All language subtitles for Godless S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,788 --> 00:00:35,788 www.titlovi.com 2 00:00:38,788 --> 00:00:42,698 Zna� da je sve ovo lo� posao, zar ne? 3 00:00:56,765 --> 00:01:00,861 Jeftini spektakli. Hrpa sranja. 4 00:01:17,410 --> 00:01:23,784 Zar si toliko glup g. Goode da si jahao pravo prema stijeni? 5 00:01:28,004 --> 00:01:30,843 Ili si toliko pametan? 6 00:01:47,482 --> 00:01:52,487 U svakom slu�aju su mislili da �e te ubiti. 7 00:02:32,735 --> 00:02:37,587 Na�in na koji si ga gonio, jadna �ivotinja je sigurno ranjena. 8 00:02:38,408 --> 00:02:41,675 Nije bilo na�ina da pre�ivi. 9 00:02:43,913 --> 00:02:46,525 Pa si ga oslobodio. 10 00:02:59,554 --> 00:03:04,159 Ali sada si ti njih imao. 11 00:03:38,051 --> 00:03:42,204 Sedmorica mrtvih dok ka�e� keks. 12 00:03:48,019 --> 00:03:52,064 I svi su umrli prije nego �to su pali na zemlju. 13 00:03:55,902 --> 00:03:58,535 Osim jednog. 14 00:04:29,185 --> 00:04:36,129 Pretpostavljam da su se duboko razo�arali i odjahali. 15 00:04:38,945 --> 00:04:42,865 Ali naravno, vratili su se. 16 00:05:02,927 --> 00:05:08,117 -Bilo je gotovo i prije nego �to je po�elo. -Vidio si to? 17 00:05:09,183 --> 00:05:11,607 Dovoljno. 18 00:05:21,112 --> 00:05:25,199 Bilo je kao �to sam pro�itao? Jedan je otjerao cijelu gomilu? 19 00:05:25,700 --> 00:05:29,610 Da si vidio kako �ovjek puca i ti bi pobjegao. 20 00:05:30,246 --> 00:05:33,146 Sada su svi na vise�em putu. 21 00:05:34,917 --> 00:05:36,970 Jesi li ti Navajo? 22 00:05:37,170 --> 00:05:40,286 -Shoshone. -Shoshone? 23 00:05:40,548 --> 00:05:44,472 �to prokleto radi� ovdje? Osim �to se meni prikrada�. 24 00:05:44,927 --> 00:05:49,752 �ivim. Igra je sve isu�ila u rezervatu. 25 00:05:51,017 --> 00:05:56,130 I nisam ti se prikradao. Nisi me vidio. 26 00:05:56,606 --> 00:06:01,422 -Vidi� li me sada? -Sasvim dobro vidim. 27 00:06:01,819 --> 00:06:05,403 Zato si skoro pao preko mrtvog konja? 28 00:06:08,493 --> 00:06:14,822 -Sje�a� li se kako izgleda �ovjek koji je pucao? -Kao smrt. 29 00:06:15,583 --> 00:06:18,273 Mo�e� li biti konkretniji? 30 00:06:20,088 --> 00:06:24,717 -Hm. -"Hm"? �to "hm"? 31 00:06:25,134 --> 00:06:27,910 Izgubio si svoju sjenu. 32 00:07:34,662 --> 00:07:40,186 Frank Griffin je ro�en u Arkansasu, ali su ga odgojili Mormoni u Utahu. 33 00:07:40,460 --> 00:07:44,195 I�ao je u Fancherovoj grupi dok je bio dje�ak. 34 00:07:44,380 --> 00:07:47,175 Njih su masakrirali Indijanci 1854.? 35 00:07:47,258 --> 00:07:52,597 -To su uradili Mormoni, ali su svalili na Paiutese. -Zna�i Paiutesi. 36 00:07:52,680 --> 00:07:57,977 Poanta je da je Griffin izgubio utjecaj od kako ga je Ray napustio. 37 00:07:58,060 --> 00:08:01,540 Nikad nije ni imao �vrst zahvat da ga sa�uva. 38 00:08:02,565 --> 00:08:07,320 Mar�ale, cijenim va�u zabrinutost za moje zdravlje, 39 00:08:07,403 --> 00:08:14,422 ali imam par dobrih ljudi sa mnom. -Boli me patka za va�e zdravlje. 40 00:08:14,994 --> 00:08:18,100 Zabrinut sam za �ene u La Belleu. 41 00:08:18,122 --> 00:08:24,037 -Imaju samo jednog �erifa. -Ako ga mo�ete tako nazvati. 42 00:08:27,256 --> 00:08:32,136 Molim vas dok ne objesim Griffina dr�ite svoje ljude u blizini 43 00:08:32,220 --> 00:08:35,822 jer �e me to osloboditi zabrinutosti. 44 00:08:37,058 --> 00:08:39,519 Ne trebate se brinuti. 45 00:08:39,602 --> 00:08:45,365 G. Logan, moj novi �ef sigurnosti, je okru�en svim potrebnim ljudima. 46 00:08:45,441 --> 00:08:50,947 -Vidim da je okru�en doru�kom. -Sindikat rudnika "Quicksilver" 47 00:08:51,030 --> 00:08:58,114 sada ima interes u slu�aju La Belle, �to podrazumijeva veliku koli�inu rude. 48 00:08:58,246 --> 00:09:02,191 I pobrinut �emo se na na�in kojim se brinemo za sve na�e investicije. 49 00:09:02,291 --> 00:09:05,450 Kao �to ste se pobrinuli za Creed? 50 00:09:06,379 --> 00:09:09,293 Sretan vam lov mar�ale. 51 00:09:11,008 --> 00:09:13,068 Bra�no. 52 00:09:15,429 --> 00:09:19,322 Slanina, kava. 53 00:09:19,934 --> 00:09:26,467 -Dvije kutije metaka za vin�esterku. -44? -59,5 molim vas. 54 00:09:27,400 --> 00:09:31,220 -Lovit �e� bizona? -Za�to? Jeste li ga vidjeli? 55 00:09:31,445 --> 00:09:35,286 Ako razbije� tu teglu platit �e� je. 56 00:09:39,495 --> 00:09:45,565 -Gdje ti je brat oti�ao? -Ako vam on nije rekao, ne�u ni ja. 57 00:09:46,085 --> 00:09:49,190 Vrijeme je da ostavi zvijezdu, zar ne? 58 00:09:49,839 --> 00:09:54,735 Prokletstvo! Rekao sam ti da to ne dira�. Sada.. 59 00:09:57,346 --> 00:10:00,728 Hajde. Zagalami opet na nju. 60 00:10:03,019 --> 00:10:08,674 -Nije dobra u glavi. -Ne�e� ni ti biti ako opet zagalami� na nju. 61 00:10:19,410 --> 00:10:21,860 Uzet �emo i slatki�e. 62 00:10:51,984 --> 00:10:56,017 Tetka Maggie, ta �ena nema odje�e na sebi. 63 00:10:56,155 --> 00:11:02,865 -Nema. -�to to ona radi? -Prozra�uje se. 64 00:11:03,996 --> 00:11:07,516 �ula sam da vrijedi milijun dolara. 65 00:11:08,167 --> 00:11:13,153 Mu� joj ima pivaru u Berlinu. Do�ao je u Meksiko otvoriti jo� jednu. 66 00:11:13,214 --> 00:11:18,466 -Skrenula je s pameti i pobjegla. -Mu� joj je pivar? -Da. 67 00:11:18,501 --> 00:11:20,830 �teta �to nije rudar. 68 00:11:22,640 --> 00:11:25,180 Hajmo djeco. 69 00:11:31,982 --> 00:11:34,559 �to je sve ovo? 70 00:11:35,861 --> 00:11:41,544 -�to je sve ovo? -Prvi sam pitao. -Williame! Pusti �ovjeka na miru. 71 00:11:43,869 --> 00:11:48,487 -Gdje on �ivi? -Ne znam. 72 00:11:48,833 --> 00:11:51,700 Mary-Agnes! 73 00:12:48,893 --> 00:12:51,479 Povuci je. 74 00:12:54,523 --> 00:12:56,630 Truckee! 75 00:14:31,620 --> 00:14:33,689 Dolje. 76 00:17:03,063 --> 00:17:08,488 -Otvori kapiju mom�e. -�to? -Otvori prokletu kapiju! 77 00:17:25,826 --> 00:17:29,218 Zbogom Lutaju�i Psu. 78 00:18:15,427 --> 00:18:18,276 Drago mi je �to te opet vidim. 79 00:18:38,450 --> 00:18:40,873 Eno ga! 80 00:18:58,011 --> 00:19:00,502 Imate dru�tvo. 81 00:19:41,013 --> 00:19:43,515 Do�li smo po gospodina Warda. 82 00:19:46,685 --> 00:19:48,773 �ekaj. 83 00:19:51,231 --> 00:19:56,221 To je bezobrazno. Izvu�i �ovjeka iz zatvora na taj na�in. 84 00:19:57,070 --> 00:20:01,200 -Nemam rije�i. -Samo si ljuta �to se ti toga nisi sjetila. 85 00:20:01,283 --> 00:20:06,263 Nemojte sada praviti frku i zaboravit �emo ono sino�. Va�i? 86 00:20:06,413 --> 00:20:14,789 G. Warde, lijepo vas molim da izaberete u koju �ete ko�iju u�i. 87 00:20:18,175 --> 00:20:22,409 -Ne�u vam ponavljati. -Dame, imam prijedlog. 88 00:20:22,846 --> 00:20:28,185 Neka mi ukroti konje i prodat �u vam ih sve osim �est za 4.500. 89 00:20:28,852 --> 00:20:32,189 -To je manje od 100 svakoj. -Zadr�at �e� ih samo �est? 90 00:20:32,272 --> 00:20:35,796 I oti�i �u ku�i u Boston. 91 00:20:35,943 --> 00:20:39,613 Ovo mjesto mi nikada nije bilo dom i zahvaljuju�i vama ne�e ni biti. 92 00:20:39,696 --> 00:20:44,801 -Ne mogu vam.. -4.300! -Mo�e. -Prokletstvo, Mary-Agnes. 93 00:20:47,579 --> 00:20:52,422 -�erifu se ovo nimalo ne�e svidjeti. -�erif nije ovdje. 94 00:20:52,834 --> 00:20:57,855 Whitey, pristat �e� i ti 95 00:20:59,174 --> 00:21:01,743 ili �emo te opet zatvoriti. 96 00:21:04,846 --> 00:21:09,941 -Misli� da si br�a od mene? -Znam da jesam. -Al' u kurcu. 97 00:21:17,609 --> 00:21:20,237 �eli� li opet poku�ati? 98 00:21:22,990 --> 00:21:27,784 -Mogu li vam skuhati kavu? -Svakako radi. 99 00:21:43,343 --> 00:21:48,595 Mar�ale! Popri�ajmo! 100 00:21:56,064 --> 00:21:58,984 Sinko, idi na kola�e. 101 00:22:01,028 --> 00:22:03,693 Idi. 102 00:22:04,948 --> 00:22:06,998 Ne�e� sjesti? 103 00:22:10,996 --> 00:22:16,290 �uo sam da ide� u Olegrande kod pukovnika Lowella. 104 00:22:16,793 --> 00:22:19,626 Ako si ti tako �uo, onda je istina. 105 00:22:19,755 --> 00:22:22,759 Jeff Lowell je dobar �ovjek. Intervjuirao sam ga. 106 00:22:22,799 --> 00:22:28,674 -Ima li ovo veze s onim �to je bilo u Creedu? -Sada intervjuira� mene? 107 00:22:28,889 --> 00:22:33,736 Ako �elite na�i Franka Griffina, trebate ga poznavati. 108 00:22:34,227 --> 00:22:39,024 Trebate znati kako razmi�lja i kako su on i Roy po�eli. 109 00:22:39,107 --> 00:22:44,071 A da bi sve to saznali trebate popri�ati sa sestrom Lucy Cole. 110 00:22:44,488 --> 00:22:50,306 -Kojom sestrom? -Lucy Cole. �ivi u Mosesu blizu granice sa Oklahomom. 111 00:22:50,535 --> 00:22:57,730 -Kakve ona ima veze? -Odgajala je Roya do njegove 15 godine. 112 00:22:57,834 --> 00:23:02,809 -Misli� da �e se on vratiti tamo? -Ve� se vratio. 113 00:23:03,173 --> 00:23:07,825 Jedna sestra ga je tamo vidjela prije par tjedana. 114 00:23:07,860 --> 00:23:11,530 Isuse! Koliko �asnih sestara ima u Mosesu? 115 00:23:12,557 --> 00:23:17,796 Pa, Lucy nije prava �asna sestra. Barem ne u duhovnom smislu. 116 00:23:18,105 --> 00:23:22,244 Zove sebe "sestrom" na osnovu njenih talenata koji su uvijek bili.. 117 00:23:22,818 --> 00:23:26,652 Pa, vi�e sestrinski, ako me kontate. 118 00:23:27,322 --> 00:23:33,921 -I sve to mi daje� besplatno jer.. -Ni�ta ja ne dajem besplatno. 119 00:23:35,789 --> 00:23:38,268 Ne, tu je pri�a. 120 00:23:38,542 --> 00:23:42,774 I zahvaljuju�i Franku ja sam usred nje. 121 00:23:42,809 --> 00:23:47,297 Dat �u vam Lucyne podatke. 122 00:23:48,885 --> 00:23:54,051 A kada idu�i put do�ete u Taos vi �ete meni dati intervju. 123 00:23:54,266 --> 00:23:58,252 Sumnjam da �u se uskoro vra�ati ovuda. 124 00:23:58,979 --> 00:24:02,304 Zrak mi je previ�e rijedak. 125 00:24:04,860 --> 00:24:13,419 Kada opet vidi� Franka reci mu da John Cook dolazi po njega. 126 00:24:26,256 --> 00:24:28,496 Mar�al Cook? 127 00:24:53,450 --> 00:24:55,663 Nathane! 128 00:25:36,159 --> 00:25:38,372 Dobar dan. 129 00:25:44,960 --> 00:25:48,336 U povratku sam vidio va� kamp? 130 00:25:50,131 --> 00:25:52,604 Znate li engleski? 131 00:25:57,806 --> 00:26:00,639 Izgleda da ste imali dru�tvo. 132 00:26:01,726 --> 00:26:04,292 Oko 30 ljudi? 133 00:26:08,149 --> 00:26:14,038 -Gospo�o. -Oni su dan ispred nas. 134 00:26:18,159 --> 00:26:21,657 Da, bilo ih je 30. 135 00:26:22,289 --> 00:26:26,348 Rekao je da �e nas ubiti ako budemo pri�ali o njemu. 136 00:26:27,043 --> 00:26:33,194 -Bilo bi mudro vjerovati mu. -Ti zna� te ljude? 137 00:26:34,467 --> 00:26:36,751 Znam. 138 00:26:37,971 --> 00:26:40,787 Lovi� li ih? 139 00:26:41,975 --> 00:26:44,089 Lovim. 140 00:26:47,188 --> 00:26:49,283 Samo ti? 141 00:26:51,735 --> 00:26:54,587 Jesu li rekli gdje idu? 142 00:26:57,907 --> 00:27:03,204 Pokvarila je �eludac. Obloge od goru�ice, masiranje uljem 143 00:27:03,288 --> 00:27:07,204 i neka popije �estok viski. 144 00:27:12,130 --> 00:27:16,266 Jedan od njih je spomenuo Olegrande. 145 00:27:17,135 --> 00:27:24,777 -Hvala vam. -Na�ite ih. Na�ite ih i sve ih ubijte. 146 00:27:44,371 --> 00:27:46,379 Bok Sadie. 147 00:27:47,040 --> 00:27:53,997 -�to to radi�? -Sre�ujem ovo mjesto za novog propovjednika. 148 00:27:54,172 --> 00:27:59,156 -Zar je do�ao? -Nije, ali dolazi. -Sigurna si? 149 00:27:59,177 --> 00:28:03,452 -Jesam. Imam telegram kod sebe. -Stvarno? 150 00:28:05,183 --> 00:28:08,520 Uskoro �u doputovati vlakom 151 00:28:08,603 --> 00:28:12,440 iz Skrentona u Pennsylvaniji. 152 00:28:12,524 --> 00:28:19,335 Radujem se posjeti va�oj dr�avi i susretu sa zajednicom La Belle. 153 00:28:19,781 --> 00:28:23,472 Va� pobo�ni pastor Garrett Moore. 154 00:28:24,786 --> 00:28:28,230 Zar isto to nije rekao prije tri mjeseca? 155 00:28:28,540 --> 00:28:32,082 Da. Ovo je isti telegram. 156 00:28:33,837 --> 00:28:36,953 Dug je put iz Pennsylvanie. 157 00:28:38,216 --> 00:28:40,424 Da. 158 00:28:40,552 --> 00:28:47,380 A po�to �eli vidjeti dr�avu mo�da je negdje stao 159 00:28:47,600 --> 00:28:52,914 da bolje iskusi to mjesto gdje god se nalazi. 160 00:28:53,273 --> 00:28:55,848 Mo�da je i to uradio. 161 00:28:57,861 --> 00:29:04,583 -Ostavit �u te raditi. -I ti misli� da �e do�i, zar ne? 162 00:29:05,618 --> 00:29:12,240 Do�i �e. Siguran sam da je negdje usput svratio. 163 00:29:15,128 --> 00:29:18,353 -�elim ti ugodan dan. -I ja tebi. 164 00:29:26,514 --> 00:29:28,960 Gdje �e� ti? 165 00:29:30,435 --> 00:29:32,660 Nigdje. 166 00:29:33,188 --> 00:29:38,220 Idem malo jahati dok ovdje nisam poludio. 167 00:29:38,651 --> 00:29:44,648 Nemam ni�ta protiv, ali prvo treba� jesti. Premr�av si. 168 00:29:49,788 --> 00:29:54,266 -Ima� li �ist pribor za jelo? -Imam. 169 00:29:56,169 --> 00:29:59,263 Gdje sam ostavio �licu? 170 00:30:02,717 --> 00:30:05,151 Eto je. 171 00:30:09,307 --> 00:30:12,575 Zna� li gdje �ivi? 172 00:30:12,977 --> 00:30:18,702 Bezimeni? Ne znam. Nikad nisam ni razmi�ljao o tome. 173 00:30:18,983 --> 00:30:24,125 -Nisam ni ja. -Jadnik, zar ne? 174 00:30:24,155 --> 00:30:28,165 Zar nismo svi? Jedi. 175 00:30:33,206 --> 00:30:37,293 Je li ti Bill rekao gdje ide? 176 00:30:37,961 --> 00:30:42,932 -Ni�ta odre�eno. Samo da ide za Frankom Griffinom. -I meni isto. 177 00:30:43,132 --> 00:30:49,421 -Poludio je. -Nije. Samo je umoran od toga da bude beskoristan. 178 00:30:52,725 --> 00:30:58,219 -Zabrinuta si za njega? -Jesam. A ti? 179 00:31:00,400 --> 00:31:04,612 Trebao me je povesti sa sobom. �uvao bih mu le�a. 180 00:31:04,696 --> 00:31:08,941 �ula sam za tebe i ona dva kauboja od neku no�. 181 00:31:09,033 --> 00:31:15,081 Ljudi pri�aju o tome, zar ne? E to je bila ba� dobra puca�ina. 182 00:31:15,164 --> 00:31:18,126 Nalijepi�e� svakoga tko ima pametnu primjedbu? 183 00:31:18,209 --> 00:31:21,212 -Samo sam im skrenuo pozornost. -�to ako si dobio vi�e od toga? 184 00:31:21,296 --> 00:31:27,844 -Jednog si upucao u glavu umjesto u ruku. -I htio sam. Imam vje�tinu. 185 00:31:27,927 --> 00:31:30,732 Recimo da je jedan upucao tebe. 186 00:31:31,681 --> 00:31:36,132 -To je previ�e sre�e. -Misli� da si sretan? 187 00:31:36,436 --> 00:31:44,374 -Whitey, ti ni djetelinu sa �etiri lista ne zna� na�i. -Sre�a je �to imam tebe. 188 00:31:52,410 --> 00:31:57,248 -Onaj dan si pustio da te pobijedim? -Nisam. Nikad nikome to ne bih dopustio. 189 00:31:57,332 --> 00:32:02,144 -Jer oboje znamo da sam br�a i bez tvog milosr�a. -Znam to. 190 00:32:05,214 --> 00:32:09,851 Dobro. Donesi mi tu posudu kada zavr�i�. Opranu. 191 00:32:10,178 --> 00:32:14,633 -Dobro. -I pobogu isprazni ovu posudu za nu�du! 192 00:32:15,266 --> 00:32:17,775 Ho�u. 193 00:34:24,270 --> 00:34:28,876 Stani tu. Izgubio si se? 194 00:34:31,402 --> 00:34:37,622 Nisam. Imam posla sa Louise. 195 00:34:37,992 --> 00:34:43,878 -Kakvog posla? -�kolskog. -�to? 196 00:34:44,540 --> 00:34:46,794 To si ti Whitey? 197 00:34:49,796 --> 00:34:53,946 Pa, jesi li donio? 198 00:34:55,885 --> 00:34:57,971 Jesam. 199 00:35:06,813 --> 00:35:09,493 Pa onda u�i. 200 00:35:57,905 --> 00:36:01,179 Bolje ostani na konju. 201 00:36:12,128 --> 00:36:16,391 Ka�e da �e te zadesiti nesre�a jer nosi� odje�u njenog sina. 202 00:36:22,430 --> 00:36:24,572 Smiri se gospo�o! 203 00:36:33,274 --> 00:36:38,611 -Ho�u li je skinuti? -Prekasno je. Po�to si je obukao, tvoja je. 204 00:36:38,696 --> 00:36:41,494 Nikada ih ne mo�e vratiti. 205 00:36:54,837 --> 00:36:57,938 -Prava je ljepotica. -Je. 206 00:36:59,217 --> 00:37:02,101 Za�to se ti ne popne� na njega? 207 00:37:02,470 --> 00:37:06,914 U redu je, ispuhao je svoj vjetar. Vi�e ne toliko privla�an. 208 00:37:07,642 --> 00:37:13,058 Ne mogu jahati njega. Mo�da nekog manjeg ili starijeg. 209 00:37:13,356 --> 00:37:17,521 Kakav si ti Indijanac kad ne�e� jahati konja? 210 00:37:22,448 --> 00:37:26,186 Koliko dugo si sam s ovim �enama? 211 00:37:26,994 --> 00:37:30,364 Dovoljno dugo da si zaboravio tko si? 212 00:37:31,123 --> 00:37:34,846 Hajde, popni se. Ja �u ga dr�ati. 213 00:37:46,597 --> 00:37:49,688 Vodi ga oko ograde. 214 00:37:54,730 --> 00:37:58,960 Jesi li ti �ef njemu ili on tebi? 215 00:38:00,903 --> 00:38:03,212 Tako. 216 00:38:11,914 --> 00:38:18,541 Nemoj ga puno udarati, postaje razdra�ljiv. Sti��i ga nogama. 217 00:38:22,633 --> 00:38:25,159 Dobro. 218 00:38:31,058 --> 00:38:37,105 -Tako. Vi�e ne�e� jahati mule kauboju! -Mama! 219 00:38:39,400 --> 00:38:41,558 Dobro. 220 00:38:57,752 --> 00:38:59,907 Ustani. 221 00:39:03,966 --> 00:39:07,803 -Opet ga zaja�i. -Kasnije. -Odmah! 222 00:39:08,429 --> 00:39:12,933 -Uhvati se za taj konopac i popni se na njega. -Ne�u. 223 00:39:13,017 --> 00:39:18,105 Onda te on nikada ne�e po�tovati, a jo� gore je �to ne�e� ni ti sebe. 224 00:39:18,522 --> 00:39:24,153 Odmah se popni i ovaj put ga dr�i ispod sebe. 225 00:39:38,417 --> 00:39:41,667 Dr�i ga. Ne daj mu da on odlu�uje. 226 00:39:58,187 --> 00:40:04,851 Bravo. Sada mu pusti glavu. Tako. 227 00:40:10,032 --> 00:40:14,384 Ne zate�i konopac. Dr�i pete dolje da te ne zbaci. 228 00:40:17,873 --> 00:40:21,548 Ostani na njemu. 229 00:40:30,219 --> 00:40:33,921 -Ustani. -Ne�u. 230 00:40:42,648 --> 00:40:45,360 Vrati se na njega. 231 00:40:54,160 --> 00:40:56,566 U redu. 232 00:42:06,190 --> 00:42:10,994 Polako mom�e. 233 00:42:33,008 --> 00:42:35,600 Bravo mom�e. 234 00:42:38,472 --> 00:42:41,458 On je sada tvoj konj. 235 00:43:07,501 --> 00:43:11,176 Ne shva�am kako itko mo�e tako spavati. 236 00:43:26,353 --> 00:43:32,516 -�eli� li imati svoju djecu? -Ne mogu. Ne znam razlog. 237 00:43:33,110 --> 00:43:37,780 -Jesi li ih �eljela? -I jesam i nisam. 238 00:43:39,366 --> 00:43:43,174 Nisam bila sigurna ho�u li biti dobra u tome. 239 00:43:43,245 --> 00:43:48,590 A kada sam pomislila da bih mogla biti, bilo je prekasno. 240 00:43:50,127 --> 00:43:56,695 -Daj da se pobrinem za tebe. -Pobrine�? -U�tedila sam novac. 241 00:43:57,343 --> 00:44:02,170 -Jesi li? -Imam oko 20.000 dolara. 242 00:44:02,264 --> 00:44:06,490 -Mo�emo oti�i bilo gdje. -20.000? 243 00:44:06,518 --> 00:44:11,012 Zar ne zna� da su kurve uvijek najbogatije osobe u gradu? 244 00:44:11,732 --> 00:44:17,717 -Ne znam. -�ini mi se da ne dobiva� od �ivota sve �to bi trebala. 245 00:44:18,197 --> 00:44:20,878 Sve �to zaslu�uje�. 246 00:44:23,160 --> 00:44:26,732 �eli� me za svoju ljubavnicu? 247 00:44:28,248 --> 00:44:33,358 -Zar to nije ne�to najsla�e? -Po�ela sam od nule. 248 00:44:34,171 --> 00:44:40,044 -Dolaze�i ovamo sam sve izgubila. -Opet �e� mi to pri�ati? 249 00:44:40,344 --> 00:44:45,986 -Kako si iz Virginije do�la sa svojim mu�em Walterom? -Warrenom. 250 00:44:46,058 --> 00:44:48,243 Warrenom. 251 00:44:49,937 --> 00:44:54,333 -Umro je od groznice? -Upale slijepog crijeva. 252 00:44:55,651 --> 00:44:59,082 I onda sam ostala sama. 253 00:45:01,156 --> 00:45:05,090 Koliko se sje�am, nisi bila sasvim sama. 254 00:45:05,536 --> 00:45:09,881 -Nisam znala da si me vidjela. -Jesam. 255 00:45:16,672 --> 00:45:22,548 -Svi te gledaju. -A ja se sje�am kad sam tebe prvi put vidjela. 256 00:45:24,221 --> 00:45:28,350 Jedno popodne sam na Magdaleninoj terasi �itala novine 257 00:45:28,434 --> 00:45:33,449 kada si ti ugalopirala u grad na svojoj kobili. 258 00:45:33,772 --> 00:45:38,114 Kao i obi�no, zbog ne�ega ste bili ljuti. 259 00:45:38,819 --> 00:45:43,589 Gledala sam kako si skliznula s konja sjajne haljine i kose 260 00:45:44,032 --> 00:45:50,732 i to mi je bilo dovoljno. Jo� uvijek te gledam. 261 00:45:51,290 --> 00:45:53,684 Stalno. 262 00:45:54,168 --> 00:45:57,177 Znam sve o tebi. 263 00:45:58,380 --> 00:46:02,717 Kako se osje�a�, kakvog si ukusa, 264 00:46:03,760 --> 00:46:06,106 kako miri�e�. 265 00:46:06,722 --> 00:46:10,161 �eno, na�la bih te i u mraku. 266 00:46:33,707 --> 00:46:37,544 Digni bradu. Tako. 267 00:46:37,628 --> 00:46:41,097 -Ovako? -Da. A gudalo 268 00:46:41,256 --> 00:46:47,339 ide ovdje. -Ovako? -Da. 269 00:46:53,227 --> 00:46:57,298 -Tako. -Ovako? -Da. 270 00:46:57,606 --> 00:47:00,327 Ne zvu�i dobro. 271 00:47:01,568 --> 00:47:07,547 Momak ima sluha kao pastrva. Lekcije su gubljenje vremena. 272 00:47:08,033 --> 00:47:11,060 Nije ovdje zbog lekcija. 273 00:47:21,296 --> 00:47:23,297 R. 274 00:47:28,804 --> 00:47:30,805 O. 275 00:47:37,688 --> 00:47:39,964 Y. 276 00:47:40,941 --> 00:47:43,159 Eto ga. 277 00:47:46,446 --> 00:47:50,981 -�to je? -Ni�ta, samo.. 278 00:47:53,328 --> 00:47:58,252 Ovo je prvi put da sam napisao svoje ime. 279 00:47:59,418 --> 00:48:04,679 -Ostavi to za uspomenu. -Tako �u i uraditi. 280 00:48:23,108 --> 00:48:25,534 Laku no�. 281 00:48:28,363 --> 00:48:30,441 Laku no�. 282 00:48:39,207 --> 00:48:42,336 Hvala ti. 283 00:48:51,345 --> 00:48:53,883 Prokletstvo Roye! 284 00:48:53,972 --> 00:49:00,496 -Treba mi prava glazba da izbacim ovo sme�e iz glave. -Djede! -U pravu je. 285 00:49:00,729 --> 00:49:04,316 Grozan sam. Nisam prirodno talentiran. 286 00:49:04,816 --> 00:49:10,864 -A moja mama je sve svirala. -Uspjet �e�. Samo ti treba vremena. 287 00:49:13,825 --> 00:49:20,678 Louise, pozdravi se sa svojim u�enikom i pomogni mami oko ve�ere. 288 00:49:21,875 --> 00:49:24,044 -Ve�era� li ti? -Ne. 289 00:49:24,127 --> 00:49:29,748 Mislim da ljudima u La Belle ve� nedostaje njihov zamjenik. Zar ne? 290 00:49:30,175 --> 00:49:33,423 Pa je. 291 00:49:33,512 --> 00:49:37,421 Ne mogu ni�ta uraditi bez mene. 292 00:49:43,188 --> 00:49:49,711 Hvala ti. Ho�u li opet do�i na slijede�u lekciju? 293 00:49:50,946 --> 00:49:54,417 Kad god �eli�. Bit �u ovdje. 294 00:49:57,035 --> 00:50:01,789 Zamjeni�e, bilo mi je zadovoljstvo. 295 00:50:08,463 --> 00:50:10,762 Louise. 296 00:50:13,385 --> 00:50:16,557 Drago mi je �to sam vas upoznao. 297 00:52:33,066 --> 00:52:36,044 Trebamo dobro paziti. 298 00:52:36,152 --> 00:52:43,215 -Jer mo�e biti grizlija i puma? -Ne na pume ve� na drve�e. 299 00:52:48,999 --> 00:52:53,837 Ono tamo su drhtave jasike. 300 00:52:55,005 --> 00:53:00,635 Oko njih je puno paprati koja pokriva tlo pa tu mo�e biti smrtnih zamki 301 00:53:00,719 --> 00:53:03,972 u kojima se konj mo�e povrijediti. 302 00:53:09,311 --> 00:53:12,589 Izgleda da nismo prvi koji idu ovom stazom. 303 00:53:12,981 --> 00:53:16,126 Par njenih ponija je ve� pro�lo ovuda. 304 00:53:16,401 --> 00:53:21,430 -Za�to vi�e ne nosi� pi�tolj? -Slu�a� li me mom�e? -Ne ja�i ispod jasika. 305 00:53:21,465 --> 00:53:24,726 -Gdje ti je pi�tolj? -Ne treba mi. 306 00:53:24,868 --> 00:53:27,697 Jedino ako tvoja mama bude opet pucala u mene. 307 00:53:27,913 --> 00:53:33,168 Koji �e� onda nositi? Par velikih 45-ica kao Whitey Winn? 308 00:53:33,335 --> 00:53:36,528 -Ja nosim 38-icu. -Samo jedan? 309 00:53:36,963 --> 00:53:40,971 Dovoljan mi je. A i nikad nisam bio dobar sa drugom rukom. 310 00:53:41,384 --> 00:53:45,992 -Izgleda da su pro�li ovuda. -Za�to ne nosi� 45-icu kao Whitey? 311 00:53:46,097 --> 00:53:50,121 Pi�tolj 38 je lak�i. Br�e se pote�e. 312 00:53:50,185 --> 00:53:53,605 -Nema veliki trzaj. -Ali nije toliko mo�an. 313 00:53:53,688 --> 00:53:57,859 Nije va�no koliko si mo�an ve� koliko si precizan. 314 00:53:58,068 --> 00:54:03,216 -Pi�tolj 38 �e ubiti sve �to �eli�, samo puca� ravno. -I kako je to? 315 00:54:03,448 --> 00:54:06,576 -�to? -Ubiti. 316 00:54:18,588 --> 00:54:21,800 Ono je plava smreka. 317 00:54:21,883 --> 00:54:25,943 -Roye. -Vidim ih. Ne obra�aj pozornost. -Tko su oni? 318 00:54:26,012 --> 00:54:28,898 Momci iz rudarske kompanije. 319 00:54:29,307 --> 00:54:32,739 -�to ho�e? -Samo nas gledaju. 320 00:54:33,186 --> 00:54:37,541 -Ho�e li do�i ovamo? -To upravo odlu�uju. 321 00:54:38,733 --> 00:54:43,029 Ispod smreke ni�ta ne raste pa se mo�e jahati ispod nje, 322 00:54:43,113 --> 00:54:47,249 ako nema smrtonosnih zamki i niskih grana. 323 00:54:49,285 --> 00:54:55,376 -�to sam rekao? -Ne mogu jahati ispod jasika, ali ispod smreke mogu. -To�no. 324 00:54:55,500 --> 00:54:57,988 Oti�li su. 325 00:54:58,670 --> 00:55:01,270 -Uop�e nisi pogledao. -Jesam. 326 00:55:07,345 --> 00:55:13,475 Zar ne izgledaju sretni? Vratimo tvojoj mami konje. 327 00:55:33,038 --> 00:55:35,250 �to je bilo? 328 00:55:37,417 --> 00:55:42,063 Samo ga usmjeri. Znat �e gdje �e si�i. 329 00:55:42,088 --> 00:55:47,339 -Ima li neki drugi na�in? -Ima ako mu narastu krila i poleti. 330 00:56:12,452 --> 00:56:14,842 Bravo mom�e. 331 00:56:18,208 --> 00:56:21,814 -Uspio sam. -Jesi. 332 00:56:39,896 --> 00:56:42,580 Prokletstvo Roye. 333 00:56:44,692 --> 00:56:47,012 Si�i. 334 00:56:56,746 --> 00:57:00,534 -Popij malo vode. -Nisam �edan. -Popij. 335 00:57:02,627 --> 00:57:05,934 -Isti ljudi? -Izgleda. 336 00:57:06,339 --> 00:57:09,989 Mi smo lovci koji se odmaraju, jasno? 337 00:57:10,426 --> 00:57:15,751 -Popnimo se na konje ako budemo bje�ali. -Ne mo�emo im pobje�i. 338 00:57:15,974 --> 00:57:19,453 Ostat �emo na zemlji i pustiti ih da pri�aju s nama. 339 00:57:19,519 --> 00:57:22,309 Neka se osje�aju samouvjereni. 340 00:57:27,944 --> 00:57:32,253 Vidi ti na koga smo nai�li. 341 00:57:32,365 --> 00:57:36,286 -Bok. -Bok. 342 00:57:38,079 --> 00:57:44,515 -Gdje ste se uputili? -Nigdje. Samo malo lovimo. -Lovite? 343 00:57:45,211 --> 00:57:49,549 -Niste ni�ta ulovili. -Nismo imali puno sre�e. 344 00:57:49,674 --> 00:57:55,105 -Siguran si da zna� pucati iz te pu�ke? -Ponekad i ja sumnjam. -�uti! 345 00:57:56,306 --> 00:58:01,063 �uti! Jebeni magar�e. 346 00:58:02,228 --> 00:58:08,112 -Ako ne budete pazili ubit �ete ga. -U�i� me kako �u jahati ovog konja? 347 00:58:08,985 --> 00:58:11,339 Ne gospodine. Samo.. 348 00:58:12,071 --> 00:58:18,047 -Izgleda da je povrije�en i ako ga.. -Ne�emo jo� puno jahati. 349 00:58:18,082 --> 00:58:21,790 Zato se ne brini za njega. 350 00:58:22,582 --> 00:58:27,060 Jednostavno mu ne smeta. Zar ne Rangeru? Mom�ino! 351 00:58:28,838 --> 00:58:32,175 -Odakle ste do�li? -S ran�a blizu La Belle. 352 00:58:32,258 --> 00:58:38,285 -Poma�e� tamo? -Da. -Tko je to? -Moj sin. 353 00:58:42,685 --> 00:58:45,706 Kladim se da ste ti i njegova mama fin par. 354 00:58:46,022 --> 00:58:51,315 Vratite se svom lovu i ne izlazite mi na o�i, jasno? 355 00:58:56,491 --> 00:58:59,338 Nemoj puknuti mom�e. 356 00:59:02,038 --> 00:59:07,899 Nitko ne�e primijetiti. Uklopit �e se sa smradom koji ve� ima�. 357 00:59:14,175 --> 00:59:16,369 I ti partneru. 358 00:59:17,262 --> 00:59:19,853 Idemo. 359 01:00:05,393 --> 01:00:09,234 Fino se pona�ajte momci. Reci im. 360 01:00:09,355 --> 01:00:11,470 �ekaj malo. 361 01:00:14,819 --> 01:00:18,823 Nema ni�ta stra�nije od �ovjeka s pi�toljem. 362 01:00:19,741 --> 01:00:23,235 I nema ni�ta bespomo�nije od mu�karca bez njega. 363 01:00:23,328 --> 01:00:28,335 -Zato si ga trebao ponijeti. -Jesam li? -Onda bi mogao ubiti tog �ovjeka. 364 01:00:28,458 --> 01:00:31,682 Htio si. Tvrdim to. 365 01:00:32,003 --> 01:00:34,944 -Ima� pogled. -Pogled? 366 01:00:35,173 --> 01:00:40,408 -Isti kao kad si ubio zmiju. -Zna�i to sam trebao uraditi? 367 01:00:40,553 --> 01:00:42,662 Trebao sam ga ubiti? 368 01:00:44,474 --> 01:00:48,770 -Nisi imao pi�tolj. -Recimo da jesam. Recimo da si ga i ti imao. 369 01:00:48,853 --> 01:00:55,784 Recimo da su �est ljudi s pi�toljima, ti i ja istovremeno po�eli pucati. 370 01:00:55,943 --> 01:01:02,377 -�to onda? -Ti bi ih sve ubio. -Mo�da, ali ako ne bih, mogao bi i ti poginuti. 371 01:01:03,201 --> 01:01:08,384 -I da smo bili na ulici mo�da bi jo� neko poginuo. -Nismo bili na ulici. 372 01:01:08,414 --> 01:01:11,253 Nikada nemoj jesti tu�e ostatke. 373 01:01:11,459 --> 01:01:17,995 Ponekad je lak�e oti�i ku�i gun�aju�i i prljavog ponosa 374 01:01:18,132 --> 01:01:24,327 nego poginuti. -Ho�ete li do�i jesti ili ne? -Eto nas gospo�o. 375 01:01:46,619 --> 01:01:51,582 Frank Griffin je iznenada do�ao u Taos u ponedjeljak nave�er 376 01:01:51,666 --> 01:01:55,154 i dao mi ekskluzivni intervju. 377 01:01:55,211 --> 01:02:01,022 Griffin je rekao Griggu da Roya Gooda treba kriviti za pokolj u Creedu 378 01:02:01,057 --> 01:02:05,470 i za jo� nekoliko drugih rudarskih gradova u Novom Meksiku i Coloradu. 379 01:02:05,805 --> 01:02:09,225 Griffin je rekao: "Cilj mi je da se pobrinem za te male �avole" 380 01:02:09,308 --> 01:02:14,856 "koji me tretiraju s po�tovanjem, ali Roy Goode me je izdao" 381 01:02:14,939 --> 01:02:19,903 "i ubit �u svakoga tko mu pru�i uto�i�te." 382 01:02:24,532 --> 01:02:27,822 Ovo ne sli�i na novog propovjednika. 383 01:02:45,511 --> 01:02:49,974 Dame, ja sam Ed Logan, �ef sigurnosti "Quicksilvera", 384 01:02:50,057 --> 01:02:52,470 novog vlasnika ovog grada. 385 01:02:52,727 --> 01:02:57,373 Od sada �emo vas mi �uvati. 386 01:02:57,565 --> 01:03:02,779 G. Blacksmithe, trebat �e nam �tala da smjestimo stoku jer �e do�i jo� ljudi. 387 01:03:02,862 --> 01:03:07,634 -Dva dolara dnevno za cijelo mjesto. -Po�tena cijena. Hvala. 388 01:03:08,326 --> 01:03:12,663 -Mislila sam da �e ih biti vi�e. -Ho�e. -Ovo mi se ne svi�a. 389 01:03:12,747 --> 01:03:17,177 -Naravno. -Ni on mi se ne svi�a. -Mom�e. 390 01:03:18,836 --> 01:03:24,143 -Trebat �e nam i �erifov ured. -To rije�ite sa �erifom. 391 01:03:24,509 --> 01:03:27,689 Dobro. A gdje je on? 392 01:03:32,058 --> 01:03:38,871 Tako sam i mislio. Od sada sam ja �erif, a ovo su moji zamjenici. 393 01:03:39,857 --> 01:03:47,287 A sada, dame i gospodo, ako vam i�ta treba, 394 01:03:47,365 --> 01:03:52,154 ovdje smo da vam pomognemo. Ostavit �emo vam svoje konje, 395 01:03:52,203 --> 01:03:56,100 a ja �u se prijaviti u va� divni hotel. 396 01:04:04,841 --> 01:04:07,276 �to li ona ho�e? 397 01:04:13,850 --> 01:04:17,619 G�ice Dunne, mogu li popri�ati s vama? 398 01:04:18,312 --> 01:04:21,887 -Nasamo? -Mo�ete. 399 01:04:44,005 --> 01:04:48,929 -Kako vam mogu pomo�i g�ice Fletcher? -Zovi me Alice. 400 01:04:49,051 --> 01:04:53,514 �elim posuditi �itanka ako ima� jedan vi�ka. 401 01:04:53,598 --> 01:04:58,305 Koliko se sje�am, tvoj sin ve� zna �itati i pisati. 402 01:05:01,022 --> 01:05:03,179 Naravno. 403 01:05:07,945 --> 01:05:11,246 -Vratit �u ti ga. -Nemoj �uriti. 404 01:05:12,074 --> 01:05:15,522 To je Magdalena, stara dama. 405 01:05:15,703 --> 01:05:18,853 Mogla bi ovdje zaraditi puno novca. 406 01:05:20,416 --> 01:05:22,734 Koliko? 407 01:05:23,002 --> 01:05:27,256 -Najmanje 200 mjese�no. -To je puno. 408 01:05:27,673 --> 01:05:31,602 Duplo vi�e od mog brata koji radi u banci u Austinu. 409 01:05:31,719 --> 01:05:34,929 A po�to si �vrsta, mo�e� postati madam, 410 01:05:35,139 --> 01:05:41,264 otvoriti svoj kupleraj i jo� vi�e zaraditi. -Koliko vi�e? -Par tisu�a. 411 01:05:42,229 --> 01:05:47,443 -Stvarno? -Kurvanjski �ivot nije toliko lo� ako igra� po pravilima. 412 01:05:47,526 --> 01:05:52,365 �to misli� tko financira pola tvrtki u ovom gradu? 413 01:05:52,615 --> 01:05:56,280 �to misli� tko je platio za tvoje konje? 414 01:05:57,203 --> 01:06:01,832 Vi�e rije�i ima za "kurvu" nego za "doktora" ili "odvjetnika". 415 01:06:02,959 --> 01:06:07,096 Stvarno? Reci mi jednu. 416 01:06:12,510 --> 01:06:16,355 -Hvala ti. -Nema na �emu. 417 01:06:19,934 --> 01:06:23,587 Logan �e ubiti ovog konja. 418 01:06:24,063 --> 01:06:27,288 Ako prvo konj ne ubije njega. 419 01:06:27,817 --> 01:06:31,988 Ako nekoga jako gura� i on �e tebe gurnuti. 420 01:06:32,071 --> 01:06:37,461 Neki ljudi nisu dovoljno pametni da znaju kada ih sudbina isku�ava. 421 01:06:39,578 --> 01:06:45,154 Vidio sam te kad si oti�ao u Blackdom. Oni imaju svoja pravila. 422 01:06:46,502 --> 01:06:52,172 -Znam. -Ti bizonski vojnici znaju biti opasni. 423 01:06:52,550 --> 01:06:57,737 -�to su oni? -Bizonski vojnici. Svi oni. 424 01:06:57,772 --> 01:07:03,060 -Lovili su bizone? -Lovili su ljude za 10. konjicu poslije rata. 425 01:07:03,144 --> 01:07:09,534 -Koje ljude? -Uglavnom Cheyenne, ali i Comanche i Apachee. 426 01:07:09,817 --> 01:07:14,253 Dobro ga�aju pu�kom. Bolje nego ve�ina bijelaca. 427 01:07:14,288 --> 01:07:18,061 Za�to ih zovu bizonski vojnici? 428 01:07:18,159 --> 01:07:24,173 -John Randall, ujak od cure u koju si se zatreskao do u�iju.. -Nisam se.. 429 01:07:25,207 --> 01:07:31,649 Sam je ubio 70 Cheyenna sa svojim pi�toljem i par punjenja streljivom. 430 01:07:31,756 --> 01:07:36,719 I dok je dolazila pomo� iz kampa, 13 hrabrih Cheyenna je poginulo. 431 01:07:37,678 --> 01:07:44,643 John Randall je imao metak u ramenu i desetak rana od strijela, ali je uspio. 432 01:07:44,727 --> 01:07:51,354 Cheyenni su pro�irili pri�u o novom vojniku koji se bori kao bizon stjeran u kut. 433 01:07:51,400 --> 01:07:56,223 �ovjek koji kao i bizon trpi ranu za ranom, ali ne �eli umrijeti. 434 01:07:56,405 --> 01:08:01,757 �ovjek koji kao i bizon ima gustu i kovr�avu dlaku. 435 01:08:02,620 --> 01:08:07,856 -Zna�i to je Louisin ujak? -I njen tata i svi mu�karci tamo. 436 01:08:08,626 --> 01:08:14,258 Uglavnom, takvi su bili. Sada samo �ele biti farmeri. 437 01:08:15,091 --> 01:08:18,195 I �ele ostati sami. 438 01:08:18,677 --> 01:08:23,963 Sigurno ne �ele da im tamo dolazi bijelac i donosi im nevolje sa sobom. 439 01:08:56,715 --> 01:09:02,972 Zum, zum, zum. 440 01:09:03,472 --> 01:09:07,523 Ovo je.. 441 01:09:10,312 --> 01:09:12,968 -Pjesma. -Pjesma 442 01:09:13,065 --> 01:09:17,819 o p�eli. 443 01:09:48,934 --> 01:09:53,434 -Radite li? -Radimo. 444 01:09:55,107 --> 01:09:57,974 �a�u viskija molim vas. 445 01:10:02,865 --> 01:10:06,942 -Pretpostavljam da je ovuda pro�la konjica. -Da. 446 01:10:07,161 --> 01:10:10,866 Pro�log su tjedna oti�li u ophodnju. 447 01:10:10,998 --> 01:10:14,834 Ratni poligon kod Eatona. 448 01:10:22,343 --> 01:10:27,730 -Znate li kada �e se vratiti? -Ne znam. 449 01:10:31,018 --> 01:10:33,413 Gdje su ostali? 450 01:10:37,441 --> 01:10:39,812 Hej. 451 01:10:49,870 --> 01:10:52,481 Mar�ale. 452 01:10:56,794 --> 01:11:03,760 Zum, zum, zum. 453 01:11:03,795 --> 01:11:08,806 Ovo je pjesma o p�eli. 454 01:11:49,096 --> 01:11:51,465 �to je to? 455 01:12:03,068 --> 01:12:09,223 Zum, zum, zum. Ovo je pjesma o p�eli. 456 01:12:35,746 --> 01:12:42,746 Prijevod: ALMIN CAR 457 01:12:45,746 --> 01:12:49,746 Preuzeto sa www.titlovi.com 37067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.