All language subtitles for Godless S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,905 --> 00:00:09,905 www.titlovi.com 2 00:00:12,905 --> 00:00:14,990 Prelijep krajolik, zar ne? 3 00:00:17,160 --> 00:00:20,330 U Bibliji pi�e: "Blagostanje je put ka pobo�nosti." 4 00:00:21,414 --> 00:00:25,335 Da je Bog htio da �ovjek bude siromah, ne bi ga okru�io s toliko izobilja. 5 00:00:25,960 --> 00:00:28,021 O kojoj Bibliji govori�? 6 00:00:30,715 --> 00:00:33,259 Svakako zna� izabrati dobrog konja, sine. 7 00:00:35,850 --> 00:00:40,593 Ako bude� �itao jednog dana, mo�da nai�e� na �ovjeka po imenu Xenophont. 8 00:00:41,392 --> 00:00:43,393 Xenophont? 9 00:00:44,505 --> 00:00:47,714 Ma daj, Frank. Za�to ne prizna� da si to izmislio? 10 00:00:49,317 --> 00:00:53,696 On je bio Grk. Sokratov u�enik, neki ka�u, prvi pravi konjanik. 11 00:00:55,281 --> 00:00:58,576 Vjerovao je da �e konji, biti plijen �ivotinja... 12 00:01:00,578 --> 00:01:02,580 Njihovi najve�i instinkti... 13 00:01:03,373 --> 00:01:05,466 bili su strah, bijeg... 14 00:01:06,501 --> 00:01:08,535 i na kraju, borba. 15 00:01:09,087 --> 00:01:12,495 Na osnovu toga, Ksenofort je mislio da je bolje pripitomiti ih 16 00:01:12,595 --> 00:01:17,537 nego biti nasilan prema njima. Umjesto da ih vu�e 17 00:01:17,637 --> 00:01:20,765 i tu�e, on bi koristio malo u�eta... 18 00:01:23,267 --> 00:01:25,327 Nje�nu disciplinu... 19 00:01:27,814 --> 00:01:29,815 I ljubaznost. 20 00:01:31,818 --> 00:01:33,844 Tako je to radio. 21 00:01:39,450 --> 00:01:41,869 Nije prirodno da se konj polo�i. 22 00:01:43,871 --> 00:01:46,124 To ga �ini pokornim, ali prepunog straha. 23 00:01:48,751 --> 00:01:52,458 Te�ko mu je raditi ono �to �eli, a to je pobje�i. 24 00:01:52,880 --> 00:01:54,915 Zato mora da ti vjeruje. 25 00:01:55,758 --> 00:01:57,768 Usprkos tome �to neki ljudi misle... 26 00:01:59,387 --> 00:02:02,098 Nije samo stvar u tome da mu poka�e� tko je gazda. 27 00:02:03,141 --> 00:02:06,501 Ve� da mu poka�e� da si ti onaj koji �e ga hraniti... 28 00:02:07,562 --> 00:02:09,588 I pojiti ga. 29 00:02:12,150 --> 00:02:14,227 Ti si onaj koji �e se brinuti o njemu. 30 00:02:20,950 --> 00:02:23,001 Poanta je pokazati mu... 31 00:02:26,956 --> 00:02:30,418 Da ti mo�e vjerovati. Sada i zauvijek. 32 00:02:51,856 --> 00:02:54,183 Ako se mrdne� sinko, prosvirat �u ti mozak. 33 00:02:56,486 --> 00:02:58,863 Dobrog konja si upravo ubio. 34 00:02:59,739 --> 00:03:05,186 Zovem se Ben Brum, i posjedujem imanje oko 96 km isto�no odavde 35 00:03:05,286 --> 00:03:10,066 koje se zove Dupla B. -Blago tebi. -Mo�ete li mi objasniti, gosp., 36 00:03:10,166 --> 00:03:16,172 kako va�i konji imaju utisnut moj �ig na sebi? 37 00:03:18,007 --> 00:03:20,827 Mora da su zalutali. 38 00:03:20,927 --> 00:03:24,180 Jesu, uz malu pomo� vas i va�eg sina. 39 00:03:25,223 --> 00:03:28,334 Optu�ujete me za ne�to, g. Brume? -Ma ne, gosp. 40 00:03:28,434 --> 00:03:32,213 Prezauzet sam i preumoran da bih gubio vrijeme na to, 41 00:03:32,313 --> 00:03:36,234 samo �u vas obojicu objesiti i zavr�iti s tim. 42 00:03:45,159 --> 00:03:47,403 Danas ne�u umrijeti, momci. 43 00:03:49,497 --> 00:03:51,499 Ne beri brigu, sine. Uz tebe sam. 44 00:03:57,989 --> 00:04:00,711 Hajde, objesi ih. Moramo pohvatati njihove konje... 45 00:04:08,057 --> 00:04:11,310 Ako je vama ostalima �ivot mio... 46 00:04:11,769 --> 00:04:14,547 skinite remene s pi�toljima i bacite ih u �bunje. 47 00:04:27,243 --> 00:04:31,956 Gdje si ti dosad? -Ta rijeka je bila puna pastrvke. 48 00:04:38,921 --> 00:04:40,998 �im zamahne�, ona grize. 49 00:04:43,092 --> 00:04:45,511 Prvi put sam vidio takvo ne�to u �ivotu. 50 00:05:03,613 --> 00:05:07,491 Frank. -Gdje �ete, g. Brume? 51 00:05:16,292 --> 00:05:18,360 Najbolje je da ga ubije�, sine. 52 00:05:19,086 --> 00:05:22,907 G. Brum nije tip �ovjeka koji opra�ta i zaboravlja, 53 00:05:23,007 --> 00:05:25,659 a ja iskreno ne volim da se osvr�em preko ramena. 54 00:05:29,138 --> 00:05:34,644 �ovjek je htio objesiti jedini rod koji ima�, bez imalo oklijevanja. 55 00:05:37,021 --> 00:05:40,232 Obitelj je najva�nija, sine. Bez obitelji, mi smo izgubljeni. 56 00:05:42,568 --> 00:05:44,594 Vjeruje� li mi, sine? 57 00:05:46,989 --> 00:05:49,049 Jer ja nisam kao tvoj brat. 58 00:05:49,283 --> 00:05:53,537 Nikad te ne�u napustiti. Nikad. Razumije� li? 59 00:05:57,667 --> 00:05:59,734 Sada u�ini kako ti je re�eno. 60 00:06:21,232 --> 00:06:24,110 Zadr�i pi�tolj. Sada je tvoj. 61 00:07:23,002 --> 00:07:27,002 BEZBO�NICI S01E05: Zmiji je pi�toljem otkinuo glavu 62 00:07:32,303 --> 00:07:36,123 Nisam navikla na �estinu. -Pa... 63 00:07:36,223 --> 00:07:40,603 Dama nikad ku�i ne bi smjela sama. A kamoli... 64 00:07:41,145 --> 00:07:45,007 Da no�u ku�i ide sama. -Ma u redu je. 65 00:07:45,107 --> 00:07:49,612 G�a Erlih ve�eras �uva Luka. Sigurno je upalila svjetiljku za mene. 66 00:07:50,446 --> 00:07:55,768 Luk? -Moj sin�i�. Pri�ala sam ti o njemu, kako je zamalo umro. 67 00:07:55,868 --> 00:08:00,273 Da, naravno. Mislila si da ima groznicu ili �to ve�. -Male boginje. 68 00:08:00,373 --> 00:08:02,958 Ali ta u�asna zmija zamalo mi ga je oduzela. 69 00:08:03,459 --> 00:08:08,381 Da nije bilo g. Warda, sigurno bi umro. -Tko je g. Ward? 70 00:08:09,382 --> 00:08:15,679 Mla�ani moma koji poma�e Alice Fletcher s konjima. -Alice Fletcher, naravno. 71 00:08:16,680 --> 00:08:20,126 �ena koja se udade za divljaka, ukrade parcelu od g. Leopolda, 72 00:08:20,226 --> 00:08:24,088 ubij mu sinove i koja je proklela cijeli grad. Kako to zaboraviti? 73 00:08:24,188 --> 00:08:28,676 Skoro ni�ta od toga nije istina. Ne vjerujem da je Alice zla, 74 00:08:28,776 --> 00:08:32,238 ali mislim da njena svekrva posjeduje neke mo�i. -G. Ward. 75 00:08:34,407 --> 00:08:36,491 Pri�aj mi o njemu. 76 00:08:36,575 --> 00:08:42,081 Zmiji je pi�toljem otkinuo glavu, prije nego �to je uspjela ugristi mog sina. 77 00:08:43,290 --> 00:08:47,545 Zmiji je pi�toljem otkinuo glavu? -Da, gosp., s drugog kraja sobe. 78 00:08:48,462 --> 00:08:50,522 Pa, to je vrhunski hitac. 79 00:10:13,797 --> 00:10:19,637 Neotkriven. -Dobro. 80 00:10:21,096 --> 00:10:27,061 Od kmeta ili... 81 00:10:30,689 --> 00:10:35,402 Roba. Od kmeta ili... 82 00:10:41,033 --> 00:10:43,494 Roba. -Dobro je. -Rob. -Tako je. 83 00:11:28,205 --> 00:11:32,293 Spremna sam! -Izlazi odavde. 'Ajde. 84 00:12:18,047 --> 00:12:20,131 Vuci gore! 85 00:12:41,528 --> 00:12:43,613 Aleluja! 86 00:12:51,872 --> 00:12:53,899 Bolje ti je iza�i iz bunara. 87 00:13:12,476 --> 00:13:16,480 Roje! Gledaj kako �u staviti laso magaretu oko vrata! 88 00:13:20,442 --> 00:13:23,695 Jesi dobro osedlao konja? -Jesam, gosp. 89 00:13:24,613 --> 00:13:26,614 Gledaj ovo. 90 00:13:41,380 --> 00:13:43,406 Svaka �ast. 91 00:14:35,184 --> 00:14:42,007 A, e, i, o, u. 92 00:14:44,007 --> 00:14:46,053 Tako je. 93 00:14:47,780 --> 00:14:49,822 Ispri�avam se �to kasnimo. 94 00:14:50,908 --> 00:14:55,854 Jeremiaha, napi�i ostatak alfabeta. 95 00:14:55,954 --> 00:14:58,031 Brzo se vra�am. 96 00:15:03,504 --> 00:15:05,505 Maggie? 97 00:15:10,969 --> 00:15:13,054 Mogla si mi se ispri�ati? 98 00:15:13,514 --> 00:15:15,565 Ja? Zbog �ega? 99 00:15:16,058 --> 00:15:21,255 Povrijedila si me. -Ba� smije�no. -Ne mogu doku�iti kako osoba zaboravi 100 00:15:21,355 --> 00:15:26,468 kad joj ka�e� da je voli�! -Ti�e. -Ba� me briga tko zna! 101 00:15:26,568 --> 00:15:29,154 Fu�ka mi se za mi�ljenje drugih! Nikad nisam mario! 102 00:15:29,780 --> 00:15:32,399 Ali nikad nisam pomislila da �e� biti kao oni. 103 00:15:32,908 --> 00:15:34,985 Da me gleda� istim o�ima kao i oni. 104 00:15:36,829 --> 00:15:39,131 Kako te je ona tvoja kujica Fric vidjela? 105 00:15:40,582 --> 00:15:44,378 Golu. Vidjela je svaki pedalj mog tijela. 106 00:15:58,308 --> 00:16:03,730 U �to buljite? Jebite se! 107 00:16:38,682 --> 00:16:43,322 Frank Grifin nije vi�e moj problem. Nije od kako je Geronimo s 108 00:16:43,422 --> 00:16:45,714 par stotina njegovih pederskih Apachea 109 00:16:45,814 --> 00:16:48,400 pre�ao granicu i u�ao u Arizonu pro�log mjeseca. 110 00:16:49,026 --> 00:16:51,052 Jesi li bio u Creedeu, bojni�e? 111 00:16:51,195 --> 00:16:54,223 Jesi pogledao �to su Grifin i njegovi ro�aci u�inili? 112 00:16:54,323 --> 00:16:56,934 Oni su poku�ali da uzmu zakon u svoje ruke. 113 00:16:57,034 --> 00:17:00,162 Zato �to nitko od vas ne juri za njima. 114 00:17:01,496 --> 00:17:04,430 Kad tad, ljudi poput Grifina �e dolijati. 115 00:17:04,530 --> 00:17:07,920 To je samo pitanje vremena. -A dok se to ne dogodi? 116 00:17:08,879 --> 00:17:12,424 Pa, on je odgovornost hrabrih ljudi, poput tebe. 117 00:17:16,094 --> 00:17:18,388 Bojni�e, on nije daleko. 118 00:17:19,139 --> 00:17:22,416 Vidio sam ga ju�er kod Purgatori rijeke. 119 00:17:22,601 --> 00:17:25,838 Kladim se da ga s vojskom mo�ete uhvatiti za tjedan dana. 120 00:17:25,938 --> 00:17:28,030 Kladim se da mo�emo. 121 00:17:28,857 --> 00:17:32,444 Ali kao �to rekoh, zapovjedi me vode u drugom pravcu. 122 00:17:37,699 --> 00:17:39,767 Sretno u lovu, �erife. 123 00:17:45,624 --> 00:17:52,214 Ne mogu sam uhvatiti Grifina. To je jasno kao dan. I ravno samoubojstvu. 124 00:17:53,382 --> 00:17:56,843 Vrati se ku�i kod svoje djece. -Ne mogu ni to napraviti. 125 00:17:57,594 --> 00:18:02,432 Ne bez glave za likovanje. -Njegova glava �e donijeti sre�u tvojoj obitelji? 126 00:18:05,811 --> 00:18:10,132 Na�ao si �ovjeka, zar ti to nije dovoljno? -Da te pitam ne�to, 127 00:18:10,232 --> 00:18:14,806 Shoshone mudrija�u. Ako si krenuo u lov na bizone, 128 00:18:14,906 --> 00:18:18,473 kako bi se osje�ao da si se vratio ku�i sa zecom u rukama? -Posrano. 129 00:18:18,949 --> 00:18:20,992 Ali ipak sam kod ku�e. 130 00:18:58,030 --> 00:19:00,240 To je dovoljno blizu. 131 00:19:02,284 --> 00:19:07,481 Okrenite se i vratite se odakle ste do�li ili... -Ili �to? 132 00:19:07,581 --> 00:19:11,752 Ili �emo vas ubiti. �to kog kurca misli� da to zna�i? 133 00:19:13,795 --> 00:19:17,908 Koliko vas ima? -Desetorica. -U toj maloj kolibi? 134 00:19:18,008 --> 00:19:20,177 Tako je. Sad, idemo! 135 00:19:25,891 --> 00:19:27,934 Jesam pogodio nekoga? 136 00:19:28,226 --> 00:19:31,229 Niste, gosp. Bar nikoga u blizini. 137 00:19:32,939 --> 00:19:36,424 Poku�ajte ih istjerati van a da ih ne ubijete. 138 00:19:45,660 --> 00:19:48,371 Iza�ite, sigurno je! 139 00:19:59,132 --> 00:20:02,302 Sam je. -Kako se zove� prijatelju? 140 00:20:03,678 --> 00:20:08,166 Jebi ga. -Pa g. Jebi Ga, tra�im �asnu sestru Lucy Cole, 141 00:20:08,266 --> 00:20:11,770 nekad je �ivjela u ovoj kolibi. -Ma nemoj? Pa, odselila se. 142 00:20:12,521 --> 00:20:19,402 Prije koliko? -Prije �est mjeseci otprilike. -Gdje je oti�la? -U grad Ponka. 143 00:20:20,195 --> 00:20:22,238 Otvorila je tamo kr�mu. 144 00:20:24,950 --> 00:20:28,530 Misli� da je vrijedno �ekati je ovdje, u slu�aju da se vrati? 145 00:20:29,955 --> 00:20:33,125 Ve� se vra�ala ovdje, i ostavila ne�to na�eg novca. 146 00:20:33,875 --> 00:20:36,503 Misli� da je novac ovdje? -Vi�e nije. 147 00:20:37,546 --> 00:20:40,882 Mislim da ga je sad sakrila u zidovima kr�me u gradu Ponka. 148 00:22:11,681 --> 00:22:14,351 �eli� ukloniti Logana i njegove majmune s ulice? 149 00:22:19,606 --> 00:22:21,632 Koji ti je vrag? 150 00:22:23,109 --> 00:22:25,110 Ljubav. 151 00:22:27,072 --> 00:22:29,073 Kako se zove sretnica? 152 00:22:29,950 --> 00:22:32,494 G�ica Louis Hobs. 153 00:22:33,578 --> 00:22:37,249 Mislila sam da poznajem sve u gradu. -Ne, ona nije iz ovog grada. 154 00:22:41,336 --> 00:22:43,880 Ona �ivi u Blackdomu. 155 00:22:47,717 --> 00:22:51,429 Znam. Slobodno mi reci koliko sam glup. -Glup kao kota�! 156 00:22:53,556 --> 00:22:55,767 Bar si glup u pravom smjeru. 157 00:22:57,978 --> 00:23:00,045 Nema� straha. 158 00:23:00,897 --> 00:23:03,800 �to sam uradio s onom fla�om? -Ne, dosta je bilo. 159 00:23:03,900 --> 00:23:06,972 Molim? -Stavit �u te u krevet. -Ne. -Da. 160 00:23:24,129 --> 00:23:27,132 Obuka violine? Bo�e, to je novost. 161 00:23:28,633 --> 00:23:30,718 Kako si je upoznao? 162 00:23:31,386 --> 00:23:35,548 Gomila njih je do�la u Asainu prodavaonicu, kao i uvijek na svakih par tjedana. 163 00:23:36,391 --> 00:23:40,103 A ona je sjedila u zapre�nim kolima s violinom. 164 00:23:41,146 --> 00:23:45,066 Pri�oh joj i rekoh da i ja imam violinu, ali ne znam da je sviram. 165 00:23:45,650 --> 00:23:49,446 Rekla mi je da je do�em posjetiti. -Je li to violina tvog oca? 166 00:23:50,321 --> 00:23:53,908 Sje�am se da je nekada svirao. -Da. 167 00:23:54,743 --> 00:23:56,786 Ja sam totalna truba, ali... 168 00:23:57,954 --> 00:24:01,323 Ali sje�am se da je govorio koliko je moja mati voljela glazbu. 169 00:24:02,751 --> 00:24:06,171 Ona ga je nau�ila, i tako joj se udvarao. 170 00:24:07,881 --> 00:24:09,941 Zato sam mislio da... 171 00:24:12,969 --> 00:24:14,970 Ne znam. 172 00:24:16,306 --> 00:24:21,186 Ako odem ponovno kod nje, Elias, njen otac, re�e da �e je bogovski i�ibati. 173 00:24:22,145 --> 00:24:24,314 Zaglibio si se do gu�e. 174 00:24:26,649 --> 00:24:28,650 Poljubila me je. 175 00:24:29,360 --> 00:24:33,223 Stvarno? -Je. To je bio nevjerojatan osje�aj. 176 00:24:33,323 --> 00:24:35,433 Njene usne su bile tako mekane... 177 00:24:35,533 --> 00:24:37,744 Ne zanima me kakve su joj usne bile. 178 00:24:38,411 --> 00:24:44,959 Kvragu, Maggie, sahranit �e me ovi osje�aji. -Bolje ih zadr�i za sebe. 179 00:24:47,295 --> 00:24:51,543 Ne znam �to osje�am. Osje�am kao da �e mi srce puknuti. 180 00:24:57,347 --> 00:24:59,516 Nema� ti pojma kroz �to ja prolazim. 181 00:25:03,019 --> 00:25:05,063 Ni�ta nije tako krhko kao mladi�. 182 00:25:44,144 --> 00:25:46,228 "Najdra�a Lil." 183 00:25:47,021 --> 00:25:53,611 Upravo sam pio hladnu vodu s izvora. Jeo �unku, grah, �ili... 184 00:25:54,279 --> 00:25:56,297 Toplu lepinju, krekere i kavu... 185 00:25:58,116 --> 00:26:03,413 I onda sam i�ao niz cestu da vidim nisam li ubio... 186 00:26:04,747 --> 00:26:06,808 antilopu." 187 00:26:08,026 --> 00:26:11,351 Isuse Kriste. �ovjek joj pi�e �to je jeo za ve�eru. 188 00:26:13,923 --> 00:26:18,244 Odakle ti ovo? -Na�ao sam u reci. Po�tanska ko�ija je sletjela s ceste. 189 00:26:18,344 --> 00:26:21,055 Mislio sam da ih predam McNueu kada se vrati. 190 00:26:43,119 --> 00:26:45,121 "Dragi Josephe. 191 00:26:46,873 --> 00:26:52,337 �im u�tedim dovoljno novca, preselit �u se iz Cimarona na neko... 192 00:26:53,588 --> 00:26:55,965 Mirnije mjesto. 193 00:26:57,300 --> 00:27:01,663 "Tko je upucan?" je prvo pitanje koje rudari postavi�e 194 00:27:01,763 --> 00:27:05,063 kada su iza�li iz rudnika u subotu uve�er. 195 00:27:06,309 --> 00:27:10,289 Seldom odgovori: "Nitko." Bio sam u Cimaronu. 196 00:27:10,389 --> 00:27:13,608 Znam o �emu ovaj momak pri�a. -Pro�itaj ovo. 197 00:27:26,162 --> 00:27:28,414 "Moj dragi mu�u." 198 00:27:30,124 --> 00:27:32,335 Po�tar mi ju�er nije donio pismo... 199 00:27:33,378 --> 00:27:39,717 A po�ta ne radi, pa ne znam da li �u i danas dobiti neko pismo. 200 00:27:41,594 --> 00:27:45,598 Nema� pojma koliko mi nedostaju moje svakodnevne sitnice. 201 00:27:47,308 --> 00:27:49,326 Osje�am se... 202 00:27:50,311 --> 00:27:56,050 Vrlo. -Vrlo? -Vrlo usamljeno ovdje, 203 00:27:56,150 --> 00:27:59,888 to je sasvim prirodno. 204 00:27:59,988 --> 00:28:06,703 Moje misli i �elje su usmjerene k tebi. 205 00:28:08,496 --> 00:28:13,626 Pitam se ho�e li ti biti drago vidjeti me kada se vrati�. 206 00:28:15,086 --> 00:28:20,300 Pitam se da li dugi mjeseci odsustva nisu u�inili da me zaboravi�. 207 00:28:21,801 --> 00:28:23,928 Kao i sre�u na�e... 208 00:28:26,306 --> 00:28:29,851 Bliskosti. 209 00:28:31,769 --> 00:28:38,218 Koliko se radujem da bar na kratko bude� sa mnom 210 00:28:38,318 --> 00:28:42,472 to je jedino �emu se nadam 211 00:28:42,572 --> 00:28:46,326 kao mlada na medenom mjesecu. 212 00:28:47,869 --> 00:28:51,372 Znam ako bih imala �ansu voditi ljubav s tobom... 213 00:28:52,624 --> 00:28:54,700 I ti ne bude� puno stidan... 214 00:28:55,668 --> 00:28:59,422 Mislim da bih bila prili�no zanimljiva... 215 00:29:00,882 --> 00:29:02,975 neko vrijeme. 216 00:29:04,344 --> 00:29:09,874 Do tada, ljubit �u tvoju sliku koju nosim u mom sje�anju 217 00:29:09,974 --> 00:29:12,843 i nikad ne�u prestati misliti da je to bilo stvarno. 218 00:29:13,811 --> 00:29:15,821 "Tvoja odana �ena, Ana." 219 00:29:17,357 --> 00:29:19,408 Ba� direktno pi�e. 220 00:29:19,734 --> 00:29:21,818 Da. 221 00:29:28,117 --> 00:29:30,118 Mama? 222 00:30:04,487 --> 00:30:08,040 Roje, oti�i �e� bez pozdrava? 223 00:30:11,285 --> 00:30:13,295 Moj brat se nikada ne�e vratiti. 224 00:30:16,040 --> 00:30:18,067 �elim ti dati ne�to. 225 00:30:25,174 --> 00:30:27,176 Mo�da nau�i� �itati. 226 00:30:29,053 --> 00:30:31,071 Voljela bih da sam imala vi�e vremena. 227 00:30:31,472 --> 00:30:33,472 Moses 228 00:31:07,300 --> 00:31:09,360 Frank, zar to nije tvoj konj? 229 00:31:37,497 --> 00:31:40,570 To nije ispalo kako si planirao, zar ne? 230 00:31:44,545 --> 00:31:47,131 Biblija ka�e da je bol vlastiti u�itelj. 231 00:31:50,718 --> 00:31:54,255 Ima� dobro oko za konje. Najbolja �ivotinja koju sam ikad imao. 232 00:31:56,015 --> 00:31:58,976 Neumoran, stabilan i zao. 233 00:32:04,190 --> 00:32:10,530 Sinko, ne�e� me ubiti. Ni sada, niti ikad. Ne�u tako umrijeti. 234 00:32:13,658 --> 00:32:15,734 Znam �to misli�. 235 00:32:16,035 --> 00:32:19,647 Nitko ne mo�e vidjeti svoju smrt. Ali ja sam vidio moju. 236 00:32:19,747 --> 00:32:24,794 Znam to�no kako �e se dogoditi. Kad smrt po mene do�e, bit �u spreman... 237 00:32:26,546 --> 00:32:28,547 Obrazlo�enje je... 238 00:32:29,340 --> 00:32:31,424 Da sam to ve� pro�ivio. 239 00:32:37,431 --> 00:32:39,432 Reci mi, sinko. 240 00:32:40,768 --> 00:32:42,836 Ima� li oca? 241 00:32:50,945 --> 00:32:52,946 Nemam ni ja. 242 00:32:54,323 --> 00:32:56,492 Ro�en sam ovdje u Bold Nobu. 243 00:32:58,786 --> 00:33:01,205 Ne ka�em da nisam imao �ivot prije toga, ali... 244 00:33:02,582 --> 00:33:04,959 Ovdje sam se rodio, ako me razumije�. 245 00:33:07,211 --> 00:33:09,212 Kao i svi mi. 246 00:33:12,842 --> 00:33:14,885 I ti �e� se ovdje roditi. 247 00:33:18,347 --> 00:33:20,441 Vin�esterka '73. 248 00:33:21,350 --> 00:33:23,402 Najbolja pu�ka na Zapadu. 249 00:33:26,147 --> 00:33:28,782 Jedan �ovjek s pu�kom repetirkom mo�e protiv 20. 250 00:33:31,193 --> 00:33:35,615 Mo�e� odavde pogoditi u oko nekoga od njih s vrha. 251 00:33:37,408 --> 00:33:42,163 Ima oko 360 metara. -Pa, pu�ka te mo�e dobro raniti s te udaljenosti. 252 00:33:42,482 --> 00:33:48,015 Ali onim momcima na drugoj strani se to ne bi puno dopalo. 253 00:33:48,461 --> 00:33:50,763 Onda bismo bili u pravom �kripcu, zar ne? 254 00:33:52,089 --> 00:33:54,991 To je vrsta obra�una u kojem se ne volim na�i. 255 00:34:08,606 --> 00:34:11,859 Roje Gude, pozdravi Dajera Haua... 256 00:34:13,694 --> 00:34:18,782 Bada Ledbetera, Bila Chika, Flojda Wilsona 257 00:34:19,659 --> 00:34:21,726 i Alozna Bankera. 258 00:34:22,495 --> 00:34:24,537 Hajde, sjedi. 259 00:34:30,336 --> 00:34:32,345 Svi biste se trebali okupati. 260 00:34:32,496 --> 00:34:35,800 I obrijati. Dlake izgledaju dobro na breskvi, a ne na mu�karcu. 261 00:34:37,259 --> 00:34:39,428 Je li to iz Biblije, Frank? 262 00:34:40,304 --> 00:34:42,389 Prsten pjena za brijanje. 263 00:34:42,729 --> 00:34:48,396 Brija� kepec je to imao oka�eno na zidu u Denveru. Sje�a� ga se? -Da, gosp. 264 00:34:50,773 --> 00:34:56,028 'Ajde sinko, jedi. Od toga �e� porasti i biti sna�an k'o ja. 265 00:35:15,798 --> 00:35:18,167 Pretpostavljam da si bio siroma' cijeli �ivot? 266 00:35:20,970 --> 00:35:23,054 �ivot je te�ak. 267 00:35:23,931 --> 00:35:28,060 Ve� je te�ak, naravno, ali je jo� te�i bez sre�e. 268 00:35:29,437 --> 00:35:31,479 U Bibliji to pi�e? 269 00:35:32,440 --> 00:35:35,776 Pogledaj sam. -Ne znam �itati. 270 00:35:36,694 --> 00:35:40,114 Nema veze. �itat �u za obojicu. 271 00:35:43,826 --> 00:35:48,622 Sada ima� obitelj, sine. Oni su tvoja bra�a... 272 00:35:51,667 --> 00:35:55,838 A ja �u biti tvoj otac. Dobar. 273 00:35:58,758 --> 00:36:02,344 Ne�u te maltretirati. Ne�u te tu�i. 274 00:36:03,262 --> 00:36:06,681 I nikad te ne�u lagati. Nikad. 275 00:36:08,225 --> 00:36:10,226 Dobro do�ao ku�i, sine. 276 00:36:14,190 --> 00:36:16,200 Postoje razli�ite vrste ljudi. 277 00:36:17,443 --> 00:36:19,461 Neki nisu ro�eni za borbu. 278 00:36:20,279 --> 00:36:23,866 Ali mogu pri�ati i imaju razum. To je podjednako dobro. 279 00:36:25,034 --> 00:36:29,049 Postoje ljudi koji pri�aju samo pomo�u oru�ja ili �aka. 280 00:36:30,498 --> 00:36:34,360 Takvi ljudi nisu razumni. Ako ti takav �ovjek pri�e, 281 00:36:34,460 --> 00:36:38,172 bolje budi spreman da mu se suprotstavi�. -Kako? 282 00:36:39,381 --> 00:36:41,466 To �u te ja nau�iti. 283 00:36:46,597 --> 00:36:51,269 To je samo igra�ka. -Za�to ne mogu dobiti pravi? -Nisi spreman. 284 00:36:52,061 --> 00:36:54,116 Hajde, uzmi ga. 285 00:36:55,689 --> 00:36:57,733 Dr�i ga u ruci cijeli dan... 286 00:36:58,167 --> 00:37:02,051 Dok se ne po�ne� osje�ati �udno bez njega, dok ti ne po�ne nedostajati. 287 00:37:02,224 --> 00:37:04,281 Kao da je dio tvoje ruke. 288 00:37:07,268 --> 00:37:09,344 �elim pucati iz pravog pi�tolja. 289 00:37:09,537 --> 00:37:13,374 U koga bi pucao? -U svakog �ovjeka koji me poku�a ubiti. 290 00:37:15,709 --> 00:37:18,003 Recimo da te upucaju, nekako. I �to onda? 291 00:37:18,963 --> 00:37:21,715 Onda bih valjda umro. -Zar bi to bilo toliko lo�e? 292 00:37:23,134 --> 00:37:25,210 Lako je kad si mrtav. 293 00:37:25,803 --> 00:37:28,180 Ali umiranje nije uop�e prijatno. 294 00:37:31,267 --> 00:37:33,894 Nema ni�ega stra�nijeg od �ovjeka s pi�toljem. 295 00:37:37,106 --> 00:37:40,259 I ni�ta nije bespomo�nije, nego �ovjek bez pi�tolja. 296 00:38:02,840 --> 00:38:06,218 Izgleda da joj je bolje. -Pa, jedva je iza�la. 297 00:38:07,595 --> 00:38:09,662 Ali je nje�na. 298 00:38:10,097 --> 00:38:14,059 I jo� uvijek mo�e vu�i zapregu. Mislio sam da bi bila dobra za Sadie... 299 00:38:14,810 --> 00:38:16,895 I njene mali�ane. 300 00:38:19,023 --> 00:38:22,651 Onaj tamo je zloban. Stalno ujeda druge. 301 00:38:23,777 --> 00:38:26,030 Mislim da bi se �erifovoj sestri dopao. 302 00:38:29,408 --> 00:38:33,746 Onaj tamo je tvoj. -Zbog �ega? 303 00:38:35,206 --> 00:38:37,249 Uvijek je puna samopouzdanja. 304 00:38:46,217 --> 00:38:49,651 Mislim da ih trebamo sutra odvesti. -Roje... -Onda moram oti�i. 305 00:38:51,931 --> 00:38:54,024 Moram ne�to zavr�iti. 306 00:38:55,267 --> 00:38:57,336 Ubit �e� Franka Grifina. 307 00:39:01,899 --> 00:39:03,900 Kada sam prvi put napustio Franka... 308 00:39:04,860 --> 00:39:07,071 Proveo sam neko vrijeme u Fairview brdima. 309 00:39:09,288 --> 00:39:12,816 �to sam du�e bio usamljen, sve sam se gore osje�ao. 310 00:39:14,411 --> 00:39:16,463 Po�eo sam dobivati sulude ideje. 311 00:39:17,531 --> 00:39:21,593 Jednostavno nisam mogao napustiti Franka, pa sam po�eo da ga uznemiravam. 312 00:39:23,254 --> 00:39:25,339 Pratio bih ga, pa bih krao od njega. 313 00:39:26,173 --> 00:39:29,368 Za�to? -Ne znam. Mo�da zato �to nisam mogao da ga ubijem. 314 00:39:29,770 --> 00:39:33,210 Bar dok nisam �uo �to je uradio u Creedeu zbog mene. 315 00:39:37,351 --> 00:39:39,478 Onda je sve krenulo nizbrdo u kanjonu. 316 00:39:41,021 --> 00:39:44,733 Kako? -Nijedan od nas nije umro. 317 00:39:49,321 --> 00:39:53,659 Nakon toga, sam oti�ao u Moses ponovo pokopati oca. 318 00:39:55,035 --> 00:39:57,112 Zakleo sam se da �u to u�initi. 319 00:39:57,913 --> 00:40:01,275 Nije pravedno, zakopati �ovjeka u zemlju na �itavu vje�nost. 320 00:40:01,375 --> 00:40:04,646 Iskopao sam ga, premjestio... 321 00:40:05,796 --> 00:40:07,839 I iskopao mu novi grob. 322 00:40:09,300 --> 00:40:11,393 Nakon toga, bio sam premoren... 323 00:40:12,011 --> 00:40:14,722 Mislio sam da �u le�i i iskrvariti pored njega. 324 00:40:18,417 --> 00:40:22,101 Dok su od njega samo kosti ostale, odje�a mu je jo� uvijek bila �itava. 325 00:40:22,354 --> 00:40:26,650 Nije istrulila. Nisam imao predstavu kako se to moglo dogoditi. 326 00:40:27,627 --> 00:40:31,889 Sje�am ga se dok je nosio to odijelo. Bio sam tada stariji nego on kada je umro, 327 00:40:31,989 --> 00:40:34,057 tako da se sje�am mla�eg �ovjeka. 328 00:40:35,617 --> 00:40:37,619 �ivio sam du�e od njega. 329 00:40:39,633 --> 00:40:42,971 Samo tada, sam smatrao da bi bilo dobro obu�i o�evo odijelo. 330 00:40:43,551 --> 00:40:46,445 Ne znam za�to, nisam trezveno razmi�ljao. Umirao sam. 331 00:40:46,545 --> 00:40:50,424 Mo�da sam shvatio, ako to u�inim, umro bih pored njega. 332 00:40:57,806 --> 00:41:00,726 Zato sam legao pored njega i �ekao sam da umrem. 333 00:41:04,104 --> 00:41:06,130 �ekao sam cijelu no�. 334 00:41:08,650 --> 00:41:10,669 Onda, u zoru, imao sam viziju. 335 00:41:15,032 --> 00:41:18,035 Shvatio sam tada da �e me pakao pratiti gdje god oti�ao. 336 00:41:20,120 --> 00:41:23,123 Sada shva�am da ne �elim da me ikad prati do ovdje. 337 00:41:30,381 --> 00:41:32,399 Sama si ih sa�ila? 338 00:41:32,800 --> 00:41:37,471 Skoro 50 pari. Nadam se da se novi sve�enik ne�e mr�titi zbog toga. 339 00:41:38,806 --> 00:41:43,419 �elim da ih prodam, preko po�te. -Preko po�te? 340 00:41:43,519 --> 00:41:49,358 Znam, zvu�i otka�eno, ali ako Sirs i Roubak mogu to napraviti, mogu i ja. 341 00:41:49,983 --> 00:41:51,985 Ali oni imaju katalog. 342 00:41:52,236 --> 00:41:56,973 Zato sam pitala g. Griga da mi stavi oglas u njegovim novinama. 343 00:42:00,119 --> 00:42:05,541 Rekao je da oglas ko�ta pet dolara, ali da �e uraditi besplatno ako ja... 344 00:42:06,458 --> 00:42:08,459 Ako ti �to? 345 00:42:21,390 --> 00:42:26,019 Ni�ta ti ne brini. I nemoj vi�e s g. Grigom pri�ati o tome. 346 00:42:26,603 --> 00:42:28,621 Dat �u ti sve �to ti treba. 347 00:42:31,358 --> 00:42:33,368 �uje� li galop? 348 00:43:30,292 --> 00:43:32,335 Moram se vidjeti s nekim. 349 00:43:32,753 --> 00:43:34,880 Tko je ta �ena? 350 00:43:36,089 --> 00:43:38,150 Uzrok svih na�ih nevolja. 351 00:43:39,384 --> 00:43:42,095 Stvarno? To je ona? 352 00:43:42,846 --> 00:43:44,940 To je �uvena Alice Fletcher? 353 00:43:47,559 --> 00:43:52,423 Pretpostavljam da je to njena desna ruka, g. Ward? -To je on. 354 00:43:52,523 --> 00:43:55,592 On nije odavde, zar ne? -Nije, koliko ja znam. 355 00:43:55,692 --> 00:43:57,711 Odakle ga je izvukla? 356 00:44:01,365 --> 00:44:03,450 Iz zatvora. 357 00:44:27,641 --> 00:44:31,687 �elim da ti vratim ovu knjigu. -To je bilo brzo. 358 00:44:32,437 --> 00:44:36,400 Brzo u�i. -Pretpostavila sam. 359 00:44:39,069 --> 00:44:41,079 Ima jo� ne�to. 360 00:44:42,114 --> 00:44:46,493 Zanima me bi li �eljela da kupi� moj ran�. -Tvoj ran�? 361 00:44:47,327 --> 00:44:49,345 Dat �u ti po�tenu cijenu. 362 00:44:50,122 --> 00:44:54,793 Za�to ja? -Mislila sam krenuti od najbogatije osobe u gradu. 363 00:44:58,505 --> 00:45:02,509 Imam bunar, tek iskopan. Ku�a i �tala su u dobrom stanju. 364 00:45:03,468 --> 00:45:06,305 Ve�inu imanja sam ogradila. -To je ba� primamljivo. 365 00:45:07,681 --> 00:45:11,810 Ali i ja razmi�ljam oti�i. Ovdje nema ni�ega za mene. 366 00:45:14,354 --> 00:45:17,424 Kada rudnik po�ne raditi, sve �e se promijeniti, zar ne? 367 00:45:17,607 --> 00:45:19,651 Ne �elim se vra�ati kurvanju. 368 00:45:20,068 --> 00:45:24,072 Ne. Nisam ni mislila da ho�e�. 369 00:45:26,450 --> 00:45:28,476 Hvala ti za knjigu. 370 00:45:30,787 --> 00:45:32,881 Lijepo si se sku�ila. 371 00:45:34,708 --> 00:45:36,793 Bilo bi �teta da ode�. 372 00:45:52,184 --> 00:45:55,124 Ukrao si to od mene? -Gledaj. 373 00:45:56,563 --> 00:45:58,564 "Svaka �ast." 374 00:46:00,609 --> 00:46:04,897 Kada �e� me nau�iti pucati? -Vjerojatno nikad. -Za�to? 375 00:46:04,997 --> 00:46:09,309 Svemu si me ostalom �elio nau�iti. -Nisam te nau�io kako da se pravi� va�an. 376 00:46:09,409 --> 00:46:11,478 Mislim da i ti ne zna� kako se to radi. 377 00:46:11,937 --> 00:46:16,048 U pravu si, ne znam. Samo znam izvu�i pi�tolj iz futrole 378 00:46:16,148 --> 00:46:19,278 a da se ne upucam u stopalo. Sve ostalo je �ista glupost. 379 00:46:19,378 --> 00:46:22,714 I zna� �to jo�? Ne�u vi�e pri�ati s tobom o oru�ju. 380 00:46:24,966 --> 00:46:28,303 Ne pucaj! Ne pucaj. 381 00:46:30,472 --> 00:46:32,473 Opet se sre�emo. 382 00:46:34,810 --> 00:46:36,853 Uvijek sam imao lo� predosje�aj... 383 00:46:37,229 --> 00:46:39,856 kada iznova nalije�em na �ovjeka koga ne poznajem. 384 00:46:41,191 --> 00:46:43,275 Zapitam se. 385 00:46:43,985 --> 00:46:48,657 Reci mi, prijatelju, trebam li se zapitati u svezi tebe? -Ne. 386 00:46:50,484 --> 00:46:53,128 Imate sijaset ljudi problemati�nijih od mene. 387 00:46:54,454 --> 00:46:58,108 Shva�a� da sam ja novi �erif u gradu? -�to se dogodilo sa starim? 388 00:46:58,208 --> 00:47:00,209 Tvoje naga�anje je dobro kao i moje. 389 00:47:02,754 --> 00:47:06,800 Pa, gospodine, ja nisam va� problem. Uskoro odlazim. 390 00:47:07,653 --> 00:47:09,803 Iz grada? -Iz dr�ave. 391 00:47:14,391 --> 00:47:16,434 Sinko. 392 00:47:17,477 --> 00:47:19,562 Sje�a� li se mene? 393 00:47:22,899 --> 00:47:27,571 Pogledaj ga. Na licu mu vidi� da bi ubio Boga u meni. 394 00:47:29,371 --> 00:47:32,665 �to misli� da sja�em s konja i pru�im ti priliku? 395 00:47:33,034 --> 00:47:35,094 A �to ka�e� da te ja oborim dolje? 396 00:47:37,756 --> 00:47:39,849 Uskoro idemo, gospodine. 397 00:47:40,000 --> 00:47:42,001 Naravno. 398 00:47:48,049 --> 00:47:53,597 Osje�a� li se bolje? -Da. -I nitko nije upucan. -Nije. 399 00:47:54,681 --> 00:48:00,270 Stvarno mrzim tog �ovjeka. Jednog dana, odu�it �u mu se. -Ne sumnjam u to. 400 00:48:01,104 --> 00:48:05,108 Ali imaj na umu, ako osoba nije pa�ljiva... 401 00:48:05,984 --> 00:48:08,111 Mo�e napraviti posao od osvete. 402 00:48:24,252 --> 00:48:26,321 Zmiji je pi�toljem otkinuo glavu. 403 00:48:49,698 --> 00:48:55,698 Prijevod: Gale ~ Posve�eno mom ocu ~ 404 00:48:58,698 --> 00:49:02,698 Preuzeto sa www.titlovi.com 33548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.