gĂ„r kvĂ€ll? Gruvföreningen höll möte nere i byn. 270 00:29:01,200 --> 00:29:05,050 Jag vill ha namnet pĂ„ bandmedlemmarna. 271 00:29:05,070 --> 00:29:10,230 Det berodde pĂ„ vem som hade tid. Bortsett frĂ„n Anthony. 272 00:29:11,010 --> 00:29:15,150 Han spelade alltid. Anthony Baugh. 273 00:29:15,170 --> 00:29:20,100 -Var hittar jag honom? -Han brukar vara hĂ€r. 274 00:29:20,120 --> 00:29:24,030 Han sitter pĂ„ biblioteket och skriver en bok. 275 00:29:24,050 --> 00:29:29,120 Blev du inte orolig nĂ€r inte Ellen kom hem i gĂ„r kvĂ€ll? 276 00:29:29,130 --> 00:29:36,110 Hon skulle ta bussen frĂ„n Newcastle till London. Den gĂ„r klockan 03. 277 00:29:36,120 --> 00:29:39,150 Hon hade packat sina vĂ€skor. 278 00:29:39,170 --> 00:29:44,150 Hon skulle bara smyga in och hĂ€mta dem medan jag lĂ„g och sov. 279 00:29:44,170 --> 00:29:49,080 Men allt stod kvar i morse. Även bussbiljetten. 280 00:29:49,100 --> 00:29:52,210 -Hade hon en pojkvĂ€n hĂ€r uppe? -Nej. 281 00:29:52,230 --> 00:29:56,140 -Hur lĂ€nge hade hon varit hĂ€r? -Tre, fyra dagar. 282 00:29:56,160 --> 00:30:01,170 -Studerade hon? -PĂ„ Royal College of Music. 283 00:30:01,190 --> 00:30:07,170 Ända sen hon var liten har hon kunnat spela vilket instrument som helst. 284 00:30:09,100 --> 00:30:12,120 Jag förstod aldrig var det kom ifrĂ„n. 285 00:30:12,130 --> 00:30:16,170 Det var varken frĂ„n mig eller mamman. 286 00:30:17,100 --> 00:30:19,200 Och hennes röst... 287 00:30:19,220 --> 00:30:22,230 Hon fick Ă€nglarna att grĂ„ta. 288 00:31:00,100 --> 00:31:05,230 -Vem var pĂ„ konserten? -Folk frĂ„n byn. Bönder. 289 00:31:06,010 --> 00:31:08,170 Folk frĂ„n godset. 290 00:31:08,190 --> 00:31:14,010 Hector kom alltid och lyssnade nĂ€r Ellen sjöng. 291 00:31:14,030 --> 00:31:20,210 -KĂ€nde Hector Ellen sen hon var barn? -Han sa att hon var vacker. 292 00:31:20,230 --> 00:31:24,230 Han gav henne alltid presenter pĂ„ födelsedagen. 293 00:31:25,010 --> 00:31:28,190 Hon brukade le mot honom och sĂ€ga: 294 00:31:28,210 --> 00:31:35,040 "Ge tillbaka pengarna du tog till jobbarna, sĂ„ fĂ„r du en helg med mig." 295 00:31:35,060 --> 00:31:41,170 Hon fick mig att rodna. Hon pĂ„minde honom om hans första fru, tror jag. 296 00:31:41,190 --> 00:31:45,080 Hector var dĂ€r. Varför var James dĂ€r? 297 00:31:45,100 --> 00:31:52,000 Vet inte. Men han slet inte ögonen frĂ„n henne pĂ„ hela kvĂ€llen. 298 00:32:30,150 --> 00:32:35,060 -Delade hon dina politiska Ă„sikter? -Hon trodde pĂ„ rĂ€ttvisa. 299 00:32:35,080 --> 00:32:42,120 Tack! Vi Ă€r Lysande gnistan. Visa solidaritet med Vietnams kamp! 300 00:32:42,130 --> 00:32:48,120 Stötta folket i Vietnam. Seger Ă„t FNL! Ut med USA! 301 00:32:48,140 --> 00:32:51,180 Ge henne en sista applĂ„d: Ellen Mallam! 302 00:32:51,200 --> 00:32:57,060 Om ni vill höra en lĂ„t till mĂ„ste ni övertyga henne om det. 303 00:32:57,080 --> 00:33:00,110 JĂ€ttefint. Det var sĂ„ fint. 304 00:33:03,120 --> 00:33:07,080 Tack. Det glĂ€der mig att du gillade det. 305 00:33:07,170 --> 00:33:14,060 -Hade James ett sĂ„r i pannan? -Nej. Hur sĂ„? 306 00:33:14,080 --> 00:33:19,060 -Är du helt sĂ€ker pĂ„ det? -Har han det nu? 307 00:33:19,080 --> 00:33:25,100 -Han gick pĂ„ en glasdörr, sĂ€ger han. -Han har gjort sĂ„dant förr. 308 00:33:25,120 --> 00:33:29,070 Han har krockat med bilar och sluppit undan. 309 00:33:29,090 --> 00:33:36,150 Varför skulle Ellen ha Ă„kt bil med James Blackstone sent i gĂ„r kvĂ€ll? 310 00:33:40,010 --> 00:33:43,210 De talade med varandra efter konserten. 311 00:33:43,230 --> 00:33:49,160 -Vad pratade de om? -De stod för lĂ„ngt bort. 312 00:34:00,130 --> 00:34:06,120 Jag minns att jag tĂ€nkte: "DĂ€r kör han rattfull igen." 313 00:34:06,130 --> 00:34:11,000 Hennes buss skulle gĂ„ klockan tre. Han kanske erbjöd sig- 314 00:34:11,020 --> 00:34:15,020 -att hĂ€mta henne senare och skjutsa henne till stationen. 315 00:34:15,040 --> 00:34:22,000 Hon sa att hon skulle fĂ„ skjuts. Jag trodde att Anthony skulle köra henne. 316 00:34:22,020 --> 00:34:25,210 Anthony Baugh, gitarristen som skriver en bok. 317 00:34:25,230 --> 00:34:30,110 Det var han som brukade skjutsa henne. De vĂ€xte upp ihop. 318 00:34:30,120 --> 00:34:34,040 -Har han bil? -Han lĂ„nar en pĂ„ godset. 319 00:34:34,060 --> 00:34:41,010 SĂ„ om han trodde att han behövde en bil i gĂ„r kvĂ€ll... 320 00:34:41,030 --> 00:34:43,140 FörlĂ„t, polisinspektören. 321 00:34:43,160 --> 00:34:47,170 Det hĂ€r Ă€r förfĂ€rligt, Billy. FörfĂ€rligt! 322 00:34:47,190 --> 00:34:52,050 -FörlĂ„t. Jag ville bara... -Det Ă€r lugnt. Vi var klara. 323 00:34:52,070 --> 00:34:57,010 -Vi vill tala med Anthony Baugh. -Han Ă€r inte hĂ€r i dag. 324 00:34:57,030 --> 00:35:01,140 -Kan han ha lĂ„nat bilen? -Ja. Det gör han ofta. 325 00:35:01,160 --> 00:35:06,140 -Vi mĂ„ste fĂ„ veta vem som gjorde det. -Mr Gently listar sĂ€kert ut det. 326 00:35:06,160 --> 00:35:10,190 -Oavsett vem det Ă€r, Hector. -Javisst. 327 00:35:12,190 --> 00:35:15,000 Oavsett vem... 328 00:35:17,180 --> 00:35:20,200 Jag Ă€r verkligen ledsen. 329 00:35:27,170 --> 00:35:31,130 -Han kommer inte att tveka. -NĂ€r det gĂ€ller vadĂ„? 330 00:35:31,150 --> 00:35:36,070 Han kommer att göra allt han kan för att rĂ€dda sin son. 331 00:35:36,090 --> 00:35:41,040 De sĂ€ger alltid att han kommer att bli premiĂ€rminister en dag. 332 00:35:41,060 --> 00:35:43,220 Men en ung kvinna som Ellen- 333 00:35:44,000 --> 00:35:50,100 -som var bĂ„de smartare och snĂ€llare Ă€n han nĂ„nsin kommer att vara... 334 00:35:50,120 --> 00:35:54,220 Hon berövades sitt liv pĂ„ ett ögonblick! 335 00:35:57,100 --> 00:36:04,110 Det var sĂ€kert han. Hon var den enda som hade tid för honom. 336 00:36:04,120 --> 00:36:06,230 Och sĂ„ dödade han henne! 337 00:36:08,090 --> 00:36:11,100 Varför griper ni honom inte? 338 00:36:12,170 --> 00:36:19,090 HĂ€r Ă€r godset, samhĂ€llet hĂ€r. A1:an till Newcastle och busstationen. 339 00:36:19,110 --> 00:36:23,170 -HĂ€r Ă€r floden, och hon dör vid bron. -Vart vill du komma? 340 00:36:23,190 --> 00:36:30,040 Hon hade biljett till London, och pappan sa att vĂ€skan stod pĂ„ golvet. 341 00:36:30,060 --> 00:36:35,120 Den som körde henne borde ha hĂ€mtat den. Resten av bandet hade Ă„kt hem. 342 00:36:35,210 --> 00:36:41,000 Min hjĂ€rna fungerar inte lĂ€ngre. Vi fĂ„r prata om det i morgon. 343 00:36:41,170 --> 00:36:47,130 -Är det inget du vill sĂ€ga till mig? -Om vadĂ„? 344 00:36:47,150 --> 00:36:53,180 LĂ„t mig nĂ€mna ett skĂ€l till att det Ă€r fel att plantera falska bevis. 345 00:36:54,200 --> 00:37:01,160 -Plantera bevis? -Blodet. James Ă€r vĂ€l A2B? 346 00:37:01,180 --> 00:37:06,090 Det vet vĂ€l du efter alla gĂ„nger som du har försökt sĂ€tta dit honom? 347 00:37:06,110 --> 00:37:12,220 SĂ„ lĂ€mpligt att det dök upp lite blod pĂ„ bilen... Det fanns inget blod dĂ€r. 348 00:37:13,000 --> 00:37:17,120 Han Ă€r skadad i pannan och har gripits för rattfylleri. 349 00:37:17,140 --> 00:37:24,000 De har hindrat oss frĂ„n att sĂ€tta dit honom tidigare. Nu har han dödat nĂ„n. 350 00:37:24,020 --> 00:37:29,120 Du fĂ„r inte plantera falska bevis och förstöra Bobs karriĂ€r! 351 00:37:29,140 --> 00:37:33,020 Han har fru och fyra barn att ta hand om. 352 00:37:33,040 --> 00:37:39,140 Ska han riskera allt bara för att du Ă€r bombsĂ€ker? Men du saknar bevis. 353 00:37:39,160 --> 00:37:45,090 Ni gamlingar kan visst inte lĂ„ta bli... "Den killen Ă€r militĂ€r." 354 00:37:45,110 --> 00:37:51,180 "DĂ„ mĂ„ste han vara hyvens. Han pratar fint, sĂ„ han kan ju inte ljuga." 355 00:37:51,200 --> 00:37:56,230 Hur mĂ„nga gĂ„nger ska de komma undan för att de hade tur nĂ€r de föddes? 356 00:37:57,010 --> 00:38:01,070 Är det verkligen sĂ„ du ser pĂ„ mig? NĂ„n som vet sin plats? 357 00:38:01,090 --> 00:38:04,130 De har fisit oss i ansiktet i Ă„rhundraden. 358 00:38:04,150 --> 00:38:07,220 Vi behöver inte acceptera det lĂ€ngre. 359 00:38:08,000 --> 00:38:12,100 Men hĂ€r stĂ„r min chef och kallar den kossan "Ers nĂ„d". 360 00:38:12,120 --> 00:38:15,100 Och dĂ„ Ă€r det okej att fabricera bevis? 361 00:38:15,120 --> 00:38:21,160 A: Det har jag inte alls gjort. B: Han Ă€r skyldig. 362 00:38:21,180 --> 00:38:28,170 C: Tror du att de mĂ€nniskorna fick marken, titlarna och alla pengar... 363 00:38:28,190 --> 00:38:33,070 -...genom att följa reglerna? -Åk hem. 364 00:38:33,090 --> 00:38:36,120 -Chefen... -Åk hem. 365 00:38:36,130 --> 00:38:39,160 Du gör mig besviken, John. 366 00:40:57,170 --> 00:41:03,210 Det hĂ€r skulle inte ha hĂ€nt om vi hade gripit honom i gĂ„r. 367 00:41:10,180 --> 00:41:15,050 -Det hĂ€r angĂ„r vĂ€l inte dem. -Hur Ă€r det med er son? 368 00:41:15,070 --> 00:41:19,020 De vet inte Ă€n. Vill du ha en kopp te? 369 00:41:19,040 --> 00:41:25,030 -Jag tar gĂ€rna en. -Anthony? Te till Bacchus ocksĂ„. 370 00:41:25,050 --> 00:41:32,030 -Anthony Baugh. -Försök fĂ„ ur dem nĂ„t. Jag tar honom. 371 00:41:34,010 --> 00:41:39,030 Alethea hittade alltsĂ„ James med halsen avskuren? 372 00:41:39,050 --> 00:41:44,070 -Kunde han sĂ€ga nĂ„got? -Troligen inte - med avskuren hals. 373 00:41:44,090 --> 00:41:47,190 -Var du pĂ„ godset i gĂ„r? -Inte pĂ„ kvĂ€llen, nej. 374 00:41:47,210 --> 00:41:52,030 -Hur fick du veta det sĂ„ snabbt? -Grevinnan ringde mig. 375 00:41:52,050 --> 00:41:57,020 Hon var vĂ€ldigt upprörd, sĂ„ jag Ă„kte hit. 376 00:41:57,040 --> 00:42:01,100 -Var det ett sjĂ€lvmordsförsök? -James var... 377 00:42:01,120 --> 00:42:07,200 ...Ă€r den mest olyckliga person jag trĂ€ffat - och den minst sympatiska. 378 00:42:07,220 --> 00:42:12,200 -Varför Ă€r han sĂ„ olycklig? -Jag Ă€r ingen psykiater... 379 00:42:12,220 --> 00:42:18,120 -Vad Ă€r det du ogillar? -Att vara i hans nĂ€rhet. 380 00:42:20,080 --> 00:42:24,000 Vad har du för roll pĂ„ Abberwick Hall, Anthony? 381 00:42:24,020 --> 00:42:28,160 Överklassen tappade besinningen för tio Ă„r sen, efter det dĂ€r med Suez. 382 00:42:28,180 --> 00:42:35,040 Jag skriver en bok om det. "Den gamla ordningens undergĂ„ng". 383 00:42:50,210 --> 00:42:54,090 Är det er sons blod? 384 00:42:59,060 --> 00:43:02,210 Varför sĂ€ger han inte Ă„t dem att öppna köket? 385 00:43:02,230 --> 00:43:06,170 Är det ingen hĂ€r som kan koka lite vatten? 386 00:43:06,190 --> 00:43:13,160 -Vad hĂ€nde med er son? -Han var militĂ€r tidigare. 387 00:43:13,180 --> 00:43:18,150 De leker med döden. De Ă€r oförsiktiga. 388 00:43:18,170 --> 00:43:25,180 UrsĂ€kta. Men menar ni att James skar sig i halsen av en olyckshĂ€ndelse? 389 00:43:29,060 --> 00:43:33,050 Han Ă€r verkligen helt sanslös... 390 00:43:33,070 --> 00:43:36,170 Har du lite smĂ„pengar, Ă€lskling? 391 00:43:40,150 --> 00:43:45,210 Min man avlades pĂ„ en tvĂ€ttlapp. 392 00:43:45,230 --> 00:43:48,040 UrsĂ€kta? 393 00:43:48,060 --> 00:43:55,170 Hans mamma, den gamla grevinnan, var kĂ€nd för att inta horisontallĂ€ge. 394 00:43:55,190 --> 00:43:59,120 -Jag Ă€r ledsen, men... -Hon stod sĂ€llan upprĂ€tt. 395 00:43:59,130 --> 00:44:01,130 Jag förstĂ„r. 396 00:44:03,200 --> 00:44:07,210 Varför berĂ€ttar jag det för dig? 397 00:44:07,230 --> 00:44:14,130 Ibland Ă€r det bara sĂ„... att man behöver prata. 398 00:44:15,110 --> 00:44:19,200 Mina förĂ€ldrar Ă€ger mataffĂ€ren. James och jag pluggade ihop. 399 00:44:19,220 --> 00:44:23,040 -Gick du pĂ„ privatskola? -Ja. 400 00:44:23,060 --> 00:44:27,110 -De mĂ„ste ha varit sparsamma. -Ja, men inte riktigt sĂ„ sparsamma. 401 00:44:27,120 --> 00:44:33,150 Hector betalade min utbildning. Det var ren vĂ€lgörenhet. 402 00:44:33,170 --> 00:44:38,040 Hector gör mycket gott. Det enda han begĂ€r Ă€r att man gör likadant. 403 00:44:38,060 --> 00:44:41,130 -Ska du det, dĂ„? -Jag vill bli politiker. 404 00:44:41,150 --> 00:44:43,230 Precis som James. 405 00:44:44,010 --> 00:44:50,060 Men hans mor har inflytande och avgör vem som blir premiĂ€rminister. 406 00:44:50,080 --> 00:44:55,220 -Men om James inte Ă€r en kandidat... -Är jag misstĂ€nkt? 407 00:44:56,000 --> 00:44:59,030 Varför skulle du inte vara det? 408 00:45:09,000 --> 00:45:12,140 -Vad heter du? -John. 409 00:45:12,160 --> 00:45:18,050 Jo, du förstĂ„r, John... Hon lĂ„g med alla. 410 00:45:19,160 --> 00:45:25,100 Bortsett frĂ„n Hectors far. Honom stod hon inte ut med. 411 00:45:26,110 --> 00:45:33,030 -Du sĂ€ger vĂ€l inte det hĂ€r till nĂ„n? -Jag lovar. 412 00:45:33,050 --> 00:45:36,140 Det gick sĂ„ lĂ„ngt- 413 00:45:36,160 --> 00:45:41,090 -att de inte hade legat med varandra pĂ„ sex Ă„r. 414 00:45:41,110 --> 00:45:46,220 DĂ„ meddelade tanten att hon var gravid. 415 00:45:47,000 --> 00:45:54,120 Hectors pappa kunde, trots sin dumhet, lĂ€gga ihop ett och ett. 416 00:45:55,170 --> 00:46:02,150 Han vĂ€grade erkĂ€nna Hector och gick till domstolen. 417 00:46:04,220 --> 00:46:10,100 -Hur gick det? -Han förlorade, förstĂ„s. 418 00:46:12,050 --> 00:46:18,110 Men... Hur bar sig "tanten" Ă„t för att övertyga rĂ€tten? 419 00:46:18,120 --> 00:46:22,210 -Hon sa som det var. -Och vad var det? 420 00:46:22,230 --> 00:46:29,200 Hectors far brukade lĂ€tta pĂ„ trycket pĂ„ en tvĂ€ttlapp i hennes badrum. 421 00:46:29,220 --> 00:46:35,140 En kvĂ€ll nĂ€r hon badade, sĂ„ tvĂ€ttade hon sig dĂ€r nere med tvĂ€ttlappen. 422 00:46:35,160 --> 00:46:39,230 Hon inseminerade dĂ„ sig sjĂ€lv med hans sperma. 423 00:46:40,010 --> 00:46:46,060 -Trodde domaren pĂ„ det? -SĂ„ klart. Hennes far var ju hertig. 424 00:46:48,100 --> 00:46:55,150 -Vem Ă€r dĂ„ Hectors riktiga pappa? -Troligen nĂ„n kĂ„tbock frĂ„n kolgruvan. 425 00:46:56,200 --> 00:46:59,200 Det skulle förklara en hel del om Hector. 426 00:46:59,220 --> 00:47:02,180 HĂ€r kommer Ă€ntligen teet! 427 00:47:04,200 --> 00:47:07,230 HĂ„ller ni pĂ„ att lĂ€ra kĂ€nna varandra? 428 00:47:08,200 --> 00:47:12,080 Har vi en herr och fru Guyzance hĂ€r? 429 00:47:16,040 --> 00:47:23,130 En vĂ€n till dig Ă€r död. Enligt pappan stod ni varandra nĂ€ra. StĂ€mmer det? 430 00:47:23,150 --> 00:47:26,030 Ja. 431 00:47:26,050 --> 00:47:29,080 Varför körde inte du bilen, dĂ„? 432 00:47:29,100 --> 00:47:35,120 Billy trodde att det var du som skulle köra henne till busstationen. 433 00:47:35,130 --> 00:47:38,020 Hon skulle inte dit. 434 00:47:39,090 --> 00:47:42,010 James skulle skjutsa henne till London. 435 00:47:42,030 --> 00:47:45,200 -Hur vet du det? -Hon sa det. 436 00:47:45,220 --> 00:47:49,070 Hur nĂ€ra vĂ€nner var ni egentligen? 437 00:47:49,090 --> 00:47:52,130 Älskade du Ellen? 438 00:47:52,150 --> 00:47:55,120 Det har jag alltid gjort. 439 00:47:55,130 --> 00:47:57,190 Chefen? 440 00:48:04,060 --> 00:48:09,210 Han hade mist för mycket blod. De kunde inte rĂ€dda honom. 441 00:48:09,230 --> 00:48:11,230 Jag Ă€r ledsen. 442 00:48:16,050 --> 00:48:20,140 -Vad kan du berĂ€tta om hĂ€ndelsen? -VĂ€ldigt lite. 443 00:48:20,160 --> 00:48:24,060 Jag hörde min fru skrika och gick fram till fönstret. 444 00:48:24,080 --> 00:48:29,080 Jag sĂ„g vad som hade hĂ€nt och ringde efter hjĂ€lp. 445 00:48:29,100 --> 00:48:32,020 NĂ€r jag kom ut... 446 00:48:32,040 --> 00:48:37,120 Det var blod överallt. James var nĂ€stan livlös. 447 00:48:37,140 --> 00:48:43,020 Vi försökte sĂ€tta bandage runt hans hals, men det kom sĂ„ mycket blod. 448 00:48:43,040 --> 00:48:48,150 -Ambulansen dröjde sĂ„ lĂ€nge. -SĂ„g du ingen annan? 449 00:48:48,170 --> 00:48:53,190 -Vem skulle det ha varit? -Anthony Baugh kanske? 450 00:48:54,230 --> 00:48:57,180 Nej, sjĂ€lvklart inte. 451 00:48:57,200 --> 00:49:03,140 Och kvĂ€llen innan, dĂ„ Ellen dog... Var han pĂ„ godset dĂ„? 452 00:49:03,160 --> 00:49:07,100 Varför skulle han vara dĂ€r pĂ„ kvĂ€llen? 453 00:49:07,120 --> 00:49:12,120 Hector, förlĂ„t att jag stör. Silver- kniven som lĂ„g bredvid James...? 454 00:49:12,130 --> 00:49:17,100 Det Ă€r en brevkniv. Den tillhör min fru. 455 00:49:17,120 --> 00:49:22,120 Hon fick den av James nĂ€r hon fyllde 40 Ă„r. Den har en inskription. 456 00:49:22,140 --> 00:49:27,170 "Till mamma. FrĂ„n James." Den brukar ligga pĂ„ hennes skrivbord. 457 00:49:28,030 --> 00:49:33,230 Tror du att din son kan ha tagit sitt liv med den? 458 00:49:35,160 --> 00:49:40,180 -Ja, det tror jag. -Varför skulle han göra det? 459 00:49:40,200 --> 00:49:45,220 -Det vet jag inte. -Var ni tre tillsammans hemma i gĂ„r? 460 00:49:46,000 --> 00:49:51,040 -Ja. Jag gick ut en liten svĂ€ng. -Vart skulle du? 461 00:49:51,060 --> 00:49:54,170 Jag Ă„kte till Billy Mallam för att ta en drink med honom. 462 00:49:54,190 --> 00:50:02,050 Men han slĂ€ngde igen dörren. Jag sĂ„g hatet lysa i hans ögon. 463 00:50:02,070 --> 00:50:06,090 Han kan ha dragit fel slutsats nĂ€r det gĂ€ller dotterns död. 464 00:50:06,110 --> 00:50:08,130 James kanske tog livet av sig- 465 00:50:08,150 --> 00:50:13,210 -dĂ€rför att han kĂ€nde sig ansvarig för Ellens Mallams död. 466 00:50:13,230 --> 00:50:19,040 -Varför pekar du pĂ„ andra? -Konfucius sa en gĂ„ng: 467 00:50:19,060 --> 00:50:25,230 "NĂ€r en klok man pekar pĂ„ stjĂ€rnorna, stirrar bara en dĂ„re pĂ„ hans finger." 468 00:50:33,170 --> 00:50:35,070 Älskling... 469 00:50:54,230 --> 00:50:58,040 -LĂ„ter vi bli att gripa Anthony? -Vi vĂ€ntar. 470 00:50:58,060 --> 00:51:04,030 -De hĂ€r mĂ€nniskorna Ă€r mĂ€rkliga. -Ja. Vi mĂ„ste prata med Billy Mallam. 471 00:51:04,050 --> 00:51:09,130 Javisst... Billy kanske stack i vĂ€g till godset. 472 00:51:09,150 --> 00:51:15,060 Och sedan kanske han skar halsen av James med Aletheas silverkniv? 473 00:51:15,080 --> 00:51:17,160 -Tar du dem pĂ„ allvar? -Det mĂ„ste jag. 474 00:51:18,010 --> 00:51:24,130 -För att en greve sa att det var sĂ„? -Du sa till Billy att James körde. 475 00:51:24,150 --> 00:51:28,170 Det Ă€r en rökridĂ„! Sanningen gick ut genom dörren. 476 00:51:28,190 --> 00:51:34,230 -Du mĂ„ste inte vara med. Jag tar det. -Nej, lĂ„t mig. Allt Ă€r ju mitt fel. 477 00:51:41,010 --> 00:51:44,160 Den skĂ€r man brev med, inte halsar. 478 00:51:44,180 --> 00:51:48,190 Det finns lĂ€ttare sĂ€tt att döda nĂ„gon pĂ„. 479 00:51:48,210 --> 00:51:51,220 Med en bössa, till exempel. 480 00:51:52,080 --> 00:51:59,090 Du ville skipa poetisk rĂ€ttvisa för din talangfulla dotters skull. 481 00:51:59,110 --> 00:52:04,110 Du skar av mördarens hals med kniven som han fick av sin mor. Perfekt, va? 482 00:52:04,120 --> 00:52:10,220 -Det vore perfekt om Ellen hade levt. -Men det gör hon inte. 483 00:52:11,000 --> 00:52:14,030 Du fĂ„r aldrig se henne igen, Billy! 484 00:52:19,050 --> 00:52:22,210 Ditt hjĂ€rta var fyllt av hat i gĂ„r kvĂ€ll. 485 00:52:22,230 --> 00:52:27,030 -Vem sa det? -Vem kom och knackade pĂ„ din dörr? 486 00:52:28,080 --> 00:52:32,150 -Drog Hector i gĂ„ng det hĂ€r? -James lĂ€t Ellen drunkna. 487 00:52:32,170 --> 00:52:38,000 James drunknade i sitt eget blod. Ingen... 488 00:52:38,020 --> 00:52:41,110 Ingen skulle klandra dig. Ingen. 489 00:52:41,120 --> 00:52:46,190 Gick du ut efter det att Hector hade varit dĂ€r? 490 00:52:49,000 --> 00:52:51,130 Vart gick du, Billy? 491 00:52:53,020 --> 00:52:55,150 Till floden. 492 00:52:55,170 --> 00:52:59,080 Jag gick till floden. 493 00:52:59,100 --> 00:53:06,210 Jag ville se platsen dĂ€r min flicka dog. Jag ville dö pĂ„ samma stĂ€lle. 494 00:53:08,130 --> 00:53:15,130 Jag klarade inte av att ta livet av mig. Det berodde inte pĂ„ feghet. 495 00:53:15,150 --> 00:53:22,140 NĂ€r jag var 19 Ă„r blev jag liggande i sex dagar under stenar som rasat. 496 00:53:22,160 --> 00:53:27,170 Jag var ensam. Jag har upplevt förtvivlan förr. 497 00:53:27,190 --> 00:53:32,180 Den stramade runt halsen pĂ„ mig i mörkret. 498 00:53:32,200 --> 00:53:35,110 Men jag överlevde. 499 00:53:35,120 --> 00:53:42,170 Jag överlever förlusten av Ellen, som jag har överlevt allt annat. 500 00:53:47,000 --> 00:53:54,110 Anthony Baugh sĂ€ger att James och Ellen skulle Ă„ka till London ihop. 501 00:53:54,120 --> 00:53:58,060 Han Ă€r bara helt sĂ€ker pĂ„ en enda sak. 502 00:53:58,080 --> 00:54:03,020 Att en dag ska han bli herre pĂ„ den politiska tĂ€ppan. 503 00:54:03,040 --> 00:54:08,000 Jag sĂ„g honom vĂ€xa upp. Han tror bara pĂ„ sig sjĂ€lv. 504 00:54:08,020 --> 00:54:11,130 Varför skulle han hitta pĂ„ det? 505 00:54:13,020 --> 00:54:19,000 Du sa det ju sjĂ€lv. James höll henne i handen och hon kysste honom. 506 00:54:19,020 --> 00:54:22,230 MĂ€rkligt av en arbetarklasstjej att göra en sĂ„n sak. 507 00:54:23,010 --> 00:54:28,230 Att stĂ„ pĂ„ gatan med en kille, vars mamma Ă€r finare Ă€n drottningen. 508 00:54:30,050 --> 00:54:37,150 Obduktionen visar att Ellen hade sex med nĂ„gon under sina sista dagar. 509 00:54:37,170 --> 00:54:41,050 -Var du tvungen att berĂ€tta det? -Kan det ha varit James? 510 00:54:41,070 --> 00:54:45,040 -Aldrig i livet. -Anthony? 511 00:54:45,060 --> 00:54:51,010 Jag tror att de gjorde det ett tag, men det Ă€r mĂ„nga Ă„r sedan. 512 00:54:52,160 --> 00:54:58,200 Tack, mr Mallam. Jag ska ordna en bil som kan skjutsa er hem. 513 00:54:58,220 --> 00:55:06,030 NĂ€r begravningsbyrĂ„n Ă€r klar kan folk komma och visa sin respekt. 514 00:55:09,190 --> 00:55:15,120 Han var sĂ„ Ă€lskad...min son. 515 00:55:18,100 --> 00:55:21,190 England har förlorat en framtida ledare. 516 00:55:32,230 --> 00:55:36,120 Har du nĂ„gonsin mist nĂ„gon nĂ€rstĂ„ende, George? 517 00:55:36,130 --> 00:55:44,070 Det Ă€r klart att du har. Vi tillhör ju den generationen. 518 00:55:47,220 --> 00:55:54,100 Jag förlorade min far och min bror i kriget... 519 00:55:54,120 --> 00:55:59,180 -...under en och samma vecka. -Jag har förlorat nĂ„gra vĂ€nner. 520 00:55:59,200 --> 00:56:04,170 Anzio. Sicilien innan dess. 521 00:56:07,220 --> 00:56:12,110 Och sĂ„ förlorade jag min fru för nĂ„gra Ă„r sedan. 522 00:56:13,150 --> 00:56:17,110 Det var trĂ„kigt att höra. 523 00:56:17,120 --> 00:56:23,130 Jag har tĂ€nkt mycket pĂ„ det pĂ„ sistone. Jag vet inte riktigt varför. 524 00:56:23,150 --> 00:56:28,130 Det Ă€r för att du Ă€r en kĂ€nslosam mĂ€nniska, George. 525 00:56:28,150 --> 00:56:35,210 Livet kommer att bli bra igen. Det ordnar sig alltid till slut... 526 00:56:35,230 --> 00:56:39,180 ...för goda mĂ€nniskor som du. 527 00:56:42,010 --> 00:56:47,180 -Ers nĂ„d... -Kalla mig Alethea, vetja. 528 00:56:47,200 --> 00:56:50,210 NĂ€r inga andra Ă€r i nĂ€rheten. 529 00:56:51,230 --> 00:56:56,150 Jag föredrar "Ers nĂ„d", om det gĂ„r för sig. 530 00:56:56,170 --> 00:57:03,120 -KvĂ€llen dĂ„ Ellen dog... -TĂ€nker du ta upp det dĂ€r igen? 531 00:57:03,130 --> 00:57:09,090 Anthony Baugh sa att James och Ellen skulle Ă„ka till London ihop. 532 00:57:09,110 --> 00:57:15,180 Kors, dĂ„! Han har mycket att sĂ€ga för att bara vara handlarnas son. 533 00:57:29,030 --> 00:57:32,090 -Kan jag hjĂ€lpa dig med nĂ„got? -Ja. 534 00:57:32,110 --> 00:57:35,220 NĂ„gon satte pĂ„ Ellen innan hon dog. Vem var det? 535 00:57:36,000 --> 00:57:39,130 Du Ă€r helt sanslös. 536 00:57:39,150 --> 00:57:43,230 Jag kan göra det lĂ€ttare. Var det du eller var det James? 537 00:57:44,010 --> 00:57:47,070 Liket har knappt kallnat Ă€n. 538 00:57:47,090 --> 00:57:54,050 Vill ni ha poliser med god smak fĂ„r ni lĂ„ta oss gĂ„ pĂ„ privatskolor. 539 00:57:54,070 --> 00:57:59,040 Vi kan lĂ€ra oss slĂ„ varandra. PĂ„ min skola kom vi aldrig in pĂ„ bondage. 540 00:57:59,060 --> 00:58:05,080 En god, vacker och talangfull person har dött under hemska omstĂ€ndigheter. 541 00:58:05,100 --> 00:58:11,070 Det faktum att du hĂ„nar henne fĂ„r inte dig att framstĂ„ i sĂ„ god dager. 542 00:58:11,090 --> 00:58:15,010 Det kanske faktiskt har med din uppfostran att göra. 543 00:58:15,030 --> 00:58:19,140 Vad gjorde jag för fel? Det hĂ€r Ă€r vad jag tror: 544 00:58:19,160 --> 00:58:25,180 Du skickades till en skola som skulle fĂ„ dig att likna överklassen. 545 00:58:25,200 --> 00:58:31,170 Det skulle alltid ordna sig, för du hade din fĂ€stmö sen barnsben: Ellen. 546 00:58:31,190 --> 00:58:36,120 Den lysande gnistan. Röda Ellen. 547 00:58:37,110 --> 00:58:43,050 Hennes kĂ€rlek bevisade att du inte bara var en skenhelig idiot. 548 00:58:43,070 --> 00:58:46,200 SĂ„ kom katastrofen... 549 00:58:46,220 --> 00:58:53,190 Hon tĂ€nkte: "Varför dra ner trosorna för en lĂ„tsasöverklassfjant"- 550 00:58:53,210 --> 00:58:57,100 -"nĂ€r jag kan fĂ„ Ă€kta vara?" 551 00:58:57,120 --> 00:59:02,150 James kunde inte sluta titta pĂ„ henne under konserten. 552 00:59:02,170 --> 00:59:04,180 Du blev vĂ€l arg. 553 00:59:04,200 --> 00:59:09,020 Och sĂ„ lĂ€mnade han henne att drunkna i floden. 554 00:59:09,040 --> 00:59:14,120 Ska jag tro pĂ„ att du satt och spelade dam med dina förĂ€ldrar i gĂ„r? 555 00:59:14,130 --> 00:59:17,060 -FrĂ„ga dem. -Det gjorde jag. 556 00:59:17,080 --> 00:59:22,150 "JadĂ„, han var hĂ€r hela tiden. Vi lovar." 557 00:59:23,100 --> 00:59:26,070 Det Ă€r sĂ„nt förĂ€ldrar Ă€r till för. 558 00:59:30,190 --> 00:59:35,090 Vad hade James för förhĂ„llande med Ellen Mallam? 559 00:59:35,110 --> 00:59:37,170 FörhĂ„llande? 560 00:59:39,060 --> 00:59:43,010 James var en handlingens man. En soldat. 561 00:59:43,030 --> 00:59:49,110 De mĂ„ste fĂ„ leka rommen av sig. Flickor frĂ„n landet... 562 00:59:49,120 --> 00:59:52,230 De kan fĂ„ för sig fel saker ibland. 563 00:59:53,010 --> 00:59:59,090 Hon la ut sig för honom och förvĂ€ntade sig en vigselring. 564 00:59:59,110 --> 01:00:05,080 -SĂ„ hon kastade sig i hans armar? -Hon lockade honom till sig med sex. 565 01:00:05,100 --> 01:00:12,000 Skulle denna stolta arbetarklasstjej, som bar en arbetarhjĂ€ltinnas namn... 566 01:00:12,020 --> 01:00:19,010 -...vilja leva sitt liv med er son? -Det Ă€r typiskt arbetarklassen. 567 01:00:19,030 --> 01:00:22,160 SĂ„ fort de kĂ€nner lukten av pengar... 568 01:00:22,180 --> 01:00:29,130 De Ă€r avundsjuka pĂ„ pengarna och framgĂ„ngen, det som James hade. 569 01:00:29,150 --> 01:00:33,200 -Varför begick han sjĂ€lvmord, dĂ„? -Det gjorde han inte. 570 01:00:34,050 --> 01:00:38,170 -Er man sa att det var sjĂ€lvmord. -Hur skulle han kunna veta det? 571 01:00:38,190 --> 01:00:41,230 -Han var inte dĂ€r. -Det var inte ni heller. 572 01:00:42,010 --> 01:00:49,150 Precis. Ingen var dĂ€r, sĂ„ ingen kan veta att James begick sjĂ€lvmord. 573 01:00:49,170 --> 01:00:52,200 Anthony Baugh sĂ€ger samma sak. 574 01:00:52,220 --> 01:00:55,210 Anthony Baugh kan dra Ă„t helvete. 575 01:00:58,040 --> 01:01:03,020 -Det Ă€r klart att han sĂ€ger det. -Varför dĂ„? 576 01:01:03,040 --> 01:01:09,080 Han hatade min son. Han hatade honom och var avundsjuk pĂ„ honom. 577 01:01:09,100 --> 01:01:15,010 Man kan ge en pojke utbildning, men man kan inte ge honom fin hĂ€rkomst. 578 01:01:15,030 --> 01:01:20,010 Men Anthony tillhör vĂ€l egentligen familjen? 579 01:01:23,110 --> 01:01:26,090 James Ă€r hemma, min kĂ€ra. 580 01:01:26,110 --> 01:01:29,060 Kan du ursĂ€kta oss? 581 01:01:30,060 --> 01:01:37,020 Jag har en frĂ„ga till. Kom Ellen och besökte er kvĂ€llen dĂ„ hon dog? 582 01:01:37,040 --> 01:01:40,040 Vilken befĂ€ngd tanke! 583 01:01:45,050 --> 01:01:48,120 Var du pĂ„ klubben nĂ€r Ellen Mallam upptrĂ€dde? 584 01:01:48,140 --> 01:01:53,030 -Det ville jag inte missa. -SĂ„ du kĂ€nde alltsĂ„ Ellen? 585 01:01:53,050 --> 01:01:57,130 Jag sĂ„g henne vĂ€xa upp. Hon var en fin tjej. 586 01:01:57,150 --> 01:02:00,120 Det Ă€r fruktansvĂ€rt. 587 01:02:00,140 --> 01:02:05,010 Var nĂ„nting annorlunda den kvĂ€llen? HĂ€nde det nĂ„got ovanligt? 588 01:02:05,030 --> 01:02:11,070 -Hon brukade sĂ€llan sakna skjuts. -Vad sa du? 589 01:02:11,090 --> 01:02:18,020 Jag slĂ€ckte och lĂ„ste dörren, och sĂ„ upptĂ€ckte jag henne hĂ€r. Helt ensam. 590 01:02:18,040 --> 01:02:22,060 -Vad sa hon? -Bara att skjutsen aldrig kom. 591 01:02:22,080 --> 01:02:25,070 -Sa hon vem det var? -Nej. 592 01:02:25,090 --> 01:02:31,170 Hon sa bara: "Det spelar ingen roll. Jag kan gĂ„." Hon lĂ€t vĂ€ldigt bestĂ€md. 593 01:02:33,120 --> 01:02:36,070 Vi ses nĂ€r vi rĂ„kas! 594 01:02:36,090 --> 01:02:40,230 Hon gav mig en kyss pĂ„ munnen! 595 01:02:41,010 --> 01:02:45,220 -Hon var glad. -Vilken vĂ€g gick hon? 596 01:02:46,000 --> 01:02:50,050 -Åt det hĂ„llet. -Mot Abberwick Hall. 597 01:02:50,070 --> 01:02:55,160 Det Ă€r en enkel frĂ„ga. Var det du eller James som lĂ„g med Ellen? 598 01:02:55,180 --> 01:02:59,070 -Det var i alla fall inte jag. -KĂ€ra vĂ€n. 599 01:02:59,090 --> 01:03:03,000 Du skulle knappast ha gillat tanken pĂ„ henne och James. 600 01:03:03,020 --> 01:03:09,000 Men det var nog inte James heller. Jag har gripit honom för rattfylla. 601 01:03:09,020 --> 01:03:13,110 BĂ„da gĂ„ngerna var han tillsammans med en kille. Olika killar. 602 01:03:13,120 --> 01:03:18,230 Aldrig kvinnor. Billy trodde inte heller att Ellen var med James. 603 01:03:19,010 --> 01:03:23,120 James var homofil. Det visste alla. Utom en person, förstĂ„s. 604 01:03:23,140 --> 01:03:28,180 Fyra vackra hĂ€star ska dra din vagn. 605 01:03:33,220 --> 01:03:37,120 Ditt namn blir ristat i marmor. 606 01:03:42,200 --> 01:03:46,100 Grevar och hertigar ska nĂ€rvara. 607 01:03:50,090 --> 01:03:53,120 MĂ€n och kvinnor överallt... 608 01:03:54,140 --> 01:03:59,100 ...kommer att grĂ„ta för sin fallne hjĂ€lte. 609 01:04:11,100 --> 01:04:16,180 Ellen gav honom hopp. För första gĂ„ngen kĂ€nde han hopp. 610 01:04:16,200 --> 01:04:21,160 -Hur gjorde hon det? -Hon sjöng "Silverkniven" för honom. 611 01:04:21,180 --> 01:04:26,170 -"Silverkniven"? -Det var hennes sista sĂ„ng. 612 01:04:26,190 --> 01:04:31,110 Den handlar om en mamma som inte vill slĂ€ppa greppet om sin son. 613 01:04:32,080 --> 01:04:36,150 Jag tar en till. Den hĂ€r Ă€r till jordens alla mödrar. 614 01:04:39,110 --> 01:04:43,020 Sjung ej om kĂ€rlek 615 01:04:43,040 --> 01:04:46,100 Du vĂ€cker mamma 616 01:04:47,120 --> 01:04:51,120 Hon ligger dĂ€r 617 01:04:51,130 --> 01:04:56,000 och Ă€r bredvid dig 618 01:04:56,020 --> 01:05:00,070 I höger hand har hon 619 01:05:00,090 --> 01:05:04,100 en silverkniv 620 01:05:04,120 --> 01:05:08,060 Hon sĂ€ger att jag 621 01:05:08,080 --> 01:05:13,060 fĂ„r ej bli din 622 01:05:16,210 --> 01:05:21,160 Flickor Ă€r falska 623 01:05:21,180 --> 01:05:25,120 sĂ€ger din mamma 624 01:05:25,130 --> 01:05:30,050 Du fĂ„r en ond 625 01:05:30,070 --> 01:05:33,220 men vacker lögn 626 01:05:34,000 --> 01:05:38,010 Och nĂ€sta kvĂ€ll 627 01:05:38,030 --> 01:05:42,060 har de en annan 628 01:05:42,080 --> 01:05:46,090 Du blir ensam 629 01:05:46,110 --> 01:05:50,120 med din grĂ„t 630 01:05:54,120 --> 01:05:58,080 Se till att fĂ„ 631 01:05:58,100 --> 01:06:02,160 en rik ung kvinna 632 01:06:02,180 --> 01:06:06,130 och hoppas att 633 01:06:06,150 --> 01:06:10,010 hon vill bli din 634 01:06:11,060 --> 01:06:15,110 Varnats har jag 635 01:06:15,120 --> 01:06:19,150 och jag har bestĂ€mt mig 636 01:06:19,170 --> 01:06:23,150 Jag lever ensam 637 01:06:23,170 --> 01:06:27,120 hela mitt liv 638 01:06:47,060 --> 01:06:52,050 -Vad gjorde du efter konserten? -Jag packade ner instrumenten. 639 01:06:52,070 --> 01:06:55,170 Jag erbjöd Ellen skjuts, men hon tackade nej. 640 01:06:55,190 --> 01:07:00,020 -FortsĂ€tt. -James skulle komma och hĂ€mta henne. 641 01:07:00,040 --> 01:07:04,100 -Och det gjorde han uppenbarligen. -Varför sĂ€ger du det? 642 01:07:04,120 --> 01:07:09,150 -Vi vet ju vem som körde bilen. -Men bilen tillhörde inte James. 643 01:07:09,170 --> 01:07:16,100 -Han körde den bilen den kvĂ€llen. -Nej, han körde Volvon tidigare. 644 01:07:16,120 --> 01:07:22,150 -DĂ„ mĂ„ste han ha Ă„kt och bytt bil. -Varför det? 645 01:07:22,170 --> 01:07:27,140 -Vilken bil körde du? -NĂ„gon av dem. Jag minns inte vilken. 646 01:07:27,160 --> 01:07:34,100 SĂ€ger du det? Ellen gick till godset. Det kan vittnen intyga. 647 01:07:34,120 --> 01:07:39,090 Hon gick 8 kilometer ensam i mörkret. Klockan var nĂ€stan ett- 648 01:07:39,110 --> 01:07:44,230 -nĂ€r hon satte sig i bilen som kraschade och drĂ€nkte henne. 649 01:07:45,010 --> 01:07:47,130 Var befann du dig? 650 01:07:48,140 --> 01:07:51,150 Jag var hemma. 651 01:07:51,170 --> 01:07:54,050 Sluta slösa bort vĂ„r tid! 652 01:07:54,070 --> 01:08:00,030 Du skulle just fĂ„ dig en stor över- raskning. Det skulle grevinnan ocksĂ„. 653 01:08:01,020 --> 01:08:02,200 JasĂ„? 654 01:08:02,220 --> 01:08:07,170 Var det dĂ€rför han betalade för din dyra skola, Anthony? 655 01:08:07,190 --> 01:08:14,120 För att hans fru skulle fĂ„ en leksak? Eller Ă€r det sĂ„ du tackar Hector? 656 01:08:14,140 --> 01:08:20,050 -Jag var med Alethea nĂ€r Ellen kom. -Vad sysslade ni med? 657 01:08:21,230 --> 01:08:25,200 Hur gĂ„r det med resningen, landsortsgrabben? 658 01:08:25,220 --> 01:08:29,190 Det gĂ„r framĂ„t. LĂ„t mig fĂ„ lite. 659 01:08:36,170 --> 01:08:41,050 Bra. För jag Ă€r redo. 660 01:09:02,170 --> 01:09:09,220 Det blir du en dag, min sköna dam. Ditt hus kommer att stĂ„ i lĂ„gor. 661 01:09:10,000 --> 01:09:14,120 SĂ€ger du det? Nu blev jag verkligen rĂ€dd. 662 01:09:14,140 --> 01:09:18,120 Arbetarklassen Ă€r pĂ„ frammarsch. 663 01:09:19,090 --> 01:09:23,110 De har genomskĂ„dat vĂ„ra försök att hĂ„lla dem pĂ„ mattan. 664 01:09:23,120 --> 01:09:26,160 Vad ska det dĂ„ bli av mig? 665 01:09:26,180 --> 01:09:33,080 -Du kommer att stĂ€llas mot en vĂ€gg. -JasĂ„? En vĂ€gg? 666 01:09:33,100 --> 01:09:38,210 -Och var kommer du att stĂ„? -Jag stĂ„r bakom dig med vapnet... 667 01:09:38,230 --> 01:09:40,200 Tyst. 668 01:09:59,230 --> 01:10:05,010 -Hon Ă€r inte klok. -James följer med henne till London. 669 01:10:05,030 --> 01:10:08,030 Han vill sluta skolan och hitta sig sjĂ€lv. 670 01:10:08,050 --> 01:10:13,120 Polisen fĂ„r ta det. SĂ€g att hon har tio minuter pĂ„ sig att försvinna. 671 01:10:13,130 --> 01:10:18,140 -Jag kan inte prata med henne! -Vet hon fortfarande inte om det? 672 01:10:18,160 --> 01:10:26,010 -Det Ă€r pĂ„ tiden att hon fĂ„r veta! -LĂ„t honom Ă„ka i vĂ€g med henne. 673 01:10:26,030 --> 01:10:30,040 Han Ă€r inte det du tror att han Ă€r. Han Ă€r inte tillrĂ€ckligt smart. 674 01:10:30,060 --> 01:10:35,140 Men det Ă€r du?! Inbilla dig inte att du Ă€r nĂ„got, Anthony. 675 01:10:35,160 --> 01:10:40,090 -Dina förĂ€ldrar driver affĂ€r! -Han Ă€r svag och inte sĂ„ intelligent. 676 01:10:40,110 --> 01:10:44,180 -Har du trĂ€ffat nĂ„gra ministrar? -Jag har skrivit alla hans uppsatser. 677 01:10:44,200 --> 01:10:51,050 -Det fick du betalt för. -Han Ă€r fĂ„fĂ€ng, lat, dum... 678 01:10:53,030 --> 01:10:56,200 Och jag har bestĂ€mt mig 679 01:10:56,220 --> 01:11:02,110 Jag lever ensam 680 01:11:03,120 --> 01:11:05,040 Anthony? 681 01:11:09,110 --> 01:11:13,200 Jag var rĂ€dd att du skulle sĂ€lja din mormor en dag- 682 01:11:13,220 --> 01:11:20,150 -men jag trodde inte att du skulle sĂ€tta pĂ„ henne. - Ni Ă€r en mardröm. 683 01:11:20,170 --> 01:11:23,160 Vet Hector om det hĂ€r? 684 01:11:23,180 --> 01:11:26,030 Tja... 685 01:11:27,020 --> 01:11:29,160 Lycka till. 686 01:11:29,180 --> 01:11:32,140 Se till att hon försvinner. 687 01:11:34,030 --> 01:11:39,050 -Jag kör dig till busstationen. -Nej tack. Jag har en som kör mig. 688 01:11:46,210 --> 01:11:52,210 -Men vem satte hon sig i bilen med? -Jag vet inte. Jag gick upp igen. 689 01:11:52,230 --> 01:11:55,230 Det var sista gĂ„ngen jag sĂ„g Ellen. 690 01:12:23,160 --> 01:12:27,010 Stanna hĂ€r. Prata inte med nĂ„gon. 691 01:12:38,150 --> 01:12:42,050 Jag kallar dem mina springare. De Ă€r som gamla vĂ€nner. 692 01:12:42,070 --> 01:12:48,010 Ellen Mallam kom hit kvĂ€llen dĂ„ hon dog. Du har ljugit för oss. 693 01:12:48,030 --> 01:12:51,150 Strider inte det mot reglerna för baroner? 694 01:12:51,170 --> 01:12:56,030 -Ja, hon var hĂ€r. -VĂ€ntade du henne? 695 01:12:56,050 --> 01:12:58,150 Jag trodde att jag drömde. 696 01:13:03,130 --> 01:13:08,140 Jag ska berĂ€tta en sak. Om jag vore 40 Ă„r yngre hade jag inte tvekat. 697 01:13:08,160 --> 01:13:13,110 -Jag hade dragit med henne sjĂ€lv. -Du visste alltsĂ„ varför hon kom? 698 01:13:13,120 --> 01:13:15,180 För att rĂ€dda James. 699 01:13:19,220 --> 01:13:26,030 I höger hand har hon en silverkniv 700 01:13:27,120 --> 01:13:33,180 James var inte det han verkade vara. Han var egentligen en rĂ€dd ung man. 701 01:13:33,200 --> 01:13:40,160 Han var osĂ€ker pĂ„ om han kunde ge det som livet verkade krĂ€va av honom. 702 01:13:40,180 --> 01:13:44,020 Livet eller hans mamma? 703 01:13:44,040 --> 01:13:49,180 -Var var hon medan allt detta pĂ„gick? -Det fĂ„r ni frĂ„ga henne om. 704 01:13:49,200 --> 01:13:54,110 Vi har pratat med Anthony Baugh. Vi vet var din fru befann sig. 705 01:13:54,120 --> 01:13:59,000 -Var Ă€r hon nu? -Hon sover. Hon Ă€r helt utmattad. 706 01:13:59,020 --> 01:14:02,210 NĂ„gon Ă€r ansvarig för Ellens död. Jag tror att hon vet vem. 707 01:14:02,230 --> 01:14:08,120 -GĂ„ och vĂ€ck henne, Ă€r du snĂ€ll. -Visst. 708 01:14:15,180 --> 01:14:23,040 Du gör pĂ„ ditt sĂ€tt och jag pĂ„ mitt. Jag Ă€r urless pĂ„ de hĂ€r hycklarna. 709 01:14:23,060 --> 01:14:26,160 Okej. Vi gör det pĂ„ ditt sĂ€tt. 710 01:14:29,150 --> 01:14:33,070 Ellen Mallam kom hit klockan ett natten dĂ„ hon dog. 711 01:14:33,090 --> 01:14:38,100 Enligt din man kom hon hit för att prata med James. 712 01:14:38,120 --> 01:14:43,170 Du befann dig i sovrummet. Tillsammans med honom. 713 01:14:43,190 --> 01:14:47,010 JadĂ„, han har gett oss alla smaskiga detaljer. 714 01:14:47,030 --> 01:14:53,050 Vad hĂ€nde sedan nĂ€r Ellen försökte ta din son ifrĂ„n dig? 715 01:15:05,160 --> 01:15:07,130 GĂ„ och lĂ€gg dig igen. 716 01:15:09,090 --> 01:15:15,170 Följ med mig. Det Ă€r inte sĂ„ svĂ„rt som du tror, James. 717 01:15:15,190 --> 01:15:21,070 Det finns en fantastisk vĂ€rld hĂ€r utanför. Du fĂ„r nya vĂ€nner. 718 01:15:21,090 --> 01:15:25,020 Du kan göra nya saker. Jag lovar. 719 01:15:25,040 --> 01:15:31,020 -Jag ska hjĂ€lpa dig. -Glöm mig, Ellen. 720 01:15:31,040 --> 01:15:35,220 -Nej, jag tĂ€nker inte glömma dig. -Polisen kommer snart. 721 01:15:36,000 --> 01:15:39,120 Packa ner fiolen och ge dig i vĂ€g dit dĂ€r du hör hemma. 722 01:15:39,130 --> 01:15:44,110 -LĂ„t honom vĂ€lja sitt eget liv. -Han har valt. 723 01:15:44,120 --> 01:15:47,020 Eller hur, James? 724 01:15:47,180 --> 01:15:51,100 GĂ„ in i huset igen. Nu! 725 01:16:01,200 --> 01:16:07,090 Men vad i hela friden...! Herregud, James! Gick det bra? 726 01:16:07,110 --> 01:16:10,080 Titta nu vad du har gjort! 727 01:16:10,100 --> 01:16:15,140 -Hade Anthony gĂ„tt upp igen? -Ja. 728 01:16:16,160 --> 01:16:20,230 Honom hade hon ocksĂ„ lindat runt sitt lillfinger. 729 01:16:21,010 --> 01:16:25,080 Vad var det som var sĂ„ mĂ€rkvĂ€rdigt med henne? 730 01:16:25,100 --> 01:16:28,100 Hon var en underbar mĂ€nniska! 731 01:16:28,120 --> 01:16:32,120 Hon stack alltsĂ„ i en bil. 732 01:16:32,130 --> 01:16:38,010 -Vem körde? -Det vet vi inte. 733 01:16:41,040 --> 01:16:45,090 Vi var tillsammans med James och la om sĂ„ret i hans panna. 734 01:16:45,110 --> 01:16:51,010 -James var nĂ€stan medvetslös. -Jag tycker att det verkar... 735 01:16:51,030 --> 01:16:56,060 ...som om ni vill att vi ska lösa det hĂ€r fallet Ă„t er. 736 01:16:56,080 --> 01:17:01,040 Ni lyckas tydligen inte fĂ„ fram nĂ„t som bevisar vem som satt vid ratten- 737 01:17:01,060 --> 01:17:04,150 -för annars hade ni lagt fram det. 738 01:17:04,170 --> 01:17:09,050 -DĂ€r har du fel. -John... 739 01:17:09,070 --> 01:17:12,070 Nej, de kommer inte undan med det hĂ€r. 740 01:17:16,060 --> 01:17:21,190 Vi fann blod i bilen efter kraschen. Det var en ovanlig blodgrupp. 741 01:17:21,210 --> 01:17:27,230 A2B. Det Ă€r James blodgrupp. Troligen har ocksĂ„ nĂ„gon av er den. 742 01:17:28,010 --> 01:17:32,050 -Blodgrupp? -Det Ă€r enkelt, mrs Blackstone. 743 01:17:32,070 --> 01:17:38,180 James hade blodgrupp A2B. DĂ„ mĂ„ste ocksĂ„ en av förĂ€ldrarna ha den. 744 01:17:40,020 --> 01:17:42,230 Vad har du? 745 01:17:43,010 --> 01:17:44,170 0. 746 01:17:50,120 --> 01:17:53,110 Och du, dĂ„? 747 01:17:53,120 --> 01:17:58,080 Det var mitt blod. Det var jag som körde bilen. 748 01:17:58,100 --> 01:18:04,000 NĂ„gon var tvungen att göra det. James kunde inte, och min fru var pĂ„verkad. 749 01:18:04,020 --> 01:18:09,100 Jag skulle köra Ellen hem för att hĂ€mta hennes saker. 750 01:18:09,120 --> 01:18:15,150 Men vi kom aldrig dit. Jag tappade kontrollen över bilen i en svĂ€ng. 751 01:18:15,170 --> 01:18:23,050 Jag var medvetslös en stund. NĂ€r jag vaknade lĂ„g vi uppochner i floden. 752 01:18:23,070 --> 01:18:26,230 Ellen satt fast. Jag försökte fĂ„ loss henne. 753 01:18:27,010 --> 01:18:32,220 Men vattnet steg. Jag sparkade upp min dörr och klĂ€ttrade ut. 754 01:18:33,000 --> 01:18:39,110 Jag försökte hjĂ€lpa henne, men jag fick inte loss hennes fot. 755 01:18:40,190 --> 01:18:47,040 Jag pratade med henne och höll henne i handen tills hon var under vattnet. 756 01:18:47,060 --> 01:18:52,030 -Och sĂ„ drunknade hon. -Varför berĂ€ttade du inte det direkt? 757 01:18:52,050 --> 01:18:58,050 Det hĂ€r hade blivit offentligt, och vi hade gjorts till Ă„tlöje! 758 01:18:58,070 --> 01:19:04,210 "Överklassen Ă€r galen och de- genererad. De bör inte leda folket." 759 01:19:04,230 --> 01:19:11,170 Vem vill bli ledd av folk som lĂ€mnar en död tjej i en bil? Du Ă€r gripen. 760 01:19:11,190 --> 01:19:15,180 Det Ă€r han nĂ€r jag sĂ€ger att han Ă€r det. 761 01:19:15,200 --> 01:19:21,150 Din blodgrupp Ă€r B, Hector. Jag kollade det pĂ„ sjukhuset. 762 01:19:21,170 --> 01:19:25,020 Det Ă€r bara vanligt hederligt polisarbete. 763 01:19:25,040 --> 01:19:28,010 Hur kan det dĂ„ ha funnits A2B-blod i bilen? 764 01:19:28,030 --> 01:19:33,160 DĂ€r har du en poĂ€ng. - Hur kan det komma sig? 765 01:19:35,030 --> 01:19:39,120 -Det mĂ„ste ha blivit fel. -Ja. 766 01:19:39,130 --> 01:19:42,190 Precis som Hector har fel nĂ€r han tror att James var hans son. 767 01:19:43,050 --> 01:19:48,000 -Det har jag aldrig trott. -Vi har inga bevis. 768 01:19:48,020 --> 01:19:54,060 Det enda vi har Ă€r ditt erkĂ€nnande. Vill du ta tillbaka det? 769 01:19:54,080 --> 01:20:01,100 Nej. NĂ„gon mĂ„ste betala. Jag har lĂ€rt mig att respektera de döda. 770 01:20:02,100 --> 01:20:06,120 -Du Ă€r sĂ„ dum, Hector. -Det mĂ„ sĂ„ vara. 771 01:20:06,140 --> 01:20:09,090 Men jag kan leva med det, Alethea. 772 01:20:09,110 --> 01:20:15,210 DĂ€remot skulle jag inte kunna leva med att jag i princip dödat min son. 773 01:20:15,230 --> 01:20:21,100 Hur skulle pojken orka leva efter allt som du hade gjort mot honom? 774 01:20:21,120 --> 01:20:25,080 -Det var en olyckshĂ€ndelse. -Jag sĂ„g alltihop, Alethea. 775 01:20:25,100 --> 01:20:30,110 SnĂ€lla James... Jag ber dig, vĂ€nnen. Gör det inte. 776 01:20:30,120 --> 01:20:34,130 -Jag tĂ€nker rĂ€kna till tio. -Nej, gör det inte! 777 01:20:34,150 --> 01:20:40,090 Du Ă€r sĂ„ duktig. Det hĂ€r Ă€r ju vi. Vi kan prata bort alla problem. 778 01:20:40,110 --> 01:20:44,180 -Tre... -Jag Ă€lskar dig av hela mitt hjĂ€rta. 779 01:20:44,200 --> 01:20:49,180 -Fyra... -Jag kan krypa fram till dig. 780 01:20:49,200 --> 01:20:53,090 Du fĂ„r gĂ€rna skratta, men du fĂ„r inte ta livet av dig. 781 01:20:53,110 --> 01:20:57,180 -Inte efter allt som vi har utrĂ€ttat. -Vad har jag utrĂ€ttat? 782 01:20:57,200 --> 01:21:00,160 VĂ€rlden vĂ€ntar pĂ„ dig. 783 01:21:02,200 --> 01:21:07,110 VĂ€rlden? Fem, sex... 784 01:21:07,120 --> 01:21:13,100 -LĂ„t mig ta bort din smĂ€rta. -Hon var min enda vĂ€n. 785 01:21:13,120 --> 01:21:20,100 Hon ville inte ha nĂ„got av mig. Hon ville bara hjĂ€lpa mig. 786 01:21:20,120 --> 01:21:24,170 Varför skulle hon behöva dö, mamma? 787 01:21:24,190 --> 01:21:30,080 Det Ă€r sĂ„ hemskt att förlora det man Ă€lskar. 788 01:21:30,100 --> 01:21:36,010 -DĂ€rför fĂ„r du inte göra sĂ„ hĂ€r. -För att det skulle göra dig ledsen? 789 01:21:36,030 --> 01:21:41,080 VĂ€rlden behöver dig. Det vet du, James. Du har alltid vetat det. 790 01:21:41,100 --> 01:21:45,180 Vi har alltid sagt det, Ă€nda sedan du var liten. 791 01:21:45,200 --> 01:21:49,190 Nej, det Ă€r du som alltid har sagt det. 792 01:21:51,120 --> 01:21:54,160 Jag ville bara ha ett liv som jag kunde leva. 793 01:21:54,180 --> 01:21:58,050 Du Ă€r herre över ditt eget öde. 794 01:21:58,070 --> 01:22:04,130 En dag kommer du att vara herre över alla mĂ€nniskors öden. 795 01:22:04,150 --> 01:22:07,140 Min kĂ€ra son... 796 01:22:08,230 --> 01:22:12,110 Min modiga pojke. 797 01:22:13,000 --> 01:22:18,090 Hon hade rĂ€tt om dig. Du Ă€r en mardröm. 798 01:22:18,110 --> 01:22:24,090 -James...? -Sju, Ă„tta, nio, mamma. 799 01:22:29,000 --> 01:22:32,030 HjĂ€lp! 800 01:22:33,050 --> 01:22:36,050 Kan du resa dig, Hector? 801 01:22:43,090 --> 01:22:47,090 Du Ă€r misstĂ€nkt för att ha orsakat ett dödsfall- 802 01:22:47,110 --> 01:22:51,080 -och för att ha hindrat rĂ€ttvisan. 803 01:22:51,100 --> 01:22:57,150 Allt du sĂ€ger kan anvĂ€ndas som bevis. Har du förstĂ„tt vad jag har sagt? 804 01:22:57,170 --> 01:23:01,010 -Är det nĂ„got du vill sĂ€ga? -Ja. 805 01:23:01,030 --> 01:23:04,120 Du ska ocksĂ„ höra det hĂ€r, Alethea. 806 01:23:04,130 --> 01:23:10,080 Du ska fĂ„ höra exakt vad som hĂ€nde, för jag sĂ€ger det inte i rĂ€tten. 807 01:23:13,230 --> 01:23:18,170 Kan du stanna lite? Jag vill prata med dig. 808 01:23:25,130 --> 01:23:27,110 Hector... 809 01:23:29,190 --> 01:23:32,120 NĂ€r slutade du andas? 810 01:23:35,140 --> 01:23:40,020 Vi tar en promenad. Vi har gott om tid. 811 01:23:40,040 --> 01:23:46,040 Min pappa Ă€r en stilig man han 812 01:23:46,060 --> 01:23:52,090 Han har en kedja som Ă€r sĂ„ lĂ„ng 813 01:23:52,110 --> 01:23:57,100 PĂ„ varje lĂ€nk hĂ€nger ett hjĂ€rta 814 01:23:57,120 --> 01:24:03,160 frĂ„n damer som han Ă€lskat en gĂ„ng 815 01:24:08,070 --> 01:24:13,060 Vad tĂ€nker du pĂ„? Eller borde jag sĂ€ga "vem"? 816 01:24:13,080 --> 01:24:19,180 -Jag har aldrig varit sĂ„ glad förr. -VĂ€ntar han pĂ„ dig i London? 817 01:24:20,210 --> 01:24:26,190 SĂ„ kan det bli för dig ocksĂ„, Hector. Du mĂ„ste tro pĂ„ det. Kan du det? 818 01:24:26,210 --> 01:24:30,160 Jag kan försöka. 819 01:24:30,180 --> 01:24:36,130 Bra. NĂ€r du kommer hem mĂ„ste du börja Ă€ndra pĂ„ saker och ting. 820 01:24:36,150 --> 01:24:41,070 -Lovar du? -Jag lovar. 821 01:24:42,110 --> 01:24:46,020 -Titta, vad klockan har blivit. -Herregud. 822 01:24:46,040 --> 01:24:49,050 Kom, dĂ„. 823 01:24:51,060 --> 01:24:58,030 Det kanske Ă€r svĂ„rt för dig att förstĂ„ vad de minuterna betydde. 824 01:24:58,050 --> 01:25:01,080 Bara att bli berörd av en vacker ung kvinna... 825 01:25:01,100 --> 01:25:07,220 Det var först nĂ€r Ellen kysste mig som jag insĂ„g hur rĂ€tt hon hade haft. 826 01:25:08,000 --> 01:25:11,180 Jag hade slutat andas. 827 01:25:11,200 --> 01:25:17,090 Jag slutade andas den dag dĂ„ Bonny dog. 828 01:25:27,040 --> 01:25:34,020 Vi var sena. Jag ville att Ellen skulle hinna till sin kĂ€rlek. 829 01:25:34,040 --> 01:25:37,210 Jag körde för fort. 830 01:25:59,210 --> 01:26:05,190 Han slipper nog undan. Hans fina advokater lĂ€r hĂ€nvisa till chocken. 831 01:26:05,210 --> 01:26:09,030 Han var hos henne tills hon dog. 832 01:26:09,050 --> 01:26:16,110 Sen gick han hem och berĂ€ttade för frun och Ă€lskaren vad som hade hĂ€nt. 833 01:26:20,040 --> 01:26:24,200 Jag förstĂ„r mig inte pĂ„ dem. Det Ă€r som "Trollkarlen frĂ„n Oz". 834 01:26:24,220 --> 01:26:29,170 Alla tror att det Ă€r en skarp hjĂ€rna som ligger bakom alltihop. 835 01:26:29,190 --> 01:26:34,150 Men kikar man bakom gardinen finner man bara en underlig överklasskille- 836 01:26:34,170 --> 01:26:37,080 -som en gĂ„ng var med i Bullingdon Club. 837 01:26:37,100 --> 01:26:44,000 Men leken Ă€r över, för nĂ€r man börjar skratta Ă„t dem mister de sin makt. 838 01:26:44,020 --> 01:26:47,100 Jag Ă€r inte oroad för deras skull. 839 01:26:47,120 --> 01:26:50,090 Det Ă€r nog över för snobbarna- 840 01:26:50,110 --> 01:26:55,100 -men de har lĂ€rt sĂ„na som Anthony Baugh att fortsĂ€tta kampen. 841 01:26:55,120 --> 01:27:02,080 Hej. Jag heter Anthony. Folk gillar mig dĂ€rför att jag Ă€r rak. 842 01:27:02,100 --> 01:27:05,000 Det Ă€r dĂ€rför folk litar pĂ„ mig. 843 01:27:07,060 --> 01:27:13,110 Hej. Du kan kalla mig Tony. Varför ska du rösta pĂ„ mig? 844 01:27:23,230 --> 01:27:28,060 Det dĂ€r med blodet var ett misstag. 845 01:27:29,170 --> 01:27:35,040 Men tack vare det sĂ„ fick vi ett erkĂ€nnande, sĂ„... Bingo. 846 01:27:35,060 --> 01:27:38,090 Nej, inte "bingo". 847 01:27:38,110 --> 01:27:43,060 Jag hade inte behövt hitta pĂ„ det om han varit Ă€rlig. Varför ljög han? 848 01:27:43,080 --> 01:27:48,010 Ära, tror jag. VĂ€rdighet. 849 01:27:48,030 --> 01:27:53,120 -Minnen. -Jag förstĂ„r mig inte pĂ„ dem. 850 01:27:53,140 --> 01:28:00,000 Jag Ă€r bara nyfiken... Vilken sorts mĂ€nniskor tycker du ska styra landet? 851 01:28:02,010 --> 01:28:04,060 SĂ„na som jag. 852 01:28:12,100 --> 01:28:16,100 ÖversĂ€ttning: Marie Ekenstav Iyuno 76023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.