All language subtitles for Godless S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,857 --> 00:00:20,857 www.titlovi.com 2 00:00:23,857 --> 00:00:29,195 Kada je g. James Sloan preuzeo rudnik Quicksilver, dogodila se korisna promjena. 3 00:00:31,406 --> 00:00:35,869 Industrija, red i po�tovanje zbog uspostave konstituirane vlasti. 4 00:00:35,952 --> 00:00:39,605 Svaki �ovjek zna svoje mjesto i obavlja svoju du�nost. 5 00:00:45,837 --> 00:00:50,550 Gosp. Sloan je vedar, po�ten i dobro raspolo�en. 6 00:00:50,633 --> 00:00:56,056 Mogu potvrditi da je i zgodan, lijep s predivnim dubokim glasom. 7 00:00:56,681 --> 00:01:01,019 I ako to sve nije dovoljno, pi�e najljep�u poeziju. 8 00:01:01,686 --> 00:01:05,395 -Sonete. -Kao i Shakespeare. 9 00:01:06,399 --> 00:01:09,429 Mogla si to barem staviti na haljinu. 10 00:01:33,092 --> 00:01:39,557 Ne doga�a se �esto da gospodina do�ekaju tako lijepe dame. 11 00:01:40,266 --> 00:01:46,160 -Koja od vas je �armantna udovica gradona�elnika Cummingsa? -Mary-Agnes. 12 00:01:47,357 --> 00:01:53,113 -Vi ste g. Sloan? -Ne. Ja sam J.J. Valentine, broj dva g. Sloana, 13 00:01:53,613 --> 00:01:58,948 odnosno sada broj jedan zbog nesretnih okolnosti. 14 00:01:59,410 --> 00:02:02,956 Kakvih nesretnih okolnosti? 15 00:02:04,290 --> 00:02:08,656 Sloana su ubili zli banditi. 16 00:02:10,213 --> 00:02:12,895 Ovo je g�a Charlotte Temple. 17 00:02:15,885 --> 00:02:20,408 -I g�ica Callie Dunne. -Zadovoljstvo mi je, dame. 18 00:02:21,975 --> 00:02:26,700 Ovo je pukovnik Farnsworth, iz �kole rudnika u Coloradu. 19 00:02:28,439 --> 00:02:33,736 -Kako ste? -Pukovnik? �ega, ako smijem pitati? 20 00:02:34,904 --> 00:02:39,450 Iako je �in pukovnika Farnswortha upitan �to se ti�e vojne strane, 21 00:02:39,534 --> 00:02:43,704 uvjeravam vas da je on pravi rudarski in�enjer. 22 00:02:44,164 --> 00:02:50,199 -Moj zapovjednik osiguranja gosp. Logan. -Dame. 23 00:02:58,178 --> 00:03:05,643 Oh moj Bo�e. Ho�emo li u�i? Kakav vam je bio put g. Valentine? 24 00:03:05,727 --> 00:03:11,316 Putovanje ko�ijom je ne�to na �to se treba osvrnuti u �ivotu poslije smrti. 25 00:04:18,967 --> 00:04:24,180 Kako si to�no shvatila da se suo�ava� sa zlim Roy Goodom? 26 00:04:24,264 --> 00:04:27,748 Po opisima koje sam pro�itala u va�im novinama. 27 00:04:30,937 --> 00:04:33,470 Ovi crte�i su to�ni. 28 00:04:33,481 --> 00:04:36,359 Vidjela sam ga i sjetih se fraze: 29 00:04:36,442 --> 00:04:41,539 "Nijedna �edna �ena nije sigurna blizu Roya Gooda". 30 00:04:41,656 --> 00:04:45,647 -To je sigurno bilo zastra�uju�e. -Da. 31 00:04:45,682 --> 00:04:50,998 Ali sam se pokajala i fokusirala svoje misli na prisutnost Boga. 32 00:04:51,249 --> 00:04:58,482 Sje�a� li se je li mu pi�tolj bio u koricama? 33 00:05:06,055 --> 00:05:10,852 -I je li bio s desne ili lijeve strane? -Pi�tolj? 34 00:05:11,394 --> 00:05:16,721 Ne znam. Bila sam zaokupljena kov�egom. 35 00:05:21,154 --> 00:05:25,446 -Jesi li sigurna da je to bio kov�eg? -Jesam. 36 00:05:25,950 --> 00:05:30,846 Kasnije sam ga vidjela kako na na�em groblju kopa grob. 37 00:05:32,957 --> 00:05:39,463 Uzeo je kosti iz zemlje, stavio ih u kov�eg i onda ih zakopao. 38 00:05:39,714 --> 00:05:43,480 -U kojem je to gradu bilo? -U Mosesu. 39 00:05:43,843 --> 00:05:47,271 Koji je do tada bio miran grad. 40 00:05:47,388 --> 00:05:52,436 Sje�a� li se imena na grobu koji je iskopao? 41 00:05:52,643 --> 00:05:58,434 Nije bilo imena. Bio je ozna�en �tapom. Ali ima ne�to jo� gore. 42 00:06:03,821 --> 00:06:06,040 Uzeo je odje�u. 43 00:06:07,617 --> 00:06:11,305 Uzeo je prnje i obukao ih. 44 00:06:21,839 --> 00:06:25,024 Bilo je kao da sam vidjela vraga. 45 00:06:37,814 --> 00:06:40,251 Dobar dan �erife. 46 00:06:40,483 --> 00:06:45,628 -Tko vam je zatvorenik? -To se tebe ne ti�e Sarah Doyle. 47 00:06:46,030 --> 00:06:48,163 Dobro. 48 00:06:56,415 --> 00:07:02,173 -Gdje su mu�karci? -Mrtvi su. Poginuli u rudniku. -Svi? 49 00:07:02,296 --> 00:07:05,784 Svi koji su radili pod zemljom. 50 00:07:10,012 --> 00:07:15,129 Shvatite, ako se pro�uje da je Roy Good ovdje, 51 00:07:15,226 --> 00:07:23,066 to ne�e sprije�iti Franka. -Pa. ne�e� dugo biti ovdje. 52 00:07:28,322 --> 00:07:32,901 Zna� li za�to me zovu Whitey Winn? Zato �to uvijek radim. 53 00:07:35,580 --> 00:07:38,230 Nisi to o�ekivao, zar ne? 54 00:07:41,085 --> 00:07:42,971 Ni to. 55 00:07:55,600 --> 00:07:58,978 Dobro. Oba. 56 00:08:01,022 --> 00:08:04,969 Pobogu Whitey! Spusti proklete pi�tolje. 57 00:08:05,234 --> 00:08:10,017 -Kad si se zadnji put okupao? -Prije par dana. 58 00:08:10,156 --> 00:08:15,234 Sigurno? Smrdi� na kilometar. 59 00:08:15,786 --> 00:08:19,874 U grad je do�la crna ko�ija s puno naoru�anih ljudi. 60 00:08:19,957 --> 00:08:25,097 Vidio sam. To su sigurno rudari. Gdje su prokleti klju�evi? 61 00:08:30,676 --> 00:08:33,357 -Znam li ja tebe? -Ne bih rekao. 62 00:08:33,721 --> 00:08:36,974 -Kako se zove�? -Winne, ovo je.. 63 00:08:40,311 --> 00:08:44,288 -Gospodin Ward. -Ward? -Zaklju�aj ga. 64 00:08:44,774 --> 00:08:49,336 -I bez posjeta. -Za�to? Je li opasan? -Uradi to. 65 00:08:49,371 --> 00:08:54,280 -�to je uradio? -Oplja�kao ko�iju. -Stvarno? 66 00:08:54,617 --> 00:09:00,696 -Gdje? -U Alamogordu. Zaklju�aj ga. Idem obi�i djecu. 67 00:09:01,082 --> 00:09:04,545 Ne sli�i� mi na plja�ka�a ko�ija. 68 00:09:09,131 --> 00:09:13,024 Vi�e sli�i� na tipa koji pi�a na javnim mjestima. 69 00:09:33,281 --> 00:09:37,897 Mo�da ipak u Goodu ima malo pristojnosti. 70 00:09:38,035 --> 00:09:44,166 Nastavlja ometati Franka Griffina i njegovu bandu na svakom koraku. 71 00:09:44,208 --> 00:09:51,674 U Creedu u Coloradu je g. Goode intervenirao u plja�ki rudnika.. 72 00:09:51,757 --> 00:09:54,196 Dosta. 73 00:09:59,974 --> 00:10:05,825 -Sutra svi o�istite grad. -Gdje idemo? 74 00:10:06,314 --> 00:10:08,441 U Taos. 75 00:10:09,358 --> 00:10:13,833 Posjetit �emo gospodina A.T. Grigga. 76 00:10:17,033 --> 00:10:20,056 I doznati neke �injenice. 77 00:10:55,863 --> 00:10:59,972 Mama? Jesi li dobro? 78 00:12:20,573 --> 00:12:26,297 -Ovako finom obroku bi pozavidio i najbolji hotel u New Yorku. -Pa, hvala. 79 00:12:27,997 --> 00:12:31,125 Ukusno, fino servirano, 80 00:12:31,834 --> 00:12:36,505 pristojna djeca i radostan dom su logi�ne posljedice. 81 00:12:37,214 --> 00:12:42,970 -�ak i na mjestu kao �to je ovo. -�ivjeli. 82 00:12:46,891 --> 00:12:51,399 G�ice Dunne, nikada nisam sreo tako lijepu u�iteljicu kao �to ste vi. 83 00:12:51,770 --> 00:12:56,275 -Hvala. -Jeste li oduvijek u�iteljica? 84 00:12:56,775 --> 00:12:59,153 Nisam. Bila sam kurva. 85 00:12:59,653 --> 00:13:03,228 Odjednom sam postala u�iteljica kad je Magdalena zatvorena. 86 00:13:03,532 --> 00:13:08,667 Onda je u �kolu udario grom i spalio ju sa starom u�iteljicom. 87 00:13:10,247 --> 00:13:12,467 Shva�am. 88 00:13:13,042 --> 00:13:19,432 -G�o Cummings.. -McNue. -Molim? -Vratila sam djevoja�ko prezime. 89 00:13:20,716 --> 00:13:25,377 Albert je mrtav. Nema razloga da nosim njegovo prezime kao kantu vode. 90 00:13:25,554 --> 00:13:28,477 Ima brata u Missouriju za to. 91 00:13:29,225 --> 00:13:32,455 Ba� nezavisno od vas. 92 00:13:32,895 --> 00:13:35,606 Pa g�ice McNue, 93 00:13:35,689 --> 00:13:40,696 kako divnom gradi�u La Belle ide u ove dvije godine bez mu�karaca? 94 00:13:41,153 --> 00:13:43,753 Odli�no. 95 00:13:44,490 --> 00:13:46,571 Pa.. 96 00:13:47,326 --> 00:13:50,412 Te�ko je. 97 00:13:52,039 --> 00:13:56,418 Ba� je te�ko. Kao �to mo�ete zamisliti, grad pun �ena 98 00:13:56,919 --> 00:13:59,560 je zreo za poroke. 99 00:14:00,089 --> 00:14:06,053 Svi koji su poslije nesre�e pro�li kroz grad su poku�ali iskoristiti prednost. 100 00:14:07,263 --> 00:14:11,216 Pa, mi u "Quicksilveru" �emo vam pomo�i koliko god mo�emo. 101 00:14:11,350 --> 00:14:15,397 Vi imate vrijedan rudnik, a ja ljude koji �e raditi u njemu. 102 00:14:15,855 --> 00:14:18,830 Ali prije bilo kakvog dogovora, 103 00:14:18,983 --> 00:14:23,561 trebamo odrediti koliko stvarno vrijedi. 104 00:14:23,571 --> 00:14:25,993 Pukovni�e Farnsworth. 105 00:14:26,866 --> 00:14:30,651 -O�ekujemo da nas obrazujete u svezi ovda�njeg rudnika. -Naravno. 106 00:14:37,710 --> 00:14:41,505 Prokletinjo! �to to radi�? 107 00:14:41,589 --> 00:14:45,091 Prokletinjo! Dolazi ovamo. 108 00:14:45,718 --> 00:14:48,345 Do�i ovamo. 109 00:14:58,814 --> 00:15:03,342 Je li istina da te je Alice Fletcher upucala? 110 00:15:03,736 --> 00:15:10,061 Ne �udi me jer je dva puta postala udovica prije svoje 21. godine. 111 00:15:10,096 --> 00:15:14,372 Prvi se utopio u poplavi, a ona je jedno vrijeme nestala. 112 00:15:15,122 --> 00:15:18,584 Poslije �est godina se odjednom pojavila na ran�u 113 00:15:18,667 --> 00:15:25,024 s djetetom i mu�em Paiuteom tvrde�i da je imanje i dalje njeno. 114 00:15:25,090 --> 00:15:28,895 Problem je �to su Asa Leopold 115 00:15:29,470 --> 00:15:33,808 i njegovi sinovi �u�ali na zemlji dok nje nije bilo. 116 00:15:33,891 --> 00:15:38,746 Tvrdili su da su platili 200 dolara pa je zemlja bila njihova. 117 00:15:39,146 --> 00:15:46,028 -I onda? -�erif McNue se zaka�io sa Leopoldovima. 118 00:15:46,063 --> 00:15:49,490 Rekao im je da Alicin ugovor jo� vrijedi i da moraju oti�i. 119 00:15:49,525 --> 00:15:53,285 -Kako se zaka�io s njima? -Leopoldovi su �ekali Billa 120 00:15:53,369 --> 00:15:57,154 kada im je oti�ao pokazati ugovor i napali su ga. 121 00:15:57,189 --> 00:16:02,601 Bill je ranjen u kuk, ali se ipak podigao i ubio svu trojicu Asinih sinova. 122 00:16:03,087 --> 00:16:08,133 -Svu trojicu je ubio isti �erif koji je mene priveo? -Tako je. 123 00:16:08,217 --> 00:16:12,839 Uletio je me�u njih dok su jo� uvijek pucali i sve ih sredio. 124 00:16:15,099 --> 00:16:20,717 Nekada je Bill bio dobar revolvera�. Nau�io me je svemu �to znam. 125 00:16:23,524 --> 00:16:29,671 Alice i njena obitelj su se doselili na imanje i jednog dana 126 00:16:29,905 --> 00:16:33,933 je njen mu� zavr�io mrtav na ulici, upucan s le�a. 127 00:16:34,952 --> 00:16:39,450 -Ubio ga je starac? -Nitko ne zna. 128 00:16:40,249 --> 00:16:45,373 Nije ni va�no. Ubrzo je i Asina �ena umrla od reumatske groznice pa.. 129 00:16:48,173 --> 00:16:51,885 Mje�tani pri�aju da su Alice i stara Indijanka 130 00:16:51,969 --> 00:16:55,506 izvele �aroliju koja je uzrokovala sve nesre�e. 131 00:16:56,724 --> 00:17:02,146 Po meni, to dokazuje da svi mi na kraju prona�emo prljav�tinu. 132 00:17:02,730 --> 00:17:07,342 Kloridi idu ispod povr�ine u dubinu do 12 metara. 133 00:17:08,110 --> 00:17:13,949 Zatim ide prazni dio dubine 9 metara do nivoa vode. 134 00:17:14,033 --> 00:17:17,286 To je neproduktivni sloj zbog kojeg 135 00:17:17,369 --> 00:17:23,931 va� rudnik nije plodan kao �to bi trebao biti. 136 00:17:24,168 --> 00:17:29,590 To je to�no, ali ako idete ispod nivoa vode vidjet �ete da je �ila neprekidna. 137 00:17:30,090 --> 00:17:34,371 Vjerujemo da �ete ispuniti obe�anje i kopati koliko god mo�ete. 138 00:17:36,346 --> 00:17:43,044 Na� osje�aj je da rudna �ila nije toliko vrijedna. 139 00:17:43,062 --> 00:17:49,041 Da je mo�da u samom po�etku bila slana da bi depozit bio ve�i. 140 00:17:50,903 --> 00:17:57,576 -Glasine izazovu takav efekt. -La Belle je prokleta planina kvarca. 141 00:17:57,659 --> 00:18:02,206 To znate i vi i ja, a to zna i pijandura kojeg ste doveli sa sobom. 142 00:18:02,664 --> 00:18:10,188 -Ako ne �elite razgovarati razumno, obratit �emo se drugima. -Gosp. Valentine, 143 00:18:10,214 --> 00:18:14,093 �elimo va�u pomo�. Stvarno. 144 00:18:15,385 --> 00:18:19,848 -Trebate nam. -I ne�emo ni odustati od toga. -Od �ega? 145 00:18:21,225 --> 00:18:28,769 Znate li �to ka�u za La Belle? Da je vi�e razvikano nego �to je va�no. 146 00:18:29,483 --> 00:18:34,191 Mjesto s puno ku�a, ali s malo du�a koje �ive u njima. 147 00:18:34,404 --> 00:18:38,742 Kao �to znate, te ku�e su nedavno bile pune. 148 00:18:38,826 --> 00:18:43,997 E pa ja ne znam. Pruga je bli�e Lordsburgu nego ovdje. 149 00:18:44,081 --> 00:18:48,460 Po meni, oni su vas oplja�kali u populaciji prije nesre�e. 150 00:18:48,544 --> 00:18:52,404 -Imamo dovoljno rude da sahranimo Lordsburg. -To vi ka�ete. 151 00:18:52,756 --> 00:18:55,008 Najdublje okno vam je 26 metara? 152 00:18:55,092 --> 00:19:00,374 Jedno zavr�eno je 31 metar, a drugo je 50 metara i pri kraju je. 153 00:19:00,681 --> 00:19:04,601 Prije nesre�e smo planirali izgraditi mlin za mljevenje i pe� za topljenje 154 00:19:04,685 --> 00:19:07,656 za preradu izvu�ene rude. 155 00:19:08,188 --> 00:19:13,282 Mi znamo voditi rudnik. �elimo biti partneri. 156 00:19:15,571 --> 00:19:17,859 Pola-pola. 157 00:19:20,826 --> 00:19:24,209 Ispljuvao sam vi�e nego �to je ovdje nasuto pi�a. 158 00:19:28,500 --> 00:19:32,880 -Karte. -Odakle su ovi momci? 159 00:19:33,213 --> 00:19:36,638 Jedan od njih je goni� stoke. Stalno dolaze. 160 00:19:36,925 --> 00:19:40,024 Sve manje od kako smo izgubili kupleraj. 161 00:19:44,474 --> 00:19:48,048 Osamdeset i tri dobra �ovjeka. Mrtvi. 162 00:19:48,312 --> 00:19:51,625 -Za manje od pet minuta. -Tragedija. 163 00:19:52,566 --> 00:19:55,427 Ne�to �u vas pitati. 164 00:19:55,736 --> 00:20:01,082 -Koji je naj�vr��i objekt u gradu? -To je lako. Ovaj. 165 00:20:01,450 --> 00:20:05,513 -�to ga �ini �vrstim? -Izgra�en je od �eljeza i cigle. 166 00:20:05,548 --> 00:20:10,522 -Tako je zahtijevao moj mu� Theo. -A odakle su �eljezo i cigla? 167 00:20:10,876 --> 00:20:20,510 S istoka. Pu�ke, �avli, barut, bra�no, kava, streljivo, sve je s istoka. 168 00:20:21,678 --> 00:20:25,140 Sjedi�te "Quicksilver Mining" je u Pittsburghu ve� 22 godine. 169 00:20:25,224 --> 00:20:31,059 Ako nam dopustite, cijeli va� grad �emo napraviti od �eljeza i cigle. 170 00:20:33,482 --> 00:20:36,891 Metafori�ki re�eno, naravno. 171 00:20:36,944 --> 00:20:43,911 Za mjesec dana imat �u 50 ljudi, 100 mjesec dana kasnije. 150 ljudi 172 00:20:43,951 --> 00:20:50,008 koji �e naporno raditi i pobrinuti se za sve vas. 173 00:20:53,210 --> 00:20:57,052 To predivno zvu�i. 174 00:20:57,589 --> 00:21:02,871 Siguran sam da ste sve nostalgi�ne za mirisom mu�karca. 175 00:21:04,388 --> 00:21:06,803 Pravog mu�karca. 176 00:21:08,892 --> 00:21:13,230 Quicksilver �e preuzeti 90% potra�ivanja i podmiriti 100% tro�kova. 177 00:21:13,313 --> 00:21:18,193 -Mo�da me niste dobro �uli. Ho�emo pola. -�uo sam vas. 178 00:21:18,777 --> 00:21:25,488 Stru�ni ste �to se ti�e rada u rudniku, ali ste naivni �to se ti�e poslovanja. 179 00:21:25,492 --> 00:21:30,205 -I niste sami. -A vi ste naivni da shvatite kroz �to smo pro�le 180 00:21:30,289 --> 00:21:35,537 i koliko smo se promijenile. -Neke vi�e od drugih. 181 00:21:47,139 --> 00:21:50,870 Ovdje je bilo samo desetak �atora kad smo Albert i ja do�li. 182 00:21:51,184 --> 00:21:55,030 Jedno je vodilo saloon, a drugo kupleraj. 183 00:21:55,065 --> 00:21:57,459 Sje�a� se toga. 184 00:21:58,608 --> 00:22:02,390 Sve se sje�ate. 185 00:22:03,905 --> 00:22:07,063 Zajedno smo izgradili ovo mjesto. 186 00:22:08,118 --> 00:22:12,931 -Odbacili smo stare �ivote kako bi izgradili ne�to novo. -Jesmo. 187 00:22:14,291 --> 00:22:19,296 -A onda smo sve izgubile. -Izgubile smo mu�eve i par konja. Mi smo jo� ovdje. 188 00:22:19,379 --> 00:22:22,299 Va�a djeca su jo� ovdje, srebro je jo� uvijek ovdje. 189 00:22:22,382 --> 00:22:25,927 To srebro je jo� uvijek na�e tako da imamo izbora. 190 00:22:26,011 --> 00:22:30,307 -Gospodine, jebeno smo ja�e nego �to vi mislite. -Siguran sam u to, 191 00:22:30,390 --> 00:22:35,145 ali treba kopati da bi rudnik radio. Nemate kapitala, nemate ljudi. 192 00:22:35,228 --> 00:22:40,006 -I�i �emo Paiutesima. -Ne prdi! -Ja �u raditi. 193 00:22:40,275 --> 00:22:44,613 -A tko ste vi? -On je Bezimeni. 194 00:22:44,696 --> 00:22:48,230 -Bezimeni? -�to je ovo? -On je.. 195 00:22:48,265 --> 00:22:51,870 -Jedini je pre�ivio nesre�u. -Zna li itko kako se zove? 196 00:22:51,953 --> 00:22:56,754 Bio mu je prvi dan na poslu i mislim da poslovo�a zna njegovo ime, ali 197 00:22:57,125 --> 00:23:04,091 i on je umro. -Radit �u u rudniku. -Idemo ku�i du�o. -Radit �u. -Znam. 198 00:23:09,471 --> 00:23:13,392 Jo� nekoliko desetina poput njega i va�im nevoljama je kraj. 199 00:23:25,529 --> 00:23:29,935 Ovo je �ek na 20.000 dolara. 200 00:23:33,745 --> 00:23:38,333 I imate vremena dok navu�em �e�ir i kaput 201 00:23:38,416 --> 00:23:41,962 da odlu�ite �elite li vi i va� grad 202 00:23:42,045 --> 00:23:45,924 novac i mu�karce ili ne. 203 00:24:00,522 --> 00:24:06,713 -Dame, zaslu�ujemo.. -Sarah. -Zaslu�ujemo ovo. 204 00:24:15,453 --> 00:24:18,177 Predla�em vam da glasujete. 205 00:24:33,930 --> 00:24:36,682 Ja ka�em prihvatimo ponudu. 206 00:24:40,103 --> 00:24:42,258 I ja. 207 00:24:52,741 --> 00:24:56,028 Mudra odluka, dame. 208 00:26:15,073 --> 00:26:20,647 -Zna� li �to �elim? -Milijun dolara? 209 00:26:23,832 --> 00:26:26,819 Malu kovr�avu curicu. 210 00:26:29,254 --> 00:26:34,675 Pa, dat �u sve od sebe. 211 00:26:57,115 --> 00:27:02,495 -Tata, �uo sam pucanj. -Dobro si �uo sine. 212 00:27:09,502 --> 00:27:12,647 �uvaj sestru dok se ne vratim. 213 00:27:32,400 --> 00:27:36,929 Mi smo divlji vukovi i ubit �emo svakog mu�karca koji ima oru�je! 214 00:27:43,161 --> 00:27:45,538 Dobro ve�er. �to �elite? 215 00:27:46,331 --> 00:27:50,325 -Do�li smo vidjeti Magdalenu. -Oti�la je prije par mjeseci. 216 00:27:50,418 --> 00:27:55,742 �ao mi je �to ste uzalud do�li i molim vas odite odavde. 217 00:27:56,299 --> 00:28:03,107 -U suprotnom? -U suprotnom? Nemojte tako, ovdje ima �ena. 218 00:28:05,600 --> 00:28:08,662 Najbolje je da odem tamo. 219 00:28:14,067 --> 00:28:17,112 Momci, znam da ne �elite probleme. 220 00:28:17,612 --> 00:28:21,141 Ti ne�e� biti problem. Nikakav. 221 00:28:21,408 --> 00:28:23,423 Slu�ajte.. 222 00:28:28,665 --> 00:28:30,873 Momci.. 223 00:28:39,175 --> 00:28:44,431 -Upucao si me u rame mali! -Ne zovem se "mali" ve� Whitey Winn. 224 00:28:47,016 --> 00:28:49,907 Idu�i ide u lice. 225 00:28:50,103 --> 00:28:54,720 -Mislim da ste �uli �erifa. -Jesmo. -Poslu�ajte ga. 226 00:28:55,108 --> 00:28:57,361 Idemo. 227 00:29:05,869 --> 00:29:08,211 Jesi li dobro �erife? 228 00:29:16,671 --> 00:29:21,404 Ne brinite narode. Oni vas vi�e ne�e uznemiravati. 229 00:29:26,598 --> 00:29:29,455 Sve se vratite unutra. 230 00:29:34,898 --> 00:29:38,336 Zna�i tako. 231 00:30:10,850 --> 00:30:13,322 Jesi li u�ivao? 232 00:30:15,980 --> 00:30:19,253 Ti bi ih obojicu ubio. 233 00:30:20,985 --> 00:30:26,559 Sigurno misli� da sam kukavica, kao �to misle i svi ostali. 234 00:30:26,616 --> 00:30:30,775 Ne sudim drugom �ovjeku ako se ne na�em u njegovoj ko�i. 235 00:30:32,705 --> 00:30:35,821 �to ti je s vidom? 236 00:30:36,251 --> 00:30:41,905 Jednom sam imao polu-slijepog konja. Teturao je kao i ti. 237 00:30:43,967 --> 00:30:51,748 Gubim ga otkako mi je umrla �ena ra�aju�i moju k�erku. 238 00:30:52,767 --> 00:30:56,966 S obzirom na sada�nje stanje mislim da imam 239 00:30:57,230 --> 00:31:01,192 mo�da jo� �est mjeseci dok potpuno ne oslijepim. 240 00:31:03,611 --> 00:31:05,957 �ao mi je. 241 00:31:08,366 --> 00:31:11,642 Ne treba mi tvoje sa�aljenje. 242 00:31:21,713 --> 00:31:25,302 Za�to mi ne pri�a� o Griffinu? 243 00:31:25,842 --> 00:31:31,111 -�to misli� gdje se krije? -Frank se ne krije. 244 00:31:31,681 --> 00:31:35,894 Prosipa krv �irom zemlje poku�avaju�i mene povrijediti. 245 00:31:35,977 --> 00:31:42,287 -Zato �to si ga pokrao? -Napustio. Uvijek me je smatrao rodbinom. 246 00:31:42,483 --> 00:31:47,155 -A Frank ne voli kad ga rodbina napusti. -Za�to si ga napustio? 247 00:31:47,238 --> 00:31:51,868 -Nije tako jednostavno. Osobni problem. -Nije nakon lin�a cijelog grada. 248 00:31:51,951 --> 00:31:55,835 -Poku�ao sam to sprije�iti. -Ali nisi. 249 00:31:57,790 --> 00:32:00,334 Nisam. 250 00:32:04,589 --> 00:32:08,708 Vjerojatno �e se vratiti u kanjon gdje si ga ranio. 251 00:32:09,010 --> 00:32:12,347 -Tra�it �e tvoje tragove. -Do sada je to uradio. 252 00:32:12,430 --> 00:32:16,501 �to zna�i da �e� ga vjerojatno ti dovesti ovdje. 253 00:32:17,101 --> 00:32:19,811 Nikad me ne�e na�i �erife. 254 00:32:20,772 --> 00:32:24,763 �ovjek koji je sam mo�e biti nevidljiv ako zna �to radi. 255 00:32:24,817 --> 00:32:28,287 Griffin ja�e s 30 ljudi. 256 00:32:29,030 --> 00:32:34,994 -30 ljudi ne mogu biti nevidljivi, zar ne? -Ne mogu. 257 00:32:36,245 --> 00:32:40,351 Dakle, ako neko uja�e u kanjon Doubtful, 258 00:32:41,125 --> 00:32:47,924 bez problema �e prona�i njegov trag. -Naravno. 259 00:32:51,302 --> 00:32:54,810 Ako taj neko ima dobar vid. 260 00:32:58,226 --> 00:33:00,602 Jo� nisam oslijepio. 261 00:33:36,889 --> 00:33:39,804 Momci. 262 00:33:40,560 --> 00:33:43,022 Gospodine Griffine. 263 00:33:44,272 --> 00:33:50,352 Veliki sam obo�avatelj tvog rada. Samo bih volio da je istinitiji. 264 00:33:52,071 --> 00:33:56,305 U tvojim novinama pi�e da me je Roy napravio budalom. 265 00:33:56,451 --> 00:34:00,359 Pa, upucao te je u Creedu. 266 00:34:01,873 --> 00:34:04,306 Iz fine pu�ke. 267 00:34:06,836 --> 00:34:12,568 -Pla�ete gospodine? -Ne. To je zbog oka. 268 00:34:13,217 --> 00:34:17,906 -Stara ratna rana. -U kojem ratu ste se borili? 269 00:34:18,056 --> 00:34:22,254 Sa svojom �enom. Neka po�iva u miru. 270 00:34:22,435 --> 00:34:27,950 U zadnjem slu�aju je razbila teglu teku�e masti o moj obraz. 271 00:34:36,157 --> 00:34:38,310 To je istina. 272 00:34:40,953 --> 00:34:46,501 -�to mogu u�initi za vas? -Pa, ti �e� meni dati besmrtnost, 273 00:34:46,584 --> 00:34:50,256 a ja �u tebe pustiti �ivjeti du�e nego �to si trebao. 274 00:34:51,255 --> 00:34:56,028 �elim da mi napi�e� pri�u samo onako kako ti ja ka�em. 275 00:34:56,427 --> 00:34:59,652 �ao mi je, ali ja nisam najamnik. 276 00:34:59,764 --> 00:35:03,392 -�tampam istinu samo kada je vidim. -Moglo bi me zavarati. 277 00:35:03,476 --> 00:35:07,969 "The Daily Review" izlazi jednom tjedno. Tamo je sve la�. 278 00:35:08,022 --> 00:35:12,276 -Ja �tampam dnevne vijesti. -E pa dana�nje vijesti su 279 00:35:12,985 --> 00:35:20,302 da je urednik novina ve�eras prona�en u lokvi svoje pi�aline i mozga. 280 00:35:28,334 --> 00:35:30,732 Ti si Gatz Brown. 281 00:35:32,547 --> 00:35:34,913 Amos Green. 282 00:35:37,135 --> 00:35:41,808 A ovo je Alonzo Bunker. Zatim Floyd Wilson. 283 00:35:43,391 --> 00:35:45,676 Bill Chick. 284 00:35:47,728 --> 00:35:50,658 I Dyer Howe, naravno. 285 00:35:51,774 --> 00:35:53,926 Gospodin Ledbetter. 286 00:35:56,070 --> 00:36:00,035 I nesta�ni Devlinovi. 287 00:36:03,744 --> 00:36:07,009 Napisat �e� da me je Roy Good izdao. 288 00:36:07,290 --> 00:36:11,327 I da �u ubiti svakoga tko ga krije. 289 00:36:11,586 --> 00:36:18,161 Dobri ljudi Creeda su ga pustili da hoda ulicama i sada vi�e nemaju ulica. 290 00:36:18,217 --> 00:36:21,267 Ili ljudi, u ovom slu�aju. 291 00:36:29,645 --> 00:36:33,997 -Sigurno �e� znati to uraditi? -Puno puta sam gledala tvog oca. 292 00:36:34,358 --> 00:36:37,469 Jedno je gledati, a drugo raditi. 293 00:36:38,988 --> 00:36:44,865 -�teta �to Roya nema ovdje. -Ka�e se "nije ovdje". I nitko nam ne treba. 294 00:38:12,832 --> 00:38:15,793 Maggie, jesi li tu? 295 00:38:21,882 --> 00:38:24,841 -Dobro jutro �erife. -G�ice Dunne. 296 00:38:25,720 --> 00:38:31,183 -Bok Williame i Trudy. -Je li moja sestra tu? 297 00:38:31,267 --> 00:38:35,880 -Oti�la je upucati koju prepelicu za doru�ak. -Dobro. 298 00:38:36,147 --> 00:38:41,624 Oh, ispri�avam se. Kako ide spelovanje Williame? 299 00:38:41,694 --> 00:38:44,678 Fino g�ice Dunne. 300 00:38:44,864 --> 00:38:47,446 G�ice Dunne. Djeco. 301 00:39:21,650 --> 00:39:26,670 -Dobro jutro. -�to Callie Dunne radi kod tebe? 302 00:39:27,365 --> 00:39:32,351 -Pretpostavljam njene jutarnje toaletne potrebe. -Isuse, Maggie. 303 00:39:33,913 --> 00:39:37,142 Usamljena sam kao i ti Bille. 304 00:39:41,253 --> 00:39:45,108 -Gdje �uri� ovaj put? -Nigdje. 305 00:39:45,216 --> 00:39:48,998 Pomo�i �u mar�alu Cooku da zatvori Franka Griffina. 306 00:39:49,011 --> 00:39:55,017 -Ne gledaj me tako. Znao sam ubijati ljude. -Kao i grom. 307 00:39:55,101 --> 00:40:00,106 Pa, vidjet �u mogu li uraditi zadnju ispravnu stvar kao odvjetnik 308 00:40:00,147 --> 00:40:04,362 prije nego �to mi se cijeli prokleti svijet zamra�i. 309 00:40:10,241 --> 00:40:15,356 -Ho�e li mojoj djeci biti dobro kod tebe? -Za�to ne bi bilo. -Vidi ti nju. 310 00:40:15,913 --> 00:40:21,404 -Nisi vi�e ista. -U �emu sam se promijenila? 311 00:40:22,586 --> 00:40:29,537 -Pa, vi�e nisi u maj�instvu. -Maj�instvu? -Pa da. 312 00:40:30,136 --> 00:40:35,499 Bille, volim svog pokojnog mu�a, a volim i Williama i Trudy, 313 00:40:35,534 --> 00:40:41,177 ali bla�enstvo mene i sestara vi�e nije u ra�anju i odgajanju. 314 00:40:42,356 --> 00:40:45,154 Idem se oprostiti. 315 00:40:45,651 --> 00:40:48,223 Potrudi se da bude dobro. 316 00:41:04,753 --> 00:41:08,306 -�erife. -Ne�to ste ispustili g. Warde? 317 00:41:11,469 --> 00:41:15,736 �erife. Birajte: slatko ili slano. 318 00:41:20,978 --> 00:41:23,264 Dodaj mi moju pu�ku. 319 00:41:30,446 --> 00:41:35,367 Zanimljivo je kako ovda�nje �ene vjeruju da mu�ke emocije padaju i prolaze 320 00:41:35,451 --> 00:41:38,806 uz njegove probavne sokove. 321 00:41:40,706 --> 00:41:45,526 -Gdje idete? -Uhitit �u Franka Griffina. 322 00:41:50,466 --> 00:41:55,742 Prestani sjediti otvorenih usta kao muholovka i daj mi tu kutiju metaka. 323 00:41:55,846 --> 00:42:00,069 -Zar ja ne�u i�i s vama? -Ne�e�. 324 00:42:01,936 --> 00:42:05,430 Mar�al Cook je oti�ao dovesti vojsku iz Olegrandea. 325 00:42:05,523 --> 00:42:12,162 Kada na�em Grffinov trag, na�i �emo se i zajedno �emo ga loviti. 326 00:42:17,743 --> 00:42:20,246 Ve� je puna. 327 00:42:25,209 --> 00:42:30,130 U me�uvremenu dobro �uvaj g. Warda dok se ne vratimo. 328 00:42:30,256 --> 00:42:36,443 -Jasno? -Jasno. -Dobro. Ostat �u najvi�e tjedan ili dva. 329 00:42:44,853 --> 00:42:48,005 Nemojte se prejesti do smrti. 330 00:43:41,327 --> 00:43:43,628 Bok curo. 331 00:44:27,456 --> 00:44:33,962 -Vra�am ti tvog konja i one koje si izgubila. -Hvala. 332 00:44:36,548 --> 00:44:38,852 Ide� negdje? 333 00:44:39,760 --> 00:44:45,024 Ostali su u brdima pored potoka. Whitey i Hiram �e ti pomo�i. 334 00:44:47,851 --> 00:44:51,644 Ho�e� li u�i i popiti kavu? 335 00:44:53,315 --> 00:44:55,475 Ne�u. 336 00:44:56,068 --> 00:45:01,624 Vi�e ti ne�u biti na putu Alice. �uvaj se. 337 00:45:35,816 --> 00:45:38,076 Kasnije �u se vratiti. 338 00:47:01,944 --> 00:47:04,073 Hej narode. 339 00:47:13,622 --> 00:47:18,601 -G�ice Fletcher, kakvo lijepo iznena�enje. -Otvori �eliju. 340 00:47:19,586 --> 00:47:25,425 -Ne�u. �erif je rekao da g. Ward ne prima posjete. -Koji gospodin? 341 00:47:25,509 --> 00:47:29,596 Ali mi slobodno ostavite svu pe�enu robu koju ste mi donijeli. 342 00:47:29,680 --> 00:47:34,250 Nisam ni�ta ispekla. �elim ga odvesti svojoj ku�i. 343 00:47:34,268 --> 00:47:39,827 -Kao i svaka �ena u gradu, ali.. -Skini remene s pi�toljima. 344 00:47:40,524 --> 00:47:42,794 Molim vas. 345 00:47:43,402 --> 00:47:47,864 -�ekajte malo. -Skini ga. -Dobro. 346 00:47:50,492 --> 00:47:52,576 Dobro. 347 00:47:56,123 --> 00:47:58,206 Jedan. 348 00:48:03,630 --> 00:48:05,632 Samo malo. 349 00:48:11,221 --> 00:48:14,094 A sada otvori �eliju. 350 00:48:17,185 --> 00:48:22,350 Uradi to ili �u te upucati u grudi. 351 00:48:41,084 --> 00:48:48,495 -Gosp. Warde, ti iza�i, a ti Whitey u�i. -G�o? -Uradi to. 352 00:49:17,704 --> 00:49:23,270 -Whitey, poka�i mi koji je klju�. -Ovaj. 353 00:49:52,656 --> 00:49:56,797 Kava je bila ukusna, dame. Hvala vam. 354 00:50:02,249 --> 00:50:06,091 Nisi za ovu minutu narastao, zar ne mali? 355 00:50:08,922 --> 00:50:12,351 Do�i ovdje. Hajde. 356 00:50:15,178 --> 00:50:20,205 Popni se. Tako. Nogu prebaci ovamo. 357 00:50:20,517 --> 00:50:25,293 -Kako se ono zovete? -Ja sam Nicholas Gustavson. 358 00:50:25,814 --> 00:50:31,846 -To je moj brat Jacob. -Odakle ste? -Iz Norve�ke. 359 00:50:32,904 --> 00:50:37,127 Divim vam se �to putujete na zapad jer je to te�ak put. 360 00:50:38,076 --> 00:50:40,445 Znam jer sam ga pre�ao. 361 00:50:40,871 --> 00:50:46,436 Na zapad sam do�ao konvojem iz Arkansasa. Bio sam dje�ak. 362 00:50:46,835 --> 00:50:49,435 Bio sam tvojih godina. 363 00:50:50,881 --> 00:50:55,732 Sve je bilo u redu dok nismo do�li do �vori�ta na cesti u Utahu. 364 00:50:55,886 --> 00:50:58,777 Do mjesta zvanog Mountain Meadows. 365 00:50:58,972 --> 00:51:05,791 Moji mamica i tatica i skoro svi ostali su pobijeni. Od Indijanaca. 366 00:51:05,826 --> 00:51:10,657 Ali kad su ti Indijanci oprali lica ukazala im se bijela ko�a. 367 00:51:11,193 --> 00:51:18,023 Svi su bili iz Great Salt Lakea. "Vjernici", rekli su. 368 00:51:18,058 --> 00:51:21,117 Pa, neki od tih vjernika 369 00:51:21,661 --> 00:51:26,030 su iskoristili moju sestru prije nego �to su je ubili. 370 00:51:26,958 --> 00:51:31,425 Svu su je namazali svojim la�nim ratnim bojama. 371 00:51:32,506 --> 00:51:36,718 Moj mla�i brat Liam je galamio dok su mi oni silovali i ubijali obitelj, 372 00:51:36,802 --> 00:51:42,987 pa su ga zgrabili za noge i razbili mu glavu o kota� kola. 373 00:51:43,892 --> 00:51:46,315 Kao �to je onaj tamo. 374 00:51:49,356 --> 00:51:55,538 Taj dan su ubili preko 100 ljudi uklju�uju�i moje mamicu i taticu i 375 00:51:55,612 --> 00:51:59,169 Liama, stariju sestru Lorie, 376 00:51:59,199 --> 00:52:03,106 ujaka, ujnu i njihovu k�erkicu, rodicu Phoebe. 377 00:52:03,578 --> 00:52:10,704 Jedan od njih, g. Isaac Haight, je stalno propovijedao ljudima dok su ubijali 378 00:52:10,877 --> 00:52:13,886 o tome kako je sve pro�i��eno krvlju. 379 00:52:13,922 --> 00:52:18,120 Kako bez prolijevanja krvi nema oprosta. 380 00:52:18,260 --> 00:52:24,466 I da su nam dali vje�ni spas prosipaju�i na�u nevjerni�ku krv po pra�ini. 381 00:52:25,475 --> 00:52:32,287 Rekao je da je ubijanje nevjernika �in milosti i dobronamjerno djelo. 382 00:52:33,149 --> 00:52:37,378 I pomislio sam: "Hm". 383 00:52:39,072 --> 00:52:41,074 Nakon �to je spasio moju obitelj, 384 00:52:41,157 --> 00:52:45,670 Isaac Haight je postao moj novi tatica, a jedna od njegovih �ena moja mamica. 385 00:52:45,704 --> 00:52:51,459 Moja i ostale obitelji su imale znatnu koli�inu zlata i osobne imovine 386 00:52:51,543 --> 00:52:54,328 za koju se moja nova obitelj dobro pobrinula. 387 00:52:54,379 --> 00:52:58,642 Haight se ugojio 5 kila pa je mogao navu�i tatinu odje�u. 388 00:52:59,301 --> 00:53:04,531 Jedna od njegovih 14 �ena je nosila maminu haljinu u crkvu. 389 00:53:05,640 --> 00:53:12,630 Ali slika koju imam o svojoj obitelji je ona kad nas je g. Haight odvukao. 390 00:53:14,733 --> 00:53:22,398 Njihova tijela su ostavljena oplja�kana i izopa�ena na Suncu. 391 00:53:25,327 --> 00:53:28,246 Nau�io sam voljeti gospodina Haighta. 392 00:53:30,332 --> 00:53:35,040 �tapom, bi�em i no�em me je nau�io kako se voli. 393 00:53:37,172 --> 00:53:40,538 Kao �to ja sada volim Roya Gooda. 394 00:53:41,801 --> 00:53:46,793 Jer je on moj sin. Izabrao sam ga. 395 00:53:47,140 --> 00:53:53,604 To je puno ja�a veza i puno ja�a ljubav od one s kojom se rodimo. 396 00:53:56,066 --> 00:54:00,929 Cilj mi je pokazati mu tu ljubav kad se ponovno sretnemo. 397 00:54:02,489 --> 00:54:07,202 Znamo da je pro�ao ovuda. Mr�avi momak. 398 00:54:07,243 --> 00:54:13,305 -Kakvog biste mogli pogre�no procijeniti. -Nismo nikoga vidjeli. 399 00:54:14,584 --> 00:54:19,258 Hm. Naravno, mo�da je mrtav. 400 00:54:20,382 --> 00:54:23,576 Ali onda je od ranije mrtav, pa.. 401 00:54:29,599 --> 00:54:35,166 E pa mislim da �emo ovdje prespavati. 402 00:54:35,438 --> 00:54:39,574 Ujutro �emo oti�i i ostaviti vas. 403 00:54:41,069 --> 00:54:46,541 Ali prije toga �elim da vas dvojica odlu�ite 404 00:54:48,076 --> 00:54:53,054 koja �e me od va�ih divnih �ena posjetiti ispod moje deke. 405 00:55:04,342 --> 00:55:09,868 Naravno, ako obje �elite do�i, od srca ste dobrodo�le. 406 00:55:33,913 --> 00:55:36,174 Gospo�o. 407 00:55:37,667 --> 00:55:41,504 Paiuti ka�u da ili �ivi� na zemlji ili umre�. 408 00:55:43,298 --> 00:55:47,272 Izgleda da ja ne mogu �ivjeti na ovoj zemlji, ali sam zaglavila. 409 00:55:47,927 --> 00:55:51,194 Ne znam tko si ni �to si uradio, 410 00:55:51,306 --> 00:55:56,163 ali imam 30 �ivotinja za ukrotiti i nemam nikoga da mi pomogne. 411 00:55:56,644 --> 00:56:02,050 Truckee je jo� malen i ne �eli priznati, ali se boji konja. 412 00:56:02,692 --> 00:56:08,376 Tata mu je umro prije nego �to ga je nau�io da bude pravi Indijanac. 413 00:56:08,573 --> 00:56:11,200 Oti�la bih Paiutima, ali onda 414 00:56:11,618 --> 00:56:16,343 bi me poglavica Narrienta poslao jednom od njegovih sinova �to bi.. 415 00:56:16,378 --> 00:56:19,342 Pa, usluga za uslugu. 416 00:56:20,168 --> 00:56:25,792 Ne mogu ti platiti, ali �u ti dati najboljeg konja kad zavr�i�. 417 00:56:25,799 --> 00:56:30,199 Koji je dovoljno jak da te nosi sve do Kalifornije. 418 00:56:34,432 --> 00:56:41,215 Ne �elim vas uvrijediti, ali bolje da nisam blizu vas ili va�eg sina. 419 00:56:41,856 --> 00:56:47,916 -Jer si opasan? -Bili ste u pravu kad ste mi rekli da ne mogu ostati. 420 00:56:48,029 --> 00:56:52,054 -Ne znate me. -Ti si stra�ni Roy Goode. 421 00:56:52,325 --> 00:56:55,455 Ima� pismo s tim imenom. 422 00:56:55,703 --> 00:57:00,657 Ali jo� uvijek nije otvoreno, pa mo�da nije tvoje. 423 00:57:00,667 --> 00:57:06,811 Ne znam. Meni ne izgleda� toliko hladan kada te pogledam u o�i. 424 00:57:07,257 --> 00:57:12,740 Samo izgleda� izgubljen. Mo�da malo tu�an. 425 00:57:13,346 --> 00:57:16,506 Onaj sam tko ka�em da jesam. 426 00:57:17,308 --> 00:57:20,437 I uskoro �e do�i neko tko me tra�i. 427 00:57:20,520 --> 00:57:24,149 -Tko? Billa dugo ne�e biti. -Zamjenik ne�e biti sretan kad se probudi. 428 00:57:24,232 --> 00:57:28,611 -Ja �u srediti Whiteja. -Ja donosim nesre�u. 429 00:57:28,695 --> 00:57:32,734 Pa, to nam je zajedni�ko. 430 00:57:35,160 --> 00:57:38,114 Jesmo li se dogovorili? 431 00:57:42,375 --> 00:57:44,956 Nismo. 432 00:57:45,003 --> 00:57:51,878 Ako �u ostati i krotiti vam konje, �elim jo� ne�to od vas. 433 00:57:53,052 --> 00:57:56,131 �to? 434 00:57:59,851 --> 00:58:02,775 Nau�ite me �itati. 435 00:58:06,483 --> 00:58:09,388 Mo�e. 436 00:58:58,076 --> 00:59:02,136 Dobro jutro. Gospodin od zakona! 437 00:59:02,171 --> 00:59:05,063 -Dobro jutro. -Kavu? -Hvala. 438 00:59:07,919 --> 00:59:10,530 �to je za doru�ak? 439 00:59:14,968 --> 00:59:18,774 Uzet �u �to god je dobro. 440 00:59:19,138 --> 00:59:21,266 Ni�ta nije dobro. 441 00:59:21,766 --> 00:59:25,586 Ali ne�ete pogrije�iti s pr�enim jajima i purom. 442 00:59:25,603 --> 00:59:31,003 -Uzet �u to. -Slanina? -Mo�e. Pa subota je. 443 00:59:31,943 --> 00:59:34,251 Isuse! 444 00:59:34,654 --> 00:59:40,099 -Toliko je jaka da u njoj mo�e plutati jaje. -Tako ka�u. -�ekaj. 445 00:59:43,955 --> 00:59:49,053 -Je li ovdje dolazila ve�a grupa mu�karaca? -Na �alost nije. 446 00:59:49,627 --> 00:59:53,881 Ne dolazi nam puno ljudi osim srijedom kada do�e vlak. 447 00:59:53,965 --> 00:59:56,990 Naravno. Hvala. 448 01:00:03,266 --> 01:00:08,938 Prijatelju? Edward Solomon. To je ve� stra�an konglomerat. 449 01:00:09,939 --> 01:00:13,554 Ja sam popio tri gutljaja i izgubio sam svaku nadu. 450 01:00:13,735 --> 01:00:17,194 Mo�da ste vani vidjeli moju prikolicu. 451 01:00:17,280 --> 01:00:22,626 Ili niste, s obzirom na va�e stanje. Vjerujem da imam pravu stvar. 452 01:00:24,662 --> 01:00:31,250 Probajte �erife. Slobodno. Va� �ivot �e se promijeniti. 453 01:00:41,971 --> 01:00:45,141 -Vrti mi se. -Pa prejake su. 454 01:00:45,224 --> 01:00:50,480 -Zato ih ja koristim samo kad �itam, ali i tada kratko. -Koliko? 455 01:00:50,563 --> 01:00:56,027 Za vas, �ovjeka od zakona, ljudsku barikadu izme�u kaosa i civilizacije? 456 01:00:56,110 --> 01:01:01,330 -Koliko? -25 centi. Pola cijene va�eg doru�ka i trajat �e vam duplo du�e. 457 01:01:04,243 --> 01:01:06,338 Hvala. 458 01:01:09,374 --> 01:01:13,025 Prije mjesec dana sam bio u Trinidadu. 459 01:01:13,461 --> 01:01:16,447 -Trinidad? -U Coloradu, odmah preko granice. 460 01:01:16,506 --> 01:01:24,368 Kartao sam, �to mi je porok, kada je velika grupa mu�karaca u�la u saloon. 461 01:01:24,403 --> 01:01:28,747 -Koliko ih je bilo? -Otprilike 25. 462 01:01:29,102 --> 01:01:32,972 Ve�ina je oti�la na kat kurvama. Imaju jednu dobru. 463 01:01:33,022 --> 01:01:38,069 -Jo� jedan va� porok? -O�enjen sam. 464 01:01:38,152 --> 01:01:40,988 Jedan od njih je sjeo za sto. 465 01:01:41,072 --> 01:01:47,520 -Vidio sam da su se ostali odjednom bojali pobijediti. -Je li i�ta rekao? 466 01:01:47,662 --> 01:01:50,856 Imao je neobi�no mi�ljenje o vjeri. 467 01:01:50,998 --> 01:01:58,311 Posebno me je zabavila teorija da je Rajski Vrt u Independenceu u Missouriju. 468 01:01:58,423 --> 01:02:04,846 -O�ito se nisi zajebavao s njim jer ne bi bio ovdje i to mi ispri�ao. -Nisam. 469 01:02:04,929 --> 01:02:07,014 Je li rekao gdje ide? 470 01:02:07,098 --> 01:02:12,398 Nije, ali je pri�ao o ljepoti mjesta koje se zove Bald Knob. (�elava Glava) 471 01:02:12,433 --> 01:02:17,376 -Imao sam osje�aj da se �eli tamo vratiti. -Bold Knob. 472 01:02:17,692 --> 01:02:22,405 -Znate li mo�da gdje je to? -Ne znam. Nisam pitao. 473 01:02:22,488 --> 01:02:29,061 Osjetio sam da se ne�to u njemu ikrenulo pa sam pobjegao odatle. 474 01:02:31,372 --> 01:02:36,151 -Pa, hvala vam. -Hvala vama. 475 01:02:37,920 --> 01:02:41,132 Za mar�ala Johna Cooka. Stop. 476 01:02:41,215 --> 01:02:45,261 Dr�im R.G. u zatvoru u La Belleu. Stop. 477 01:02:45,386 --> 01:02:50,597 Sastat �emo se u Olegrandu. Stop. Potpis: Bill McNue. 478 01:02:51,642 --> 01:02:55,974 -Tko je R.G.? -Samo ti to po�alji. 479 01:03:16,542 --> 01:03:18,600 Tata! 480 01:03:42,151 --> 01:03:44,607 Bo�e. 481 01:03:46,531 --> 01:03:50,860 Ako je pro�ao ovuda, nije ostavio tragove. 482 01:03:54,997 --> 01:03:59,756 Ka�e� nema� pojma kojim putem je oti�ao? 483 01:04:01,629 --> 01:04:05,140 Mo�da smo trebali do�i prije ki�e. 484 01:04:43,963 --> 01:04:46,048 Nazivate se mu�evima i o�evima? 485 01:04:46,132 --> 01:04:50,361 Za�to nijedan od vas nije mrtav ili barem razbijenog lica? 486 01:04:50,386 --> 01:04:53,187 Za�to se ne borite? 487 01:04:54,348 --> 01:04:58,557 Dobra Knjiga ka�e: "�ovjek koji legao poput janjeta ostaje dolje". 488 01:04:58,769 --> 01:05:02,205 Ti nisi Bo�ji �ovjek! 489 01:05:10,907 --> 01:05:15,878 Bog? Koji Bog? 490 01:05:16,662 --> 01:05:21,358 O�ito je da ne zna� gdje si. Pogledaj oko sebe. 491 01:05:23,878 --> 01:05:28,693 Ovdje nema nikoga tko odozgo pazi na tebe i tvoje malene. 492 01:05:29,800 --> 01:05:35,222 Ovo je raj za skakavce, gu�tere i zmije. 493 01:05:37,934 --> 01:05:41,236 Ovo je zemlja o�trica i pu�aka. 494 01:05:42,521 --> 01:05:45,461 Bezbo�na zemlja. 495 01:05:46,275 --> 01:05:51,905 I �to prije prihvatite neizbje�nu smrt, du�e �ete �ivjeti. 496 01:05:52,573 --> 01:05:54,985 Ako razmislite o tome.. 497 01:06:05,336 --> 01:06:08,775 Ako razmislite o tome, 498 01:06:08,798 --> 01:06:13,187 isti Bog koji je napravio vas i mene je napravio i zve�arku. 499 01:06:14,136 --> 01:06:17,019 A to jednostavno nema smisla. 500 01:06:22,144 --> 01:06:28,692 Svaki �ovjek mo�e ra�unati na sebe. To je istina. 501 01:06:35,324 --> 01:06:39,439 �to je ovim vra�jim bumbarima? 502 01:07:14,572 --> 01:07:18,870 Floyde, koji je tamo grad? 503 01:07:19,452 --> 01:07:23,441 Sjeverno? Olegrande. 504 01:07:26,000 --> 01:07:28,412 E pa onda 505 01:07:38,637 --> 01:07:41,738 idemo u Olegrande. 506 01:07:51,504 --> 01:07:58,504 Prijevod: ALMIN CAR 507 01:08:01,504 --> 01:08:05,504 Preuzeto sa www.titlovi.com 43573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.