All language subtitles for Episode 01 BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:05,460 My name... is Rider. 2 00:00:05,460 --> 00:00:07,590 Call me Kamen Rider. 3 00:00:07,590 --> 00:00:12,750 You're the crown jewel of the Organization's Grasshopper Augment Project. 4 00:00:12,750 --> 00:00:15,870 It's hard to control my violence when I have this on. 5 00:00:15,870 --> 00:00:18,630 Think of your pain as a way to help people gain happiness. 6 00:00:18,630 --> 00:00:20,770 Isn't that what it means to fight for the sake of others? 7 00:00:20,770 --> 00:00:23,410 We're now the government-approved "Anti-SHOCKER Alliance". 8 00:00:23,410 --> 00:00:24,870 Very well. I shall show you. 9 00:00:24,870 --> 00:00:25,770 Transform. 10 00:00:25,770 --> 00:00:28,150 People survive by trusting each other. 11 00:00:28,150 --> 00:00:30,310 Trust is what leads to betrayal. 12 00:00:30,310 --> 00:00:33,480 I want to protect people. I trust my heart's decision. 13 00:00:44,430 --> 00:00:48,310 Those born from SHOCKER must return to SHOCKER. It's only natural. 14 00:00:48,310 --> 00:00:52,750 You're an Augment too, so why can't you understand my happiness?! 15 00:00:52,750 --> 00:00:55,440 Those two traitors are dead meat. 16 00:00:55,440 --> 00:00:57,070 Humans truly are fascinating. 17 00:00:57,070 --> 00:00:59,080 Come on, let's party! 18 00:00:59,080 --> 00:01:01,950 I will save humanity in my own way. 19 00:01:01,950 --> 00:01:04,850 As Kamen Rider No. 0. 20 00:01:04,850 --> 00:01:08,300 Take back the freedom of your Prana. Your soul. 21 00:01:13,750 --> 00:01:16,890 I trust you, so I'll leave things to you. 22 00:01:16,890 --> 00:01:20,010 Kamen Rider, Hongou Takeshi. 23 00:01:39,490 --> 00:01:41,760 Based on the works of Ishinomori Shotaro 24 00:01:41,790 --> 00:01:44,060 Screenplay • Director Anno Hideaki 25 00:01:54,820 --> 00:02:01,900 ♪ The hellish Shocker army approaches ♪ 26 00:02:01,900 --> 00:02:05,280 ♪ That dark shadow comes for us ♪ 27 00:02:05,280 --> 00:02:08,950 ♪ To protect peace in the world... ♪ 28 00:02:08,950 --> 00:02:16,250 ♪ Go! Go! Let's go, dazzling machine! ♪ 29 00:02:16,250 --> 00:02:23,200 ♪ Rider Jump! Rider Kick! ♪ 30 00:02:23,200 --> 00:02:27,040 ♪ Kamen Rider... Kamen Rider... ♪ 31 00:02:27,040 --> 00:02:30,280 ♪ Rider! Rider! ♪ 32 00:02:30,280 --> 00:02:37,610 ♪ Rider Jump! Rider Kick! ♪ 33 00:02:37,610 --> 00:02:41,220 ♪ Kamen Rider... Kamen Rider... ♪ 34 00:02:41,220 --> 00:02:44,980 ♪ Rider! Rider! ♪ 35 00:04:14,450 --> 00:04:16,520 Feel the wind and put on the mask! 36 00:04:50,380 --> 00:04:52,280 Execute all traitors. 37 00:04:53,290 --> 00:04:55,420 That is my job. 38 00:04:55,780 --> 00:04:59,500 However, the Organization wants you alive. 39 00:04:59,500 --> 00:05:04,960 So in lieu of death, I will carry out a punishment that will prevent your escape. 40 00:05:06,000 --> 00:05:08,130 Don't worry, it'll be over in a moment. 41 00:05:22,280 --> 00:05:25,900 Batta-Aug! So, you're finally complete. 42 00:06:14,430 --> 00:06:15,870 I heard the wind's call. 43 00:06:17,540 --> 00:06:20,510 But why did I hear it from within me? 44 00:06:23,400 --> 00:06:24,810 Did I kill them...? 45 00:06:27,540 --> 00:06:30,850 No... My body just moved on its own. 46 00:06:33,340 --> 00:06:34,820 I don't understand. 47 00:06:34,820 --> 00:06:39,520 Why am I so calm after killing people? 48 00:07:08,490 --> 00:07:10,060 What is this...? 49 00:07:14,990 --> 00:07:18,960 You're free now. If you don't want to stay here, come with me. 50 00:07:32,280 --> 00:07:35,360 Please. Tell me what happened to my body. 51 00:07:35,360 --> 00:07:37,740 You helped me escape, so you must know something! 52 00:07:37,740 --> 00:07:39,720 Please! You have to tell me! 53 00:07:43,060 --> 00:07:45,920 What is this? What is this power? 54 00:07:49,460 --> 00:07:52,560 I'll answer you, Hongou. 55 00:07:52,560 --> 00:07:54,100 Professor Midorikawa! 56 00:07:54,100 --> 00:08:01,280 You're the crown jewel of the Organization's Grasshopper Augmentation Project. 57 00:08:02,860 --> 00:08:07,850 Releasing the remnant Prana in your energy converter will turn you human again. 58 00:08:25,480 --> 00:08:29,180 Professor... Why do you know all this? 59 00:08:29,180 --> 00:08:31,540 I chose you to be my collaborator. 60 00:08:32,300 --> 00:08:37,310 My research group upgraded your body. 61 00:08:37,880 --> 00:08:39,220 You did...? 62 00:08:39,220 --> 00:08:42,580 I can only entrust the future of Prana to you. 63 00:08:42,580 --> 00:08:44,260 So I did. 64 00:08:45,000 --> 00:08:49,790 Prana directly supports your lifeforce, 65 00:08:49,790 --> 00:08:53,990 and condensed Prana energy makes you superhuman. 66 00:08:55,300 --> 00:09:00,330 The Prana from your body is taken in by the Absorption-Amplifier System, 67 00:09:00,330 --> 00:09:02,880 which is powered by the Chest Converter in your armor 68 00:09:02,880 --> 00:09:05,640 and connects to your belt and mask. 69 00:09:07,460 --> 00:09:11,560 Why did you give me this power...? 70 00:09:11,560 --> 00:09:16,210 Because it was your wish. To have great power. 71 00:09:16,800 --> 00:09:18,180 It was...? 72 00:09:18,180 --> 00:09:22,320 I know very well the despair you experienced in college. 73 00:09:22,320 --> 00:09:26,620 You've wanted power like this ever since then. 74 00:09:26,620 --> 00:09:28,930 A great power that can protect others. 75 00:09:30,630 --> 00:09:33,900 And now, you have it. 76 00:09:33,900 --> 00:09:36,630 But Professor... 77 00:09:36,630 --> 00:09:39,960 This is excessive power that can kill people with ease. 78 00:09:39,960 --> 00:09:41,010 I can't possibly— 79 00:09:41,010 --> 00:09:46,640 The Organization's other Augments use the same power you have to fuel their own egos. 80 00:09:47,140 --> 00:09:50,650 I want you to use this power for humanity. 81 00:09:50,650 --> 00:09:53,820 For the many people who lack the power to protect themselves. 82 00:09:54,950 --> 00:09:58,660 Our plan to take down the Organization... 83 00:09:59,040 --> 00:10:01,360 Will need your help. 84 00:10:02,660 --> 00:10:05,900 Forgive my rudeness, this is my daughter. 85 00:10:06,680 --> 00:10:08,130 Midorikawa Ruriko. 86 00:10:09,100 --> 00:10:10,470 Um, I'm... 87 00:10:10,470 --> 00:10:11,560 Hongou Takeshi. 88 00:10:11,560 --> 00:10:16,840 Sharp mind, fit body, but socially inept and as a result, unemployed. 89 00:10:16,840 --> 00:10:18,680 Motorcycles are your only hobby. 90 00:10:20,680 --> 00:10:22,680 I don't trust anyone. 91 00:10:22,680 --> 00:10:26,150 But I'll take a gamble on your ability. 92 00:10:28,680 --> 00:10:32,790 We're working together, so dress in a way that doesn't embarrass me. 93 00:10:32,790 --> 00:10:35,940 Motorcycle riders have their own look, don't they? 94 00:10:37,400 --> 00:10:41,840 And red always looks good on a hero. 95 00:10:41,840 --> 00:10:43,300 Not that I would know. 96 00:10:48,700 --> 00:10:53,460 The Batta-Aug's system is paired with the Modded Autobike Cyclone. 97 00:10:53,460 --> 00:10:55,300 Perfect for you. 98 00:11:11,180 --> 00:11:13,460 So I'm fighting the Organization now. 99 00:11:14,500 --> 00:11:17,640 Is that man in the spider mask also an Augment? 100 00:11:17,640 --> 00:11:20,540 That's right. The Kumo-Aug. 101 00:11:21,360 --> 00:11:25,300 He was created by a different group. An Inhuman Fusion Augment. 102 00:11:34,060 --> 00:11:35,540 We gotta get out of here! 103 00:11:50,040 --> 00:11:51,720 Now then. 104 00:11:51,720 --> 00:11:52,570 Professor! 105 00:11:52,570 --> 00:11:54,000 Don't worry about me! 106 00:11:54,770 --> 00:11:56,240 Kumo-Aug. 107 00:11:57,160 --> 00:11:58,780 You're here to end me, right? 108 00:11:59,540 --> 00:12:01,580 Go on, do it. 109 00:12:01,580 --> 00:12:06,080 Rest assured that I will grant you your wish in my own way. 110 00:12:21,480 --> 00:12:23,230 Execute all traitors. 111 00:12:23,230 --> 00:12:25,540 That is my job. 112 00:12:26,560 --> 00:12:28,120 What a great feeling. 113 00:12:28,120 --> 00:12:32,380 Taking my prey's life with my very own hands. 114 00:12:32,380 --> 00:12:34,580 I wouldn't have it any other way. 115 00:12:34,580 --> 00:12:37,400 Now then, Midorikawa Hiroshi. 116 00:12:37,400 --> 00:12:42,190 Die in my hands, and become part of my everlasting happiness. 117 00:12:42,680 --> 00:12:43,900 Professor! 118 00:12:45,440 --> 00:12:49,230 Hongou...! Take care of Ruriko...! 119 00:12:55,300 --> 00:12:57,570 Thank you for being the fuel to my happiness. 120 00:12:59,220 --> 00:13:02,860 May you rest in eternal bliss. 121 00:13:10,060 --> 00:13:14,160 You're also a traitor, but you're one of our beloved Augments. 122 00:13:14,160 --> 00:13:15,860 So I'll keep my hands away. 123 00:13:19,260 --> 00:13:24,330 And she's a traitor too, but my job is to bring her back alive. 124 00:13:26,630 --> 00:13:33,740 Before I go, your foolish decision to release your energy and regain your human appearance is your downfall. 125 00:13:36,620 --> 00:13:38,140 Farewell. 126 00:16:16,760 --> 00:16:19,240 You're Midorikawa's magnum opus for a reason. 127 00:16:19,240 --> 00:16:22,560 I'm surprised you're completely unscathed, Batta-Aug. 128 00:16:22,560 --> 00:16:24,180 No. 129 00:16:24,180 --> 00:16:26,980 My name... is Rider. 130 00:16:29,640 --> 00:16:31,750 Call me Kamen Rider. 131 00:16:31,750 --> 00:16:34,340 Traitors don't get such privileges. 132 00:16:34,340 --> 00:16:36,600 It's a shame I'll have to kill a fellow Augment, 133 00:16:36,600 --> 00:16:40,790 but grasshoppers have long been a symbol for disaster, after all. 134 00:16:40,790 --> 00:16:42,820 This is where it ends for you. 135 00:16:42,820 --> 00:16:46,640 Execute all those who stand in our way. That is my job. 136 00:17:24,620 --> 00:17:27,100 I hate humans. 137 00:17:27,100 --> 00:17:31,610 So I shall kill them with my own hands, in the name of all Augments who abandon their humanity. 138 00:17:33,340 --> 00:17:34,880 That is what fuels my happiness. 139 00:17:42,520 --> 00:17:43,520 Not bad. 140 00:17:43,520 --> 00:17:49,130 Your close combat prowess is impressive, but it won't matter if you can't hit me. 141 00:17:49,130 --> 00:17:53,900 A warrior out for blood, and it's because of me. How beautiful. 142 00:17:53,900 --> 00:17:58,370 You understand the happiness of killing someone, don't you? 143 00:17:59,140 --> 00:18:02,370 No! I'd never feel happy to do that! 144 00:18:06,800 --> 00:18:09,480 Very good... Such incredible power. 145 00:18:10,720 --> 00:18:13,750 I'm not sure why you can't understand it, as inhuman as you are. 146 00:18:16,320 --> 00:18:17,800 What a shame! 147 00:18:32,280 --> 00:18:34,160 Look at this! 148 00:18:34,160 --> 00:18:36,420 Look at this unstoppable lethality! 149 00:18:36,420 --> 00:18:38,440 The happiness of being inhuman! 150 00:18:38,440 --> 00:18:43,880 You're an Augment too, so why can't you understand my happiness?! 151 00:18:45,520 --> 00:18:50,390 Please, die in my hands, so that you may fuel my happiness. 152 00:19:04,400 --> 00:19:08,570 My research indicated that aerial combat is my one and only weakness...! 153 00:19:43,240 --> 00:19:45,240 Put me down. I can walk. 154 00:19:57,120 --> 00:20:01,330 All members of the Organization dissolve upon death to prevent any disclosure. 155 00:20:02,980 --> 00:20:05,260 When the two of us die, it'll be just like that. 156 00:20:05,800 --> 00:20:08,560 The remnant energy in my body is still screaming. 157 00:20:10,560 --> 00:20:15,270 It's hard to control my violence when I have this on. 158 00:20:15,270 --> 00:20:18,920 That mask has a system that amplifies survival instinct. 159 00:20:19,280 --> 00:20:23,000 It increases competitiveness while erasing the fear of murder, 160 00:20:23,000 --> 00:20:27,060 putting you in a state where you're ready to kill or be killed. 161 00:20:46,180 --> 00:20:50,340 It's more painful... than I imagined. 162 00:20:50,340 --> 00:20:54,700 Pain and gain are only one letter apart. 163 00:20:55,200 --> 00:20:57,720 The line between them is not as obvious as it seems. 164 00:20:57,720 --> 00:21:02,050 But think of your pain as a way to help people gain happiness. 165 00:21:02,750 --> 00:21:05,420 Isn't that what it means to fight for the sake of others? 166 00:21:26,660 --> 00:21:28,210 Maybe you're too kind. 167 00:21:39,600 --> 00:21:40,800 I'm sorry. 168 00:21:42,720 --> 00:21:44,260 Professor... 169 00:21:45,680 --> 00:21:48,070 I couldn't protect him. 170 00:21:48,730 --> 00:21:50,400 You don't have to apologize. 171 00:21:52,220 --> 00:21:54,440 You saved me, and that's enough. 172 00:21:56,580 --> 00:22:01,380 Midorikawa turned you into a grasshopper freak without permission. 173 00:22:03,280 --> 00:22:04,600 Forget about him. 174 00:22:06,240 --> 00:22:07,960 I intend to do the same. 175 00:22:08,680 --> 00:22:12,220 He only created me because he needed a way to implement Prana into practical use. 176 00:22:12,220 --> 00:22:15,390 He is my father, but only by genetic data. 177 00:22:15,390 --> 00:22:19,000 I'm just another one of his tools, like you. 178 00:22:19,000 --> 00:22:24,340 Professor Midorikawa's final words were for me to take care of you. 179 00:22:25,570 --> 00:22:30,300 I think my body is the result of his love for his daughter. 180 00:22:32,440 --> 00:22:35,750 So you affirm and accept that man's ego? 181 00:22:35,750 --> 00:22:37,410 You really are a fool. 182 00:22:39,640 --> 00:22:41,620 I guess that's why he chose you. 183 00:22:50,480 --> 00:22:51,980 SHOCKER? 184 00:22:51,980 --> 00:22:54,860 That's the Organization's name. 185 00:22:54,860 --> 00:22:58,680 As far as I know, there are four more Augments there. 186 00:22:58,680 --> 00:23:01,340 This is where it truly begins. 187 00:23:01,670 --> 00:23:04,680 To be continued... 188 00:23:05,010 --> 00:23:09,010 In a cinema near you 189 00:24:48,010 --> 00:24:51,420 My name... is Rider. 190 00:24:51,420 --> 00:24:53,550 Call me Kamen Rider. 191 00:24:53,550 --> 00:24:58,710 You're the crown jewel of the Organization's Grasshopper Augment Project. 192 00:24:58,710 --> 00:25:01,830 It's hard to control my violence when I have this on. 193 00:25:01,830 --> 00:25:04,590 Think of your pain as a way to help people gain happiness. 194 00:25:04,590 --> 00:25:06,730 Isn't that what it means to fight for the sake of others? 195 00:25:06,730 --> 00:25:09,370 We're now the government-approved "Anti-SHOCKER Alliance". 196 00:25:09,370 --> 00:25:10,830 Very well. I shall show you. 197 00:25:10,830 --> 00:25:11,730 Transform. 198 00:25:11,730 --> 00:25:14,110 People survive by trusting each other. 199 00:25:14,110 --> 00:25:16,270 Trust is what leads to betrayal. 200 00:25:16,270 --> 00:25:19,440 I want to protect people. I trust my heart's decision. 201 00:25:30,390 --> 00:25:34,270 Those born from SHOCKER must return to SHOCKER. It's only natural. 202 00:25:34,270 --> 00:25:38,710 You're an Augment too, so why can't you understand my happiness?! 203 00:25:38,710 --> 00:25:41,400 Those two traitors are dead meat. 204 00:25:41,400 --> 00:25:43,030 Humans truly are fascinating. 205 00:25:43,030 --> 00:25:45,040 Come on, let's party! 206 00:25:45,040 --> 00:25:47,910 I will save humanity in my own way. 207 00:25:47,910 --> 00:25:50,810 As Kamen Rider No. 0. 208 00:25:50,810 --> 00:25:54,260 Take back the freedom of your Prana. Your soul. 209 00:25:59,710 --> 00:26:02,850 I trust you, so I'll leave things to you. 210 00:26:02,850 --> 00:26:05,970 Kamen Rider, Hongou Takeshi. 16610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.