Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,090 --> 00:00:41,090
Jag sitter fast! HjÀlp!
2
00:00:44,030 --> 00:00:48,180
Jag sitter fast! HjÀlp! HjÀlp mig!
3
00:00:49,130 --> 00:00:52,120
HjÀlp!
4
00:01:32,210 --> 00:01:35,070
Andas in.
5
00:01:36,070 --> 00:01:39,160
Och sÄ andas du sakta ut.
6
00:01:39,180 --> 00:01:42,200
En gÄng till, Àr du snÀll.
7
00:01:47,020 --> 00:01:49,180
Ăverlever jag ett Ă„r till?
8
00:01:49,200 --> 00:01:54,190
Du Àr frisk som en loppa,
som de sÀger hÀr.
9
00:01:54,210 --> 00:02:01,140
Jag har bott hÀr i 26 Är och förstÄr
fortfarande inte vad nÄgon sÀger.
10
00:02:01,160 --> 00:02:08,230
SÀg mig, nÀr gör det som mest ont?
PÄ morgonen eller pÄ kvÀllen?
11
00:02:20,210 --> 00:02:22,210
Det ringer.
12
00:02:26,070 --> 00:02:31,080
Nej, vÀnnen,
jag minns inte heller nÄgonting.
13
00:02:34,220 --> 00:02:39,020
Saknaden blir inte mindre
ju lÀngre tiden gÄr.
14
00:02:39,040 --> 00:02:45,070
Jag bara... Jag saknar henne
bara pÄ ett annat sÀtt.
15
00:02:45,090 --> 00:02:52,020
-Hur lÀnge sedan Àr det?
-4 Är, 3 mÄnader, 2 veckor och...
16
00:02:53,060 --> 00:02:56,200
Det jobbiga Àr
att jag aldrig fÄr trÀffa henne igen.
17
00:02:56,220 --> 00:03:02,110
Pratar du om det hÀr med nÄgon?
Din poliskollega kanske?
18
00:03:04,090 --> 00:03:06,100
Det skulle se ut, va.
19
00:03:06,120 --> 00:03:09,060
-Ăr hon identifierad?
-Vem dÄ?
20
00:03:09,080 --> 00:03:15,030
-Ăr kvinnan identifierad?
-Vilken kvinna?
21
00:03:15,050 --> 00:03:22,050
Kvinnan i bilen! LÄt dem inte flytta
bilen innan jag kommer. FörstÄtt?
22
00:03:22,070 --> 00:03:25,190
Och har nÄgon fÄtt tag i Gently?
Ăr han och fiskar?
23
00:03:25,210 --> 00:03:29,120
Han har sÀkert dragit i vÀg och
fiskat utan att sÀga nÄt.
24
00:03:29,130 --> 00:03:32,180
-Jag vet inte var han Àr.
-Tack för den, George.
25
00:03:32,200 --> 00:03:37,110
Det hÀr var bara min enda lediga dag
den hÀr mÄnaden.
26
00:03:37,120 --> 00:03:44,190
Tror du pÄ drömmar? Jag drömmer
samma dröm om och om igen.
27
00:03:44,210 --> 00:03:50,090
Jag Äker till huset som jag bodde i
förr. Jag trÀffar en kvinna dÀr.
28
00:03:50,110 --> 00:03:56,060
Hon Àr pÄ vÀg ut.
VÄra hÀnder nuddar vid varandra.
29
00:03:56,080 --> 00:04:00,150
-Och sÄ sÀger hon att vi ses senare.
-Din fru?
30
00:04:00,170 --> 00:04:05,210
Jag ser inte hennes ansikte.
Jag gÄr in genom dörren.
31
00:04:05,230 --> 00:04:09,160
Det kÀnns skönt att vara tillbaka.
32
00:04:09,180 --> 00:04:15,070
Men sÄ inser jag att allting Àr
annorlunda. Rummen Àr annorlunda.
33
00:04:15,090 --> 00:04:22,140
Det Àr andra former, andra storlekar,
andra saker. Allting har förÀndrats.
34
00:04:22,160 --> 00:04:29,190
Och sÄ... Det börjar rinna vatten
lÀngs vÀggarna och över golvet.
35
00:04:29,210 --> 00:04:35,070
Och sÄ drunknar jag.
Jag Àr helt hjÀlplös.
36
00:04:51,200 --> 00:04:56,150
-God morgon, sir.
-God morgon, John.
37
00:04:56,170 --> 00:05:00,140
Jag ville ta en titt
innan de gjorde nÄt.
38
00:05:00,160 --> 00:05:03,220
Tjejen har skador i huvudet.
39
00:05:04,000 --> 00:05:07,100
Hon kanske var medvetslös.
40
00:05:08,210 --> 00:05:13,080
-Vi fÄr hoppas det.
-Den hÀr lÄg i bilen.
41
00:05:13,100 --> 00:05:17,160
-Föraren, dÄ?
-Han har inte synts till.
42
00:05:17,180 --> 00:05:25,060
Metallen Àr böjd efter krocken
och hennes vÀnsterfot sitter fast.
43
00:05:32,120 --> 00:05:35,210
Bra. - Nu kan ni skÀra loss henne.
44
00:05:42,230 --> 00:05:47,190
-Hon var troligen inte medvetslös.
-Hur som helst slog han inte larm.
45
00:05:47,210 --> 00:05:52,070
Han kanske inte vÄgade om bilen var
stulen, eller sÄ var han rattfull.
46
00:05:52,090 --> 00:05:56,150
-Eller sÄ var han gift.
-Han lÀt henne drunkna.
47
00:05:56,170 --> 00:06:01,140
Hon var hjÀlplös. Död och ensam
fick hon ligga hÀr hela natten.
48
00:06:08,230 --> 00:06:13,040
Jag vaknade med en frÀmmande kvinna
vid min sida i morse.
49
00:06:13,060 --> 00:06:18,010
-Vissa betalar för sÄdant.
-Du skulle ha sett hur hon sÄg ut.
50
00:06:18,030 --> 00:06:24,100
Det var som att vakna bredvid sin
mormor. HÄret stod Ät alla hÄll...
51
00:06:29,020 --> 00:06:33,200
-Ja?
-Bilen tillhör Hector Blackstone.
52
00:06:33,220 --> 00:06:40,000
-Adressen Àr Abberwick Hall.
-Vi har lyckats spÄra fordonet.
53
00:06:40,020 --> 00:06:43,180
-Abberwick Hall.
-Ăgaren Ă€r Hector Blackstone.
54
00:06:43,200 --> 00:06:47,130
-Han Àr den 13:e greven av Guyzance.
-KĂ€nner ni varandra?
55
00:06:47,150 --> 00:06:51,110
Nej, men jag kÀnner hans son.
James Blackstone.
56
00:06:51,120 --> 00:06:56,210
Jag har tagit honom
för rattfylla tvÄ gÄnger.
57
00:06:56,230 --> 00:07:01,120
FörÀldrarna hade dyra advokater
och viftade med sitt trollspö-
58
00:07:01,130 --> 00:07:04,140
-sÄ Ätalet lades ner.
59
00:07:04,160 --> 00:07:10,190
-Och jag anmÀldes för trakasserier.
-Hon hade bara den hÀr nyckeln.
60
00:07:10,210 --> 00:07:14,190
Tack. - Det stÄr inget namn pÄ den.
61
00:07:14,210 --> 00:07:19,140
Jag sÀtter 100 pund pÄ att
James Blackstone vet vad hon heter.
62
00:07:19,160 --> 00:07:22,140
à k dit och frÄga honom. SnÀllt!
63
00:07:39,200 --> 00:07:47,020
Ăr vi framme snart? Hur mycket
av England kan en kille Àga?
64
00:08:04,180 --> 00:08:08,230
Kommer vi till Abberwick Hall
om vi fortsÀtter pÄ den hÀr vÀgen?
65
00:08:09,010 --> 00:08:13,010
Körde ni igenom en stor grind
dÀr det stod "Abberwick Hall"?
66
00:08:13,030 --> 00:08:17,060
-Har ni svÀngt av vÀgen efter det?
-Ăr du förkyld?
67
00:08:17,080 --> 00:08:20,020
Cancer i halsen.
68
00:08:27,200 --> 00:08:32,050
-Du ser mer intelligent ut.
-Jag har examina i fyra Àmnen!
69
00:08:32,070 --> 00:08:35,140
BerÀtta vem som skrev det hÀr,
sÄ ska jag beskriva vÀgen.
70
00:08:35,160 --> 00:08:38,080
Vi har inte tid med frÄgesport.
71
00:08:38,100 --> 00:08:43,190
"Vem har vÀl inte hÄnat överhuset,
det militÀra kastet"-
72
00:08:43,210 --> 00:08:49,010
-"kungahuset, privatskolorna, folk
som sysslar med jakt och skytte..."-
73
00:08:49,030 --> 00:08:53,040
-"...samhÀllets vÀrsta företeelser."
-Jag vet inte.
74
00:08:53,060 --> 00:08:59,140
-Rudyard Kipling.
-Kipling var imperialist, din idiot!
75
00:08:59,160 --> 00:09:05,140
George Orwell. Han visste nÄgot
som man har glömt bort nu för tiden.
76
00:09:05,160 --> 00:09:11,130
Englands överklass Àr inte sÄ dum som
den ser ut. Se pÄ arbetarna i Paris.
77
00:09:11,150 --> 00:09:16,220
De tar upp gatstenar och kastar dem
pÄ cheferna. Men hÀr stÄr jag-
78
00:09:17,000 --> 00:09:22,050
-och reparerar chefens staket
för att hÄlla hjortarna borta.
79
00:09:22,070 --> 00:09:26,020
Det fÄr en att undra
hur det stÄr till i vÄrt land.
80
00:09:26,040 --> 00:09:29,220
-UrsÀkta?
-Knappt 200 meter.
81
00:09:32,170 --> 00:09:39,230
HÄll hÄrt i plÄnböckerna. De har ju
stulit England frÄn arbetarna!
82
00:09:44,120 --> 00:09:50,050
-Vad var det dÀr för nÄgot?
-Har du trÀffat greven och hans fru?
83
00:09:50,070 --> 00:09:54,000
Herreminje, nej!
84
00:09:54,020 --> 00:10:00,020
Jag fick aldrig audiens. Men om
de liknar sin son Àr de vidriga.
85
00:10:26,150 --> 00:10:29,200
Polisinspektör Gently
och polisassistent Bacchus...
86
00:10:29,220 --> 00:10:34,180
Jag var i stallet och jobbade med
motorcyklarna. GĂ€llde det en bil?
87
00:10:34,200 --> 00:10:39,010
Ja, en av era bilar har varit
inblandad i en dödsolycka, sir.
88
00:10:39,030 --> 00:10:40,180
Hector rÀcker.
89
00:10:40,200 --> 00:10:44,040
-Ăr din son hĂ€r, Hector?
-Vem dog?
90
00:10:44,060 --> 00:10:49,140
-En ung kvinna, i tjugoÄrsÄldern.
-Har din son flickvÀn, Hector?
91
00:10:49,160 --> 00:10:55,110
-Vilken bil var det?
-Austin A40 Farina, blÄ.
92
00:10:55,120 --> 00:11:01,030
-Registreringsnummer BOJ 174C.
-Visste ni inte att bilen var borta?
93
00:11:01,050 --> 00:11:04,160
-Nej.
-FÄr vi prata med din son, Hector?
94
00:11:04,180 --> 00:11:11,120
Jag vet inte ens om han Àr hÀr.
Min fru kanske vet.
95
00:11:11,140 --> 00:11:15,210
-Har du sett min fru, Colin?
-Hon Àr dÀr inne, sir.
96
00:11:15,230 --> 00:11:17,180
Alethea?
97
00:11:19,080 --> 00:11:23,070
-DÀr Àr du ju. De hÀr tvÄ herrarna...
-Ett ögonblick.
98
00:11:23,090 --> 00:11:27,080
Cohn-Bendit...
NÄgon borde skjuta honom.
99
00:11:27,100 --> 00:11:30,200
Som de gjorde med Röde Rudi.
100
00:11:33,210 --> 00:11:39,170
"Var realistisk. KrÀv det omöjliga."
SĂ„ naivt. Tror de verkligen-
101
00:11:39,190 --> 00:11:45,170
-att de kan hindra naturens ordning
genom att kasta lite stenar?
102
00:11:45,190 --> 00:11:48,220
Gently och Bacchus hÀr Àr poliser.
103
00:11:49,000 --> 00:11:53,070
-Har det hÀnt nÄgot?
-En ung kvinna har hittats död.
104
00:11:53,090 --> 00:11:57,050
-Bilen hade vÀlt, mrs Blackstone...
-UrsÀkta mig?
105
00:11:57,070 --> 00:12:00,220
-Hör ni illa?
-Min fru föredrar att vara "Ers nÄd".
106
00:12:01,000 --> 00:12:04,050
Och jag skulle gÀrna vara
Bobby Charlton, men...
107
00:12:04,070 --> 00:12:08,070
Er mans Austin
har hittats Ätta kilometer bort.
108
00:12:08,090 --> 00:12:13,080
Den lÄg uppochner i floden.
Inne i den lÄg en död flicka.
109
00:12:23,120 --> 00:12:29,150
DÄ mÄtte nÄgon ha stulit en av
vĂ„ra bilar. Ăr den helt kvaddad?
110
00:12:29,170 --> 00:12:36,180
-Bryr ni er inte om den döda flickan?
-Jag bryr mig inte om biltjuvar.
111
00:12:36,200 --> 00:12:41,200
-Ăr er son hemma?
-Det kan hÀnda. Det Àr ett stort hus.
112
00:12:41,220 --> 00:12:45,150
-Ska vi ordna skallgÄng?
-Var han hÀr i gÄr kvÀll?
113
00:12:45,170 --> 00:12:50,140
Vi Ät middag tillsammans.
Hector var pÄ en av sina...
114
00:12:50,160 --> 00:12:57,050
-...musikaliska sjÀlvplÄgarkvÀllar.
-DÀr hÀngde jag inte riktigt med.
115
00:12:57,070 --> 00:13:03,110
Min make uppskattar förtryckta
arbetares musik. Fioler och dragspel.
116
00:13:03,120 --> 00:13:09,120
SvÀltande barn, elaka gruvÀgare,
tragiska underjordiska explosioner...
117
00:13:09,140 --> 00:13:13,200
SÄngare med fingrarna i öronen.
Den sortens musik.
118
00:13:13,220 --> 00:13:17,010
Ni var alltsÄ hemma med er son?
119
00:13:17,030 --> 00:13:22,050
James och jag satt och pratade,
och sÄ spelade vi backgammon.
120
00:13:22,070 --> 00:13:29,080
-Vi sa god natt klockan ett.
-Och i dag har ni inte sett honom?
121
00:13:29,100 --> 00:13:34,050
-Jag Àr hans mor, inte tjÀnstekvinna.
-Kan ni leta reda pÄ er son?
122
00:13:34,070 --> 00:13:38,150
-Vilken skola gick du pÄ?
-En skola med utedass.
123
00:13:38,170 --> 00:13:41,170
Fick du lÀra dig orden "var sÄ
vÀnlig"?
124
00:13:45,090 --> 00:13:49,060
-Var sÄ vÀnlig.
-Tack.
125
00:13:58,040 --> 00:14:02,150
-NÀr anvÀnde ni bilen senast, sir?
-Var det min Austin?
126
00:14:02,170 --> 00:14:06,190
-Hur mÄnga bilar har du egentligen?
-Det finns 7-8 stycken hÀr pÄ godset.
127
00:14:06,210 --> 00:14:10,220
De stÄr i mitt namn, av försÀkrings-
skÀl, men alla anvÀnder dem.
128
00:14:11,000 --> 00:14:14,140
Austin A40 Farina, blÄ.
129
00:14:14,160 --> 00:14:21,140
Jag vet inte nÀr jag körde den
senast. Jag föredrar motorcyklarna.
130
00:14:21,160 --> 00:14:25,210
-SĂ„ ni vet inte vem flickan var?
-Nej, inte Àn.
131
00:14:25,230 --> 00:14:29,180
-SÄ flera hade tillgÄng till bilen?
-Det Àr ett stort gods.
132
00:14:29,200 --> 00:14:36,070
-Vem tar hand om nycklarna?
-De brukar ligga i bilarna.
133
00:14:36,090 --> 00:14:40,130
Jag skulle behöva en lista
över de anstÀllda.
134
00:14:40,150 --> 00:14:44,040
Mer pengar Àn förnuft...
135
00:14:44,060 --> 00:14:50,170
Min fru minns fel nÀr det gÀller en
sak. James kom ner till byn i gÄr-
136
00:14:50,190 --> 00:14:55,210
-för att lyssna pÄ musiken. Han Ät
en sen middag med sin mor efter det.
137
00:14:55,230 --> 00:14:59,170
-Inte med er?
-Jag gick direkt upp till mina rum.
138
00:14:59,190 --> 00:15:06,150
-Er fru Àr en mycket bestÀmd kvinna.
-Alethea Àr min andra fru.
139
00:15:06,170 --> 00:15:13,010
Min första fru dog för trettio Är
sedan. Hon hette Bonny.
140
00:15:13,030 --> 00:15:19,190
Hon var vÀldigt vacker.
En obotlig sjukdom...
141
00:15:19,210 --> 00:15:26,200
-Saknar ni henne fortfarande?
-Det skulle vara illojalt.
142
00:15:26,220 --> 00:15:30,140
-Chefen?
-UrsÀkta mig.
143
00:15:50,150 --> 00:15:57,210
-Du hittade honom visst.
-Det Àr klart att det skulle vara du.
144
00:15:57,230 --> 00:16:01,000
-Bacchus.
-Polisassistent Bacchus!
145
00:16:01,020 --> 00:16:06,000
-Trevligt att se dig igen.
-Vilket otÀckt sÄr, Ers höghet.
146
00:16:06,020 --> 00:16:11,030
-Fick ni det under backgammonspelet?
-Han kan kalla mig vad han vill.
147
00:16:11,050 --> 00:16:15,150
Nej, det kan han inte.
Men hur fick du det dÀr sÄret?
148
00:16:15,170 --> 00:16:19,120
Jag föll mot en glasdörr
och krossade rutan.
149
00:16:19,130 --> 00:16:23,120
Det kan jag bekrÀfta om det Àr sÄ
att ni inte litar pÄ min son.
150
00:16:23,140 --> 00:16:27,020
Hur gick det hela till?
151
00:16:30,090 --> 00:16:33,090
-Konjak.
-NÀr hÀnde det?
152
00:16:33,110 --> 00:16:36,230
-Jag minns inte riktigt...
-En sÄdan smÀll?
153
00:16:37,010 --> 00:16:40,140
-Det Àr klart att han minns!
-Jag frÄgade honom.
154
00:16:40,160 --> 00:16:43,120
Det var precis efter middagen.
155
00:16:43,130 --> 00:16:48,070
-Ja, precis efter middagen.
-Kan du följa med till stationen?
156
00:16:48,090 --> 00:16:51,190
-Trakasserar ni min son?
-Nej.
157
00:16:51,210 --> 00:16:56,160
-Griper ni honom?
-Inte om han följer med frivilligt.
158
00:16:56,180 --> 00:17:03,010
-Vi ska ha en advokat dÀr hela tiden.
-Han Àr ju inte misstÀnkt för nÄgot.
159
00:17:03,030 --> 00:17:10,100
Ring advokaten. - Passa er, mr
Gently. Detta kan sluta illa för er.
160
00:17:10,120 --> 00:17:15,010
-En sak Àr komisk, Ers ÄngvÀlt.
-Din karriÀr?
161
00:17:15,030 --> 00:17:20,000
Trots er girighet och era privilegier
kommer ni ingenvart.
162
00:17:20,020 --> 00:17:27,030
Alla skrattar Ät er för att ni bÀr
tweed- underklÀder och skjuter djur.
163
00:17:27,050 --> 00:17:31,120
Ni tycker fortfarande
att ni borde styra landet.
164
00:17:31,130 --> 00:17:35,220
NÀr vi sÄgs första gÄngen trodde jag
att du kunde brusa upp ibland-
165
00:17:36,000 --> 00:17:40,170
-men nu ser jag att du Àr konsekvent.
Du Àr bitter precis hela tiden.
166
00:17:40,190 --> 00:17:44,070
Ni Àr pÄ vÀg till slakthuset,
mrs Blacksmith.
167
00:17:44,090 --> 00:17:49,000
SĂ€g mig,
vem Àr det som styr det hÀr landet?
168
00:17:49,020 --> 00:17:55,090
Studentpojkar som mr Wilson?
Smarta unga mÀn som David Frost?
169
00:17:55,110 --> 00:18:00,030
Marxisterna pÄ BBC?
Shakespeares homofilförening?
170
00:18:03,090 --> 00:18:09,150
-Du Àr experten pÄ James Blackstone.
-Han Àr 24.
171
00:18:09,170 --> 00:18:13,220
Han slutade pÄ Coldstream Guards,
som var Hectors regemente.
172
00:18:14,000 --> 00:18:17,180
Han studerade vid Marlborough,
sedan St. Edmund Hall i Oxford.
173
00:18:17,200 --> 00:18:20,210
Det Àr dÀr dumskallarna
med pengar kommer in.
174
00:18:20,230 --> 00:18:24,170
-Enligt vem dÄ?
-Det sa min kompis.
175
00:18:24,190 --> 00:18:28,160
Bra jobbat!
Hur mÄnga examina hade du nu igen?
176
00:18:28,180 --> 00:18:33,090
Naturvetenskap, biologi,
tyska och teknisk ritning.
177
00:18:33,110 --> 00:18:37,110
-Diskuterar vi mig eller honom?
-FörlÄt. FortsÀtt.
178
00:18:37,120 --> 00:18:43,230
Han var general i Bullingdon Club.
De super sig fulla pÄ restauranger-
179
00:18:44,010 --> 00:18:49,230
-och kastar pengar pÄ golvet.
Sedan flinar de och sticker dÀrifrÄn.
180
00:18:50,010 --> 00:18:56,140
Han ska pÄbörja en anstÀllning...
Det vi kallar att "skaffa jobb".
181
00:18:56,160 --> 00:19:03,010
...hos Lloyds, dÀr han lÀr sitta
och slappa tills fasanjakten börjar-
182
00:19:03,030 --> 00:19:07,120
-eller tills han ska döda
unga kvinnor i bilolyckor.
183
00:19:07,140 --> 00:19:14,000
Han lÀr knappast fÄ sitta och slappa
- inte med en sÄdan mamma.
184
00:19:14,020 --> 00:19:17,040
Bob Anderton vÀntar pÄ er, sir.
185
00:19:21,230 --> 00:19:25,050
OkÀnd kvinna, cirka 20 Är.
186
00:19:25,070 --> 00:19:29,220
Hon har inget som vi kan identifiera
henne pÄ, bara sÄr pÄ fingrarna.
187
00:19:30,000 --> 00:19:34,180
-Hon drunknade.
-BlÄmÀrket i pannan, dÄ?
188
00:19:34,200 --> 00:19:38,210
Det fick hon troligen i kraschen.
Jag tror inte att hon var medvetslös.
189
00:19:38,230 --> 00:19:43,120
Hon hade ganska nyligen haft sex.
190
00:19:43,140 --> 00:19:50,020
Naglarna pÄ vÀnster hand Àr mest
skadade. Hon klöste vÀl pÄ bildörren.
191
00:19:50,040 --> 00:19:54,080
Det kan ocksÄ bero pÄ
att hon spelar fiol.
192
00:19:54,100 --> 00:19:58,130
Ăr det nĂ„got mer jag bör veta, Bob?
193
00:19:58,150 --> 00:20:05,110
-Ja. Det var blod pÄ förarsidan.
-JasÄ?
194
00:20:05,120 --> 00:20:11,220
Det Àr en ovanlig blodgrupp.
Det kan vara till hjÀlp. A2B positiv.
195
00:20:12,000 --> 00:20:16,170
-Efter en hel natt i floden?
-Bilen lÄg snett.
196
00:20:16,190 --> 00:20:20,080
Hela bilen lÄg inte under vatten.
197
00:20:22,200 --> 00:20:24,200
Jag förstÄr.
198
00:20:25,220 --> 00:20:29,100
Bra. Det var nog allt.
199
00:20:36,200 --> 00:20:40,080
Har James Blackstone
en ovanlig blodgrupp?
200
00:20:40,100 --> 00:20:44,120
Jag minns inte. Vi fÄr frÄga honom.
201
00:20:48,130 --> 00:20:51,170
Jag stÀller frÄgorna.
202
00:20:55,150 --> 00:21:00,190
Sir, assisterande polismÀstaren
vÀntar pÄ ert kontor.
203
00:21:08,090 --> 00:21:12,230
Du kan förhöra Hans nÄd hÀr,
med mrs Acklington nÀrvarande.
204
00:21:13,010 --> 00:21:17,120
Jag ska vara med,
men jag deltar inte i förhöret.
205
00:21:17,140 --> 00:21:25,000
Det Àr en nödvÀndig försiktighets-
ÄtgÀrd efter tidigare hÀndelser.
206
00:21:32,110 --> 00:21:37,080
-Hur vill ni bli tilltalad?
-James gÄr bra.
207
00:21:37,100 --> 00:21:41,030
DÄ sÄ, James.
208
00:21:42,170 --> 00:21:48,020
-Hur fick du sÄret i pannan?
-Du behöver inte svara pÄ det.
209
00:21:48,040 --> 00:21:55,040
Han sa att han föll mot en glasdörr
och att han var onykter.
210
00:21:57,090 --> 00:22:00,110
Kan han utveckla det?
211
00:22:00,120 --> 00:22:04,140
Var glasdörren öppen eller stÀngd,
till exempel?
212
00:22:04,160 --> 00:22:10,060
Ăppen. Jag pratade med mamma
och var inte tillrÀckligt uppmÀrksam.
213
00:22:10,080 --> 00:22:15,210
-Varför stod den öppen?
-Det Àr dÀrför man har glasdörrar.
214
00:22:15,230 --> 00:22:22,020
Det har du rÀtt i.
Var du inne eller ute?
215
00:22:25,130 --> 00:22:31,010
-Vi var ute.
-Var det bara ni tvÄ?
216
00:22:31,030 --> 00:22:35,040
-Ja.
-Det var ingen annan som störde?
217
00:22:35,060 --> 00:22:40,100
-Nej, jag var full.
-Ja, du hade druckit med din pappa.
218
00:22:40,220 --> 00:22:43,170
PĂ„ ett musikevenemang inne i byn.
219
00:22:43,190 --> 00:22:50,000
Hennes nÄd sa först att du var hemma
och spelade spel. Vad Àr sant?
220
00:22:50,020 --> 00:22:55,100
-Det Àr inte grevinnan som förhörs.
-Jag frÄgade James.
221
00:22:55,120 --> 00:23:00,020
BÄda sakerna Àr sanna.
James och hans far kom hem vid elva.
222
00:23:00,040 --> 00:23:04,100
-Varför sa ni dÄ först...
-Grevinnan ska inte förhöras.
223
00:23:04,120 --> 00:23:09,070
Men hon svarar gÀrna
i sin sons stÀlle.
224
00:23:09,090 --> 00:23:13,010
FrÄga om blodet.
225
00:23:13,030 --> 00:23:16,070
Vi har en bil
som ligger uppochner i floden-
226
00:23:16,090 --> 00:23:22,040
-och en ung kvinna har hittats död.
Vet du vad som hÀnde med henne?
227
00:23:22,060 --> 00:23:27,040
Han mÄste stÀlla specifika frÄgor,
inte hÄlla pÄ och fiska sÄ hÀr.
228
00:23:27,060 --> 00:23:33,180
Jag frÄgar James vad han vet
om en ung kvinna som dog i morse.
229
00:23:33,200 --> 00:23:37,080
Hon var hjÀlplös
och kunde inte komma ut.
230
00:23:37,100 --> 00:23:43,000
Hon kunde bara vÀnta pÄ att det
kalla vattnet skulle drÀnka henne.
231
00:23:43,020 --> 00:23:46,120
Det skulle hjÀlpa
om vi fick ett namn.
232
00:23:47,130 --> 00:23:51,010
DÄ fÄr hon tillbaka sin vÀrdighet.
233
00:23:56,050 --> 00:24:00,150
-Jag tror att jag kÀnner henne.
-Du behöver inte svara...
234
00:24:00,170 --> 00:24:07,040
-Varför tror du att du kÀnner henne?
-Jag bara...
235
00:24:09,030 --> 00:24:13,230
Om hon kommer frÄn trakten kan
det hÀnda att jag kÀnner igen henne.
236
00:24:14,010 --> 00:24:20,020
Vill du se henne? Hon Àr hÀr,
lite lÀngre bort i korridoren.
237
00:24:20,040 --> 00:24:25,040
-Ja, det skulle jag vilja.
-Stoppa dem. - Jag förbjuder er...
238
00:24:25,060 --> 00:24:30,160
Mr Blackstone hjÀlper oss
att identifiera henne.
239
00:24:30,180 --> 00:24:33,120
Den hÀr vÀgen, James.
240
00:24:34,170 --> 00:24:37,030
Du sa du hade pli pÄ honom!
241
00:24:40,020 --> 00:24:42,040
Rakt fram.
242
00:25:12,150 --> 00:25:14,060
James?
243
00:25:24,150 --> 00:25:26,140
Ellen.
244
00:25:29,030 --> 00:25:31,120
Hon heter Ellen.
245
00:25:31,130 --> 00:25:35,020
Nej, du fÄr inte röra henne.
246
00:25:35,040 --> 00:25:38,070
Du fÄr aldrig röra henne igen.
247
00:25:43,050 --> 00:25:46,090
-Aldrig?
-Aldrig.
248
00:25:50,040 --> 00:25:53,110
Var det du som körde bilen, James?
249
00:25:55,050 --> 00:25:58,170
Var det du som körde bilen?
250
00:26:13,160 --> 00:26:18,060
-Er son vÀntar i receptionen.
-Vad sa han?
251
00:26:18,080 --> 00:26:22,150
Han berÀttade vad kvinnan heter.
Inget mer.
252
00:26:22,170 --> 00:26:27,220
-Undrar inte du vad hon heter?
-Jovisst.
253
00:26:28,000 --> 00:26:33,120
-Ellen Mallam.
-DÄ förstÄr jag.
254
00:26:33,140 --> 00:26:37,220
-Hennes far jobbar Ät oss.
-Har han tillgÄng till bilen?
255
00:26:38,000 --> 00:26:43,200
Han kan anvÀnda den nÀr som helst.
Herregud. Snacka om otur...
256
00:26:43,220 --> 00:26:48,120
Han förlorade sin fru, sitt jobb...
257
00:26:48,140 --> 00:26:51,130
Cancer i halsen. Och sÄ detta...
258
00:26:51,150 --> 00:26:54,030
Cancer i halsen?
259
00:27:10,060 --> 00:27:13,160
Ni tvÄ borde köpa er en kompass.
260
00:27:13,180 --> 00:27:19,120
Kör sakta förbi stallet,
för de sover pÄ eftermiddagarna.
261
00:27:19,130 --> 00:27:26,120
Ta till höger vid poolen,
kör över bron vid guldfiskdammen...
262
00:27:28,080 --> 00:27:32,050
-Billy Mallam?
-Ja.
263
00:27:33,080 --> 00:27:40,140
Jag skulle se Ellen Wilkinson tala
dagen dÄ Jarrow-marschen inleddes.
264
00:27:40,160 --> 00:27:47,150
Hon kallades "Den lysande gnistan".
Det var nÄgot speciellt med henne.
265
00:27:47,170 --> 00:27:53,010
Man drogs till henne.
Jag tÀnkte för mig sjÀlv...
266
00:27:53,030 --> 00:27:56,120
DĂ„ hade jag inte ens
trÀffat hennes mamma.
267
00:27:56,130 --> 00:28:02,090
"Om jag nÄgon gÄng fÄr en dotter
ska hon heta Ellen."
268
00:28:03,090 --> 00:28:08,000
Och min Ellen
hade den dÀr lysande gnistan.
269
00:28:57,000 --> 00:29:01,180
Det var alltsÄ i gÄr kvÀll?
Gruvföreningen höll möte nere i byn.
270
00:29:01,200 --> 00:29:05,050
Jag vill ha namnet
pÄ bandmedlemmarna.
271
00:29:05,070 --> 00:29:10,230
Det berodde pÄ vem som hade tid.
Bortsett frÄn Anthony.
272
00:29:11,010 --> 00:29:15,150
Han spelade alltid. Anthony Baugh.
273
00:29:15,170 --> 00:29:20,100
-Var hittar jag honom?
-Han brukar vara hÀr.
274
00:29:20,120 --> 00:29:24,030
Han sitter pÄ biblioteket
och skriver en bok.
275
00:29:24,050 --> 00:29:29,120
Blev du inte orolig
nÀr inte Ellen kom hem i gÄr kvÀll?
276
00:29:29,130 --> 00:29:36,110
Hon skulle ta bussen frÄn Newcastle
till London. Den gÄr klockan 03.
277
00:29:36,120 --> 00:29:39,150
Hon hade packat sina vÀskor.
278
00:29:39,170 --> 00:29:44,150
Hon skulle bara smyga in
och hÀmta dem medan jag lÄg och sov.
279
00:29:44,170 --> 00:29:49,080
Men allt stod kvar i morse.
Ăven bussbiljetten.
280
00:29:49,100 --> 00:29:52,210
-Hade hon en pojkvÀn hÀr uppe?
-Nej.
281
00:29:52,230 --> 00:29:56,140
-Hur lÀnge hade hon varit hÀr?
-Tre, fyra dagar.
282
00:29:56,160 --> 00:30:01,170
-Studerade hon?
-PĂ„ Royal College of Music.
283
00:30:01,190 --> 00:30:07,170
Ănda sen hon var liten har hon kunnat
spela vilket instrument som helst.
284
00:30:09,100 --> 00:30:12,120
Jag förstod aldrig var det kom ifrÄn.
285
00:30:12,130 --> 00:30:16,170
Det var varken frÄn mig eller mamman.
286
00:30:17,100 --> 00:30:19,200
Och hennes röst...
287
00:30:19,220 --> 00:30:22,230
Hon fick Ànglarna att grÄta.
288
00:31:00,100 --> 00:31:05,230
-Vem var pÄ konserten?
-Folk frÄn byn. Bönder.
289
00:31:06,010 --> 00:31:08,170
Folk frÄn godset.
290
00:31:08,190 --> 00:31:14,010
Hector kom alltid och lyssnade
nÀr Ellen sjöng.
291
00:31:14,030 --> 00:31:20,210
-KĂ€nde Hector Ellen sen hon var barn?
-Han sa att hon var vacker.
292
00:31:20,230 --> 00:31:24,230
Han gav henne alltid presenter
pÄ födelsedagen.
293
00:31:25,010 --> 00:31:28,190
Hon brukade le mot honom och sÀga:
294
00:31:28,210 --> 00:31:35,040
"Ge tillbaka pengarna du tog till
jobbarna, sÄ fÄr du en helg med mig."
295
00:31:35,060 --> 00:31:41,170
Hon fick mig att rodna. Hon pÄminde
honom om hans första fru, tror jag.
296
00:31:41,190 --> 00:31:45,080
Hector var dÀr. Varför var James dÀr?
297
00:31:45,100 --> 00:31:52,000
Vet inte. Men han slet inte ögonen
frÄn henne pÄ hela kvÀllen.
298
00:32:30,150 --> 00:32:35,060
-Delade hon dina politiska Äsikter?
-Hon trodde pÄ rÀttvisa.
299
00:32:35,080 --> 00:32:42,120
Tack! Vi Àr Lysande gnistan.
Visa solidaritet med Vietnams kamp!
300
00:32:42,130 --> 00:32:48,120
Stötta folket i Vietnam.
Seger Ät FNL! Ut med USA!
301
00:32:48,140 --> 00:32:51,180
Ge henne en sista applÄd:
Ellen Mallam!
302
00:32:51,200 --> 00:32:57,060
Om ni vill höra en lÄt till
mÄste ni övertyga henne om det.
303
00:32:57,080 --> 00:33:00,110
JÀttefint. Det var sÄ fint.
304
00:33:03,120 --> 00:33:07,080
Tack. Det glÀder mig att du gillade
det.
305
00:33:07,170 --> 00:33:14,060
-Hade James ett sÄr i pannan?
-Nej. Hur sÄ?
306
00:33:14,080 --> 00:33:19,060
-Ăr du helt sĂ€ker pĂ„ det?
-Har han det nu?
307
00:33:19,080 --> 00:33:25,100
-Han gick pÄ en glasdörr, sÀger han.
-Han har gjort sÄdant förr.
308
00:33:25,120 --> 00:33:29,070
Han har krockat med bilar
och sluppit undan.
309
00:33:29,090 --> 00:33:36,150
Varför skulle Ellen ha Äkt bil med
James Blackstone sent i gÄr kvÀll?
310
00:33:40,010 --> 00:33:43,210
De talade med varandra
efter konserten.
311
00:33:43,230 --> 00:33:49,160
-Vad pratade de om?
-De stod för lÄngt bort.
312
00:34:00,130 --> 00:34:06,120
Jag minns att jag tÀnkte:
"DÀr kör han rattfull igen."
313
00:34:06,130 --> 00:34:11,000
Hennes buss skulle gÄ klockan tre.
Han kanske erbjöd sig-
314
00:34:11,020 --> 00:34:15,020
-att hÀmta henne senare
och skjutsa henne till stationen.
315
00:34:15,040 --> 00:34:22,000
Hon sa att hon skulle fÄ skjuts. Jag
trodde att Anthony skulle köra henne.
316
00:34:22,020 --> 00:34:25,210
Anthony Baugh,
gitarristen som skriver en bok.
317
00:34:25,230 --> 00:34:30,110
Det var han som brukade skjutsa
henne. De vÀxte upp ihop.
318
00:34:30,120 --> 00:34:34,040
-Har han bil?
-Han lÄnar en pÄ godset.
319
00:34:34,060 --> 00:34:41,010
SĂ„ om han trodde
att han behövde en bil i gÄr kvÀll...
320
00:34:41,030 --> 00:34:43,140
FörlÄt, polisinspektören.
321
00:34:43,160 --> 00:34:47,170
Det hÀr Àr förfÀrligt, Billy.
FörfÀrligt!
322
00:34:47,190 --> 00:34:52,050
-FörlÄt. Jag ville bara...
-Det Àr lugnt. Vi var klara.
323
00:34:52,070 --> 00:34:57,010
-Vi vill tala med Anthony Baugh.
-Han Àr inte hÀr i dag.
324
00:34:57,030 --> 00:35:01,140
-Kan han ha lÄnat bilen?
-Ja. Det gör han ofta.
325
00:35:01,160 --> 00:35:06,140
-Vi mÄste fÄ veta vem som gjorde det.
-Mr Gently listar sÀkert ut det.
326
00:35:06,160 --> 00:35:10,190
-Oavsett vem det Àr, Hector.
-Javisst.
327
00:35:12,190 --> 00:35:15,000
Oavsett vem...
328
00:35:17,180 --> 00:35:20,200
Jag Àr verkligen ledsen.
329
00:35:27,170 --> 00:35:31,130
-Han kommer inte att tveka.
-NÀr det gÀller vadÄ?
330
00:35:31,150 --> 00:35:36,070
Han kommer att göra allt han kan
för att rÀdda sin son.
331
00:35:36,090 --> 00:35:41,040
De sÀger alltid att han kommer
att bli premiÀrminister en dag.
332
00:35:41,060 --> 00:35:43,220
Men en ung kvinna som Ellen-
333
00:35:44,000 --> 00:35:50,100
-som var bÄde smartare och snÀllare
Àn han nÄnsin kommer att vara...
334
00:35:50,120 --> 00:35:54,220
Hon berövades sitt liv pÄ ett
ögonblick!
335
00:35:57,100 --> 00:36:04,110
Det var sÀkert han. Hon var
den enda som hade tid för honom.
336
00:36:04,120 --> 00:36:06,230
Och sÄ dödade han henne!
337
00:36:08,090 --> 00:36:11,100
Varför griper ni honom inte?
338
00:36:12,170 --> 00:36:19,090
HÀr Àr godset, samhÀllet hÀr. A1:an
till Newcastle och busstationen.
339
00:36:19,110 --> 00:36:23,170
-HÀr Àr floden, och hon dör vid bron.
-Vart vill du komma?
340
00:36:23,190 --> 00:36:30,040
Hon hade biljett till London, och
pappan sa att vÀskan stod pÄ golvet.
341
00:36:30,060 --> 00:36:35,120
Den som körde henne borde ha hÀmtat
den. Resten av bandet hade Äkt hem.
342
00:36:35,210 --> 00:36:41,000
Min hjÀrna fungerar inte lÀngre.
Vi fÄr prata om det i morgon.
343
00:36:41,170 --> 00:36:47,130
-Ăr det inget du vill sĂ€ga till mig?
-Om vadÄ?
344
00:36:47,150 --> 00:36:53,180
LÄt mig nÀmna ett skÀl till att det
Ă€r fel att plantera falska bevis.
345
00:36:54,200 --> 00:37:01,160
-Plantera bevis?
-Blodet. James Àr vÀl A2B?
346
00:37:01,180 --> 00:37:06,090
Det vet vÀl du efter alla gÄnger
som du har försökt sÀtta dit honom?
347
00:37:06,110 --> 00:37:12,220
SÄ lÀmpligt att det dök upp lite blod
pÄ bilen... Det fanns inget blod dÀr.
348
00:37:13,000 --> 00:37:17,120
Han Àr skadad i pannan
och har gripits för rattfylleri.
349
00:37:17,140 --> 00:37:24,000
De har hindrat oss frÄn att sÀtta dit
honom tidigare. Nu har han dödat nÄn.
350
00:37:24,020 --> 00:37:29,120
Du fÄr inte plantera falska bevis
och förstöra Bobs karriÀr!
351
00:37:29,140 --> 00:37:33,020
Han har fru och fyra barn
att ta hand om.
352
00:37:33,040 --> 00:37:39,140
Ska han riskera allt bara för att du
Àr bombsÀker? Men du saknar bevis.
353
00:37:39,160 --> 00:37:45,090
Ni gamlingar kan visst inte lÄta
bli... "Den killen Àr militÀr."
354
00:37:45,110 --> 00:37:51,180
"DÄ mÄste han vara hyvens. Han pratar
fint, sÄ han kan ju inte ljuga."
355
00:37:51,200 --> 00:37:56,230
Hur mÄnga gÄnger ska de komma undan
för att de hade tur nÀr de föddes?
356
00:37:57,010 --> 00:38:01,070
Ăr det verkligen sĂ„ du ser pĂ„ mig?
NÄn som vet sin plats?
357
00:38:01,090 --> 00:38:04,130
De har fisit oss i ansiktet
i Ärhundraden.
358
00:38:04,150 --> 00:38:07,220
Vi behöver inte acceptera det lÀngre.
359
00:38:08,000 --> 00:38:12,100
Men hÀr stÄr min chef
och kallar den kossan "Ers nÄd".
360
00:38:12,120 --> 00:38:15,100
Och dÄ Àr det okej
att fabricera bevis?
361
00:38:15,120 --> 00:38:21,160
A: Det har jag inte alls gjort.
B: Han Àr skyldig.
362
00:38:21,180 --> 00:38:28,170
C: Tror du att de mÀnniskorna fick
marken, titlarna och alla pengar...
363
00:38:28,190 --> 00:38:33,070
-...genom att följa reglerna?
-Ă k hem.
364
00:38:33,090 --> 00:38:36,120
-Chefen...
-Ă k hem.
365
00:38:36,130 --> 00:38:39,160
Du gör mig besviken, John.
366
00:40:57,170 --> 00:41:03,210
Det hÀr skulle inte ha hÀnt
om vi hade gripit honom i gÄr.
367
00:41:10,180 --> 00:41:15,050
-Det hÀr angÄr vÀl inte dem.
-Hur Àr det med er son?
368
00:41:15,070 --> 00:41:19,020
De vet inte Àn. Vill du ha en kopp
te?
369
00:41:19,040 --> 00:41:25,030
-Jag tar gÀrna en.
-Anthony? Te till Bacchus ocksÄ.
370
00:41:25,050 --> 00:41:32,030
-Anthony Baugh.
-Försök fÄ ur dem nÄt. Jag tar honom.
371
00:41:34,010 --> 00:41:39,030
Alethea hittade alltsÄ James
med halsen avskuren?
372
00:41:39,050 --> 00:41:44,070
-Kunde han sÀga nÄgot?
-Troligen inte - med avskuren hals.
373
00:41:44,090 --> 00:41:47,190
-Var du pÄ godset i gÄr?
-Inte pÄ kvÀllen, nej.
374
00:41:47,210 --> 00:41:52,030
-Hur fick du veta det sÄ snabbt?
-Grevinnan ringde mig.
375
00:41:52,050 --> 00:41:57,020
Hon var vÀldigt upprörd,
sÄ jag Äkte hit.
376
00:41:57,040 --> 00:42:01,100
-Var det ett sjÀlvmordsförsök?
-James var...
377
00:42:01,120 --> 00:42:07,200
...Ă€r den mest olyckliga person jag
trÀffat - och den minst sympatiska.
378
00:42:07,220 --> 00:42:12,200
-Varför Àr han sÄ olycklig?
-Jag Àr ingen psykiater...
379
00:42:12,220 --> 00:42:18,120
-Vad Àr det du ogillar?
-Att vara i hans nÀrhet.
380
00:42:20,080 --> 00:42:24,000
Vad har du för roll
pÄ Abberwick Hall, Anthony?
381
00:42:24,020 --> 00:42:28,160
Ăverklassen tappade besinningen för
tio Är sen, efter det dÀr med Suez.
382
00:42:28,180 --> 00:42:35,040
Jag skriver en bok om det.
"Den gamla ordningens undergÄng".
383
00:42:50,210 --> 00:42:54,090
Ăr det er sons blod?
384
00:42:59,060 --> 00:43:02,210
Varför sÀger han inte Ät dem
att öppna köket?
385
00:43:02,230 --> 00:43:06,170
Ăr det ingen hĂ€r
som kan koka lite vatten?
386
00:43:06,190 --> 00:43:13,160
-Vad hÀnde med er son?
-Han var militÀr tidigare.
387
00:43:13,180 --> 00:43:18,150
De leker med döden.
De Àr oförsiktiga.
388
00:43:18,170 --> 00:43:25,180
UrsÀkta. Men menar ni att James skar
sig i halsen av en olyckshÀndelse?
389
00:43:29,060 --> 00:43:33,050
Han Àr verkligen helt sanslös...
390
00:43:33,070 --> 00:43:36,170
Har du lite smÄpengar, Àlskling?
391
00:43:40,150 --> 00:43:45,210
Min man avlades pÄ en tvÀttlapp.
392
00:43:45,230 --> 00:43:48,040
UrsÀkta?
393
00:43:48,060 --> 00:43:55,170
Hans mamma, den gamla grevinnan,
var kÀnd för att inta horisontallÀge.
394
00:43:55,190 --> 00:43:59,120
-Jag Àr ledsen, men...
-Hon stod sÀllan upprÀtt.
395
00:43:59,130 --> 00:44:01,130
Jag förstÄr.
396
00:44:03,200 --> 00:44:07,210
Varför berÀttar jag det för dig?
397
00:44:07,230 --> 00:44:14,130
Ibland Àr det bara sÄ...
att man behöver prata.
398
00:44:15,110 --> 00:44:19,200
Mina förÀldrar Àger mataffÀren.
James och jag pluggade ihop.
399
00:44:19,220 --> 00:44:23,040
-Gick du pÄ privatskola?
-Ja.
400
00:44:23,060 --> 00:44:27,110
-De mÄste ha varit sparsamma.
-Ja, men inte riktigt sÄ sparsamma.
401
00:44:27,120 --> 00:44:33,150
Hector betalade min utbildning.
Det var ren vÀlgörenhet.
402
00:44:33,170 --> 00:44:38,040
Hector gör mycket gott. Det enda
han begÀr Àr att man gör likadant.
403
00:44:38,060 --> 00:44:41,130
-Ska du det, dÄ?
-Jag vill bli politiker.
404
00:44:41,150 --> 00:44:43,230
Precis som James.
405
00:44:44,010 --> 00:44:50,060
Men hans mor har inflytande och
avgör vem som blir premiÀrminister.
406
00:44:50,080 --> 00:44:55,220
-Men om James inte Àr en kandidat...
-Ăr jag misstĂ€nkt?
407
00:44:56,000 --> 00:44:59,030
Varför skulle du inte vara det?
408
00:45:09,000 --> 00:45:12,140
-Vad heter du?
-John.
409
00:45:12,160 --> 00:45:18,050
Jo, du förstÄr, John...
Hon lÄg med alla.
410
00:45:19,160 --> 00:45:25,100
Bortsett frÄn Hectors far.
Honom stod hon inte ut med.
411
00:45:26,110 --> 00:45:33,030
-Du sÀger vÀl inte det hÀr till nÄn?
-Jag lovar.
412
00:45:33,050 --> 00:45:36,140
Det gick sÄ lÄngt-
413
00:45:36,160 --> 00:45:41,090
-att de inte hade legat
med varandra pÄ sex Är.
414
00:45:41,110 --> 00:45:46,220
DĂ„ meddelade tanten
att hon var gravid.
415
00:45:47,000 --> 00:45:54,120
Hectors pappa kunde, trots sin
dumhet, lÀgga ihop ett och ett.
416
00:45:55,170 --> 00:46:02,150
Han vÀgrade erkÀnna Hector
och gick till domstolen.
417
00:46:04,220 --> 00:46:10,100
-Hur gick det?
-Han förlorade, förstÄs.
418
00:46:12,050 --> 00:46:18,110
Men... Hur bar sig "tanten" Ät
för att övertyga rÀtten?
419
00:46:18,120 --> 00:46:22,210
-Hon sa som det var.
-Och vad var det?
420
00:46:22,230 --> 00:46:29,200
Hectors far brukade lÀtta pÄ trycket
pÄ en tvÀttlapp i hennes badrum.
421
00:46:29,220 --> 00:46:35,140
En kvÀll nÀr hon badade, sÄ tvÀttade
hon sig dÀr nere med tvÀttlappen.
422
00:46:35,160 --> 00:46:39,230
Hon inseminerade dÄ sig sjÀlv
med hans sperma.
423
00:46:40,010 --> 00:46:46,060
-Trodde domaren pÄ det?
-SĂ„ klart. Hennes far var ju hertig.
424
00:46:48,100 --> 00:46:55,150
-Vem Àr dÄ Hectors riktiga pappa?
-Troligen nÄn kÄtbock frÄn kolgruvan.
425
00:46:56,200 --> 00:46:59,200
Det skulle förklara
en hel del om Hector.
426
00:46:59,220 --> 00:47:02,180
HÀr kommer Àntligen teet!
427
00:47:04,200 --> 00:47:07,230
HÄller ni pÄ att lÀra kÀnna varandra?
428
00:47:08,200 --> 00:47:12,080
Har vi en herr och fru Guyzance hÀr?
429
00:47:16,040 --> 00:47:23,130
En vÀn till dig Àr död. Enligt pappan
stod ni varandra nÀra. StÀmmer det?
430
00:47:23,150 --> 00:47:26,030
Ja.
431
00:47:26,050 --> 00:47:29,080
Varför körde inte du bilen, dÄ?
432
00:47:29,100 --> 00:47:35,120
Billy trodde att det var du som
skulle köra henne till busstationen.
433
00:47:35,130 --> 00:47:38,020
Hon skulle inte dit.
434
00:47:39,090 --> 00:47:42,010
James skulle skjutsa henne
till London.
435
00:47:42,030 --> 00:47:45,200
-Hur vet du det?
-Hon sa det.
436
00:47:45,220 --> 00:47:49,070
Hur nÀra vÀnner var ni egentligen?
437
00:47:49,090 --> 00:47:52,130
Ălskade du Ellen?
438
00:47:52,150 --> 00:47:55,120
Det har jag alltid gjort.
439
00:47:55,130 --> 00:47:57,190
Chefen?
440
00:48:04,060 --> 00:48:09,210
Han hade mist för mycket blod.
De kunde inte rÀdda honom.
441
00:48:09,230 --> 00:48:11,230
Jag Àr ledsen.
442
00:48:16,050 --> 00:48:20,140
-Vad kan du berÀtta om hÀndelsen?
-VĂ€ldigt lite.
443
00:48:20,160 --> 00:48:24,060
Jag hörde min fru skrika
och gick fram till fönstret.
444
00:48:24,080 --> 00:48:29,080
Jag sÄg vad som hade hÀnt
och ringde efter hjÀlp.
445
00:48:29,100 --> 00:48:32,020
NĂ€r jag kom ut...
446
00:48:32,040 --> 00:48:37,120
Det var blod överallt.
James var nÀstan livlös.
447
00:48:37,140 --> 00:48:43,020
Vi försökte sÀtta bandage runt hans
hals, men det kom sÄ mycket blod.
448
00:48:43,040 --> 00:48:48,150
-Ambulansen dröjde sÄ lÀnge.
-SÄg du ingen annan?
449
00:48:48,170 --> 00:48:53,190
-Vem skulle det ha varit?
-Anthony Baugh kanske?
450
00:48:54,230 --> 00:48:57,180
Nej, sjÀlvklart inte.
451
00:48:57,200 --> 00:49:03,140
Och kvÀllen innan, dÄ Ellen dog...
Var han pÄ godset dÄ?
452
00:49:03,160 --> 00:49:07,100
Varför skulle han vara dÀr pÄ
kvÀllen?
453
00:49:07,120 --> 00:49:12,120
Hector, förlÄt att jag stör. Silver-
kniven som lÄg bredvid James...?
454
00:49:12,130 --> 00:49:17,100
Det Àr en brevkniv.
Den tillhör min fru.
455
00:49:17,120 --> 00:49:22,120
Hon fick den av James nÀr hon
fyllde 40 Är. Den har en inskription.
456
00:49:22,140 --> 00:49:27,170
"Till mamma. FrÄn James."
Den brukar ligga pÄ hennes skrivbord.
457
00:49:28,030 --> 00:49:33,230
Tror du att din son
kan ha tagit sitt liv med den?
458
00:49:35,160 --> 00:49:40,180
-Ja, det tror jag.
-Varför skulle han göra det?
459
00:49:40,200 --> 00:49:45,220
-Det vet jag inte.
-Var ni tre tillsammans hemma i gÄr?
460
00:49:46,000 --> 00:49:51,040
-Ja. Jag gick ut en liten svÀng.
-Vart skulle du?
461
00:49:51,060 --> 00:49:54,170
Jag Äkte till Billy Mallam
för att ta en drink med honom.
462
00:49:54,190 --> 00:50:02,050
Men han slÀngde igen dörren.
Jag sÄg hatet lysa i hans ögon.
463
00:50:02,070 --> 00:50:06,090
Han kan ha dragit fel slutsats
nÀr det gÀller dotterns död.
464
00:50:06,110 --> 00:50:08,130
James kanske tog livet av sig-
465
00:50:08,150 --> 00:50:13,210
-dÀrför att han kÀnde sig ansvarig
för Ellens Mallams död.
466
00:50:13,230 --> 00:50:19,040
-Varför pekar du pÄ andra?
-Konfucius sa en gÄng:
467
00:50:19,060 --> 00:50:25,230
"NÀr en klok man pekar pÄ stjÀrnorna,
stirrar bara en dÄre pÄ hans finger."
468
00:50:33,170 --> 00:50:35,070
Ălskling...
469
00:50:54,230 --> 00:50:58,040
-LÄter vi bli att gripa Anthony?
-Vi vÀntar.
470
00:50:58,060 --> 00:51:04,030
-De hÀr mÀnniskorna Àr mÀrkliga.
-Ja. Vi mÄste prata med Billy Mallam.
471
00:51:04,050 --> 00:51:09,130
Javisst...
Billy kanske stack i vÀg till godset.
472
00:51:09,150 --> 00:51:15,060
Och sedan kanske han skar halsen
av James med Aletheas silverkniv?
473
00:51:15,080 --> 00:51:17,160
-Tar du dem pÄ allvar?
-Det mÄste jag.
474
00:51:18,010 --> 00:51:24,130
-För att en greve sa att det var sÄ?
-Du sa till Billy att James körde.
475
00:51:24,150 --> 00:51:28,170
Det Àr en rökridÄ!
Sanningen gick ut genom dörren.
476
00:51:28,190 --> 00:51:34,230
-Du mÄste inte vara med. Jag tar det.
-Nej, lÄt mig. Allt Àr ju mitt fel.
477
00:51:41,010 --> 00:51:44,160
Den skÀr man brev med, inte halsar.
478
00:51:44,180 --> 00:51:48,190
Det finns lÀttare sÀtt
att döda nÄgon pÄ.
479
00:51:48,210 --> 00:51:51,220
Med en bössa, till exempel.
480
00:51:52,080 --> 00:51:59,090
Du ville skipa poetisk rÀttvisa
för din talangfulla dotters skull.
481
00:51:59,110 --> 00:52:04,110
Du skar av mördarens hals med kniven
som han fick av sin mor. Perfekt, va?
482
00:52:04,120 --> 00:52:10,220
-Det vore perfekt om Ellen hade levt.
-Men det gör hon inte.
483
00:52:11,000 --> 00:52:14,030
Du fÄr aldrig se henne igen, Billy!
484
00:52:19,050 --> 00:52:22,210
Ditt hjÀrta var fyllt av hat
i gÄr kvÀll.
485
00:52:22,230 --> 00:52:27,030
-Vem sa det?
-Vem kom och knackade pÄ din dörr?
486
00:52:28,080 --> 00:52:32,150
-Drog Hector i gÄng det hÀr?
-James lÀt Ellen drunkna.
487
00:52:32,170 --> 00:52:38,000
James drunknade
i sitt eget blod. Ingen...
488
00:52:38,020 --> 00:52:41,110
Ingen skulle klandra dig. Ingen.
489
00:52:41,120 --> 00:52:46,190
Gick du ut
efter det att Hector hade varit dÀr?
490
00:52:49,000 --> 00:52:51,130
Vart gick du, Billy?
491
00:52:53,020 --> 00:52:55,150
Till floden.
492
00:52:55,170 --> 00:52:59,080
Jag gick till floden.
493
00:52:59,100 --> 00:53:06,210
Jag ville se platsen dÀr min flicka
dog. Jag ville dö pÄ samma stÀlle.
494
00:53:08,130 --> 00:53:15,130
Jag klarade inte av att ta livet av
mig. Det berodde inte pÄ feghet.
495
00:53:15,150 --> 00:53:22,140
NÀr jag var 19 Är blev jag liggande
i sex dagar under stenar som rasat.
496
00:53:22,160 --> 00:53:27,170
Jag var ensam.
Jag har upplevt förtvivlan förr.
497
00:53:27,190 --> 00:53:32,180
Den stramade
runt halsen pÄ mig i mörkret.
498
00:53:32,200 --> 00:53:35,110
Men jag överlevde.
499
00:53:35,120 --> 00:53:42,170
Jag överlever förlusten av Ellen,
som jag har överlevt allt annat.
500
00:53:47,000 --> 00:53:54,110
Anthony Baugh sÀger att James och
Ellen skulle Äka till London ihop.
501
00:53:54,120 --> 00:53:58,060
Han Àr bara helt sÀker
pÄ en enda sak.
502
00:53:58,080 --> 00:54:03,020
Att en dag ska han bli herre
pÄ den politiska tÀppan.
503
00:54:03,040 --> 00:54:08,000
Jag sÄg honom vÀxa upp.
Han tror bara pÄ sig sjÀlv.
504
00:54:08,020 --> 00:54:11,130
Varför skulle han hitta pÄ det?
505
00:54:13,020 --> 00:54:19,000
Du sa det ju sjÀlv. James höll henne
i handen och hon kysste honom.
506
00:54:19,020 --> 00:54:22,230
MĂ€rkligt av en arbetarklasstjej
att göra en sÄn sak.
507
00:54:23,010 --> 00:54:28,230
Att stÄ pÄ gatan med en kille,
vars mamma Àr finare Àn drottningen.
508
00:54:30,050 --> 00:54:37,150
Obduktionen visar att Ellen hade sex
med nÄgon under sina sista dagar.
509
00:54:37,170 --> 00:54:41,050
-Var du tvungen att berÀtta det?
-Kan det ha varit James?
510
00:54:41,070 --> 00:54:45,040
-Aldrig i livet.
-Anthony?
511
00:54:45,060 --> 00:54:51,010
Jag tror att de gjorde det ett tag,
men det Àr mÄnga Är sedan.
512
00:54:52,160 --> 00:54:58,200
Tack, mr Mallam. Jag ska ordna en bil
som kan skjutsa er hem.
513
00:54:58,220 --> 00:55:06,030
NÀr begravningsbyrÄn Àr klar
kan folk komma och visa sin respekt.
514
00:55:09,190 --> 00:55:15,120
Han var sÄ Àlskad...min son.
515
00:55:18,100 --> 00:55:21,190
England har förlorat
en framtida ledare.
516
00:55:32,230 --> 00:55:36,120
Har du nÄgonsin mist
nÄgon nÀrstÄende, George?
517
00:55:36,130 --> 00:55:44,070
Det Àr klart att du har.
Vi tillhör ju den generationen.
518
00:55:47,220 --> 00:55:54,100
Jag förlorade min far
och min bror i kriget...
519
00:55:54,120 --> 00:55:59,180
-...under en och samma vecka.
-Jag har förlorat nÄgra vÀnner.
520
00:55:59,200 --> 00:56:04,170
Anzio. Sicilien innan dess.
521
00:56:07,220 --> 00:56:12,110
Och sÄ förlorade jag min fru
för nÄgra Är sedan.
522
00:56:13,150 --> 00:56:17,110
Det var trÄkigt att höra.
523
00:56:17,120 --> 00:56:23,130
Jag har tÀnkt mycket pÄ det pÄ
sistone. Jag vet inte riktigt varför.
524
00:56:23,150 --> 00:56:28,130
Det Àr för att du Àr
en kÀnslosam mÀnniska, George.
525
00:56:28,150 --> 00:56:35,210
Livet kommer att bli bra igen.
Det ordnar sig alltid till slut...
526
00:56:35,230 --> 00:56:39,180
...för goda mÀnniskor som du.
527
00:56:42,010 --> 00:56:47,180
-Ers nÄd...
-Kalla mig Alethea, vetja.
528
00:56:47,200 --> 00:56:50,210
NÀr inga andra Àr i nÀrheten.
529
00:56:51,230 --> 00:56:56,150
Jag föredrar "Ers nÄd",
om det gÄr för sig.
530
00:56:56,170 --> 00:57:03,120
-KvÀllen dÄ Ellen dog...
-TÀnker du ta upp det dÀr igen?
531
00:57:03,130 --> 00:57:09,090
Anthony Baugh sa att James och
Ellen skulle Äka till London ihop.
532
00:57:09,110 --> 00:57:15,180
Kors, dÄ! Han har mycket att sÀga
för att bara vara handlarnas son.
533
00:57:29,030 --> 00:57:32,090
-Kan jag hjÀlpa dig med nÄgot?
-Ja.
534
00:57:32,110 --> 00:57:35,220
NÄgon satte pÄ Ellen innan hon dog.
Vem var det?
535
00:57:36,000 --> 00:57:39,130
Du Àr helt sanslös.
536
00:57:39,150 --> 00:57:43,230
Jag kan göra det lÀttare.
Var det du eller var det James?
537
00:57:44,010 --> 00:57:47,070
Liket har knappt kallnat Àn.
538
00:57:47,090 --> 00:57:54,050
Vill ni ha poliser med god smak
fÄr ni lÄta oss gÄ pÄ privatskolor.
539
00:57:54,070 --> 00:57:59,040
Vi kan lÀra oss slÄ varandra. PÄ min
skola kom vi aldrig in pÄ bondage.
540
00:57:59,060 --> 00:58:05,080
En god, vacker och talangfull person
har dött under hemska omstÀndigheter.
541
00:58:05,100 --> 00:58:11,070
Det faktum att du hÄnar henne fÄr
inte dig att framstÄ i sÄ god dager.
542
00:58:11,090 --> 00:58:15,010
Det kanske faktiskt har
med din uppfostran att göra.
543
00:58:15,030 --> 00:58:19,140
Vad gjorde jag för fel?
Det hÀr Àr vad jag tror:
544
00:58:19,160 --> 00:58:25,180
Du skickades till en skola som
skulle fÄ dig att likna överklassen.
545
00:58:25,200 --> 00:58:31,170
Det skulle alltid ordna sig, för du
hade din fÀstmö sen barnsben: Ellen.
546
00:58:31,190 --> 00:58:36,120
Den lysande gnistan. Röda Ellen.
547
00:58:37,110 --> 00:58:43,050
Hennes kÀrlek bevisade att du
inte bara var en skenhelig idiot.
548
00:58:43,070 --> 00:58:46,200
SĂ„ kom katastrofen...
549
00:58:46,220 --> 00:58:53,190
Hon tÀnkte: "Varför dra ner trosorna
för en lÄtsasöverklassfjant"-
550
00:58:53,210 --> 00:58:57,100
-"nÀr jag kan fÄ Àkta vara?"
551
00:58:57,120 --> 00:59:02,150
James kunde inte sluta titta pÄ henne
under konserten.
552
00:59:02,170 --> 00:59:04,180
Du blev vÀl arg.
553
00:59:04,200 --> 00:59:09,020
Och sÄ lÀmnade han henne
att drunkna i floden.
554
00:59:09,040 --> 00:59:14,120
Ska jag tro pÄ att du satt och
spelade dam med dina förÀldrar i gÄr?
555
00:59:14,130 --> 00:59:17,060
-FrÄga dem.
-Det gjorde jag.
556
00:59:17,080 --> 00:59:22,150
"JadÄ, han var hÀr hela tiden.
Vi lovar."
557
00:59:23,100 --> 00:59:26,070
Det Àr sÄnt förÀldrar Àr till för.
558
00:59:30,190 --> 00:59:35,090
Vad hade James för förhÄllande
med Ellen Mallam?
559
00:59:35,110 --> 00:59:37,170
FörhÄllande?
560
00:59:39,060 --> 00:59:43,010
James var en handlingens man.
En soldat.
561
00:59:43,030 --> 00:59:49,110
De mÄste fÄ leka rommen av sig.
Flickor frÄn landet...
562
00:59:49,120 --> 00:59:52,230
De kan fÄ för sig fel saker ibland.
563
00:59:53,010 --> 00:59:59,090
Hon la ut sig för honom
och förvÀntade sig en vigselring.
564
00:59:59,110 --> 01:00:05,080
-SĂ„ hon kastade sig i hans armar?
-Hon lockade honom till sig med sex.
565
01:00:05,100 --> 01:00:12,000
Skulle denna stolta arbetarklasstjej,
som bar en arbetarhjÀltinnas namn...
566
01:00:12,020 --> 01:00:19,010
-...vilja leva sitt liv med er son?
-Det Àr typiskt arbetarklassen.
567
01:00:19,030 --> 01:00:22,160
SÄ fort de kÀnner lukten av pengar...
568
01:00:22,180 --> 01:00:29,130
De Àr avundsjuka pÄ pengarna och
framgÄngen, det som James hade.
569
01:00:29,150 --> 01:00:33,200
-Varför begick han sjÀlvmord, dÄ?
-Det gjorde han inte.
570
01:00:34,050 --> 01:00:38,170
-Er man sa att det var sjÀlvmord.
-Hur skulle han kunna veta det?
571
01:00:38,190 --> 01:00:41,230
-Han var inte dÀr.
-Det var inte ni heller.
572
01:00:42,010 --> 01:00:49,150
Precis. Ingen var dÀr, sÄ ingen kan
veta att James begick sjÀlvmord.
573
01:00:49,170 --> 01:00:52,200
Anthony Baugh sÀger samma sak.
574
01:00:52,220 --> 01:00:55,210
Anthony Baugh kan dra Ät helvete.
575
01:00:58,040 --> 01:01:03,020
-Det Àr klart att han sÀger det.
-Varför dÄ?
576
01:01:03,040 --> 01:01:09,080
Han hatade min son. Han hatade honom
och var avundsjuk pÄ honom.
577
01:01:09,100 --> 01:01:15,010
Man kan ge en pojke utbildning, men
man kan inte ge honom fin hÀrkomst.
578
01:01:15,030 --> 01:01:20,010
Men Anthony tillhör vÀl
egentligen familjen?
579
01:01:23,110 --> 01:01:26,090
James Àr hemma, min kÀra.
580
01:01:26,110 --> 01:01:29,060
Kan du ursÀkta oss?
581
01:01:30,060 --> 01:01:37,020
Jag har en frÄga till. Kom Ellen
och besökte er kvÀllen dÄ hon dog?
582
01:01:37,040 --> 01:01:40,040
Vilken befÀngd tanke!
583
01:01:45,050 --> 01:01:48,120
Var du pÄ klubben
nÀr Ellen Mallam upptrÀdde?
584
01:01:48,140 --> 01:01:53,030
-Det ville jag inte missa.
-SÄ du kÀnde alltsÄ Ellen?
585
01:01:53,050 --> 01:01:57,130
Jag sÄg henne vÀxa upp.
Hon var en fin tjej.
586
01:01:57,150 --> 01:02:00,120
Det Àr fruktansvÀrt.
587
01:02:00,140 --> 01:02:05,010
Var nÄnting annorlunda den kvÀllen?
HÀnde det nÄgot ovanligt?
588
01:02:05,030 --> 01:02:11,070
-Hon brukade sÀllan sakna skjuts.
-Vad sa du?
589
01:02:11,090 --> 01:02:18,020
Jag slÀckte och lÄste dörren, och sÄ
upptÀckte jag henne hÀr. Helt ensam.
590
01:02:18,040 --> 01:02:22,060
-Vad sa hon?
-Bara att skjutsen aldrig kom.
591
01:02:22,080 --> 01:02:25,070
-Sa hon vem det var?
-Nej.
592
01:02:25,090 --> 01:02:31,170
Hon sa bara: "Det spelar ingen roll.
Jag kan gÄ." Hon lÀt vÀldigt bestÀmd.
593
01:02:33,120 --> 01:02:36,070
Vi ses nÀr vi rÄkas!
594
01:02:36,090 --> 01:02:40,230
Hon gav mig en kyss pÄ munnen!
595
01:02:41,010 --> 01:02:45,220
-Hon var glad.
-Vilken vÀg gick hon?
596
01:02:46,000 --> 01:02:50,050
-à t det hÄllet.
-Mot Abberwick Hall.
597
01:02:50,070 --> 01:02:55,160
Det Àr en enkel frÄga. Var det du
eller James som lÄg med Ellen?
598
01:02:55,180 --> 01:02:59,070
-Det var i alla fall inte jag.
-KÀra vÀn.
599
01:02:59,090 --> 01:03:03,000
Du skulle knappast ha gillat tanken
pÄ henne och James.
600
01:03:03,020 --> 01:03:09,000
Men det var nog inte James heller.
Jag har gripit honom för rattfylla.
601
01:03:09,020 --> 01:03:13,110
BÄda gÄngerna var han tillsammans
med en kille. Olika killar.
602
01:03:13,120 --> 01:03:18,230
Aldrig kvinnor. Billy trodde inte
heller att Ellen var med James.
603
01:03:19,010 --> 01:03:23,120
James var homofil. Det visste alla.
Utom en person, förstÄs.
604
01:03:23,140 --> 01:03:28,180
Fyra vackra hÀstar ska dra din vagn.
605
01:03:33,220 --> 01:03:37,120
Ditt namn blir ristat i marmor.
606
01:03:42,200 --> 01:03:46,100
Grevar och hertigar ska nÀrvara.
607
01:03:50,090 --> 01:03:53,120
MÀn och kvinnor överallt...
608
01:03:54,140 --> 01:03:59,100
...kommer att grÄta
för sin fallne hjÀlte.
609
01:04:11,100 --> 01:04:16,180
Ellen gav honom hopp.
För första gÄngen kÀnde han hopp.
610
01:04:16,200 --> 01:04:21,160
-Hur gjorde hon det?
-Hon sjöng "Silverkniven" för honom.
611
01:04:21,180 --> 01:04:26,170
-"Silverkniven"?
-Det var hennes sista sÄng.
612
01:04:26,190 --> 01:04:31,110
Den handlar om en mamma som
inte vill slÀppa greppet om sin son.
613
01:04:32,080 --> 01:04:36,150
Jag tar en till.
Den hÀr Àr till jordens alla mödrar.
614
01:04:39,110 --> 01:04:43,020
Sjung ej om kÀrlek
615
01:04:43,040 --> 01:04:46,100
Du vÀcker mamma
616
01:04:47,120 --> 01:04:51,120
Hon ligger dÀr
617
01:04:51,130 --> 01:04:56,000
och Àr bredvid dig
618
01:04:56,020 --> 01:05:00,070
I höger hand har hon
619
01:05:00,090 --> 01:05:04,100
en silverkniv
620
01:05:04,120 --> 01:05:08,060
Hon sÀger att jag
621
01:05:08,080 --> 01:05:13,060
fÄr ej bli din
622
01:05:16,210 --> 01:05:21,160
Flickor Àr falska
623
01:05:21,180 --> 01:05:25,120
sÀger din mamma
624
01:05:25,130 --> 01:05:30,050
Du fÄr en ond
625
01:05:30,070 --> 01:05:33,220
men vacker lögn
626
01:05:34,000 --> 01:05:38,010
Och nÀsta kvÀll
627
01:05:38,030 --> 01:05:42,060
har de en annan
628
01:05:42,080 --> 01:05:46,090
Du blir ensam
629
01:05:46,110 --> 01:05:50,120
med din grÄt
630
01:05:54,120 --> 01:05:58,080
Se till att fÄ
631
01:05:58,100 --> 01:06:02,160
en rik ung kvinna
632
01:06:02,180 --> 01:06:06,130
och hoppas att
633
01:06:06,150 --> 01:06:10,010
hon vill bli din
634
01:06:11,060 --> 01:06:15,110
Varnats har jag
635
01:06:15,120 --> 01:06:19,150
och jag har bestÀmt mig
636
01:06:19,170 --> 01:06:23,150
Jag lever ensam
637
01:06:23,170 --> 01:06:27,120
hela mitt liv
638
01:06:47,060 --> 01:06:52,050
-Vad gjorde du efter konserten?
-Jag packade ner instrumenten.
639
01:06:52,070 --> 01:06:55,170
Jag erbjöd Ellen skjuts,
men hon tackade nej.
640
01:06:55,190 --> 01:07:00,020
-FortsÀtt.
-James skulle komma och hÀmta henne.
641
01:07:00,040 --> 01:07:04,100
-Och det gjorde han uppenbarligen.
-Varför sÀger du det?
642
01:07:04,120 --> 01:07:09,150
-Vi vet ju vem som körde bilen.
-Men bilen tillhörde inte James.
643
01:07:09,170 --> 01:07:16,100
-Han körde den bilen den kvÀllen.
-Nej, han körde Volvon tidigare.
644
01:07:16,120 --> 01:07:22,150
-DÄ mÄste han ha Äkt och bytt bil.
-Varför det?
645
01:07:22,170 --> 01:07:27,140
-Vilken bil körde du?
-NÄgon av dem. Jag minns inte vilken.
646
01:07:27,160 --> 01:07:34,100
SĂ€ger du det? Ellen gick till godset.
Det kan vittnen intyga.
647
01:07:34,120 --> 01:07:39,090
Hon gick 8 kilometer ensam i mörkret.
Klockan var nÀstan ett-
648
01:07:39,110 --> 01:07:44,230
-nÀr hon satte sig i bilen
som kraschade och drÀnkte henne.
649
01:07:45,010 --> 01:07:47,130
Var befann du dig?
650
01:07:48,140 --> 01:07:51,150
Jag var hemma.
651
01:07:51,170 --> 01:07:54,050
Sluta slösa bort vÄr tid!
652
01:07:54,070 --> 01:08:00,030
Du skulle just fÄ dig en stor över-
raskning. Det skulle grevinnan ocksÄ.
653
01:08:01,020 --> 01:08:02,200
JasÄ?
654
01:08:02,220 --> 01:08:07,170
Var det dÀrför han betalade
för din dyra skola, Anthony?
655
01:08:07,190 --> 01:08:14,120
För att hans fru skulle fÄ en leksak?
Eller Àr det sÄ du tackar Hector?
656
01:08:14,140 --> 01:08:20,050
-Jag var med Alethea nÀr Ellen kom.
-Vad sysslade ni med?
657
01:08:21,230 --> 01:08:25,200
Hur gÄr det med resningen,
landsortsgrabben?
658
01:08:25,220 --> 01:08:29,190
Det gÄr framÄt. LÄt mig fÄ lite.
659
01:08:36,170 --> 01:08:41,050
Bra. För jag Àr redo.
660
01:09:02,170 --> 01:09:09,220
Det blir du en dag, min sköna dam.
Ditt hus kommer att stÄ i lÄgor.
661
01:09:10,000 --> 01:09:14,120
SĂ€ger du det?
Nu blev jag verkligen rÀdd.
662
01:09:14,140 --> 01:09:18,120
Arbetarklassen Àr pÄ frammarsch.
663
01:09:19,090 --> 01:09:23,110
De har genomskÄdat vÄra försök
att hÄlla dem pÄ mattan.
664
01:09:23,120 --> 01:09:26,160
Vad ska det dÄ bli av mig?
665
01:09:26,180 --> 01:09:33,080
-Du kommer att stÀllas mot en vÀgg.
-JasÄ? En vÀgg?
666
01:09:33,100 --> 01:09:38,210
-Och var kommer du att stÄ?
-Jag stÄr bakom dig med vapnet...
667
01:09:38,230 --> 01:09:40,200
Tyst.
668
01:09:59,230 --> 01:10:05,010
-Hon Àr inte klok.
-James följer med henne till London.
669
01:10:05,030 --> 01:10:08,030
Han vill sluta skolan
och hitta sig sjÀlv.
670
01:10:08,050 --> 01:10:13,120
Polisen fÄr ta det. SÀg att hon har
tio minuter pÄ sig att försvinna.
671
01:10:13,130 --> 01:10:18,140
-Jag kan inte prata med henne!
-Vet hon fortfarande inte om det?
672
01:10:18,160 --> 01:10:26,010
-Det Àr pÄ tiden att hon fÄr veta!
-LÄt honom Äka i vÀg med henne.
673
01:10:26,030 --> 01:10:30,040
Han Àr inte det du tror att han Àr.
Han Àr inte tillrÀckligt smart.
674
01:10:30,060 --> 01:10:35,140
Men det Àr du?! Inbilla dig inte
att du Àr nÄgot, Anthony.
675
01:10:35,160 --> 01:10:40,090
-Dina förÀldrar driver affÀr!
-Han Àr svag och inte sÄ intelligent.
676
01:10:40,110 --> 01:10:44,180
-Har du trÀffat nÄgra ministrar?
-Jag har skrivit alla hans uppsatser.
677
01:10:44,200 --> 01:10:51,050
-Det fick du betalt för.
-Han Àr fÄfÀng, lat, dum...
678
01:10:53,030 --> 01:10:56,200
Och jag har bestÀmt mig
679
01:10:56,220 --> 01:11:02,110
Jag lever ensam
680
01:11:03,120 --> 01:11:05,040
Anthony?
681
01:11:09,110 --> 01:11:13,200
Jag var rÀdd att du skulle
sÀlja din mormor en dag-
682
01:11:13,220 --> 01:11:20,150
-men jag trodde inte att du skulle
sÀtta pÄ henne. - Ni Àr en mardröm.
683
01:11:20,170 --> 01:11:23,160
Vet Hector om det hÀr?
684
01:11:23,180 --> 01:11:26,030
Tja...
685
01:11:27,020 --> 01:11:29,160
Lycka till.
686
01:11:29,180 --> 01:11:32,140
Se till att hon försvinner.
687
01:11:34,030 --> 01:11:39,050
-Jag kör dig till busstationen.
-Nej tack. Jag har en som kör mig.
688
01:11:46,210 --> 01:11:52,210
-Men vem satte hon sig i bilen med?
-Jag vet inte. Jag gick upp igen.
689
01:11:52,230 --> 01:11:55,230
Det var sista gÄngen jag sÄg Ellen.
690
01:12:23,160 --> 01:12:27,010
Stanna hÀr. Prata inte med nÄgon.
691
01:12:38,150 --> 01:12:42,050
Jag kallar dem mina springare.
De Àr som gamla vÀnner.
692
01:12:42,070 --> 01:12:48,010
Ellen Mallam kom hit kvÀllen
dÄ hon dog. Du har ljugit för oss.
693
01:12:48,030 --> 01:12:51,150
Strider inte det mot reglerna
för baroner?
694
01:12:51,170 --> 01:12:56,030
-Ja, hon var hÀr.
-VĂ€ntade du henne?
695
01:12:56,050 --> 01:12:58,150
Jag trodde att jag drömde.
696
01:13:03,130 --> 01:13:08,140
Jag ska berÀtta en sak. Om jag vore
40 Är yngre hade jag inte tvekat.
697
01:13:08,160 --> 01:13:13,110
-Jag hade dragit med henne sjÀlv.
-Du visste alltsÄ varför hon kom?
698
01:13:13,120 --> 01:13:15,180
För att rÀdda James.
699
01:13:19,220 --> 01:13:26,030
I höger hand har hon
en silverkniv
700
01:13:27,120 --> 01:13:33,180
James var inte det han verkade vara.
Han var egentligen en rÀdd ung man.
701
01:13:33,200 --> 01:13:40,160
Han var osÀker pÄ om han kunde ge
det som livet verkade krÀva av honom.
702
01:13:40,180 --> 01:13:44,020
Livet eller hans mamma?
703
01:13:44,040 --> 01:13:49,180
-Var var hon medan allt detta pÄgick?
-Det fÄr ni frÄga henne om.
704
01:13:49,200 --> 01:13:54,110
Vi har pratat med Anthony Baugh.
Vi vet var din fru befann sig.
705
01:13:54,120 --> 01:13:59,000
-Var Àr hon nu?
-Hon sover. Hon Àr helt utmattad.
706
01:13:59,020 --> 01:14:02,210
NÄgon Àr ansvarig för Ellens död.
Jag tror att hon vet vem.
707
01:14:02,230 --> 01:14:08,120
-GÄ och vÀck henne, Àr du snÀll.
-Visst.
708
01:14:15,180 --> 01:14:23,040
Du gör pÄ ditt sÀtt och jag pÄ mitt.
Jag Àr urless pÄ de hÀr hycklarna.
709
01:14:23,060 --> 01:14:26,160
Okej. Vi gör det pÄ ditt sÀtt.
710
01:14:29,150 --> 01:14:33,070
Ellen Mallam kom hit klockan ett
natten dÄ hon dog.
711
01:14:33,090 --> 01:14:38,100
Enligt din man kom hon hit
för att prata med James.
712
01:14:38,120 --> 01:14:43,170
Du befann dig i sovrummet.
Tillsammans med honom.
713
01:14:43,190 --> 01:14:47,010
JadÄ, han har gett oss
alla smaskiga detaljer.
714
01:14:47,030 --> 01:14:53,050
Vad hÀnde sedan nÀr Ellen
försökte ta din son ifrÄn dig?
715
01:15:05,160 --> 01:15:07,130
GÄ och lÀgg dig igen.
716
01:15:09,090 --> 01:15:15,170
Följ med mig. Det Àr inte
sÄ svÄrt som du tror, James.
717
01:15:15,190 --> 01:15:21,070
Det finns en fantastisk vÀrld
hÀr utanför. Du fÄr nya vÀnner.
718
01:15:21,090 --> 01:15:25,020
Du kan göra nya saker. Jag lovar.
719
01:15:25,040 --> 01:15:31,020
-Jag ska hjÀlpa dig.
-Glöm mig, Ellen.
720
01:15:31,040 --> 01:15:35,220
-Nej, jag tÀnker inte glömma dig.
-Polisen kommer snart.
721
01:15:36,000 --> 01:15:39,120
Packa ner fiolen och ge dig i vÀg
dit dÀr du hör hemma.
722
01:15:39,130 --> 01:15:44,110
-LÄt honom vÀlja sitt eget liv.
-Han har valt.
723
01:15:44,120 --> 01:15:47,020
Eller hur, James?
724
01:15:47,180 --> 01:15:51,100
GĂ„ in i huset igen. Nu!
725
01:16:01,200 --> 01:16:07,090
Men vad i hela friden...!
Herregud, James! Gick det bra?
726
01:16:07,110 --> 01:16:10,080
Titta nu vad du har gjort!
727
01:16:10,100 --> 01:16:15,140
-Hade Anthony gÄtt upp igen?
-Ja.
728
01:16:16,160 --> 01:16:20,230
Honom hade hon ocksÄ
lindat runt sitt lillfinger.
729
01:16:21,010 --> 01:16:25,080
Vad var det
som var sÄ mÀrkvÀrdigt med henne?
730
01:16:25,100 --> 01:16:28,100
Hon var en underbar mÀnniska!
731
01:16:28,120 --> 01:16:32,120
Hon stack alltsÄ i en bil.
732
01:16:32,130 --> 01:16:38,010
-Vem körde?
-Det vet vi inte.
733
01:16:41,040 --> 01:16:45,090
Vi var tillsammans med James
och la om sÄret i hans panna.
734
01:16:45,110 --> 01:16:51,010
-James var nÀstan medvetslös.
-Jag tycker att det verkar...
735
01:16:51,030 --> 01:16:56,060
...som om ni vill
att vi ska lösa det hÀr fallet Ät er.
736
01:16:56,080 --> 01:17:01,040
Ni lyckas tydligen inte fÄ fram nÄt
som bevisar vem som satt vid ratten-
737
01:17:01,060 --> 01:17:04,150
-för annars hade ni lagt fram det.
738
01:17:04,170 --> 01:17:09,050
-DĂ€r har du fel.
-John...
739
01:17:09,070 --> 01:17:12,070
Nej, de kommer inte undan
med det hÀr.
740
01:17:16,060 --> 01:17:21,190
Vi fann blod i bilen efter kraschen.
Det var en ovanlig blodgrupp.
741
01:17:21,210 --> 01:17:27,230
A2B. Det Àr James blodgrupp.
Troligen har ocksÄ nÄgon av er den.
742
01:17:28,010 --> 01:17:32,050
-Blodgrupp?
-Det Àr enkelt, mrs Blackstone.
743
01:17:32,070 --> 01:17:38,180
James hade blodgrupp A2B. DÄ mÄste
ocksÄ en av förÀldrarna ha den.
744
01:17:40,020 --> 01:17:42,230
Vad har du?
745
01:17:43,010 --> 01:17:44,170
0.
746
01:17:50,120 --> 01:17:53,110
Och du, dÄ?
747
01:17:53,120 --> 01:17:58,080
Det var mitt blod.
Det var jag som körde bilen.
748
01:17:58,100 --> 01:18:04,000
NÄgon var tvungen att göra det. James
kunde inte, och min fru var pÄverkad.
749
01:18:04,020 --> 01:18:09,100
Jag skulle köra Ellen hem
för att hÀmta hennes saker.
750
01:18:09,120 --> 01:18:15,150
Men vi kom aldrig dit. Jag tappade
kontrollen över bilen i en svÀng.
751
01:18:15,170 --> 01:18:23,050
Jag var medvetslös en stund. NÀr jag
vaknade lÄg vi uppochner i floden.
752
01:18:23,070 --> 01:18:26,230
Ellen satt fast.
Jag försökte fÄ loss henne.
753
01:18:27,010 --> 01:18:32,220
Men vattnet steg. Jag sparkade upp
min dörr och klÀttrade ut.
754
01:18:33,000 --> 01:18:39,110
Jag försökte hjÀlpa henne,
men jag fick inte loss hennes fot.
755
01:18:40,190 --> 01:18:47,040
Jag pratade med henne och höll henne
i handen tills hon var under vattnet.
756
01:18:47,060 --> 01:18:52,030
-Och sÄ drunknade hon.
-Varför berÀttade du inte det direkt?
757
01:18:52,050 --> 01:18:58,050
Det hÀr hade blivit offentligt,
och vi hade gjorts till Ätlöje!
758
01:18:58,070 --> 01:19:04,210
"Ăverklassen Ă€r galen och de-
genererad. De bör inte leda folket."
759
01:19:04,230 --> 01:19:11,170
Vem vill bli ledd av folk som lÀmnar
en död tjej i en bil? Du Àr gripen.
760
01:19:11,190 --> 01:19:15,180
Det Àr han
nÀr jag sÀger att han Àr det.
761
01:19:15,200 --> 01:19:21,150
Din blodgrupp Àr B, Hector.
Jag kollade det pÄ sjukhuset.
762
01:19:21,170 --> 01:19:25,020
Det Àr bara vanligt
hederligt polisarbete.
763
01:19:25,040 --> 01:19:28,010
Hur kan det dÄ
ha funnits A2B-blod i bilen?
764
01:19:28,030 --> 01:19:33,160
DÀr har du en poÀng.
- Hur kan det komma sig?
765
01:19:35,030 --> 01:19:39,120
-Det mÄste ha blivit fel.
-Ja.
766
01:19:39,130 --> 01:19:42,190
Precis som Hector har fel
nÀr han tror att James var hans son.
767
01:19:43,050 --> 01:19:48,000
-Det har jag aldrig trott.
-Vi har inga bevis.
768
01:19:48,020 --> 01:19:54,060
Det enda vi har Àr ditt erkÀnnande.
Vill du ta tillbaka det?
769
01:19:54,080 --> 01:20:01,100
Nej. NÄgon mÄste betala. Jag har
lÀrt mig att respektera de döda.
770
01:20:02,100 --> 01:20:06,120
-Du Àr sÄ dum, Hector.
-Det mÄ sÄ vara.
771
01:20:06,140 --> 01:20:09,090
Men jag kan leva med det, Alethea.
772
01:20:09,110 --> 01:20:15,210
DĂ€remot skulle jag inte kunna leva
med att jag i princip dödat min son.
773
01:20:15,230 --> 01:20:21,100
Hur skulle pojken orka leva efter
allt som du hade gjort mot honom?
774
01:20:21,120 --> 01:20:25,080
-Det var en olyckshÀndelse.
-Jag sÄg alltihop, Alethea.
775
01:20:25,100 --> 01:20:30,110
SnÀlla James...
Jag ber dig, vÀnnen. Gör det inte.
776
01:20:30,120 --> 01:20:34,130
-Jag tÀnker rÀkna till tio.
-Nej, gör det inte!
777
01:20:34,150 --> 01:20:40,090
Du Àr sÄ duktig. Det hÀr Àr ju vi.
Vi kan prata bort alla problem.
778
01:20:40,110 --> 01:20:44,180
-Tre...
-Jag Àlskar dig av hela mitt hjÀrta.
779
01:20:44,200 --> 01:20:49,180
-Fyra...
-Jag kan krypa fram till dig.
780
01:20:49,200 --> 01:20:53,090
Du fÄr gÀrna skratta,
men du fÄr inte ta livet av dig.
781
01:20:53,110 --> 01:20:57,180
-Inte efter allt som vi har utrÀttat.
-Vad har jag utrÀttat?
782
01:20:57,200 --> 01:21:00,160
VÀrlden vÀntar pÄ dig.
783
01:21:02,200 --> 01:21:07,110
VĂ€rlden? Fem, sex...
784
01:21:07,120 --> 01:21:13,100
-LÄt mig ta bort din smÀrta.
-Hon var min enda vÀn.
785
01:21:13,120 --> 01:21:20,100
Hon ville inte ha nÄgot av mig.
Hon ville bara hjÀlpa mig.
786
01:21:20,120 --> 01:21:24,170
Varför skulle hon behöva dö, mamma?
787
01:21:24,190 --> 01:21:30,080
Det Àr sÄ hemskt
att förlora det man Àlskar.
788
01:21:30,100 --> 01:21:36,010
-DÀrför fÄr du inte göra sÄ hÀr.
-För att det skulle göra dig ledsen?
789
01:21:36,030 --> 01:21:41,080
VÀrlden behöver dig. Det vet du,
James. Du har alltid vetat det.
790
01:21:41,100 --> 01:21:45,180
Vi har alltid sagt det,
Ă€nda sedan du var liten.
791
01:21:45,200 --> 01:21:49,190
Nej, det Àr du
som alltid har sagt det.
792
01:21:51,120 --> 01:21:54,160
Jag ville bara ha
ett liv som jag kunde leva.
793
01:21:54,180 --> 01:21:58,050
Du Àr herre över ditt eget öde.
794
01:21:58,070 --> 01:22:04,130
En dag kommer du att vara herre
över alla mÀnniskors öden.
795
01:22:04,150 --> 01:22:07,140
Min kÀra son...
796
01:22:08,230 --> 01:22:12,110
Min modiga pojke.
797
01:22:13,000 --> 01:22:18,090
Hon hade rÀtt om dig.
Du Àr en mardröm.
798
01:22:18,110 --> 01:22:24,090
-James...?
-Sju, Ätta, nio, mamma.
799
01:22:29,000 --> 01:22:32,030
HjÀlp!
800
01:22:33,050 --> 01:22:36,050
Kan du resa dig, Hector?
801
01:22:43,090 --> 01:22:47,090
Du Àr misstÀnkt
för att ha orsakat ett dödsfall-
802
01:22:47,110 --> 01:22:51,080
-och för att ha hindrat rÀttvisan.
803
01:22:51,100 --> 01:22:57,150
Allt du sÀger kan anvÀndas som bevis.
Har du förstÄtt vad jag har sagt?
804
01:22:57,170 --> 01:23:01,010
-Ăr det nĂ„got du vill sĂ€ga?
-Ja.
805
01:23:01,030 --> 01:23:04,120
Du ska ocksÄ höra det hÀr, Alethea.
806
01:23:04,130 --> 01:23:10,080
Du ska fÄ höra exakt vad som hÀnde,
för jag sÀger det inte i rÀtten.
807
01:23:13,230 --> 01:23:18,170
Kan du stanna lite?
Jag vill prata med dig.
808
01:23:25,130 --> 01:23:27,110
Hector...
809
01:23:29,190 --> 01:23:32,120
NĂ€r slutade du andas?
810
01:23:35,140 --> 01:23:40,020
Vi tar en promenad.
Vi har gott om tid.
811
01:23:40,040 --> 01:23:46,040
Min pappa Àr
en stilig man han
812
01:23:46,060 --> 01:23:52,090
Han har en kedja
som Àr sÄ lÄng
813
01:23:52,110 --> 01:23:57,100
PÄ varje lÀnk
hÀnger ett hjÀrta
814
01:23:57,120 --> 01:24:03,160
frÄn damer som han Àlskat en gÄng
815
01:24:08,070 --> 01:24:13,060
Vad tÀnker du pÄ?
Eller borde jag sÀga "vem"?
816
01:24:13,080 --> 01:24:19,180
-Jag har aldrig varit sÄ glad förr.
-VÀntar han pÄ dig i London?
817
01:24:20,210 --> 01:24:26,190
SÄ kan det bli för dig ocksÄ, Hector.
Du mÄste tro pÄ det. Kan du det?
818
01:24:26,210 --> 01:24:30,160
Jag kan försöka.
819
01:24:30,180 --> 01:24:36,130
Bra. NÀr du kommer hem mÄste du
börja Àndra pÄ saker och ting.
820
01:24:36,150 --> 01:24:41,070
-Lovar du?
-Jag lovar.
821
01:24:42,110 --> 01:24:46,020
-Titta, vad klockan har blivit.
-Herregud.
822
01:24:46,040 --> 01:24:49,050
Kom, dÄ.
823
01:24:51,060 --> 01:24:58,030
Det kanske Àr svÄrt för dig att
förstÄ vad de minuterna betydde.
824
01:24:58,050 --> 01:25:01,080
Bara att bli berörd
av en vacker ung kvinna...
825
01:25:01,100 --> 01:25:07,220
Det var först nÀr Ellen kysste mig
som jag insÄg hur rÀtt hon hade haft.
826
01:25:08,000 --> 01:25:11,180
Jag hade slutat andas.
827
01:25:11,200 --> 01:25:17,090
Jag slutade andas
den dag dÄ Bonny dog.
828
01:25:27,040 --> 01:25:34,020
Vi var sena. Jag ville att Ellen
skulle hinna till sin kÀrlek.
829
01:25:34,040 --> 01:25:37,210
Jag körde för fort.
830
01:25:59,210 --> 01:26:05,190
Han slipper nog undan. Hans fina
advokater lÀr hÀnvisa till chocken.
831
01:26:05,210 --> 01:26:09,030
Han var hos henne tills hon dog.
832
01:26:09,050 --> 01:26:16,110
Sen gick han hem och berÀttade för
frun och Àlskaren vad som hade hÀnt.
833
01:26:20,040 --> 01:26:24,200
Jag förstÄr mig inte pÄ dem.
Det Àr som "Trollkarlen frÄn Oz".
834
01:26:24,220 --> 01:26:29,170
Alla tror att det Àr en skarp hjÀrna
som ligger bakom alltihop.
835
01:26:29,190 --> 01:26:34,150
Men kikar man bakom gardinen finner
man bara en underlig överklasskille-
836
01:26:34,170 --> 01:26:37,080
-som en gÄng var med
i Bullingdon Club.
837
01:26:37,100 --> 01:26:44,000
Men leken Àr över, för nÀr man börjar
skratta Ät dem mister de sin makt.
838
01:26:44,020 --> 01:26:47,100
Jag Àr inte oroad för deras skull.
839
01:26:47,120 --> 01:26:50,090
Det Àr nog över för snobbarna-
840
01:26:50,110 --> 01:26:55,100
-men de har lÀrt sÄna som
Anthony Baugh att fortsÀtta kampen.
841
01:26:55,120 --> 01:27:02,080
Hej. Jag heter Anthony. Folk gillar
mig dÀrför att jag Àr rak.
842
01:27:02,100 --> 01:27:05,000
Det Àr dÀrför folk litar pÄ mig.
843
01:27:07,060 --> 01:27:13,110
Hej. Du kan kalla mig Tony.
Varför ska du rösta pÄ mig?
844
01:27:23,230 --> 01:27:28,060
Det dÀr med blodet var ett misstag.
845
01:27:29,170 --> 01:27:35,040
Men tack vare det sÄ fick vi
ett erkÀnnande, sÄ... Bingo.
846
01:27:35,060 --> 01:27:38,090
Nej, inte "bingo".
847
01:27:38,110 --> 01:27:43,060
Jag hade inte behövt hitta pÄ det om
han varit Àrlig. Varför ljög han?
848
01:27:43,080 --> 01:27:48,010
Ăra, tror jag. VĂ€rdighet.
849
01:27:48,030 --> 01:27:53,120
-Minnen.
-Jag förstÄr mig inte pÄ dem.
850
01:27:53,140 --> 01:28:00,000
Jag Àr bara nyfiken... Vilken sorts
mÀnniskor tycker du ska styra landet?
851
01:28:02,010 --> 01:28:04,060
SÄna som jag.
852
01:28:12,100 --> 01:28:16,100
ĂversĂ€ttning: Marie Ekenstav
Iyuno
76023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.