Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,857 --> 00:00:20,857
www.titlovi.com
2
00:00:23,857 --> 00:00:29,195
Kada je g. James Sloan preuzeo rudnik
Quicksilver, dogodila se korisna promjena.
3
00:00:31,406 --> 00:00:35,869
Industrija, red i po�tovanje zbog
uspostave konstituirane vlasti.
4
00:00:35,952 --> 00:00:39,605
Svaki �ovjek zna svoje mjesto
i obavlja svoju du�nost.
5
00:00:45,837 --> 00:00:50,550
Gosp. Sloan je vedar,
po�ten i dobro raspolo�en.
6
00:00:50,633 --> 00:00:56,056
Mogu potvrditi da je i zgodan,
lijep s predivnim dubokim glasom.
7
00:00:56,681 --> 00:01:01,019
I ako to sve nije dovoljno,
pi�e najljep�u poeziju.
8
00:01:01,686 --> 00:01:05,395
-Sonete.
-Kao i Shakespeare.
9
00:01:06,399 --> 00:01:09,429
Mogla si to barem staviti na haljinu.
10
00:01:33,092 --> 00:01:39,557
Ne doga�a se �esto da gospodina
do�ekaju tako lijepe dame.
11
00:01:40,266 --> 00:01:46,160
-Koja od vas je �armantna udovica
gradona�elnika Cummingsa? -Mary-Agnes.
12
00:01:47,357 --> 00:01:53,113
-Vi ste g. Sloan? -Ne. Ja sam
J.J. Valentine, broj dva g. Sloana,
13
00:01:53,613 --> 00:01:58,948
odnosno sada broj jedan
zbog nesretnih okolnosti.
14
00:01:59,410 --> 00:02:02,956
Kakvih nesretnih okolnosti?
15
00:02:04,290 --> 00:02:08,656
Sloana su ubili zli banditi.
16
00:02:10,213 --> 00:02:12,895
Ovo je g�a Charlotte Temple.
17
00:02:15,885 --> 00:02:20,408
-I g�ica Callie Dunne.
-Zadovoljstvo mi je, dame.
18
00:02:21,975 --> 00:02:26,700
Ovo je pukovnik Farnsworth,
iz �kole rudnika u Coloradu.
19
00:02:28,439 --> 00:02:33,736
-Kako ste? -Pukovnik?
�ega, ako smijem pitati?
20
00:02:34,904 --> 00:02:39,450
Iako je �in pukovnika Farnswortha
upitan �to se ti�e vojne strane,
21
00:02:39,534 --> 00:02:43,704
uvjeravam vas da je on
pravi rudarski in�enjer.
22
00:02:44,164 --> 00:02:50,199
-Moj zapovjednik osiguranja
gosp. Logan. -Dame.
23
00:02:58,178 --> 00:03:05,643
Oh moj Bo�e. Ho�emo li u�i?
Kakav vam je bio put g. Valentine?
24
00:03:05,727 --> 00:03:11,316
Putovanje ko�ijom je ne�to na �to se
treba osvrnuti u �ivotu poslije smrti.
25
00:04:18,967 --> 00:04:24,180
Kako si to�no shvatila da se
suo�ava� sa zlim Roy Goodom?
26
00:04:24,264 --> 00:04:27,748
Po opisima koje sam
pro�itala u va�im novinama.
27
00:04:30,937 --> 00:04:33,470
Ovi crte�i su to�ni.
28
00:04:33,481 --> 00:04:36,359
Vidjela sam ga i sjetih se fraze:
29
00:04:36,442 --> 00:04:41,539
"Nijedna �edna �ena nije
sigurna blizu Roya Gooda".
30
00:04:41,656 --> 00:04:45,647
-To je sigurno bilo
zastra�uju�e. -Da.
31
00:04:45,682 --> 00:04:50,998
Ali sam se pokajala i fokusirala
svoje misli na prisutnost Boga.
32
00:04:51,249 --> 00:04:58,482
Sje�a� li se je li mu
pi�tolj bio u koricama?
33
00:05:06,055 --> 00:05:10,852
-I je li bio s desne
ili lijeve strane? -Pi�tolj?
34
00:05:11,394 --> 00:05:16,721
Ne znam. Bila sam
zaokupljena kov�egom.
35
00:05:21,154 --> 00:05:25,446
-Jesi li sigurna da je
to bio kov�eg? -Jesam.
36
00:05:25,950 --> 00:05:30,846
Kasnije sam ga vidjela kako na
na�em groblju kopa grob.
37
00:05:32,957 --> 00:05:39,463
Uzeo je kosti iz zemlje, stavio
ih u kov�eg i onda ih zakopao.
38
00:05:39,714 --> 00:05:43,480
-U kojem je to
gradu bilo? -U Mosesu.
39
00:05:43,843 --> 00:05:47,271
Koji je do tada bio miran grad.
40
00:05:47,388 --> 00:05:52,436
Sje�a� li se imena na grobu
koji je iskopao?
41
00:05:52,643 --> 00:05:58,434
Nije bilo imena. Bio je ozna�en
�tapom. Ali ima ne�to jo� gore.
42
00:06:03,821 --> 00:06:06,040
Uzeo je odje�u.
43
00:06:07,617 --> 00:06:11,305
Uzeo je prnje i obukao ih.
44
00:06:21,839 --> 00:06:25,024
Bilo je kao da sam vidjela vraga.
45
00:06:37,814 --> 00:06:40,251
Dobar dan �erife.
46
00:06:40,483 --> 00:06:45,628
-Tko vam je zatvorenik?
-To se tebe ne ti�e Sarah Doyle.
47
00:06:46,030 --> 00:06:48,163
Dobro.
48
00:06:56,415 --> 00:07:02,173
-Gdje su mu�karci? -Mrtvi su.
Poginuli u rudniku. -Svi?
49
00:07:02,296 --> 00:07:05,784
Svi koji su radili pod zemljom.
50
00:07:10,012 --> 00:07:15,129
Shvatite, ako se pro�uje
da je Roy Good ovdje,
51
00:07:15,226 --> 00:07:23,066
to ne�e sprije�iti Franka.
-Pa. ne�e� dugo biti ovdje.
52
00:07:28,322 --> 00:07:32,901
Zna� li za�to me zovu
Whitey Winn? Zato �to uvijek radim.
53
00:07:35,580 --> 00:07:38,230
Nisi to o�ekivao, zar ne?
54
00:07:41,085 --> 00:07:42,971
Ni to.
55
00:07:55,600 --> 00:07:58,978
Dobro. Oba.
56
00:08:01,022 --> 00:08:04,969
Pobogu Whitey!
Spusti proklete pi�tolje.
57
00:08:05,234 --> 00:08:10,017
-Kad si se zadnji put
okupao? -Prije par dana.
58
00:08:10,156 --> 00:08:15,234
Sigurno? Smrdi� na kilometar.
59
00:08:15,786 --> 00:08:19,874
U grad je do�la crna ko�ija
s puno naoru�anih ljudi.
60
00:08:19,957 --> 00:08:25,097
Vidio sam. To su sigurno rudari.
Gdje su prokleti klju�evi?
61
00:08:30,676 --> 00:08:33,357
-Znam li ja tebe?
-Ne bih rekao.
62
00:08:33,721 --> 00:08:36,974
-Kako se zove�?
-Winne, ovo je..
63
00:08:40,311 --> 00:08:44,288
-Gospodin Ward. -Ward?
-Zaklju�aj ga.
64
00:08:44,774 --> 00:08:49,336
-I bez posjeta. -Za�to?
Je li opasan? -Uradi to.
65
00:08:49,371 --> 00:08:54,280
-�to je uradio?
-Oplja�kao ko�iju. -Stvarno?
66
00:08:54,617 --> 00:09:00,696
-Gdje? -U Alamogordu.
Zaklju�aj ga. Idem obi�i djecu.
67
00:09:01,082 --> 00:09:04,545
Ne sli�i� mi na plja�ka�a ko�ija.
68
00:09:09,131 --> 00:09:13,024
Vi�e sli�i� na tipa koji pi�a
na javnim mjestima.
69
00:09:33,281 --> 00:09:37,897
Mo�da ipak u Goodu
ima malo pristojnosti.
70
00:09:38,035 --> 00:09:44,166
Nastavlja ometati Franka Griffina
i njegovu bandu na svakom koraku.
71
00:09:44,208 --> 00:09:51,674
U Creedu u Coloradu je g. Goode
intervenirao u plja�ki rudnika..
72
00:09:51,757 --> 00:09:54,196
Dosta.
73
00:09:59,974 --> 00:10:05,825
-Sutra svi o�istite grad.
-Gdje idemo?
74
00:10:06,314 --> 00:10:08,441
U Taos.
75
00:10:09,358 --> 00:10:13,833
Posjetit �emo gospodina A.T. Grigga.
76
00:10:17,033 --> 00:10:20,056
I doznati neke �injenice.
77
00:10:55,863 --> 00:10:59,972
Mama? Jesi li dobro?
78
00:12:20,573 --> 00:12:26,297
-Ovako finom obroku bi pozavidio
i najbolji hotel u New Yorku. -Pa, hvala.
79
00:12:27,997 --> 00:12:31,125
Ukusno, fino servirano,
80
00:12:31,834 --> 00:12:36,505
pristojna djeca i radostan dom
su logi�ne posljedice.
81
00:12:37,214 --> 00:12:42,970
-�ak i na mjestu
kao �to je ovo. -�ivjeli.
82
00:12:46,891 --> 00:12:51,399
G�ice Dunne, nikada nisam sreo
tako lijepu u�iteljicu kao �to ste vi.
83
00:12:51,770 --> 00:12:56,275
-Hvala. -Jeste li
oduvijek u�iteljica?
84
00:12:56,775 --> 00:12:59,153
Nisam. Bila sam kurva.
85
00:12:59,653 --> 00:13:03,228
Odjednom sam postala u�iteljica
kad je Magdalena zatvorena.
86
00:13:03,532 --> 00:13:08,667
Onda je u �kolu udario grom i spalio
ju sa starom u�iteljicom.
87
00:13:10,247 --> 00:13:12,467
Shva�am.
88
00:13:13,042 --> 00:13:19,432
-G�o Cummings.. -McNue. -Molim?
-Vratila sam djevoja�ko prezime.
89
00:13:20,716 --> 00:13:25,377
Albert je mrtav. Nema razloga da
nosim njegovo prezime kao kantu vode.
90
00:13:25,554 --> 00:13:28,477
Ima brata u Missouriju za to.
91
00:13:29,225 --> 00:13:32,455
Ba� nezavisno od vas.
92
00:13:32,895 --> 00:13:35,606
Pa g�ice McNue,
93
00:13:35,689 --> 00:13:40,696
kako divnom gradi�u La Belle ide u
ove dvije godine bez mu�karaca?
94
00:13:41,153 --> 00:13:43,753
Odli�no.
95
00:13:44,490 --> 00:13:46,571
Pa..
96
00:13:47,326 --> 00:13:50,412
Te�ko je.
97
00:13:52,039 --> 00:13:56,418
Ba� je te�ko. Kao �to mo�ete
zamisliti, grad pun �ena
98
00:13:56,919 --> 00:13:59,560
je zreo za poroke.
99
00:14:00,089 --> 00:14:06,053
Svi koji su poslije nesre�e pro�li
kroz grad su poku�ali iskoristiti prednost.
100
00:14:07,263 --> 00:14:11,216
Pa, mi u "Quicksilveru" �emo
vam pomo�i koliko god mo�emo.
101
00:14:11,350 --> 00:14:15,397
Vi imate vrijedan rudnik,
a ja ljude koji �e raditi u njemu.
102
00:14:15,855 --> 00:14:18,830
Ali prije bilo kakvog dogovora,
103
00:14:18,983 --> 00:14:23,561
trebamo odrediti koliko stvarno vrijedi.
104
00:14:23,571 --> 00:14:25,993
Pukovni�e Farnsworth.
105
00:14:26,866 --> 00:14:30,651
-O�ekujemo da nas obrazujete
u svezi ovda�njeg rudnika. -Naravno.
106
00:14:37,710 --> 00:14:41,505
Prokletinjo! �to to radi�?
107
00:14:41,589 --> 00:14:45,091
Prokletinjo! Dolazi ovamo.
108
00:14:45,718 --> 00:14:48,345
Do�i ovamo.
109
00:14:58,814 --> 00:15:03,342
Je li istina da te je
Alice Fletcher upucala?
110
00:15:03,736 --> 00:15:10,061
Ne �udi me jer je dva puta postala
udovica prije svoje 21. godine.
111
00:15:10,096 --> 00:15:14,372
Prvi se utopio u poplavi,
a ona je jedno vrijeme nestala.
112
00:15:15,122 --> 00:15:18,584
Poslije �est godina se
odjednom pojavila na ran�u
113
00:15:18,667 --> 00:15:25,024
s djetetom i mu�em Paiuteom
tvrde�i da je imanje i dalje njeno.
114
00:15:25,090 --> 00:15:28,895
Problem je �to su Asa Leopold
115
00:15:29,470 --> 00:15:33,808
i njegovi sinovi �u�ali na
zemlji dok nje nije bilo.
116
00:15:33,891 --> 00:15:38,746
Tvrdili su da su platili 200 dolara
pa je zemlja bila njihova.
117
00:15:39,146 --> 00:15:46,028
-I onda? -�erif McNue se
zaka�io sa Leopoldovima.
118
00:15:46,063 --> 00:15:49,490
Rekao im je da Alicin ugovor
jo� vrijedi i da moraju oti�i.
119
00:15:49,525 --> 00:15:53,285
-Kako se zaka�io s njima?
-Leopoldovi su �ekali Billa
120
00:15:53,369 --> 00:15:57,154
kada im je oti�ao pokazati
ugovor i napali su ga.
121
00:15:57,189 --> 00:16:02,601
Bill je ranjen u kuk, ali se ipak
podigao i ubio svu trojicu Asinih sinova.
122
00:16:03,087 --> 00:16:08,133
-Svu trojicu je ubio isti �erif
koji je mene priveo? -Tako je.
123
00:16:08,217 --> 00:16:12,839
Uletio je me�u njih dok su jo�
uvijek pucali i sve ih sredio.
124
00:16:15,099 --> 00:16:20,717
Nekada je Bill bio dobar revolvera�.
Nau�io me je svemu �to znam.
125
00:16:23,524 --> 00:16:29,671
Alice i njena obitelj su se
doselili na imanje i jednog dana
126
00:16:29,905 --> 00:16:33,933
je njen mu� zavr�io mrtav
na ulici, upucan s le�a.
127
00:16:34,952 --> 00:16:39,450
-Ubio ga je starac?
-Nitko ne zna.
128
00:16:40,249 --> 00:16:45,373
Nije ni va�no. Ubrzo je i Asina �ena
umrla od reumatske groznice pa..
129
00:16:48,173 --> 00:16:51,885
Mje�tani pri�aju da su Alice i stara Indijanka
130
00:16:51,969 --> 00:16:55,506
izvele �aroliju koja je
uzrokovala sve nesre�e.
131
00:16:56,724 --> 00:17:02,146
Po meni, to dokazuje da svi mi
na kraju prona�emo prljav�tinu.
132
00:17:02,730 --> 00:17:07,342
Kloridi idu ispod povr�ine
u dubinu do 12 metara.
133
00:17:08,110 --> 00:17:13,949
Zatim ide prazni dio dubine
9 metara do nivoa vode.
134
00:17:14,033 --> 00:17:17,286
To je neproduktivni sloj zbog kojeg
135
00:17:17,369 --> 00:17:23,931
va� rudnik nije plodan
kao �to bi trebao biti.
136
00:17:24,168 --> 00:17:29,590
To je to�no, ali ako idete ispod nivoa
vode vidjet �ete da je �ila neprekidna.
137
00:17:30,090 --> 00:17:34,371
Vjerujemo da �ete ispuniti
obe�anje i kopati koliko god mo�ete.
138
00:17:36,346 --> 00:17:43,044
Na� osje�aj je da
rudna �ila nije toliko vrijedna.
139
00:17:43,062 --> 00:17:49,041
Da je mo�da u samom po�etku
bila slana da bi depozit bio ve�i.
140
00:17:50,903 --> 00:17:57,576
-Glasine izazovu takav efekt.
-La Belle je prokleta planina kvarca.
141
00:17:57,659 --> 00:18:02,206
To znate i vi i ja, a to zna i
pijandura kojeg ste doveli sa sobom.
142
00:18:02,664 --> 00:18:10,188
-Ako ne �elite razgovarati razumno,
obratit �emo se drugima. -Gosp. Valentine,
143
00:18:10,214 --> 00:18:14,093
�elimo va�u pomo�. Stvarno.
144
00:18:15,385 --> 00:18:19,848
-Trebate nam. -I ne�emo ni
odustati od toga. -Od �ega?
145
00:18:21,225 --> 00:18:28,769
Znate li �to ka�u za La Belle? Da je
vi�e razvikano nego �to je va�no.
146
00:18:29,483 --> 00:18:34,191
Mjesto s puno ku�a,
ali s malo du�a koje �ive u njima.
147
00:18:34,404 --> 00:18:38,742
Kao �to znate, te ku�e
su nedavno bile pune.
148
00:18:38,826 --> 00:18:43,997
E pa ja ne znam. Pruga je
bli�e Lordsburgu nego ovdje.
149
00:18:44,081 --> 00:18:48,460
Po meni, oni su vas oplja�kali
u populaciji prije nesre�e.
150
00:18:48,544 --> 00:18:52,404
-Imamo dovoljno rude da
sahranimo Lordsburg. -To vi ka�ete.
151
00:18:52,756 --> 00:18:55,008
Najdublje okno vam je 26 metara?
152
00:18:55,092 --> 00:19:00,374
Jedno zavr�eno je 31 metar,
a drugo je 50 metara i pri kraju je.
153
00:19:00,681 --> 00:19:04,601
Prije nesre�e smo planirali izgraditi
mlin za mljevenje i pe� za topljenje
154
00:19:04,685 --> 00:19:07,656
za preradu izvu�ene rude.
155
00:19:08,188 --> 00:19:13,282
Mi znamo voditi rudnik.
�elimo biti partneri.
156
00:19:15,571 --> 00:19:17,859
Pola-pola.
157
00:19:20,826 --> 00:19:24,209
Ispljuvao sam vi�e nego
�to je ovdje nasuto pi�a.
158
00:19:28,500 --> 00:19:32,880
-Karte.
-Odakle su ovi momci?
159
00:19:33,213 --> 00:19:36,638
Jedan od njih je goni� stoke.
Stalno dolaze.
160
00:19:36,925 --> 00:19:40,024
Sve manje od kako smo
izgubili kupleraj.
161
00:19:44,474 --> 00:19:48,048
Osamdeset i tri dobra
�ovjeka. Mrtvi.
162
00:19:48,312 --> 00:19:51,625
-Za manje od pet minuta.
-Tragedija.
163
00:19:52,566 --> 00:19:55,427
Ne�to �u vas pitati.
164
00:19:55,736 --> 00:20:01,082
-Koji je naj�vr��i objekt
u gradu? -To je lako. Ovaj.
165
00:20:01,450 --> 00:20:05,513
-�to ga �ini �vrstim?
-Izgra�en je od �eljeza i cigle.
166
00:20:05,548 --> 00:20:10,522
-Tako je zahtijevao moj mu� Theo.
-A odakle su �eljezo i cigla?
167
00:20:10,876 --> 00:20:20,510
S istoka. Pu�ke, �avli, barut,
bra�no, kava, streljivo, sve je s istoka.
168
00:20:21,678 --> 00:20:25,140
Sjedi�te "Quicksilver Mining" je
u Pittsburghu ve� 22 godine.
169
00:20:25,224 --> 00:20:31,059
Ako nam dopustite, cijeli va� grad
�emo napraviti od �eljeza i cigle.
170
00:20:33,482 --> 00:20:36,891
Metafori�ki re�eno, naravno.
171
00:20:36,944 --> 00:20:43,911
Za mjesec dana imat �u 50 ljudi,
100 mjesec dana kasnije. 150 ljudi
172
00:20:43,951 --> 00:20:50,008
koji �e naporno raditi
i pobrinuti se za sve vas.
173
00:20:53,210 --> 00:20:57,052
To predivno zvu�i.
174
00:20:57,589 --> 00:21:02,871
Siguran sam da ste sve nostalgi�ne
za mirisom mu�karca.
175
00:21:04,388 --> 00:21:06,803
Pravog mu�karca.
176
00:21:08,892 --> 00:21:13,230
Quicksilver �e preuzeti 90%
potra�ivanja i podmiriti 100% tro�kova.
177
00:21:13,313 --> 00:21:18,193
-Mo�da me niste dobro �uli.
Ho�emo pola. -�uo sam vas.
178
00:21:18,777 --> 00:21:25,488
Stru�ni ste �to se ti�e rada u rudniku,
ali ste naivni �to se ti�e poslovanja.
179
00:21:25,492 --> 00:21:30,205
-I niste sami. -A vi ste naivni
da shvatite kroz �to smo pro�le
180
00:21:30,289 --> 00:21:35,537
i koliko smo se promijenile.
-Neke vi�e od drugih.
181
00:21:47,139 --> 00:21:50,870
Ovdje je bilo samo desetak
�atora kad smo Albert i ja do�li.
182
00:21:51,184 --> 00:21:55,030
Jedno je vodilo saloon,
a drugo kupleraj.
183
00:21:55,065 --> 00:21:57,459
Sje�a� se toga.
184
00:21:58,608 --> 00:22:02,390
Sve se sje�ate.
185
00:22:03,905 --> 00:22:07,063
Zajedno smo izgradili ovo mjesto.
186
00:22:08,118 --> 00:22:12,931
-Odbacili smo stare �ivote
kako bi izgradili ne�to novo. -Jesmo.
187
00:22:14,291 --> 00:22:19,296
-A onda smo sve izgubile. -Izgubile smo
mu�eve i par konja. Mi smo jo� ovdje.
188
00:22:19,379 --> 00:22:22,299
Va�a djeca su jo� ovdje,
srebro je jo� uvijek ovdje.
189
00:22:22,382 --> 00:22:25,927
To srebro je jo� uvijek na�e
tako da imamo izbora.
190
00:22:26,011 --> 00:22:30,307
-Gospodine, jebeno smo ja�e nego
�to vi mislite. -Siguran sam u to,
191
00:22:30,390 --> 00:22:35,145
ali treba kopati da bi rudnik radio.
Nemate kapitala, nemate ljudi.
192
00:22:35,228 --> 00:22:40,006
-I�i �emo Paiutesima.
-Ne prdi! -Ja �u raditi.
193
00:22:40,275 --> 00:22:44,613
-A tko ste vi?
-On je Bezimeni.
194
00:22:44,696 --> 00:22:48,230
-Bezimeni?
-�to je ovo? -On je..
195
00:22:48,265 --> 00:22:51,870
-Jedini je pre�ivio nesre�u.
-Zna li itko kako se zove?
196
00:22:51,953 --> 00:22:56,754
Bio mu je prvi dan na poslu i mislim
da poslovo�a zna njegovo ime, ali
197
00:22:57,125 --> 00:23:04,091
i on je umro. -Radit �u u rudniku.
-Idemo ku�i du�o. -Radit �u. -Znam.
198
00:23:09,471 --> 00:23:13,392
Jo� nekoliko desetina poput
njega i va�im nevoljama je kraj.
199
00:23:25,529 --> 00:23:29,935
Ovo je �ek na 20.000 dolara.
200
00:23:33,745 --> 00:23:38,333
I imate vremena
dok navu�em �e�ir i kaput
201
00:23:38,416 --> 00:23:41,962
da odlu�ite �elite li vi i va� grad
202
00:23:42,045 --> 00:23:45,924
novac i mu�karce ili ne.
203
00:24:00,522 --> 00:24:06,713
-Dame, zaslu�ujemo..
-Sarah. -Zaslu�ujemo ovo.
204
00:24:15,453 --> 00:24:18,177
Predla�em vam da glasujete.
205
00:24:33,930 --> 00:24:36,682
Ja ka�em prihvatimo ponudu.
206
00:24:40,103 --> 00:24:42,258
I ja.
207
00:24:52,741 --> 00:24:56,028
Mudra odluka, dame.
208
00:26:15,073 --> 00:26:20,647
-Zna� li �to �elim?
-Milijun dolara?
209
00:26:23,832 --> 00:26:26,819
Malu kovr�avu curicu.
210
00:26:29,254 --> 00:26:34,675
Pa, dat �u sve od sebe.
211
00:26:57,115 --> 00:27:02,495
-Tata, �uo sam pucanj.
-Dobro si �uo sine.
212
00:27:09,502 --> 00:27:12,647
�uvaj sestru dok se ne vratim.
213
00:27:32,400 --> 00:27:36,929
Mi smo divlji vukovi i ubit �emo
svakog mu�karca koji ima oru�je!
214
00:27:43,161 --> 00:27:45,538
Dobro ve�er. �to �elite?
215
00:27:46,331 --> 00:27:50,325
-Do�li smo vidjeti Magdalenu.
-Oti�la je prije par mjeseci.
216
00:27:50,418 --> 00:27:55,742
�ao mi je �to ste uzalud do�li
i molim vas odite odavde.
217
00:27:56,299 --> 00:28:03,107
-U suprotnom? -U suprotnom?
Nemojte tako, ovdje ima �ena.
218
00:28:05,600 --> 00:28:08,662
Najbolje je da odem tamo.
219
00:28:14,067 --> 00:28:17,112
Momci, znam da ne �elite probleme.
220
00:28:17,612 --> 00:28:21,141
Ti ne�e� biti problem. Nikakav.
221
00:28:21,408 --> 00:28:23,423
Slu�ajte..
222
00:28:28,665 --> 00:28:30,873
Momci..
223
00:28:39,175 --> 00:28:44,431
-Upucao si me u rame mali!
-Ne zovem se "mali" ve� Whitey Winn.
224
00:28:47,016 --> 00:28:49,907
Idu�i ide u lice.
225
00:28:50,103 --> 00:28:54,720
-Mislim da ste �uli �erifa.
-Jesmo. -Poslu�ajte ga.
226
00:28:55,108 --> 00:28:57,361
Idemo.
227
00:29:05,869 --> 00:29:08,211
Jesi li dobro �erife?
228
00:29:16,671 --> 00:29:21,404
Ne brinite narode.
Oni vas vi�e ne�e uznemiravati.
229
00:29:26,598 --> 00:29:29,455
Sve se vratite unutra.
230
00:29:34,898 --> 00:29:38,336
Zna�i tako.
231
00:30:10,850 --> 00:30:13,322
Jesi li u�ivao?
232
00:30:15,980 --> 00:30:19,253
Ti bi ih obojicu ubio.
233
00:30:20,985 --> 00:30:26,559
Sigurno misli� da sam kukavica,
kao �to misle i svi ostali.
234
00:30:26,616 --> 00:30:30,775
Ne sudim drugom �ovjeku ako
se ne na�em u njegovoj ko�i.
235
00:30:32,705 --> 00:30:35,821
�to ti je s vidom?
236
00:30:36,251 --> 00:30:41,905
Jednom sam imao polu-slijepog
konja. Teturao je kao i ti.
237
00:30:43,967 --> 00:30:51,748
Gubim ga otkako mi je umrla
�ena ra�aju�i moju k�erku.
238
00:30:52,767 --> 00:30:56,966
S obzirom na sada�nje
stanje mislim da imam
239
00:30:57,230 --> 00:31:01,192
mo�da jo� �est mjeseci
dok potpuno ne oslijepim.
240
00:31:03,611 --> 00:31:05,957
�ao mi je.
241
00:31:08,366 --> 00:31:11,642
Ne treba mi tvoje sa�aljenje.
242
00:31:21,713 --> 00:31:25,302
Za�to mi ne pri�a� o Griffinu?
243
00:31:25,842 --> 00:31:31,111
-�to misli� gdje se krije?
-Frank se ne krije.
244
00:31:31,681 --> 00:31:35,894
Prosipa krv �irom zemlje
poku�avaju�i mene povrijediti.
245
00:31:35,977 --> 00:31:42,287
-Zato �to si ga pokrao? -Napustio.
Uvijek me je smatrao rodbinom.
246
00:31:42,483 --> 00:31:47,155
-A Frank ne voli kad ga rodbina
napusti. -Za�to si ga napustio?
247
00:31:47,238 --> 00:31:51,868
-Nije tako jednostavno. Osobni problem.
-Nije nakon lin�a cijelog grada.
248
00:31:51,951 --> 00:31:55,835
-Poku�ao sam to
sprije�iti. -Ali nisi.
249
00:31:57,790 --> 00:32:00,334
Nisam.
250
00:32:04,589 --> 00:32:08,708
Vjerojatno �e se vratiti
u kanjon gdje si ga ranio.
251
00:32:09,010 --> 00:32:12,347
-Tra�it �e tvoje tragove.
-Do sada je to uradio.
252
00:32:12,430 --> 00:32:16,501
�to zna�i da �e� ga
vjerojatno ti dovesti ovdje.
253
00:32:17,101 --> 00:32:19,811
Nikad me ne�e na�i �erife.
254
00:32:20,772 --> 00:32:24,763
�ovjek koji je sam mo�e biti
nevidljiv ako zna �to radi.
255
00:32:24,817 --> 00:32:28,287
Griffin ja�e s 30 ljudi.
256
00:32:29,030 --> 00:32:34,994
-30 ljudi ne mogu biti
nevidljivi, zar ne? -Ne mogu.
257
00:32:36,245 --> 00:32:40,351
Dakle, ako neko
uja�e u kanjon Doubtful,
258
00:32:41,125 --> 00:32:47,924
bez problema �e prona�i
njegov trag. -Naravno.
259
00:32:51,302 --> 00:32:54,810
Ako taj neko ima dobar vid.
260
00:32:58,226 --> 00:33:00,602
Jo� nisam oslijepio.
261
00:33:36,889 --> 00:33:39,804
Momci.
262
00:33:40,560 --> 00:33:43,022
Gospodine Griffine.
263
00:33:44,272 --> 00:33:50,352
Veliki sam obo�avatelj tvog rada.
Samo bih volio da je istinitiji.
264
00:33:52,071 --> 00:33:56,305
U tvojim novinama pi�e da me
je Roy napravio budalom.
265
00:33:56,451 --> 00:34:00,359
Pa, upucao te je u Creedu.
266
00:34:01,873 --> 00:34:04,306
Iz fine pu�ke.
267
00:34:06,836 --> 00:34:12,568
-Pla�ete gospodine?
-Ne. To je zbog oka.
268
00:34:13,217 --> 00:34:17,906
-Stara ratna rana.
-U kojem ratu ste se borili?
269
00:34:18,056 --> 00:34:22,254
Sa svojom �enom.
Neka po�iva u miru.
270
00:34:22,435 --> 00:34:27,950
U zadnjem slu�aju je razbila
teglu teku�e masti o moj obraz.
271
00:34:36,157 --> 00:34:38,310
To je istina.
272
00:34:40,953 --> 00:34:46,501
-�to mogu u�initi za vas?
-Pa, ti �e� meni dati besmrtnost,
273
00:34:46,584 --> 00:34:50,256
a ja �u tebe pustiti �ivjeti
du�e nego �to si trebao.
274
00:34:51,255 --> 00:34:56,028
�elim da mi napi�e� pri�u
samo onako kako ti ja ka�em.
275
00:34:56,427 --> 00:34:59,652
�ao mi je, ali ja nisam najamnik.
276
00:34:59,764 --> 00:35:03,392
-�tampam istinu samo kada
je vidim. -Moglo bi me zavarati.
277
00:35:03,476 --> 00:35:07,969
"The Daily Review" izlazi jednom
tjedno. Tamo je sve la�.
278
00:35:08,022 --> 00:35:12,276
-Ja �tampam dnevne vijesti.
-E pa dana�nje vijesti su
279
00:35:12,985 --> 00:35:20,302
da je urednik novina ve�eras
prona�en u lokvi svoje pi�aline i mozga.
280
00:35:28,334 --> 00:35:30,732
Ti si Gatz Brown.
281
00:35:32,547 --> 00:35:34,913
Amos Green.
282
00:35:37,135 --> 00:35:41,808
A ovo je Alonzo Bunker.
Zatim Floyd Wilson.
283
00:35:43,391 --> 00:35:45,676
Bill Chick.
284
00:35:47,728 --> 00:35:50,658
I Dyer Howe, naravno.
285
00:35:51,774 --> 00:35:53,926
Gospodin Ledbetter.
286
00:35:56,070 --> 00:36:00,035
I nesta�ni Devlinovi.
287
00:36:03,744 --> 00:36:07,009
Napisat �e� da me je Roy Good izdao.
288
00:36:07,290 --> 00:36:11,327
I da �u ubiti svakoga tko ga krije.
289
00:36:11,586 --> 00:36:18,161
Dobri ljudi Creeda su ga pustili da
hoda ulicama i sada vi�e nemaju ulica.
290
00:36:18,217 --> 00:36:21,267
Ili ljudi, u ovom slu�aju.
291
00:36:29,645 --> 00:36:33,997
-Sigurno �e� znati to uraditi?
-Puno puta sam gledala tvog oca.
292
00:36:34,358 --> 00:36:37,469
Jedno je gledati, a drugo raditi.
293
00:36:38,988 --> 00:36:44,865
-�teta �to Roya nema ovdje. -Ka�e
se "nije ovdje". I nitko nam ne treba.
294
00:38:12,832 --> 00:38:15,793
Maggie, jesi li tu?
295
00:38:21,882 --> 00:38:24,841
-Dobro jutro �erife.
-G�ice Dunne.
296
00:38:25,720 --> 00:38:31,183
-Bok Williame i Trudy.
-Je li moja sestra tu?
297
00:38:31,267 --> 00:38:35,880
-Oti�la je upucati koju
prepelicu za doru�ak. -Dobro.
298
00:38:36,147 --> 00:38:41,624
Oh, ispri�avam se. Kako ide
spelovanje Williame?
299
00:38:41,694 --> 00:38:44,678
Fino g�ice Dunne.
300
00:38:44,864 --> 00:38:47,446
G�ice Dunne. Djeco.
301
00:39:21,650 --> 00:39:26,670
-Dobro jutro. -�to Callie
Dunne radi kod tebe?
302
00:39:27,365 --> 00:39:32,351
-Pretpostavljam njene jutarnje
toaletne potrebe. -Isuse, Maggie.
303
00:39:33,913 --> 00:39:37,142
Usamljena sam kao i ti Bille.
304
00:39:41,253 --> 00:39:45,108
-Gdje �uri� ovaj put?
-Nigdje.
305
00:39:45,216 --> 00:39:48,998
Pomo�i �u mar�alu Cooku
da zatvori Franka Griffina.
306
00:39:49,011 --> 00:39:55,017
-Ne gledaj me tako. Znao sam
ubijati ljude. -Kao i grom.
307
00:39:55,101 --> 00:40:00,106
Pa, vidjet �u mogu li uraditi zadnju
ispravnu stvar kao odvjetnik
308
00:40:00,147 --> 00:40:04,362
prije nego �to mi se
cijeli prokleti svijet zamra�i.
309
00:40:10,241 --> 00:40:15,356
-Ho�e li mojoj djeci biti dobro kod
tebe? -Za�to ne bi bilo. -Vidi ti nju.
310
00:40:15,913 --> 00:40:21,404
-Nisi vi�e ista.
-U �emu sam se promijenila?
311
00:40:22,586 --> 00:40:29,537
-Pa, vi�e nisi u maj�instvu.
-Maj�instvu? -Pa da.
312
00:40:30,136 --> 00:40:35,499
Bille, volim svog pokojnog mu�a,
a volim i Williama i Trudy,
313
00:40:35,534 --> 00:40:41,177
ali bla�enstvo mene i sestara
vi�e nije u ra�anju i odgajanju.
314
00:40:42,356 --> 00:40:45,154
Idem se oprostiti.
315
00:40:45,651 --> 00:40:48,223
Potrudi se da bude dobro.
316
00:41:04,753 --> 00:41:08,306
-�erife.
-Ne�to ste ispustili g. Warde?
317
00:41:11,469 --> 00:41:15,736
�erife. Birajte: slatko ili slano.
318
00:41:20,978 --> 00:41:23,264
Dodaj mi moju pu�ku.
319
00:41:30,446 --> 00:41:35,367
Zanimljivo je kako ovda�nje �ene vjeruju
da mu�ke emocije padaju i prolaze
320
00:41:35,451 --> 00:41:38,806
uz njegove probavne sokove.
321
00:41:40,706 --> 00:41:45,526
-Gdje idete?
-Uhitit �u Franka Griffina.
322
00:41:50,466 --> 00:41:55,742
Prestani sjediti otvorenih usta kao
muholovka i daj mi tu kutiju metaka.
323
00:41:55,846 --> 00:42:00,069
-Zar ja ne�u i�i s vama?
-Ne�e�.
324
00:42:01,936 --> 00:42:05,430
Mar�al Cook je oti�ao dovesti vojsku
iz Olegrandea.
325
00:42:05,523 --> 00:42:12,162
Kada na�em Grffinov trag, na�i
�emo se i zajedno �emo ga loviti.
326
00:42:17,743 --> 00:42:20,246
Ve� je puna.
327
00:42:25,209 --> 00:42:30,130
U me�uvremenu dobro �uvaj
g. Warda dok se ne vratimo.
328
00:42:30,256 --> 00:42:36,443
-Jasno? -Jasno. -Dobro.
Ostat �u najvi�e tjedan ili dva.
329
00:42:44,853 --> 00:42:48,005
Nemojte se prejesti do smrti.
330
00:43:41,327 --> 00:43:43,628
Bok curo.
331
00:44:27,456 --> 00:44:33,962
-Vra�am ti tvog konja
i one koje si izgubila. -Hvala.
332
00:44:36,548 --> 00:44:38,852
Ide� negdje?
333
00:44:39,760 --> 00:44:45,024
Ostali su u brdima pored potoka.
Whitey i Hiram �e ti pomo�i.
334
00:44:47,851 --> 00:44:51,644
Ho�e� li u�i i popiti kavu?
335
00:44:53,315 --> 00:44:55,475
Ne�u.
336
00:44:56,068 --> 00:45:01,624
Vi�e ti ne�u biti
na putu Alice. �uvaj se.
337
00:45:35,816 --> 00:45:38,076
Kasnije �u se vratiti.
338
00:47:01,944 --> 00:47:04,073
Hej narode.
339
00:47:13,622 --> 00:47:18,601
-G�ice Fletcher, kakvo lijepo
iznena�enje. -Otvori �eliju.
340
00:47:19,586 --> 00:47:25,425
-Ne�u. �erif je rekao da g. Ward
ne prima posjete. -Koji gospodin?
341
00:47:25,509 --> 00:47:29,596
Ali mi slobodno ostavite svu
pe�enu robu koju ste mi donijeli.
342
00:47:29,680 --> 00:47:34,250
Nisam ni�ta ispekla.
�elim ga odvesti svojoj ku�i.
343
00:47:34,268 --> 00:47:39,827
-Kao i svaka �ena u gradu, ali..
-Skini remene s pi�toljima.
344
00:47:40,524 --> 00:47:42,794
Molim vas.
345
00:47:43,402 --> 00:47:47,864
-�ekajte malo.
-Skini ga. -Dobro.
346
00:47:50,492 --> 00:47:52,576
Dobro.
347
00:47:56,123 --> 00:47:58,206
Jedan.
348
00:48:03,630 --> 00:48:05,632
Samo malo.
349
00:48:11,221 --> 00:48:14,094
A sada otvori �eliju.
350
00:48:17,185 --> 00:48:22,350
Uradi to ili �u te upucati u grudi.
351
00:48:41,084 --> 00:48:48,495
-Gosp. Warde, ti iza�i, a ti
Whitey u�i. -G�o? -Uradi to.
352
00:49:17,704 --> 00:49:23,270
-Whitey, poka�i mi
koji je klju�. -Ovaj.
353
00:49:52,656 --> 00:49:56,797
Kava je bila ukusna, dame.
Hvala vam.
354
00:50:02,249 --> 00:50:06,091
Nisi za ovu minutu
narastao, zar ne mali?
355
00:50:08,922 --> 00:50:12,351
Do�i ovdje. Hajde.
356
00:50:15,178 --> 00:50:20,205
Popni se. Tako.
Nogu prebaci ovamo.
357
00:50:20,517 --> 00:50:25,293
-Kako se ono zovete?
-Ja sam Nicholas Gustavson.
358
00:50:25,814 --> 00:50:31,846
-To je moj brat Jacob.
-Odakle ste? -Iz Norve�ke.
359
00:50:32,904 --> 00:50:37,127
Divim vam se �to putujete
na zapad jer je to te�ak put.
360
00:50:38,076 --> 00:50:40,445
Znam jer sam ga pre�ao.
361
00:50:40,871 --> 00:50:46,436
Na zapad sam do�ao konvojem
iz Arkansasa. Bio sam dje�ak.
362
00:50:46,835 --> 00:50:49,435
Bio sam tvojih godina.
363
00:50:50,881 --> 00:50:55,732
Sve je bilo u redu dok nismo
do�li do �vori�ta na cesti u Utahu.
364
00:50:55,886 --> 00:50:58,777
Do mjesta zvanog Mountain Meadows.
365
00:50:58,972 --> 00:51:05,791
Moji mamica i tatica i skoro svi
ostali su pobijeni. Od Indijanaca.
366
00:51:05,826 --> 00:51:10,657
Ali kad su ti Indijanci oprali
lica ukazala im se bijela ko�a.
367
00:51:11,193 --> 00:51:18,023
Svi su bili iz Great Salt Lakea.
"Vjernici", rekli su.
368
00:51:18,058 --> 00:51:21,117
Pa, neki od tih vjernika
369
00:51:21,661 --> 00:51:26,030
su iskoristili moju sestru
prije nego �to su je ubili.
370
00:51:26,958 --> 00:51:31,425
Svu su je namazali
svojim la�nim ratnim bojama.
371
00:51:32,506 --> 00:51:36,718
Moj mla�i brat Liam je galamio dok
su mi oni silovali i ubijali obitelj,
372
00:51:36,802 --> 00:51:42,987
pa su ga zgrabili za noge
i razbili mu glavu o kota� kola.
373
00:51:43,892 --> 00:51:46,315
Kao �to je onaj tamo.
374
00:51:49,356 --> 00:51:55,538
Taj dan su ubili preko 100 ljudi
uklju�uju�i moje mamicu i taticu i
375
00:51:55,612 --> 00:51:59,169
Liama, stariju sestru Lorie,
376
00:51:59,199 --> 00:52:03,106
ujaka, ujnu i njihovu
k�erkicu, rodicu Phoebe.
377
00:52:03,578 --> 00:52:10,704
Jedan od njih, g. Isaac Haight, je stalno
propovijedao ljudima dok su ubijali
378
00:52:10,877 --> 00:52:13,886
o tome kako je sve pro�i��eno krvlju.
379
00:52:13,922 --> 00:52:18,120
Kako bez prolijevanja
krvi nema oprosta.
380
00:52:18,260 --> 00:52:24,466
I da su nam dali vje�ni spas prosipaju�i
na�u nevjerni�ku krv po pra�ini.
381
00:52:25,475 --> 00:52:32,287
Rekao je da je ubijanje nevjernika
�in milosti i dobronamjerno djelo.
382
00:52:33,149 --> 00:52:37,378
I pomislio sam: "Hm".
383
00:52:39,072 --> 00:52:41,074
Nakon �to je spasio moju obitelj,
384
00:52:41,157 --> 00:52:45,670
Isaac Haight je postao moj novi tatica,
a jedna od njegovih �ena moja mamica.
385
00:52:45,704 --> 00:52:51,459
Moja i ostale obitelji su imale
znatnu koli�inu zlata i osobne imovine
386
00:52:51,543 --> 00:52:54,328
za koju se moja nova
obitelj dobro pobrinula.
387
00:52:54,379 --> 00:52:58,642
Haight se ugojio 5 kila pa je
mogao navu�i tatinu odje�u.
388
00:52:59,301 --> 00:53:04,531
Jedna od njegovih 14 �ena je
nosila maminu haljinu u crkvu.
389
00:53:05,640 --> 00:53:12,630
Ali slika koju imam o svojoj obitelji
je ona kad nas je g. Haight odvukao.
390
00:53:14,733 --> 00:53:22,398
Njihova tijela su ostavljena
oplja�kana i izopa�ena na Suncu.
391
00:53:25,327 --> 00:53:28,246
Nau�io sam voljeti gospodina Haighta.
392
00:53:30,332 --> 00:53:35,040
�tapom, bi�em i no�em
me je nau�io kako se voli.
393
00:53:37,172 --> 00:53:40,538
Kao �to ja sada volim Roya Gooda.
394
00:53:41,801 --> 00:53:46,793
Jer je on moj sin.
Izabrao sam ga.
395
00:53:47,140 --> 00:53:53,604
To je puno ja�a veza i puno ja�a
ljubav od one s kojom se rodimo.
396
00:53:56,066 --> 00:54:00,929
Cilj mi je pokazati mu tu ljubav
kad se ponovno sretnemo.
397
00:54:02,489 --> 00:54:07,202
Znamo da je pro�ao ovuda.
Mr�avi momak.
398
00:54:07,243 --> 00:54:13,305
-Kakvog biste mogli pogre�no
procijeniti. -Nismo nikoga vidjeli.
399
00:54:14,584 --> 00:54:19,258
Hm. Naravno, mo�da je mrtav.
400
00:54:20,382 --> 00:54:23,576
Ali onda je od ranije mrtav, pa..
401
00:54:29,599 --> 00:54:35,166
E pa mislim da �emo
ovdje prespavati.
402
00:54:35,438 --> 00:54:39,574
Ujutro �emo oti�i
i ostaviti vas.
403
00:54:41,069 --> 00:54:46,541
Ali prije toga �elim
da vas dvojica odlu�ite
404
00:54:48,076 --> 00:54:53,054
koja �e me od va�ih divnih
�ena posjetiti ispod moje deke.
405
00:55:04,342 --> 00:55:09,868
Naravno, ako obje �elite
do�i, od srca ste dobrodo�le.
406
00:55:33,913 --> 00:55:36,174
Gospo�o.
407
00:55:37,667 --> 00:55:41,504
Paiuti ka�u da ili �ivi�
na zemlji ili umre�.
408
00:55:43,298 --> 00:55:47,272
Izgleda da ja ne mogu �ivjeti na
ovoj zemlji, ali sam zaglavila.
409
00:55:47,927 --> 00:55:51,194
Ne znam tko si ni �to si uradio,
410
00:55:51,306 --> 00:55:56,163
ali imam 30 �ivotinja za ukrotiti
i nemam nikoga da mi pomogne.
411
00:55:56,644 --> 00:56:02,050
Truckee je jo� malen i ne �eli
priznati, ali se boji konja.
412
00:56:02,692 --> 00:56:08,376
Tata mu je umro prije nego �to ga
je nau�io da bude pravi Indijanac.
413
00:56:08,573 --> 00:56:11,200
Oti�la bih Paiutima, ali onda
414
00:56:11,618 --> 00:56:16,343
bi me poglavica Narrienta poslao
jednom od njegovih sinova �to bi..
415
00:56:16,378 --> 00:56:19,342
Pa, usluga za uslugu.
416
00:56:20,168 --> 00:56:25,792
Ne mogu ti platiti, ali �u ti
dati najboljeg konja kad zavr�i�.
417
00:56:25,799 --> 00:56:30,199
Koji je dovoljno jak
da te nosi sve do Kalifornije.
418
00:56:34,432 --> 00:56:41,215
Ne �elim vas uvrijediti, ali bolje
da nisam blizu vas ili va�eg sina.
419
00:56:41,856 --> 00:56:47,916
-Jer si opasan? -Bili ste u pravu
kad ste mi rekli da ne mogu ostati.
420
00:56:48,029 --> 00:56:52,054
-Ne znate me.
-Ti si stra�ni Roy Goode.
421
00:56:52,325 --> 00:56:55,455
Ima� pismo s tim imenom.
422
00:56:55,703 --> 00:57:00,657
Ali jo� uvijek nije otvoreno,
pa mo�da nije tvoje.
423
00:57:00,667 --> 00:57:06,811
Ne znam. Meni ne izgleda� toliko
hladan kada te pogledam u o�i.
424
00:57:07,257 --> 00:57:12,740
Samo izgleda� izgubljen.
Mo�da malo tu�an.
425
00:57:13,346 --> 00:57:16,506
Onaj sam tko ka�em da jesam.
426
00:57:17,308 --> 00:57:20,437
I uskoro �e do�i neko tko me tra�i.
427
00:57:20,520 --> 00:57:24,149
-Tko? Billa dugo ne�e biti. -Zamjenik
ne�e biti sretan kad se probudi.
428
00:57:24,232 --> 00:57:28,611
-Ja �u srediti Whiteja.
-Ja donosim nesre�u.
429
00:57:28,695 --> 00:57:32,734
Pa, to nam je zajedni�ko.
430
00:57:35,160 --> 00:57:38,114
Jesmo li se dogovorili?
431
00:57:42,375 --> 00:57:44,956
Nismo.
432
00:57:45,003 --> 00:57:51,878
Ako �u ostati i krotiti vam konje,
�elim jo� ne�to od vas.
433
00:57:53,052 --> 00:57:56,131
�to?
434
00:57:59,851 --> 00:58:02,775
Nau�ite me �itati.
435
00:58:06,483 --> 00:58:09,388
Mo�e.
436
00:58:58,076 --> 00:59:02,136
Dobro jutro.
Gospodin od zakona!
437
00:59:02,171 --> 00:59:05,063
-Dobro jutro.
-Kavu? -Hvala.
438
00:59:07,919 --> 00:59:10,530
�to je za doru�ak?
439
00:59:14,968 --> 00:59:18,774
Uzet �u �to god je dobro.
440
00:59:19,138 --> 00:59:21,266
Ni�ta nije dobro.
441
00:59:21,766 --> 00:59:25,586
Ali ne�ete pogrije�iti
s pr�enim jajima i purom.
442
00:59:25,603 --> 00:59:31,003
-Uzet �u to. -Slanina?
-Mo�e. Pa subota je.
443
00:59:31,943 --> 00:59:34,251
Isuse!
444
00:59:34,654 --> 00:59:40,099
-Toliko je jaka da u njoj mo�e
plutati jaje. -Tako ka�u. -�ekaj.
445
00:59:43,955 --> 00:59:49,053
-Je li ovdje dolazila ve�a
grupa mu�karaca? -Na �alost nije.
446
00:59:49,627 --> 00:59:53,881
Ne dolazi nam puno ljudi
osim srijedom kada do�e vlak.
447
00:59:53,965 --> 00:59:56,990
Naravno. Hvala.
448
01:00:03,266 --> 01:00:08,938
Prijatelju? Edward Solomon.
To je ve� stra�an konglomerat.
449
01:00:09,939 --> 01:00:13,554
Ja sam popio tri gutljaja
i izgubio sam svaku nadu.
450
01:00:13,735 --> 01:00:17,194
Mo�da ste vani vidjeli moju prikolicu.
451
01:00:17,280 --> 01:00:22,626
Ili niste, s obzirom na va�e stanje.
Vjerujem da imam pravu stvar.
452
01:00:24,662 --> 01:00:31,250
Probajte �erife. Slobodno.
Va� �ivot �e se promijeniti.
453
01:00:41,971 --> 01:00:45,141
-Vrti mi se.
-Pa prejake su.
454
01:00:45,224 --> 01:00:50,480
-Zato ih ja koristim samo kad
�itam, ali i tada kratko. -Koliko?
455
01:00:50,563 --> 01:00:56,027
Za vas, �ovjeka od zakona, ljudsku
barikadu izme�u kaosa i civilizacije?
456
01:00:56,110 --> 01:01:01,330
-Koliko? -25 centi. Pola cijene va�eg
doru�ka i trajat �e vam duplo du�e.
457
01:01:04,243 --> 01:01:06,338
Hvala.
458
01:01:09,374 --> 01:01:13,025
Prije mjesec dana sam bio u Trinidadu.
459
01:01:13,461 --> 01:01:16,447
-Trinidad? -U Coloradu,
odmah preko granice.
460
01:01:16,506 --> 01:01:24,368
Kartao sam, �to mi je porok, kada je
velika grupa mu�karaca u�la u saloon.
461
01:01:24,403 --> 01:01:28,747
-Koliko ih je bilo?
-Otprilike 25.
462
01:01:29,102 --> 01:01:32,972
Ve�ina je oti�la na kat
kurvama. Imaju jednu dobru.
463
01:01:33,022 --> 01:01:38,069
-Jo� jedan va� porok?
-O�enjen sam.
464
01:01:38,152 --> 01:01:40,988
Jedan od njih je sjeo za sto.
465
01:01:41,072 --> 01:01:47,520
-Vidio sam da su se ostali odjednom
bojali pobijediti. -Je li i�ta rekao?
466
01:01:47,662 --> 01:01:50,856
Imao je neobi�no mi�ljenje o vjeri.
467
01:01:50,998 --> 01:01:58,311
Posebno me je zabavila teorija da je
Rajski Vrt u Independenceu u Missouriju.
468
01:01:58,423 --> 01:02:04,846
-O�ito se nisi zajebavao s njim jer
ne bi bio ovdje i to mi ispri�ao. -Nisam.
469
01:02:04,929 --> 01:02:07,014
Je li rekao gdje ide?
470
01:02:07,098 --> 01:02:12,398
Nije, ali je pri�ao o ljepoti mjesta
koje se zove Bald Knob. (�elava Glava)
471
01:02:12,433 --> 01:02:17,376
-Imao sam osje�aj da se
�eli tamo vratiti. -Bold Knob.
472
01:02:17,692 --> 01:02:22,405
-Znate li mo�da gdje je to?
-Ne znam. Nisam pitao.
473
01:02:22,488 --> 01:02:29,061
Osjetio sam da se ne�to u njemu
ikrenulo pa sam pobjegao odatle.
474
01:02:31,372 --> 01:02:36,151
-Pa, hvala vam.
-Hvala vama.
475
01:02:37,920 --> 01:02:41,132
Za mar�ala Johna Cooka.
Stop.
476
01:02:41,215 --> 01:02:45,261
Dr�im R.G. u zatvoru u La Belleu.
Stop.
477
01:02:45,386 --> 01:02:50,597
Sastat �emo se u Olegrandu.
Stop. Potpis: Bill McNue.
478
01:02:51,642 --> 01:02:55,974
-Tko je R.G.?
-Samo ti to po�alji.
479
01:03:16,542 --> 01:03:18,600
Tata!
480
01:03:42,151 --> 01:03:44,607
Bo�e.
481
01:03:46,531 --> 01:03:50,860
Ako je pro�ao ovuda,
nije ostavio tragove.
482
01:03:54,997 --> 01:03:59,756
Ka�e� nema� pojma
kojim putem je oti�ao?
483
01:04:01,629 --> 01:04:05,140
Mo�da smo trebali do�i prije ki�e.
484
01:04:43,963 --> 01:04:46,048
Nazivate se mu�evima i o�evima?
485
01:04:46,132 --> 01:04:50,361
Za�to nijedan od vas nije mrtav
ili barem razbijenog lica?
486
01:04:50,386 --> 01:04:53,187
Za�to se ne borite?
487
01:04:54,348 --> 01:04:58,557
Dobra Knjiga ka�e: "�ovjek koji
legao poput janjeta ostaje dolje".
488
01:04:58,769 --> 01:05:02,205
Ti nisi Bo�ji �ovjek!
489
01:05:10,907 --> 01:05:15,878
Bog? Koji Bog?
490
01:05:16,662 --> 01:05:21,358
O�ito je da ne zna� gdje si.
Pogledaj oko sebe.
491
01:05:23,878 --> 01:05:28,693
Ovdje nema nikoga tko odozgo
pazi na tebe i tvoje malene.
492
01:05:29,800 --> 01:05:35,222
Ovo je raj za skakavce,
gu�tere i zmije.
493
01:05:37,934 --> 01:05:41,236
Ovo je zemlja o�trica i pu�aka.
494
01:05:42,521 --> 01:05:45,461
Bezbo�na zemlja.
495
01:05:46,275 --> 01:05:51,905
I �to prije prihvatite
neizbje�nu smrt, du�e �ete �ivjeti.
496
01:05:52,573 --> 01:05:54,985
Ako razmislite o tome..
497
01:06:05,336 --> 01:06:08,775
Ako razmislite o tome,
498
01:06:08,798 --> 01:06:13,187
isti Bog koji je napravio vas
i mene je napravio i zve�arku.
499
01:06:14,136 --> 01:06:17,019
A to jednostavno nema smisla.
500
01:06:22,144 --> 01:06:28,692
Svaki �ovjek mo�e ra�unati
na sebe. To je istina.
501
01:06:35,324 --> 01:06:39,439
�to je ovim vra�jim bumbarima?
502
01:07:14,572 --> 01:07:18,870
Floyde, koji je tamo grad?
503
01:07:19,452 --> 01:07:23,441
Sjeverno? Olegrande.
504
01:07:26,000 --> 01:07:28,412
E pa onda
505
01:07:38,637 --> 01:07:41,738
idemo u Olegrande.
506
01:07:51,504 --> 01:07:58,504
Prijevod: ALMIN CAR
507
01:08:01,504 --> 01:08:05,504
Preuzeto sa www.titlovi.com
43573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.