All language subtitles for Godless S01E07 Homecoming

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,339 --> 00:00:11,720 "Krznar Morgan Princ vratio se danas u Omahu nakon poslovnog puta u Chicagu. 2 00:00:12,220 --> 00:00:16,875 G. Princ ka�e: "Tamo je bilo �etiri stupnjeva u toku ljeta, 3 00:00:16,975 --> 00:00:19,894 puno mi je drago �to sam se vratio ku�i u Nebrasku." 4 00:00:20,812 --> 00:00:24,841 Mo�e� precrtati Omahu s moje liste uzbudljivih mjesta koje �u posjetiti. 5 00:00:24,941 --> 00:00:27,017 I to je na njihovoj naslovnici? 6 00:00:27,110 --> 00:00:29,195 �to se doga�a u Taosu? 7 00:00:37,704 --> 00:00:41,707 Izgleda da je g. Grig pisao o nama. -Nama? 8 00:00:42,834 --> 00:00:47,630 Stvarno? -"Tajna La Bela." -�ujmo. 9 00:00:48,798 --> 00:00:52,169 "Rudarski grad La Bel, nekada �ivahna zajednica, 10 00:00:52,269 --> 00:00:55,280 pretrpjela je nezamislivo veliki gubitak prije dvije godine 11 00:00:55,380 --> 00:00:58,750 kada je 200 rudara umrlo za jedan dan." -Dvjesto? 12 00:00:58,850 --> 00:01:03,129 "Danas je grad jaruga s barakama, �atorima i vagonima izba�enih iz �ina. 13 00:01:03,229 --> 00:01:06,118 Glavna ulica je rup�aga konstantno prekrivena blatom. 14 00:01:06,218 --> 00:01:08,218 Osobno vidjeh dva uni�tena vagona 15 00:01:08,318 --> 00:01:11,771 i tri mrtva konja u podno�ju litice." -Vagoni izba�eni iz �ina? 16 00:01:12,238 --> 00:01:15,575 Ovdje �ak nemamo ni prokleti vlak. -Pobogu. -Nastavi �itati. 17 00:01:16,618 --> 00:01:20,438 "Pa, kao �to narodna poslovica ka�e, za rudnik su ti potrebni rudari, 18 00:01:20,538 --> 00:01:23,858 a srebro je oduvijek bilo neobi�na ruda za monetizaciju. 19 00:01:23,958 --> 00:01:28,154 �ak i sijeno ide za 60 dolara po toni ovih dana, zato nije �udo da je grad, 20 00:01:28,254 --> 00:01:32,675 isklju�ivo naseljen udovicama, toliko prljav i siroma�an. 21 00:01:33,568 --> 00:01:36,162 Zato i ne �udi da su ove o�ajne �ene 22 00:01:36,262 --> 00:01:41,476 rado primile o�ajnog mladi�a, usprkos njegovom ozlogla�enom ugledu." 23 00:01:42,018 --> 00:01:44,053 Koji o�ajni mladi�? 24 00:01:45,647 --> 00:01:48,008 "Mo�ete zamisliti iznena�enje ovog reportera 25 00:01:48,108 --> 00:01:50,110 kada je doznao da se ovdje u La Belu, 26 00:01:50,210 --> 00:01:53,763 me�u usidjelicama, djecom i par propalih mu�karaca, 27 00:01:53,863 --> 00:01:58,827 odlu�io skrivati ozlogla�eni Roj Goode." -Usidjelica? 28 00:01:59,494 --> 00:02:03,982 "Bojim se i molim za ove nesretne �ene koje su ili ve� odavno oti�le, 29 00:02:04,082 --> 00:02:07,110 ili slabo branjene za dan koji se uskoro bli�i 30 00:02:07,210 --> 00:02:09,946 kada Frank Griffin i njegovi ljudi do�u u grad 31 00:02:10,046 --> 00:02:13,143 i ispune svoje obe�anje da �e kazniti svaku zajednicu 32 00:02:13,244 --> 00:02:16,344 koja pru�i uto�i�te njegovom sinu." -Dosta je. 33 00:02:16,494 --> 00:02:20,974 Ne razumijem, o kome on pri�a? Koji o�ajni mladi�? 34 00:03:14,375 --> 00:03:17,375 BEZBO�NICI Finale: Povratak ku�i 35 00:03:23,376 --> 00:03:30,076 On je oti�ao. -Znam. -Ne mislim na Psa lutalicu, ve� na unuka. 36 00:03:31,077 --> 00:03:34,077 Uzjahao je svog konja i odjahao. 37 00:04:10,116 --> 00:04:14,017 Mi smo do�li po Roja Goodea. 38 00:04:14,193 --> 00:04:18,758 On je oti�ao. -Stvarno? Pa, malo �u razgledati okolo. 39 00:04:21,594 --> 00:04:24,847 Gosp., sjahat �ete s tog konja samo ako vas ja upucam. 40 00:04:27,892 --> 00:04:32,438 Zna� �to, du�o? Vjerujem da ho�e�. -Zna�i onda zna� tko je on stvarno bio? 41 00:04:33,314 --> 00:04:37,819 Nisam znala dok se nije predao Bilu. -�ak i poslije toga, ti si ga zadr�ala. 42 00:04:38,328 --> 00:04:41,055 Zadr�ala? -Stavila si nas u nezgodan polo�aj, Alice. 43 00:04:41,155 --> 00:04:45,159 Kad tad �e Frank Griffin doznati da je on bio ovdje. -Ako ve� nije doznao. 44 00:04:45,535 --> 00:04:49,114 Ne razumijem. -G. Grig ka�e da je Roj Goode Griffinu poput sina. 45 00:04:49,231 --> 00:04:52,108 Bez obzira na izdaju koju osje�a, to je izuzetno va�no. 46 00:04:52,208 --> 00:04:55,227 Ali ako je Roj oti�ao... -Griffin je to jasno objasnio. 47 00:04:55,670 --> 00:04:58,948 Ubit �e svakoga koga je Roj Goode volio i do koga mu je stalo. 48 00:04:59,465 --> 00:05:02,744 Ve� je ubio sve u Creedeu, i onda je zapalio grad do temelja. 49 00:05:02,844 --> 00:05:06,706 Ako zna da ga krijemo... -Zato je oti�ao, dr�ati Franka podalje od nas. 50 00:05:06,806 --> 00:05:08,883 Sigurno je rekao Bilu gdje je Griffin. 51 00:05:08,983 --> 00:05:11,063 Zbog toga je oti�ao u potjeru za njim. 52 00:05:11,811 --> 00:05:14,004 Bill je krenuo u potjeru na Franka Griffina? 53 00:05:14,814 --> 00:05:17,558 Vjerojatno je prokleti mamlaz �elio da ti se doka�e. 54 00:05:19,485 --> 00:05:22,889 Ne vjerujem da je Bill krenuo u potjeru. On je kukavica. 55 00:05:22,989 --> 00:05:25,007 Oslijepio je, glupa�o. 56 00:05:30,496 --> 00:05:32,515 Zato vi�e ne puca iz oru�ja. 57 00:05:35,668 --> 00:05:39,238 Moramo smisliti kako �emo se obraniti. 58 00:05:39,338 --> 00:05:43,518 Nema� razloga za brigu. Mi smo vam obe�ali. 59 00:05:43,618 --> 00:05:45,912 Ne�emo dopustiti da vam se bilo �to dogodi. 60 00:05:46,012 --> 00:05:49,165 Stvarno? Vas petorica �ete se boriti protiv Franka Griffina? 61 00:05:49,265 --> 00:05:52,243 Odmah �emo odjahati u San Marcos dovesti jo� ljudi. 62 00:05:52,343 --> 00:05:55,237 A ako Griffin do�e prije tih ljudi? 63 00:05:55,412 --> 00:05:58,391 Radimo sve �to je u na�oj mo�i, g�o. Charlotte. Hajdemo. 64 00:06:07,408 --> 00:06:10,912 Ja ne bje�im od borbe. -Ne�e biti sukoba. 65 00:06:12,371 --> 00:06:16,067 Sutra �emo oti�i iz grada i sakriti se negdje u brdima. 66 00:06:16,167 --> 00:06:22,799 Svi mi? -Mo�da ako Griffin do�e u grad i shvati da je pusto�, samo produ�i dalje. 67 00:06:27,136 --> 00:06:30,807 Predla�em po�i s nama. -Ne mogu ja nigdje i�i. 68 00:06:31,599 --> 00:06:35,978 Sin mi je pobjegao i moram ga na�i. Ispri�ajte me... 69 00:07:57,277 --> 00:08:01,506 Vje�tica Alice sigurno re�e Pajutima da ukradu njene konje i vrate ih kod nje. 70 00:08:01,606 --> 00:08:05,526 To je nemogu�e. -To je bio Frank Griffin. -Ne budi malouman. 71 00:08:05,943 --> 00:08:10,406 Za�to bi on ukrao na�e konje i oti�ao? -Valentinovi ljudi su ukrali konje. 72 00:08:11,082 --> 00:08:14,785 To je jasno kao dan. -Za�to bi ih ukrali? Postigao je dogovor s nama. 73 00:08:15,161 --> 00:08:18,364 Koji jedino va�i ako je grad pun ljudi koje mora za�tititi. 74 00:08:19,123 --> 00:08:24,337 Ne mo�emo odjahati s par konja, ne mo�emo pje�ice nigdje brzo oti�i... 75 00:08:25,296 --> 00:08:27,322 Zato smo se zaglavili ovdje. 76 00:08:27,423 --> 00:08:31,202 Koliko imate pu�aka u zatvoru? -Imamo oko tri. 77 00:08:31,302 --> 00:08:34,889 Bill McNue je ponio jednu sa sobom. -Dobro. 78 00:08:36,182 --> 00:08:41,229 Sad idite ku�i i ponesite oru�je od svojih mu�eva i odnesite ih u zatvor. 79 00:08:44,232 --> 00:08:46,234 U �to gledate? Polazite! 80 00:08:59,163 --> 00:09:03,167 Gdje si ti bio? -�tampao sam novo izdanje novina. 81 00:09:04,168 --> 00:09:08,881 Jesam propustio ne�to? -Sti�e� u pravi tren, ali mislim da si ve� znao za to. 82 00:09:10,132 --> 00:09:13,553 Napisao sam lijep �lanak o damama u La Belu. 83 00:09:18,849 --> 00:09:20,901 Sada ti suze oba oka. 84 00:09:24,146 --> 00:09:26,147 �ekaj! 85 00:09:26,274 --> 00:09:28,275 Hvataj ih... 86 00:10:16,908 --> 00:10:19,008 Nije daleko odmakao. 87 00:10:19,609 --> 00:10:25,009 Provest �e par dana u �umi i vratit �e se ku�i. 88 00:10:26,709 --> 00:10:30,504 On ima mapu. Vodi ga sve do Kalifornije. 89 00:10:46,937 --> 00:10:49,023 Nisam zabrinut zbog mje�tana La Bela. 90 00:10:49,607 --> 00:10:51,859 Brinu me ljudi koji �ive blizu La Bela. 91 00:10:53,277 --> 00:10:58,741 Jesi �uo za Blackdom? -Ta mala to�ka je grad? -Vi�e kao varo�ica. 92 00:11:00,159 --> 00:11:02,219 Za�to ti je zapala za oko? 93 00:11:03,329 --> 00:11:06,499 Prije 10-12 godina, ako se sje�a�, bili smo u Texasu. 94 00:11:07,200 --> 00:11:09,277 Proganjali su nas robovski vojnici, 95 00:11:09,377 --> 00:11:11,612 �itav puk crn�uga u rend�erskim odorama. 96 00:11:11,712 --> 00:11:15,049 Bili su dobri. Jurili su nas po cijeloj dr�avi. 97 00:11:16,300 --> 00:11:18,335 Istjerali su nas iz dr�ave. 98 00:11:21,305 --> 00:11:23,331 To su bili oni? 99 00:11:23,641 --> 00:11:26,752 Stadoh tamo ne�to popiti i pojesti na povratku iz Taosa. 100 00:11:27,144 --> 00:11:31,549 Oni su sada farmeri. Ali naoru�ani su do zuba kao za vrijeme rata. 101 00:11:31,649 --> 00:11:34,026 I ja bih bio na njihovom mjestu. 102 00:11:36,070 --> 00:11:41,409 Ali se pitam, za�to bi se oni mije�ali u sukob koji nema nikakve veze s njima? 103 00:11:42,410 --> 00:11:46,997 Ne znam. Ali svakako moramo obratiti pozornost na njih. 104 00:12:25,077 --> 00:12:29,081 Sinko, ne smije� biti ovoliko drzak. -G. Hobs... 105 00:12:30,541 --> 00:12:34,336 Mnogi su mi to govorili dugo vremena, moram vjerovati da je istina. 106 00:12:35,379 --> 00:12:38,507 Do�oh usprkos tome. -Ali Luiza nije ovdje. 107 00:12:39,341 --> 00:12:42,511 �ak i da je, ne bih ti dopustio da joj pri�e�. 108 00:12:43,262 --> 00:12:48,350 Sla�em se s tim, s obzirom na to da sam do�ao vidjeti vas i ostale mu�karce. 109 00:12:51,312 --> 00:12:55,524 Ima� sre�e �to te nisu ubili. -Na tren pomislih da ho�e. 110 00:12:56,901 --> 00:13:01,238 Misli� da �e nas podr�ati? -Razmi�ljaju o tome. 111 00:13:03,115 --> 00:13:08,245 Svi su bili vojnici. Ne mogu samo gledati kako nas masakriraju. -Za�to? 112 00:13:09,121 --> 00:13:11,172 Ja bih gledala, na njihovom mjestu. 113 00:13:15,628 --> 00:13:17,646 Ne�e se svi mo�i boriti. 114 00:13:20,090 --> 00:13:22,551 �ak i da mogu, nemamo dovoljno oru�ja. 115 00:13:23,469 --> 00:13:26,422 Ono �to imamo nije dovoljno za obra�un na otvorenom. 116 00:13:28,140 --> 00:13:31,894 Moramo na�i na�in da kontroliramo borbu. -Kako? 117 00:13:35,481 --> 00:13:37,775 Tako �to se ne�emo obra�unati na ulici. 118 00:13:39,610 --> 00:13:43,822 Pustit �emo ih u�i u neki objekt gdje imamo prednost. 119 00:13:45,950 --> 00:13:48,327 Neki objekt koji ne mogu zapaliti. 120 00:13:55,960 --> 00:13:58,370 Neki objekt napravljen od �eljeza i cigli. 121 00:14:35,291 --> 00:14:38,869 Slobodno me izdajte! Ima li neki od vas muda za to? -Frank. 122 00:14:39,587 --> 00:14:41,654 Ubit �u te. 123 00:14:41,922 --> 00:14:47,386 Ne boj se, to smo mi. -Roje? -Tako je, Roj je. 124 00:14:51,765 --> 00:14:53,765 U redu je. 125 00:14:54,768 --> 00:14:56,769 Ne boj se. 126 00:16:53,846 --> 00:16:55,864 Bo�e. 127 00:17:07,985 --> 00:17:10,045 Kako ste ve�eras? 128 00:17:16,910 --> 00:17:19,479 Poznajem li vas, gospodine? -Upoznali smo se. 129 00:17:20,414 --> 00:17:24,710 Momci. -Ne poznajemo puno ljudi koji nam se prikradaju no�u. 130 00:17:25,544 --> 00:17:27,629 Samo se divim va�im konjima. 131 00:17:30,507 --> 00:17:32,801 Svi�aju vam se, zar ne? -Da. 132 00:17:33,927 --> 00:17:36,346 Kao i prvog puta kada sam ih vidio u La Belu. 133 00:17:38,599 --> 00:17:40,642 Kako su oni zavr�ili kod vas? 134 00:17:41,643 --> 00:17:44,897 Dame su nam ih prodale. -Sad se ba� pitam... 135 00:17:46,565 --> 00:17:51,195 Za�to bi vam ih prodale, s obzirom koliko su ih o�ajni�ki �eljele? 136 00:17:53,822 --> 00:17:55,865 Poznajem te. 137 00:17:56,700 --> 00:17:58,785 Momci... 138 00:17:58,994 --> 00:18:02,122 Me�u nama je slavna osoba. 139 00:18:02,956 --> 00:18:06,710 �iva legenda. �uveno ime, veliko ime. 140 00:18:08,295 --> 00:18:10,798 Za�to ne biste sjeli s nama, g. Roje Gude? 141 00:18:11,715 --> 00:18:15,344 Ugrijte se s nama pored vatre. �elite li malo popit. 142 00:18:16,220 --> 00:18:20,390 Nikad nisam bio raspolo�en za pijenje u dru�tvu. 143 00:18:21,517 --> 00:18:23,977 To je razo�aravaju�e, ali vas razumijem. 144 00:18:25,437 --> 00:18:28,565 Pa, g. Gude, isto pravilo va�i i za tebe... 145 00:18:29,775 --> 00:18:34,029 Zato bolje produ�i dalje. Idi. -To i namjeravam u�initi. 146 00:18:35,697 --> 00:18:37,950 Ali prvo �u osloboditi ove konje... 147 00:18:38,742 --> 00:18:40,810 I vratim ih u La Bel. 148 00:18:45,082 --> 00:18:47,526 Tako�er �u uzeti i tvog konja, prijatelju. 149 00:18:48,669 --> 00:18:50,838 Jer ne�e� biti sposoban da ga ja�e�. 150 00:18:52,589 --> 00:18:54,590 Gospodine... 151 00:18:56,635 --> 00:18:58,653 Mislim da nisi pri zdravom razumu. 152 00:18:59,513 --> 00:19:02,349 �to vi�e, na korak si od smrti. 153 00:19:06,645 --> 00:19:09,525 Nemate ni�ta za re�i na to? -Ako �e� to uraditi... 154 00:19:10,524 --> 00:19:12,525 Do moga! 155 00:19:13,819 --> 00:19:18,657 Kao �to rekoh, nisi sposoban. 156 00:19:19,408 --> 00:19:24,454 Recite mi, g. Gude, kako planirate vratiti te konje u La Bel? 157 00:19:25,622 --> 00:19:28,584 Ne gledajte u mene, momci. Ja vam ne�u pomo�i. 158 00:19:29,293 --> 00:19:31,670 Zato se ne mrdajte. 159 00:19:33,213 --> 00:19:38,886 Ve� su mirni. -Jesu li? -Koliko dugo nas motri�? -Dovoljno dugo. 160 00:19:39,595 --> 00:19:42,681 G. Goode i ja moramo krenuti... 161 00:19:43,515 --> 00:19:47,186 zato tra�imo od vas da nam pri�uvate ovo stado dok se ne vratimo. 162 00:19:47,352 --> 00:19:49,353 Jeste me �uli? 163 00:19:50,772 --> 00:19:56,153 Konji �e morati pri�ekati. Ozbiljan sam. Uradite kako vam ka�em. 164 00:19:59,698 --> 00:20:02,034 Za�to si ga upucao jebote? 165 00:20:02,868 --> 00:20:05,078 Zato �to sam opasan baja. 166 00:20:06,330 --> 00:20:08,356 Svi dobro znate tko sam ja. 167 00:20:08,498 --> 00:20:11,651 I znate da �u vas prona�i gdje god oti�li, i ubit �u vas. 168 00:20:11,827 --> 00:20:15,814 Upitajte ovu dvojicu �to se valjaju u pra�ini mislim li ono �to ka�em. 169 00:20:16,006 --> 00:20:21,178 O�ekujem da ovo krdo zateknem utovljeno, napojeno... 170 00:20:21,929 --> 00:20:24,640 O�e�ljano. Da svi lijepo izgledaju kada se vratim. 171 00:20:26,516 --> 00:20:31,980 Sla�ete li se s tim, momci? -Da. g. Gude. -Da, gosp. -Dobro. 172 00:20:42,658 --> 00:20:44,659 Hajdemo. 173 00:20:48,163 --> 00:20:50,182 Nikad nisam �ula za tog �ovjeka. 174 00:20:50,457 --> 00:20:53,585 Mislim da smo ih proganjali, nekada davno. 175 00:20:54,544 --> 00:20:57,714 Ni�ta mi njima ne dugujemo. -Apsolutno ni�ta. 176 00:20:58,215 --> 00:21:02,026 Ali kako �e� se osje�ati kad pro�e� tamo dok oni svi le�e masakrirani? 177 00:21:02,511 --> 00:21:05,806 Ni upola lo�e ako vidim vas masakrirane s njima. 178 00:21:06,556 --> 00:21:09,209 Ako je de�ko u pravu, rije� je o 30 mu�karaca, 179 00:21:09,309 --> 00:21:11,920 pola njih je pijano i lo�e obu�eno. 180 00:21:12,020 --> 00:21:15,306 Sukobljavali smo se s puno vi�e njih kad nas je manje bilo. 181 00:21:16,233 --> 00:21:23,440 Mislio sam da ujutro nas dvojica, s Josiahom i njegovim ocem, 182 00:21:23,540 --> 00:21:27,227 i g. Samuelsom i njegova dva sina, i s Walkerovima, ako budu za to, 183 00:21:27,327 --> 00:21:31,623 odemo u La Bel vidjeti imaju li neko utvr�enje s kojima im mo�emo pomo�i. 184 00:21:31,999 --> 00:21:34,651 �ak ne zna� ni da li je de�ko govorio istinu. 185 00:21:34,751 --> 00:21:37,129 Whitey ne la�e. -Ti to ne zna�. 186 00:21:38,422 --> 00:21:42,843 Imao je muda do�i ovdje. Zbog toga mu skidam kapu. 187 00:21:49,933 --> 00:21:52,152 Dobro ve�er, gospodine. I svim uku�anima. 188 00:21:52,686 --> 00:21:57,816 Bo�e, prekinuh vas dok ve�erate. Oprostite mi, ali moji sinovi... 189 00:21:58,651 --> 00:22:01,803 Moji sinovi i ja pitali smo se mo�emo li napojiti konje 190 00:22:01,903 --> 00:22:04,448 i kupiti nekih zaliha od vas. 191 00:22:10,412 --> 00:22:14,291 Molim vas, u�ite. -Hvala vam. 192 00:22:18,503 --> 00:22:22,449 Jeste li gladni? -Ne �elimo da vam smetamo. Samo �elimo napojiti konje. 193 00:22:22,549 --> 00:22:25,494 I kupiti od vas suhog mesa i lepinje ako imate. 194 00:22:25,594 --> 00:22:29,848 I onda �emo oti�i. -Molim vas, sjedite. 195 00:22:45,655 --> 00:22:47,707 Motrite druge ku�e. 196 00:22:57,584 --> 00:23:04,007 Ovo izgleda bo�anstveno. Odavno nismo jeli za valjanim stolom. 197 00:23:10,013 --> 00:23:13,082 Ako vam ne smeta, voljeli bismo se pomoliti prije obroka. 198 00:23:25,320 --> 00:23:29,199 Dragi Bo�e, hvala ti na pru�enoj hrani u dobrom dru�tvu... 199 00:23:30,033 --> 00:23:36,356 I ovim velikodu�nim ljudima koji nam otvori�e vrata svog doma. U ime Boga. Amen. 200 00:23:36,456 --> 00:23:38,541 Amen. 201 00:23:48,635 --> 00:23:52,139 Da ne znate, slu�ajno, koliko smo otprilike udaljeni od La Bela? 202 00:23:53,014 --> 00:23:56,058 Oko sat vremena jahanja. 203 00:23:57,853 --> 00:24:00,605 Je li vi sve�enik? -Jesam. 204 00:24:08,555 --> 00:24:12,141 Mislim da smo svi u ovoj prostoriji obavili vojni�ku du�nost. 205 00:24:18,498 --> 00:24:20,575 Je li ostatak tvojih ljudi vani? 206 00:24:24,296 --> 00:24:26,355 Koliko se sje�am... 207 00:24:28,008 --> 00:24:30,051 Pobjegao si s par ljudi. 208 00:24:38,710 --> 00:24:41,362 A je li to pi�tolj koji trenutno osje�am... 209 00:24:42,564 --> 00:24:44,565 Uperen u mene ispod stola? 210 00:24:48,069 --> 00:24:50,154 I da ova tvoja dva sina... 211 00:24:50,739 --> 00:24:52,816 Imaju, rekao bih... 212 00:24:53,517 --> 00:24:55,585 Jo� po dva pi�tolja u svojim rukama... 213 00:24:56,703 --> 00:24:58,771 Pod njihovim kaputima. 214 00:25:00,207 --> 00:25:02,208 Jesam u pravu? 215 00:25:05,128 --> 00:25:08,131 Pretpostavljam da ste i vi gospodine dobro naoru�ani. 216 00:25:10,759 --> 00:25:14,804 Kao i ti. I ti. 217 00:25:17,015 --> 00:25:21,645 Izgleda da sjedimo u prostoriji punoj mu�karaca naoru�anih do zuba. 218 00:25:25,023 --> 00:25:27,083 Izgleda da je tako. 219 00:25:31,530 --> 00:25:33,573 Nisam u zavadi s vama. 220 00:25:35,033 --> 00:25:37,035 Ve� s onima u La Belu. 221 00:25:37,744 --> 00:25:40,981 Sve dok se ne mije�ate, bit �ete dobro. 222 00:25:41,081 --> 00:25:43,099 To nam stalno govore. 223 00:25:46,294 --> 00:25:48,312 Gdje su im djeca oti�la? 224 00:25:53,301 --> 00:25:56,846 Nisu zvali tu prugu "podzemlje" bez razloga. 225 00:26:25,250 --> 00:26:27,251 Nemoj. 226 00:26:29,879 --> 00:26:31,906 Prestanite! 227 00:26:39,180 --> 00:26:41,248 Dosta je. 228 00:27:05,957 --> 00:27:07,975 Niste imali pi�tolj, gospodine? 229 00:27:34,235 --> 00:27:36,270 Prokleti bili, gospodine. 230 00:27:40,867 --> 00:27:44,037 Nisam bio u zavadi s vama. 231 00:27:59,511 --> 00:28:01,520 Djeco! 232 00:28:05,058 --> 00:28:07,727 Ti�e! -Ne. -Ti�e! 233 00:28:11,231 --> 00:28:13,232 Dobro, idemo. 234 00:28:31,501 --> 00:28:33,670 Nisam se namjeravao vratiti. 235 00:28:35,964 --> 00:28:39,743 Uputio sam se prema Kaliforniji kada sam uo�io velike konjske tragove. 236 00:28:39,843 --> 00:28:43,471 Bio sam radoznao. I tako naletjeh na Logana i njegovu dru�inu. 237 00:28:44,305 --> 00:28:46,306 Californiju? 238 00:28:46,766 --> 00:28:49,135 Da ti iskreno ka�em, imao sam neki osje�aj. 239 00:28:49,811 --> 00:28:51,896 Znao sam da �e se Frank vratiti. 240 00:28:53,314 --> 00:28:55,650 Nisi se zbog drugih osje�anja vratio? 241 00:28:56,901 --> 00:28:58,903 Puno putova vodi do Kalifornije. 242 00:29:00,405 --> 00:29:02,782 Govori� li o Alice? -Samo ka�em. 243 00:29:05,285 --> 00:29:07,320 Ona nije moja, �erife. 244 00:29:17,756 --> 00:29:19,758 Vidi� li ga? -Indijanskog gospodina? 245 00:29:20,925 --> 00:29:24,763 Bo�e. Po�eh misliti da mi se privi�aju stvari. 246 00:29:25,263 --> 00:29:29,309 Tamo je on. Ali nije zapravo �iv. 247 00:29:32,012 --> 00:29:34,506 �ivio sam s njim i njegovim narodom neko vrijeme. 248 00:29:34,606 --> 00:29:38,025 Prije par mjeseci, on i ja poku�ali smo preplivati San Juan... 249 00:29:38,443 --> 00:29:40,469 Ispostavilo se da on ne zna plivati. 250 00:29:41,446 --> 00:29:43,464 Bio sam uvjeren da je umro. 251 00:29:45,617 --> 00:29:47,627 Veli� da je to duh? 252 00:29:57,337 --> 00:30:01,174 A pas? -Pas je prvi u�ao. 253 00:30:15,188 --> 00:30:17,232 Bilo gdje s �istim pogledom na ulicu. 254 00:30:21,569 --> 00:30:23,613 Bilo gdje s �istim pogledom na ulicu. 255 00:30:29,369 --> 00:30:31,437 Sakrij se u sobu. 256 00:30:36,876 --> 00:30:38,886 Za�to ne bi oti�la u blagovaonicu? 257 00:30:47,136 --> 00:30:49,171 Sakrij se u blagovaonici. 258 00:30:51,808 --> 00:30:53,876 Bilo gdje s �istim pogledom na ulicu. 259 00:31:03,862 --> 00:31:05,922 Bilo gdje s �istim pogledom na ulicu. 260 00:31:29,929 --> 00:31:31,964 Ti budi gdje god ho�e�. 261 00:31:37,520 --> 00:31:39,522 �to se dogodilo s onim detektivom? 262 00:31:47,447 --> 00:31:49,449 Bilo gdje s �istim pogledom na ulicu. 263 00:31:53,036 --> 00:31:55,121 Bilo gdje s �istim pogledom na ulicu. 264 00:31:59,834 --> 00:32:01,844 Idi u sobu. 265 00:32:05,757 --> 00:32:07,800 Bilo gdje s �istim pogledom na ulicu. 266 00:32:22,273 --> 00:32:24,358 Oni su iz Blackdoma. 267 00:32:24,525 --> 00:32:28,237 Jahali smo u krug, skrivali se cijele no�i, da ih ne bismo doveli ovdje. 268 00:32:29,030 --> 00:32:31,574 Ako su tamo, ve� znaju gdje smo. 269 00:32:33,409 --> 00:32:36,563 Njih stavi s ostalom djecom. -Ja nisam ni�ta mla�a od njega. 270 00:32:36,663 --> 00:32:40,416 Ostat �u ovdje i bori�u se s vama. Ubili su mi svu obitelj. 271 00:32:40,875 --> 00:32:43,703 Ubit �u ih svakoga ponaosob prije nego �to sunce za�e. 272 00:32:52,011 --> 00:32:54,079 Vidim za�to ti se svi�a. 273 00:33:04,148 --> 00:33:06,149 Traki? 274 00:34:47,794 --> 00:34:49,870 Otvara� ovako. 275 00:34:52,090 --> 00:34:54,124 Puni� ovako. 276 00:34:58,638 --> 00:35:00,639 Ispri�ajte me. 277 00:35:02,767 --> 00:35:06,562 Za�to jo� niste oti�li? -Valentinovi ljudi su ukrali na�e konje. 278 00:35:08,272 --> 00:35:10,298 Jesi prona�la sina? 279 00:35:12,193 --> 00:35:15,071 Nisam ga vidjela, drugim stvarima sam preokupirana. 280 00:35:16,864 --> 00:35:18,907 Ispri�avam se. 281 00:35:25,832 --> 00:35:27,832 Alice? 282 00:35:28,259 --> 00:35:31,011 Sin ti je vjerojatno siguran gdje god se nalazio. 283 00:35:32,005 --> 00:35:36,116 Zna�ila bi nam tvoja pomo� jer zna� baratati s pu�kom za razliku od drugih. 284 00:36:01,017 --> 00:36:04,017 Evo ih dolaze. 285 00:38:03,239 --> 00:38:06,242 Sada nas ni�ta ne�e spasiti osim �iste sre�e. 286 00:38:16,669 --> 00:38:18,721 "Zati�je... 287 00:38:19,797 --> 00:38:22,216 Pred buru." 288 00:38:59,337 --> 00:39:01,338 "Oko... 289 00:39:01,472 --> 00:39:03,557 Trideset naoru�anih..." 290 00:39:04,508 --> 00:39:09,805 "Oko sto mu�karaca naoru�anih do zuba. 291 00:40:02,900 --> 00:40:04,976 On nije ovdje! 292 00:40:42,773 --> 00:40:44,783 Gdje su svi? 293 00:40:46,444 --> 00:40:48,444 Gore su. 294 00:40:56,287 --> 00:40:58,355 Bok, dame! 295 00:41:03,043 --> 00:41:05,120 Prokleta kujo! 296 00:42:45,187 --> 00:42:47,898 Ja sam novinar! Ja sam novinar! Predajem se! 297 00:43:05,958 --> 00:43:07,984 Pazi! 298 00:46:05,012 --> 00:46:07,097 �ao mi je, sinko. 299 00:46:36,835 --> 00:46:38,870 Martha! 300 00:46:39,546 --> 00:46:41,597 Martha! 301 00:49:11,698 --> 00:49:13,783 �to je ovo sunce ti poljubim? 302 00:49:20,707 --> 00:49:22,750 Frank. 303 00:50:39,369 --> 00:50:41,462 Nisam jo� uvijek slijep! 304 00:55:40,712 --> 00:55:42,780 Polako, sestro. 305 00:55:44,090 --> 00:55:46,176 Samo ih jednom treba ubiti. 306 00:55:50,513 --> 00:55:52,539 Gdje su moja djeca? 307 00:56:19,918 --> 00:56:22,212 William! Trudi! 308 00:56:28,635 --> 00:56:30,653 Dobro smo, o�e. 309 00:57:11,094 --> 00:57:13,162 Griffin nije ovdje. 310 00:59:58,511 --> 01:00:00,579 To je moja krivica. 311 01:00:16,070 --> 01:00:18,323 Zaboravio sam na drve�e. 312 01:00:20,658 --> 01:00:22,684 �ao mi je, sinko. 313 01:00:27,540 --> 01:00:30,418 Ne smije� ga ubiti! -Nisam ni planirao. 314 01:00:33,963 --> 01:00:35,973 On je tvoj konj. 315 01:00:38,718 --> 01:00:40,719 Ne mogu. 316 01:00:41,846 --> 01:00:45,683 Trpi u�asne bolove, sinko. Mora� mu skratiti muke. 317 01:00:48,561 --> 01:00:50,638 �ini� mu uslugu. 318 01:01:04,619 --> 01:01:06,620 �ao mi je. 319 01:01:29,977 --> 01:01:32,029 Ispravno si postupio. 320 01:01:33,272 --> 01:01:35,273 Reci mi, sinko... 321 01:01:35,441 --> 01:01:38,611 Ima� li oca? -Ostavi ga na miru, Frank. 322 01:01:41,114 --> 01:01:43,156 On je dobar dje�ak. 323 01:01:44,534 --> 01:01:46,994 Podsje�a me na tebe kad sam te na�ao. 324 01:01:48,121 --> 01:01:50,122 Nevin. 325 01:01:50,398 --> 01:01:52,408 Pun potencijala. 326 01:01:53,543 --> 01:01:55,636 Traki, do�i odmah gore. 327 01:01:56,504 --> 01:01:58,572 Bolje ti je krenuti, sinko. 328 01:02:08,599 --> 01:02:10,600 Jesi li dobro? 329 01:02:14,939 --> 01:02:16,941 Dolje je lijepa livada. 330 01:02:22,905 --> 01:02:24,949 Ho�u da uzja�e� mog konja. 331 01:02:25,199 --> 01:02:29,579 I odja�i pravo ku�i, va�i? Ne vra�aj se ovamo. Kreni. 332 01:04:13,558 --> 01:04:17,603 Stalo ti je do dje�aka. -Izvuci pi�tolj, Frank. 333 01:04:19,188 --> 01:04:24,068 To �e te usporiti, sine. -Hajde, izvuci ga. 334 01:04:24,986 --> 01:04:28,614 Zavr�imo s ovim. -Kao �to te je usporavalo u Creedeu... 335 01:04:29,657 --> 01:04:32,118 I onom kanjonu. -Izvuci pi�tolj, Frank! 336 01:04:36,914 --> 01:04:38,991 Volim i ja tebe, sine. 337 01:04:58,769 --> 01:05:01,689 Ne, vidio sam svoju smrt. 338 01:05:02,648 --> 01:05:04,649 Danas ne�u umrijeti. 339 01:05:05,943 --> 01:05:07,953 Bio si u zabludi. 340 01:05:33,804 --> 01:05:35,805 Roje! 341 01:05:43,272 --> 01:05:46,091 Ne daj staroj vje�tici da mi zatvara ranu pale�i barut. 342 01:06:44,834 --> 01:06:46,911 Whitey Winn je bio razdragana du�a. 343 01:06:49,005 --> 01:06:52,842 Nije bio naro�ito pametan, ali je bio hrabar. 344 01:06:56,804 --> 01:07:00,933 On je sad uz svoju majku i oca, mislim da je to oduvijek i �elio. 345 01:07:04,770 --> 01:07:06,771 Bio je... 346 01:07:09,358 --> 01:07:11,384 Bio je... 347 01:07:14,155 --> 01:07:18,067 Maggie, najbolje si poznavala dje�aka. Mo�da bi �eljela re�i par rije�i. 348 01:07:31,922 --> 01:07:36,510 Smijem li ja re�i par rije�i? -A koji si sad pa ti? 349 01:07:37,386 --> 01:07:39,437 Sve�enik Garrett Moore. 350 01:07:41,307 --> 01:07:43,333 Kasno si do�ao. 351 01:07:45,352 --> 01:07:47,395 Nadam se da nije tako. 352 01:07:57,323 --> 01:08:00,868 "'Stra�no je voljeti ono �to smrt mo�e uzeti. 353 01:08:01,702 --> 01:08:06,707 Stra�no je voljeti, nadati se, sanjati, �ivjeti. 354 01:08:09,293 --> 01:08:11,670 �ivjeti i izgubiti nekoga. 355 01:08:14,131 --> 01:08:16,191 Te�ko je gubitak prevladati. 356 01:08:17,134 --> 01:08:19,144 A svetinja je... 357 01:08:20,763 --> 01:08:23,349 Svetinja je voljeti. 358 01:08:25,684 --> 01:08:27,978 Uz tebe sam �ivot spoznao. 359 01:08:30,648 --> 01:08:32,699 Tvoj osmjeh me iz tuge dizao. 360 01:08:34,777 --> 01:08:37,071 Tvoje rije�i bile su dar za mene. 361 01:08:38,322 --> 01:08:41,158 Sje�ati se svega toga donosi mi bolnu radost. 362 01:08:43,494 --> 01:08:45,663 Ljudski je, voljeti. 363 01:08:46,664 --> 01:08:48,690 Svetinja je... 364 01:08:50,876 --> 01:08:52,937 Voljeti ono �to ti je smrt oduzela." 365 01:09:26,495 --> 01:09:28,522 Ho�u li te ikad vi�e vidjeti? 366 01:09:33,502 --> 01:09:35,553 Ne�e�, sinko. 367 01:09:53,606 --> 01:09:55,632 Bog te blagoslovio, Roje. 368 01:09:58,360 --> 01:10:00,386 I vas, gospo�o. 369 01:10:14,043 --> 01:10:16,044 Dr�i. 370 01:10:18,088 --> 01:10:20,341 To je konj moje majke. -Znam. 371 01:10:21,592 --> 01:10:23,669 Tebi ostavljam konja vrana. 372 01:10:24,386 --> 01:10:26,413 Tebe svakako vi�e voli. 373 01:10:31,977 --> 01:10:34,020 Do�i ovamo. 374 01:10:36,523 --> 01:10:38,524 "Iowi." 375 01:10:38,859 --> 01:10:40,927 �to to zna�i na jeziku Pajuta? 376 01:10:41,654 --> 01:10:43,906 Golubica. -Kao ptica? 377 01:11:18,691 --> 01:11:23,112 Onu ogradu tamo treba popraviti. Ho�e� li joj re�i da to uradi? 378 01:11:26,323 --> 01:11:30,911 Na�oh Eda Logana i njegove momke vezane gole za stari hrast, nedaleko od grada. 379 01:11:31,912 --> 01:11:33,998 A damini konji pa�u travu okolo. 380 01:11:35,124 --> 01:11:37,542 Ima� li ideju kako je se to moglo dogoditi? 381 01:11:39,011 --> 01:11:41,947 Mo�da bi trebao popri�ati sa svojom sestrom o tome. 382 01:11:49,555 --> 01:11:52,725 Dobro se brini o njima. -To i namjeravam. 383 01:11:55,828 --> 01:11:59,715 Obavijestio sam A.T. Griga da su Roj Goode i Frank Griffin ubili jedan drugog 384 01:11:59,815 --> 01:12:01,900 u dvoboju izvan La Bela. 385 01:12:03,944 --> 01:12:06,029 Bit �e to paklena osmrtnica. 386 01:12:07,656 --> 01:12:09,733 Pa, mo�da je nekada i pro�itam. 387 01:12:14,246 --> 01:12:16,322 Sretno, g. Vorde. 388 01:16:42,623 --> 01:16:48,623 Hvala ti. 389 01:17:53,024 --> 01:17:59,924 Prijevod: Gale ~ Posve�eno mom ocu ~ 390 01:18:02,924 --> 01:18:06,924 Preuzeto sa www.titlovi.com 31632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.