Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,520 --> 00:01:57,319
Sieh mal da oben, mein Schatz!
2
00:01:57,320 --> 00:02:01,792
Gott sei Dank sind sie endlich da!
Endlich bekommen wir was zu essen.
3
00:02:19,680 --> 00:02:23,594
- Los, Beeilung!
- Ich habe solchen Hunger!
4
00:03:18,160 --> 00:03:20,038
Hier ist Kaffee, Captain!
5
00:03:20,800 --> 00:03:24,191
Sechs Ladungen sind in Al-Fu'ah
und Kefraya gelandet.
6
00:03:24,200 --> 00:03:25,714
Und die andern zwei?
7
00:03:26,960 --> 00:03:28,360
Die sind im IS-Gebiet.
8
00:03:28,360 --> 00:03:30,875
Hätten wir tiefer fliegen sollen?
9
00:03:30,880 --> 00:03:33,236
Dann hätten sie uns abgeschossen.
10
00:03:33,240 --> 00:03:35,197
Womöglich ließ der Wind sie abdriften.
11
00:03:37,760 --> 00:03:41,436
Äh, guten Morgen, Damaskus,
Position 2, 0, 1, 0.
12
00:04:14,760 --> 00:04:16,433
Also dann macht's gut.
13
00:04:31,000 --> 00:04:33,390
Gute Arbeit. Lief alles gut?
14
00:04:33,400 --> 00:04:35,631
- Sogar sehr gut.
- Also, Ali...
15
00:04:35,640 --> 00:04:38,360
bleibst du bei deiner Entscheidung
von gestern?
16
00:04:45,040 --> 00:04:46,633
Dann nimm das hier.
17
00:04:46,640 --> 00:04:47,756
Was ist das?
18
00:04:47,760 --> 00:04:50,832
Die Entlassungsdokumente,
ich habe den Papierkram erledigt.
19
00:04:54,640 --> 00:04:58,350
Na dann, Ali da hinten kommt
der Airbus, der dich wegbringen wird.
20
00:04:58,360 --> 00:05:00,670
Da drin duftet es nach Parfüm aus Paris.
21
00:05:04,360 --> 00:05:06,158
Ich wünsche dir alles Gute.
22
00:05:17,560 --> 00:05:21,156
Hier in Tadmor kämpfen die Einheiten
gegen den Islamischen Staat.
23
00:05:21,160 --> 00:05:23,152
Hier ist die Rollbahn des Flughafens.
24
00:05:23,760 --> 00:05:28,232
Und hier ist das Flugzeug von Iljuschin,
dessen Pilot getötet wurde.
25
00:05:28,240 --> 00:05:32,314
Sie wurden dazu gezwungen,
das Flugzeug zum Hangar zu bringen.
26
00:05:32,320 --> 00:05:36,234
Sie warten auf einen mutigen Piloten,
der die Maschine fliegen soll.
27
00:05:36,240 --> 00:05:38,960
Heißt das,
Tadmor wurde so einfach vom IS erobert?
28
00:05:38,960 --> 00:05:42,158
Die Stadt ist noch nicht gefallen,
aber anscheinend bald.
29
00:05:42,160 --> 00:05:45,597
Aber Captain,
wo sind die syrischen Piloten?
30
00:05:45,600 --> 00:05:49,276
Sie sind im Einsatz, und bis
zu ihrer Rückkehr könnte es zu spät sein.
31
00:05:49,280 --> 00:05:50,953
Wir sind besser vorbereitet.
32
00:05:50,960 --> 00:05:53,600
Warum bitten sie
die Russen nicht um Hilfe?
33
00:05:53,600 --> 00:05:55,751
Die Wahl ist nun mal auf uns gefallen.
34
00:06:00,440 --> 00:06:03,274
- Wie viel Zeit haben wir noch?
- Der Helikopter steht bereit.
35
00:06:04,320 --> 00:06:07,154
Wir dürfen keine Zeit mehr verlieren.
36
00:06:10,760 --> 00:06:13,195
- Salam Aleikum.
- saiam.
37
00:06:13,200 --> 00:06:14,316
Salam.
38
00:06:15,040 --> 00:06:16,759
- saiam.
- saiam.
39
00:06:18,000 --> 00:06:20,640
Ali, wie gehts dir, mein Liebling?
40
00:06:20,640 --> 00:06:22,279
Hab' keine Angst, okay?
41
00:06:22,280 --> 00:06:25,956
Mir wurde letzte Nacht schlecht,
Mutter brachte mich ins Krankenhaus.
42
00:06:25,960 --> 00:06:29,351
Aber mir geht's schon besser.
Ich habe mein Versprechen gehalten.
43
00:06:29,960 --> 00:06:34,273
Ich habe nicht im Internet gesurft.
Nachrichten sehe ich mir auch nicht an.
44
00:06:34,280 --> 00:06:36,397
Ich versuche immer, ruhig zu bleiben.
45
00:06:37,600 --> 00:06:40,832
Aber Ali... ich vermisse dich so sehr!
46
00:06:40,840 --> 00:06:44,914
- Ali Du hast uns was versprochen. Moment!
- Mama, jetzt spreche ich!
47
00:06:49,040 --> 00:06:50,713
Herzlich willkommen an Bord.
48
00:06:50,720 --> 00:06:52,518
Der Abflug verspätet sich etwas.
49
00:06:58,040 --> 00:07:02,592
Wir warten noch auf einen Passagier.
Wir bitten um Entschuldigung.
50
00:07:45,560 --> 00:07:47,074
Was tust du denn hier?
51
00:07:47,080 --> 00:07:49,390
Dasselbe könnte ich dich fragen.
52
00:07:51,960 --> 00:07:53,838
Moment, stoppen Sie die Maschine!
53
00:07:53,840 --> 00:07:56,674
- Wir müssen los, sonst wird es zu dunkel!
- Eine Minute!
54
00:07:56,680 --> 00:07:58,194
Die Sonne geht unter!
55
00:07:58,200 --> 00:08:00,635
Nur eine Minute! Das ist ein Befehl!
56
00:08:04,320 --> 00:08:06,835
Sieh zu, dass du dein Flugzeug bekommst.
57
00:08:08,320 --> 00:08:11,154
Du wurdest aus der Armee entlassen,
verstanden?
58
00:08:12,120 --> 00:08:14,715
Du widersetzt dich damit meinen Befehlen!
59
00:08:14,720 --> 00:08:16,439
Dann lass mich festnehmen!
60
00:08:49,880 --> 00:08:53,317
- Ali Du hast uns was versprochen. Moment!
- Mama, jetzt spreche ich!
61
00:08:53,320 --> 00:08:57,234
Du hast meine Tochter alleine gelassen
und gingst in ein anderes Land.
62
00:08:57,240 --> 00:09:00,438
Aber weißt du, Nächstenliebe beginnt
zu Hause bei der Familie!
63
00:09:00,440 --> 00:09:03,558
- Man kann nicht immer alles haben.
- Mama, gib mir das Telefon!
64
00:09:03,560 --> 00:09:05,438
Leyla! sei bitte still!
65
00:09:05,440 --> 00:09:09,434
Ich will meinen Schwiegersohn sagen,
wie ich mich fühle.
66
00:09:09,440 --> 00:09:11,159
Warum hast du sie geheiratet?
67
00:09:11,160 --> 00:09:13,117
Nennst du das etwa ein Leben?
68
00:09:13,120 --> 00:09:15,874
Dass du als Pilot unterwegs bist,
macht Leyla nervös.
69
00:09:15,880 --> 00:09:17,951
Und ihr habt schon ein Baby verloren.
70
00:09:17,960 --> 00:09:20,429
Du wolltest ein neues Baby,
das verstehe ich.
71
00:09:20,440 --> 00:09:22,432
Aber dann bleib gefälligst hier!
72
00:09:22,440 --> 00:09:25,433
Wir haben genug eigene Probleme
in unserem Land!
73
00:09:25,440 --> 00:09:28,592
Wenn du etwas tun willst,
dann tu es für dein eigenes Volk!
74
00:09:28,600 --> 00:09:30,034
Ich warne dich Ali!
75
00:09:31,120 --> 00:09:33,635
Wenn sie, aus welchem Grund auch immer...
76
00:09:33,640 --> 00:09:36,553
dieses Kind genauso verlieren wird
wie das erste...
77
00:09:37,680 --> 00:09:40,240
dann siehst du Leyla
nie wieder. Verstanden?
78
00:09:40,240 --> 00:09:43,756
Das Video schickst du ihm
auf keinen Fall! Lass das Ma...
79
00:09:59,640 --> 00:10:01,279
Mein Sohn...
80
00:10:01,280 --> 00:10:03,033
wenn der Helikopter gelandet ist,
81
00:10:03,040 --> 00:10:06,556
dann kehrst du sofort wieder
nach Damaskus zurück. Verstanden?
82
00:10:08,160 --> 00:10:10,152
Na geht doch.
83
00:10:10,160 --> 00:10:12,959
Ich weiß deine Unterstützung
sehr zu schätzen.
84
00:10:41,960 --> 00:10:43,952
Hey!
85
00:10:44,680 --> 00:10:46,637
Hey!
86
00:10:47,960 --> 00:10:50,395
Mohammad, beeil dich! Wir sind spät dran!
87
00:11:41,760 --> 00:11:45,595
Ali, du machst mich wahnsinnig!
Willst du nicht zurück zu deiner Ehefrau?
88
00:11:45,600 --> 00:11:47,273
Meine Mission ist nicht beendet.
89
00:11:47,280 --> 00:11:49,840
Ich habe dir deine Entlassungspapiere
ausgehändigt!
90
00:11:49,840 --> 00:11:52,116
Ich möchte die Iljuschin-Maschine fliegen.
91
00:11:52,120 --> 00:11:54,510
Dieser Flug gehört mir!
92
00:11:54,520 --> 00:11:56,910
Du bist vier Jahre lang nicht geflogen.
93
00:11:56,920 --> 00:11:59,719
Du weißt genauso gut wie ich,
dass das illegal ist.
94
00:11:59,720 --> 00:12:01,518
Es ist illegal?
95
00:12:01,520 --> 00:12:04,672
Sieh dich doch mal um!
Hier herrscht das reinste Chaos!
96
00:12:04,680 --> 00:12:08,959
Das macht keinen Unterschied. Vater,
deine Flugerlaubnis ist lange abgelaufen.
97
00:12:12,680 --> 00:12:15,036
Du darfst kein Flugzeug mehr fliegen.
98
00:12:16,320 --> 00:12:18,437
Ich habe keine Erlaubnis mehr?
99
00:12:18,440 --> 00:12:20,113
Bin ich etwa untauglich?
100
00:12:23,560 --> 00:12:25,040
Du solltest dich was schämen!
101
00:12:51,920 --> 00:12:53,240
Sind Sie Captain Rostami?
102
00:12:57,440 --> 00:13:00,592
Sind Sie Captain Rostami, ja oder nein?
103
00:13:00,600 --> 00:13:01,716
Ja.
104
00:13:01,720 --> 00:13:03,632
Na bitte, warum nicht gleich?
105
00:13:08,200 --> 00:13:09,600
Hier spricht 101.
106
00:13:10,440 --> 00:13:12,397
Ich bin jetzt bei unserem Gast.
107
00:13:13,680 --> 00:13:15,034
Er steht vor mir.
108
00:13:16,560 --> 00:13:17,755
Ja, natürlich.
109
00:13:20,640 --> 00:13:23,951
- Basem. Freut mich sehr.
- Basem Hamdani?
110
00:13:23,960 --> 00:13:25,872
- Ja.
- Ich bin Captain Rostami.
111
00:13:26,840 --> 00:13:29,560
- Er ist auch Captain Rostami.
- Wir sind beide Captain.
112
00:13:29,560 --> 00:13:30,755
Wo ist Ihr Fahrzeug?
113
00:13:34,080 --> 00:13:36,276
Ich habe nur mein Motorrad.
114
00:13:36,280 --> 00:13:39,034
Der Reifen ist mir
von einer Kugel getroffen worden.
115
00:13:39,040 --> 00:13:41,430
Der IS verstärkt seine Angriffe
auf die Stadt.
116
00:13:41,440 --> 00:13:45,150
Inzwischen sind sie schon
bis zur Altstadt vorgedrungen. Und sie...
117
00:13:45,160 --> 00:13:46,833
Da ist eine Drohne!
118
00:13:48,280 --> 00:13:51,398
Das bedeutet, dass der IS
was Gefährliches vorhat!
119
00:13:56,560 --> 00:13:59,314
Los, in Deckung! In Deckung, in Deckung!
120
00:14:20,200 --> 00:14:23,432
- Wir müssen hier weg! Los, los, los, los!
- Komm, Ali!
121
00:14:23,440 --> 00:14:24,635
Beeilung!
122
00:14:36,440 --> 00:14:37,760
Gehen Sie in Deckung, los!
123
00:14:42,880 --> 00:14:45,236
Ich schicke dich direkt in die Hölle!
124
00:14:46,640 --> 00:14:48,836
Doch was die Hölle ist,
weißt du gar nicht!
125
00:16:12,120 --> 00:16:13,395
Sofort anhalten!
126
00:16:18,520 --> 00:16:19,874
Los, los, los!
127
00:16:19,880 --> 00:16:21,109
Raus hier!
128
00:16:24,040 --> 00:16:26,760
Beeilung, kommen Sie schon, los, los!
129
00:16:26,760 --> 00:16:27,989
Machen Sie schon!
130
00:16:32,080 --> 00:16:33,355
Runterspringen!
131
00:16:49,960 --> 00:16:51,314
Belal, Belal!
132
00:16:52,240 --> 00:16:55,711
Überall sind IS-Scharfschützen.
Wir müssen warten, bis es dunkel wird.
133
00:16:56,760 --> 00:16:57,750
Ist gut.
134
00:17:56,360 --> 00:17:57,874
Gute Arbeit, Basem!
135
00:17:59,800 --> 00:18:02,031
- Seid willkommen!
- Vielen Dank.
136
00:18:02,800 --> 00:18:05,076
- Younes?
- Belal.
137
00:18:09,240 --> 00:18:10,674
Warum bist du hier?
138
00:18:10,680 --> 00:18:13,957
Weil ihr unsere Hilfe braucht.
Also sind wir hier.
139
00:18:13,960 --> 00:18:15,599
Du bist Kommandant der Basis.
140
00:18:15,600 --> 00:18:18,798
Der Pilot für die Iljuschin hätte
völlig gereicht.
141
00:18:18,800 --> 00:18:21,031
Das ist Ali. Er wird sie fliegen.
142
00:18:22,720 --> 00:18:24,677
- Hallo, mein Freund.
- Hi.
143
00:18:24,680 --> 00:18:26,273
Ich helfe sehr gerne.
144
00:18:26,280 --> 00:18:28,511
Ich freue mich sehr, dass Sie hier sind.
145
00:18:29,440 --> 00:18:31,159
Kommen Sie. Gehen wir rein.
146
00:18:38,400 --> 00:18:39,550
Bitte.
147
00:18:41,680 --> 00:18:43,319
Das da ist also die Maschine.
148
00:18:44,240 --> 00:18:45,390
Komm mit.
149
00:19:04,880 --> 00:19:05,950
Captain Ali!
150
00:19:06,520 --> 00:19:07,397
Alles okay?
151
00:19:08,560 --> 00:19:10,438
- Ja.
- Kommen Sie.
152
00:19:17,200 --> 00:19:18,873
Ich vermisse ihn so!
153
00:19:21,440 --> 00:19:23,432
- Guten Abend!
- Hallo.
154
00:19:23,440 --> 00:19:26,239
Hallo, guten Abend.
Ich hoffe, Ihnen geht es gut.
155
00:19:26,240 --> 00:19:27,799
- saiam.
- saiam.
156
00:19:27,800 --> 00:19:29,029
- Hallo.
- Salam.
157
00:19:29,040 --> 00:19:32,351
Herr Belal, Herr Belal! Ist das der Mann,
auf den wir gewartet haben?
158
00:19:35,280 --> 00:19:39,638
Wir haben auf eine Person gewartet,
aber wir haben zwei bekommen.
159
00:19:39,640 --> 00:19:42,200
Heißen wir alle
die iranischen Piloten willkommen!
160
00:19:42,200 --> 00:19:44,795
- Danke.
- Gehen wir weiter!
161
00:19:44,800 --> 00:19:46,678
- Nicht so laut!
- Lass mich!
162
00:19:53,240 --> 00:19:57,120
Jaber, anscheinend hast du
deine Wette verloren. Sie sind jetzt hier.
163
00:19:58,200 --> 00:20:00,669
Du hast recht, Belal.
Schön, dass Sie hier sind.
164
00:20:01,600 --> 00:20:04,957
- Jaber ist der Co-Pilot.
- Gott segne Sie.
165
00:20:04,960 --> 00:20:06,553
- Captain Younes.
- Gott segne Sie.
166
00:20:07,560 --> 00:20:09,392
- Captain Ali.
- Herzlich willkommen.
167
00:20:09,960 --> 00:20:11,110
Freut mich sehr.
168
00:20:12,680 --> 00:20:14,831
Captain, wann können wir losfliegen?
169
00:20:29,520 --> 00:20:30,954
Seid vorsichtig.
170
00:20:36,440 --> 00:20:38,875
Da draußen sind überall Minen. Passt auf!
171
00:20:38,880 --> 00:20:40,439
Ich bin vorsichtig.
172
00:20:58,200 --> 00:20:59,680
Meine Freunde...
173
00:21:01,040 --> 00:21:03,430
...unsere Stadt niederbrennen zu sehen,
174
00:21:03,440 --> 00:21:05,557
ist sehr hart für uns alle.
175
00:21:06,800 --> 00:21:08,598
Die Stadt zu verlassen,
176
00:21:08,600 --> 00:21:10,671
die uns so viel bedeutete,
177
00:21:10,680 --> 00:21:13,240
ist schlimm, aber unvermeidbar.
178
00:21:13,240 --> 00:21:16,119
Wir müssen aber erst
die Rollbahn wieder frei räumen.
179
00:21:16,120 --> 00:21:20,160
Hier überall liegen Metallstücke
und Splitter herum.
180
00:21:21,080 --> 00:21:24,232
Gott segne uns. Also fangen wir an. Los!
181
00:21:31,840 --> 00:21:34,150
Los, los, das muss schneller gehen!
182
00:21:44,800 --> 00:21:48,271
Wenn wir uns nicht beeilen,
gibt es im Iran auch bald so einen Lärm.
183
00:21:48,280 --> 00:21:49,760
Da hast du wohl recht.
184
00:21:50,360 --> 00:21:52,875
Du kannst Geräusche
aus großer Entfernung hören.
185
00:21:54,160 --> 00:21:57,358
War das ein Kompliment,
oder bist du bloß sarkastisch?
186
00:21:57,360 --> 00:21:59,192
Es ist bloß die Wahrheit.
187
00:21:59,200 --> 00:22:01,874
Und wessen habe ich mich schuldig gemacht?
188
00:22:01,880 --> 00:22:04,111
Du bist schuld daran...
189
00:22:04,120 --> 00:22:05,440
ein Vater zu sein.
190
00:22:06,160 --> 00:22:09,039
Dann ist Vater zu sein eine Sünde?
191
00:22:09,040 --> 00:22:12,556
Und was ist mit dir?
Du wirst auch bald Vater.
192
00:22:12,560 --> 00:22:15,200
Mit meiner Erziehung hattest du
aber nichts zu tun.
193
00:22:15,200 --> 00:22:17,999
Das eine Mal warst du im Krieg im Irak...
194
00:22:18,000 --> 00:22:20,151
das andere Mal in Bosnien.
195
00:22:20,160 --> 00:22:22,391
Dann wieder im Irak, dann im Libanon...
196
00:22:23,960 --> 00:22:25,360
Und jetzt hier
197
00:22:26,800 --> 00:22:29,793
Warst du dir nie darüber bewusst,
warum ich ständig fort war?
198
00:22:30,440 --> 00:22:32,159
Aber was hatte ich davon?
199
00:22:32,760 --> 00:22:34,831
Ich habe mit meinem Vater gesprochen,
200
00:22:34,840 --> 00:22:37,992
aber er gab mir die Entlassungspapiere.
Er hat mich gefeuert!
201
00:22:46,080 --> 00:22:48,276
Ich tat alles, um an deiner Seite zu sein!
202
00:22:48,280 --> 00:22:50,670
Und doch behauptest du,
dass ich egoistisch bin!
203
00:22:52,000 --> 00:22:54,993
Für mich hat Syrien nicht
dieselbe Bedeutung wie für dich.
204
00:22:55,000 --> 00:22:56,070
Aber vergiss nicht...
205
00:22:57,640 --> 00:22:59,120
Ich bin ein Kriegskind.
206
00:23:01,160 --> 00:23:02,833
Ich wurde im Krieg geboren.
207
00:23:03,720 --> 00:23:06,394
Ich habe immer gespürt,
dass du nicht da warst.
208
00:23:07,800 --> 00:23:11,350
Ich bin Pilot geworden,
damit ich in deiner Nähe sein konnte.
209
00:23:11,360 --> 00:23:13,397
Damit du mich stolz auf mich bist.
210
00:23:13,400 --> 00:23:16,074
Aber leider bist du immer
der Kommandant geblieben.
211
00:23:16,080 --> 00:23:17,639
Und ich sein Untergebener.
212
00:23:20,000 --> 00:23:21,957
Ich wurde besiegt, Vater.
213
00:23:27,200 --> 00:23:31,080
Bist du jetzt fertig?
Fühlst du dich besser?
214
00:23:32,560 --> 00:23:34,313
Ich habe dich lieb, Ali.
215
00:23:56,880 --> 00:23:59,440
Sollen wir mit diesem Abschaum
zusammen fliegen?
216
00:23:59,440 --> 00:24:01,830
Keine Sorge,
es ist genug Platz für alle da.
217
00:24:01,840 --> 00:24:05,436
Warum sind die Männer vermummt?
Wir wollen die Gesichter der Tiere sehen!
218
00:24:05,440 --> 00:24:06,954
Schon gut, schon gut.
219
00:24:06,960 --> 00:24:09,316
Sie sind ein schlechtes Omen.
Tötet sie alle!
220
00:24:09,320 --> 00:24:10,913
Behalt deine Meinung für dich!
221
00:24:10,920 --> 00:24:12,832
- Sie nehmen keine Gefangenen.
- Ruhe.
222
00:24:12,840 --> 00:24:15,230
Dieser Abschaum wird nicht
mit uns fliegen!
223
00:24:15,240 --> 00:24:17,072
Entweder ich oder sie!
224
00:24:17,080 --> 00:24:19,436
- Hör auf damit!
- Bitte sei jetzt ruhig, Schatz!
225
00:24:19,440 --> 00:24:21,716
Sie haben unsere Kinder getötet!
226
00:24:21,720 --> 00:24:24,155
Sie dürfen nicht länger am Leben bleiben!
227
00:24:25,440 --> 00:24:27,636
Ihr hört mir jetzt alle zu:
228
00:24:27,640 --> 00:24:31,316
Wenn es um Rache geht,
wäre Belal der erste, dem sie zusteht.
229
00:24:31,320 --> 00:24:34,552
Aber wir sind immer noch Menschen!
Und keine Tiere wie sie!
230
00:24:35,960 --> 00:24:38,077
Wir folgen der Scharia, und nicht sie!
231
00:24:38,680 --> 00:24:42,151
Also beruhigt euch wieder.
Und steigt ins Flugzeug ein.
232
00:24:42,160 --> 00:24:43,560
Kommt mit!
233
00:24:56,640 --> 00:24:58,950
Sie ist jetzt bei Allah im Himmel.
234
00:25:01,360 --> 00:25:04,592
Setzt euch irgendwo hin.
Wir haben hier genug Platz für alle.
235
00:25:04,600 --> 00:25:06,512
Du musst jetzt stark bleiben.
236
00:25:07,320 --> 00:25:09,357
Ich weiß, dass das sehr schwierig ist.
237
00:25:09,920 --> 00:25:13,391
Aber was geschehen ist,
ist nun mal geschehen.
238
00:25:17,160 --> 00:25:18,355
Bitte.
239
00:25:19,640 --> 00:25:20,756
Hallo.
240
00:25:25,680 --> 00:25:29,117
Sie ist die Tochter des Captains.
Sie steht total unter Schock.
241
00:25:29,120 --> 00:25:31,077
Wegen ihres Verlustes.
242
00:25:31,080 --> 00:25:33,640
Ist es ein Problem,
wenn sie hier bei uns bleibt?
243
00:25:34,960 --> 00:25:36,280
Nein.
244
00:25:36,280 --> 00:25:37,430
Danke.
245
00:25:51,680 --> 00:25:54,400
- Los! Schneller!
- Aber...
246
00:25:56,000 --> 00:25:58,560
Sergeant, wer sind sie?
247
00:25:59,800 --> 00:26:01,075
Gefangene.
248
00:26:01,760 --> 00:26:04,673
Das sehe ich auch. Aber warum?
249
00:26:04,680 --> 00:26:06,114
Das ist nicht wichtig.
250
00:26:07,600 --> 00:26:09,353
Ich trage die Verantwortung, klar?
251
00:26:14,800 --> 00:26:17,190
Ein Rebell der Bruderschaft.
Kurdischer Rebell.
252
00:26:17,200 --> 00:26:19,396
Und noch einer von der Bruderschaft.
253
00:26:25,160 --> 00:26:28,597
Bruder, wie lange bist du schon
im Gefängnis?
254
00:26:30,160 --> 00:26:31,310
24 Jahre.
255
00:26:33,880 --> 00:26:36,714
Also, falls ich...
256
00:26:36,720 --> 00:26:39,110
dich jetzt freilasse,
257
00:26:39,120 --> 00:26:41,840
schließt du dich dem IS an
und kämpfst gegen uns?
258
00:26:41,840 --> 00:26:44,719
Vielleicht schon. Es wäre möglich.
259
00:26:46,080 --> 00:26:49,596
Ich werde nie vergessen,
was dieses Regime mir angetan hat!
260
00:26:51,600 --> 00:26:53,956
Weg damit!
Das Flugzeug ist schon ein Gefängnis.
261
00:26:53,960 --> 00:26:55,189
Das darf ich nicht!
262
00:26:55,200 --> 00:26:56,714
Und ich darf nicht zulassen,
263
00:26:56,720 --> 00:26:59,360
dass ein gesunder Soldat mit an Bord geht.
264
00:26:59,360 --> 00:27:01,158
Kämpf gegen den IS!
265
00:27:01,160 --> 00:27:03,197
Ich überführe sie. Ich persönlich!
266
00:27:04,360 --> 00:27:06,113
Basem, schmeiß ihn raus!
267
00:27:06,120 --> 00:27:07,440
Los!
268
00:27:07,440 --> 00:27:08,874
Geht weiter.
269
00:27:15,600 --> 00:27:17,273
Ich werde das melden!
270
00:27:17,960 --> 00:27:21,556
Hebe hat an der Universität von Tadmor
studiert.
271
00:27:21,560 --> 00:27:25,190
Als dem Captain klar wurde, dass sie
nicht zum Flughafen kommen kann...
272
00:27:25,200 --> 00:27:27,590
da ging er nach Tadmor. Persönlich.
273
00:27:28,600 --> 00:27:31,195
Er wurde vor ihren Augen erschossen.
274
00:27:31,200 --> 00:27:34,591
Wir wollten beide retten. Aber leider...
275
00:27:34,600 --> 00:27:36,592
haben wir es nicht geschafft.
276
00:28:02,240 --> 00:28:03,390
Und fertig!
277
00:28:07,160 --> 00:28:08,674
Los, Beeilung!
278
00:28:16,600 --> 00:28:19,354
Hören Sie, Captain, wir sind jetzt bereit.
279
00:28:19,360 --> 00:28:20,919
Sind zum Starten bereit.
280
00:28:23,880 --> 00:28:25,155
Bremsen sind gelöst.
281
00:28:33,200 --> 00:28:34,793
Los, ihr müsst fester drücken!
282
00:28:39,720 --> 00:28:41,120
Fester! Kommt schon!
283
00:28:53,760 --> 00:28:57,197
Gebt alles, kommt schon! Drückt fester!
284
00:29:18,640 --> 00:29:20,438
Hallo Leyla, mein Schatz!
285
00:29:22,440 --> 00:29:26,514
Ich war auf dem Weg nach Hause,
als ich zu einem Einsatz gerufen wurde.
286
00:29:26,520 --> 00:29:29,513
Ich melde mich wieder, sobald ich
an einem besseren Ort bin.
287
00:29:31,360 --> 00:29:33,955
Mein Herz ist immer bei dir
und unserem Kind.
288
00:29:36,360 --> 00:29:38,920
Später erzähle ich dir mehr
über meinen Einsatz.
289
00:29:38,920 --> 00:29:40,877
Dann wirst du mir sicher vergeben.
290
00:29:43,160 --> 00:29:44,833
Du fehlst mir sehr.
291
00:29:56,960 --> 00:29:58,314
Wo ist die Qibla?
292
00:29:59,160 --> 00:30:02,517
- Jerusalem ist auf der rechten Seite...
- Die Qibla eurer Vorfahren.
293
00:30:02,520 --> 00:30:03,590
Wo ist die Kaaba?
294
00:30:03,600 --> 00:30:07,435
Seid still und setzt euch hin!
Das gilt auch für dich!
295
00:30:07,440 --> 00:30:09,318
Die Qibla ist rechts.
296
00:30:09,320 --> 00:30:13,155
Erhebt euch und betet, dann wird Gott
euch vielleicht vergeben. Allahu Akbar!
297
00:30:13,800 --> 00:30:20,559
- Allahu Akbar!
- Allahu Akbar!
298
00:30:21,640 --> 00:30:23,950
- Was tust du da?
- Lasst uns beten.
299
00:30:23,960 --> 00:30:26,429
Etwa mit ihnen?
Weißt du nicht, wer sie sind?
300
00:30:26,440 --> 00:30:28,830
Das ist mir egal,
und jetzt lass mich beten!
301
00:30:28,840 --> 00:30:31,639
Das Gemeinschaftsgebet ist wichtig!
302
00:30:31,640 --> 00:30:34,155
- Setz dich gefälligst hin!
- Lass mich!
303
00:30:34,160 --> 00:30:36,231
Ich wünschte, es wäre euer Todesgebet!
304
00:30:36,240 --> 00:30:38,755
- Setzt euch wieder hin!
- Wir sind Muslime!
305
00:30:38,760 --> 00:30:40,638
- Wir wollen beten!
- Setz dich!
306
00:30:40,640 --> 00:30:41,960
- Lass uns beten!
- Klappe!
307
00:30:41,960 --> 00:30:44,953
Warum dürfen diese Terroristen beten,
aber wir nicht?
308
00:30:44,960 --> 00:30:47,077
- Lass uns jetzt beten!
- Ruhe jetzt!
309
00:30:47,080 --> 00:30:49,914
Bitte! Wir sind Moslems!
Beten wir zusammen.
310
00:30:49,920 --> 00:30:51,240
Schäm dich!
311
00:30:55,560 --> 00:30:57,153
Allahu Akbar!
312
00:31:26,240 --> 00:31:29,551
Leute, wir werden jetzt langsam anhalten.
313
00:31:30,440 --> 00:31:32,033
Habe verstanden, Belal.
314
00:31:39,960 --> 00:31:41,633
Geht behutsam vor.
315
00:31:41,640 --> 00:31:44,394
Den Anhänger könnt ihr
jetzt wieder entkoppeln.
316
00:31:57,000 --> 00:31:59,515
Im Cockpit sind wir jetzt bereit
für den Start.
317
00:32:14,800 --> 00:32:15,950
Beeilt euch!
318
00:32:18,200 --> 00:32:19,350
Triebwerk starten!
319
00:32:26,280 --> 00:32:27,430
Motor Nr. 2 starten.
320
00:32:30,840 --> 00:32:32,718
Motor Nummer 2 läuft.
321
00:32:41,080 --> 00:32:42,400
Los, beeilt euch!
322
00:32:45,280 --> 00:32:46,873
Motor Nr. 3 starten.
323
00:32:48,280 --> 00:32:50,033
Motor Nummer 3 läuft.
324
00:32:53,280 --> 00:32:55,237
Bremsen gelöst, Druck ist okay.
325
00:32:59,400 --> 00:33:02,393
Allah, du bist groß und weise.
326
00:33:23,440 --> 00:33:25,033
Motor Nr. 1 starten.
327
00:33:26,120 --> 00:33:28,032
Motor Nr. 1 läuft.
328
00:33:44,320 --> 00:33:45,674
Wir sind bereit.
329
00:33:45,680 --> 00:33:48,036
Abu Belal, kommt sofort an Bord.
330
00:33:48,040 --> 00:33:51,670
Ahmed, rein ins Flugzeug! Sofort!
331
00:34:04,600 --> 00:34:05,716
O'lmam Husayn...
332
00:34:06,440 --> 00:34:08,033
Genau das hatte ich befürchtet.
333
00:34:11,800 --> 00:34:13,234
Können wir abheben?
334
00:34:14,680 --> 00:34:16,399
Das könnte gefährlich werden.
335
00:34:17,920 --> 00:34:19,400
Abu Belal,
336
00:34:19,400 --> 00:34:22,552
sie kommen von der anderen Seite
des Rollfelds, verstanden?
337
00:34:23,400 --> 00:34:24,834
Ich sehe sie.
338
00:34:38,160 --> 00:34:41,392
Halten Sie bitte an!
Nehmen Sie mich mit! Bitte!
339
00:34:42,960 --> 00:34:46,237
Basem! Greift sie an,
sie dürfen uns nicht erreichen!
340
00:34:48,040 --> 00:34:50,396
Macht euch alle bereit!
Behaltet sie im Auge.
341
00:34:55,640 --> 00:34:57,552
Du hättest nicht rausgehen sollen!
342
00:34:57,560 --> 00:35:01,349
Leider trennen sich hier unsere Wege,
mein Bruder. Alles Gute.
343
00:35:02,200 --> 00:35:03,554
Feuer frei!
344
00:35:12,600 --> 00:35:14,273
Scheinwerfer einschalten.
345
00:35:18,880 --> 00:35:19,791
Bleibt alle unten!
346
00:35:37,520 --> 00:35:38,954
Wir sehen uns bald.
347
00:35:38,960 --> 00:35:40,758
Hab' keine Angst, ich bin bei dir!
348
00:35:47,600 --> 00:35:48,954
Bereit für Take-Off.
349
00:36:10,240 --> 00:36:13,233
Ich komme zu dir, Liebling.
Ich komme zu dir.
350
00:36:29,440 --> 00:36:30,430
Fahrt zur Hölle!
351
00:36:43,800 --> 00:36:45,837
Motor Nummer 3 hat Feuer gefangen.
352
00:36:49,320 --> 00:36:50,834
Geh aus dem Weg!
353
00:36:54,280 --> 00:36:56,556
Heb ab, heb ab, mein Sohn!
354
00:36:57,760 --> 00:37:00,514
- Wir sind nicht schnell genug!
- Wir müssen beschleunigen!
355
00:37:04,040 --> 00:37:05,793
Er soll aus dem Weg gehen!
356
00:37:21,800 --> 00:37:23,792
Jetzt heb schon ab!
357
00:37:36,520 --> 00:37:37,715
Motor Nr. 3 abschalten.
358
00:37:47,960 --> 00:37:50,395
Motor Nr. 3 abgeschaltet.
359
00:37:52,520 --> 00:37:54,239
Die Rampe ist noch offen.
360
00:37:58,600 --> 00:38:00,353
Tut mir leid wegen Ihres Vaters,
361
00:38:00,360 --> 00:38:02,716
aber wir werden seinen Job beenden.
362
00:38:11,600 --> 00:38:13,193
Ich danke Ihnen sehr.
363
00:38:13,200 --> 00:38:16,352
- Ich danke Ihnen für Ihre Hilfe.
- Das habe ich gerne getan.
364
00:38:16,360 --> 00:38:18,238
Danke, danke sehr!
365
00:38:19,440 --> 00:38:20,794
Ich danke Ihnen.
366
00:38:20,800 --> 00:38:23,759
Ihnen verdanken wir unser Leben.
Sie sind ein Held für uns!
367
00:38:23,760 --> 00:38:25,035
Wie geht's dir, Kleine?
368
00:38:26,680 --> 00:38:28,194
Liebe Passagiere...
369
00:38:28,800 --> 00:38:31,872
Wir danken Gott dafür,
dass er uns gerettet hat.
370
00:38:31,880 --> 00:38:34,111
Ich freue mich, Ihnen sagen zu können,
371
00:38:34,120 --> 00:38:36,396
dass wir in 50 Minuten in Damaskus landen.
372
00:38:36,400 --> 00:38:38,392
Das Schlimmste haben wir hinter uns.
373
00:38:39,360 --> 00:38:42,432
Der Verlust unserer Lieben hat
unsere Herzen gebrochen.
374
00:38:43,560 --> 00:38:46,155
Lasst uns für die beten, die...
375
00:38:46,160 --> 00:38:49,790
beim Versuch, unser Land zu verteidigen,
ihr Leben gelassen haben.
376
00:38:51,120 --> 00:38:54,033
Abu Belal und seine Kameraden haben
großen Mut bewiesen.
377
00:38:54,040 --> 00:38:56,555
Sie haben ihr Leben für uns geopfert.
378
00:38:58,280 --> 00:39:00,556
Beten wir jetzt für die...
379
00:39:04,760 --> 00:39:07,195
...die heldenhaft für uns gekämpft haben.
380
00:39:08,520 --> 00:39:10,239
Syrien...
381
00:39:10,240 --> 00:39:12,391
hatte schon viele solche Helden.
382
00:39:15,400 --> 00:39:17,631
Beten wir für die Verwundeten.
383
00:39:17,640 --> 00:39:19,836
Gott segne die Märtyrer.
384
00:39:27,880 --> 00:39:30,236
Es gibt keinen Gott außer Allah!
385
00:39:30,240 --> 00:39:32,516
Und Gott schenkt dem Märtyrer seine Liebe!
386
00:39:32,520 --> 00:39:34,557
Es gibt keinen Gott außer Allah...
387
00:39:34,560 --> 00:39:36,870
- Was soll das?
- Ich muss mal.
388
00:39:36,880 --> 00:39:39,236
- Nicht jetzt! Geh zurück!
- Mir ist schlecht!
389
00:39:39,240 --> 00:39:41,914
Setz dich jetzt wieder auf deinen Platz!
390
00:39:41,920 --> 00:39:42,910
Ich bleib hier!
391
00:39:42,920 --> 00:39:45,310
- Geh zurück!
- Mir ist schwindelig, verstehst du?
392
00:39:46,240 --> 00:39:47,833
Ich kann sie nicht durchlassen.
393
00:39:49,000 --> 00:39:51,435
Es gibt keinen Gott außer Allah...
394
00:39:57,960 --> 00:39:59,235
Bereit?
395
00:40:09,680 --> 00:40:12,320
- Schalt es ab!
- Das reicht. Schalt es ab!
396
00:40:15,360 --> 00:40:19,957
Guten Morgen, Damas-Control,
Sham, 2, 7, 0, 1 Funkcheck.
397
00:40:24,040 --> 00:40:25,918
Vielleicht können sie uns nicht hören.
398
00:40:27,400 --> 00:40:29,631
Probieren wir es
auf einer anderen Frequenz.
399
00:40:40,800 --> 00:40:42,632
Seht alle her!
400
00:40:42,640 --> 00:40:45,030
Das ist Scheich Mamdouh Saadi!
401
00:40:45,040 --> 00:40:48,351
Er ist für unsere
katastrophale Lage verantwortlich!
402
00:40:48,360 --> 00:40:50,158
Was erlaubst du dir, elendes Weib?
403
00:40:50,160 --> 00:40:52,629
Du hast mein Leben zerstört.
Fahr zur Hölle!
404
00:40:52,640 --> 00:40:55,030
- Beruhig dich uns setz dich!
- Zeig Respekt!
405
00:40:55,040 --> 00:40:57,509
Der Scheich hinterging die Menschen
von Tadmor!
406
00:40:57,520 --> 00:41:00,592
Er hat meinen Mann kaltblütig
vor meinen Augen getötet!
407
00:41:00,600 --> 00:41:03,638
Er hat mir meine ganze Familie genommen!
408
00:41:04,360 --> 00:41:07,034
Er hat so viel Leid
über uns alle gebracht!
409
00:41:08,400 --> 00:41:09,629
Schlitzen wir ihn auf!
410
00:41:09,640 --> 00:41:11,950
Ihr seid bloß gottverdammte Sklaven
des Öls!
411
00:41:11,960 --> 00:41:14,429
- Das Geld blendete euch!
- Möge Gott euch bestrafen!
412
00:41:15,920 --> 00:41:17,434
Sie sind Gefangene!
413
00:41:17,440 --> 00:41:19,352
Nur Gott kann über sie richten!
414
00:41:19,360 --> 00:41:23,115
- Whoa! Ich habe die Schnauze voll!
- Setzt euch hin!
415
00:41:23,840 --> 00:41:26,400
- Klappe!
- Wie könnt ihr eine Frau so behandeln?
416
00:41:26,400 --> 00:41:27,629
Sie hat angefangen!
417
00:41:27,640 --> 00:41:29,518
Was wollt ihr von ihr? Lasst sie Ruhe!
418
00:41:30,280 --> 00:41:33,159
- Er ist an allem schuld!
- Allah wird ihn richten!
419
00:41:34,000 --> 00:41:37,232
Sein Leben soll genauso zerstört werden
wie meins.
420
00:41:37,240 --> 00:41:39,038
Beruhigt euch!
421
00:41:44,720 --> 00:41:46,279
Leyla, hallo!
422
00:41:46,280 --> 00:41:49,671
Mein Einsatz ist bald beendet,
und dann komme ich sofort nach Hause!
423
00:41:51,120 --> 00:41:53,919
Und ich verspreche dir,
sobald ich wieder bei dir bin,
424
00:41:53,920 --> 00:41:56,435
bleibe ich bis zur Geburt unseres Kindes.
425
00:41:58,040 --> 00:41:59,952
Ich weiß, du bist sauer auf mich...
426
00:42:01,080 --> 00:42:04,756
aber ich wollte meinen Vater
in dieser Situation nicht alleine lassen.
427
00:42:05,680 --> 00:42:07,034
Bis bald, mein Schatz!
428
00:42:16,880 --> 00:42:18,917
Was ist los? Sag's mir.
429
00:42:20,680 --> 00:42:23,878
Er sollte nicht kommen.
Aber er hat darauf bestanden.
430
00:42:24,600 --> 00:42:27,911
Er hat nicht gewusst,
welches Schicksal ihn erwartet.
431
00:42:27,920 --> 00:42:30,116
Er wusste nicht,
dass diese wilden Tiere...
432
00:42:30,120 --> 00:42:32,077
ihn kaltblütig umbringen würden.
433
00:42:32,080 --> 00:42:33,434
Beruhige dich bitte.
434
00:42:42,000 --> 00:42:43,957
Was soll ich meiner Mutter sagen?
435
00:43:53,640 --> 00:43:57,156
- Bitte tun Sie uns nichts!
- Bitte, töten Sie uns nicht!
436
00:43:57,160 --> 00:43:59,675
Runter mit dem Kopf!
Sonst knall ich euch ab!
437
00:43:59,680 --> 00:44:01,558
Und niemand bewegt sich!
438
00:44:07,720 --> 00:44:09,871
Ihr haltet jetzt still!
439
00:44:10,800 --> 00:44:14,157
Wer sich bewegt, dem schneide ich
persönlich den Kopf ab!
440
00:44:15,760 --> 00:44:17,319
Du Ungläubige!
441
00:44:17,320 --> 00:44:19,755
Du wagst es,
einen Schuh nach uns zu werfen?
442
00:44:19,760 --> 00:44:22,559
Du denkst, dass wir nicht
Gottes Willen ausführen?
443
00:44:23,400 --> 00:44:26,393
Wir werden die ganze Welt
in Gottes Namen erobern!
444
00:44:27,200 --> 00:44:29,237
Ihr habt euch alle gewaltig geirrt!
445
00:44:30,680 --> 00:44:34,560
Ihr seid auf dem falschen Weg!
Gott wird die beschützen, die ihm
446
00:44:34,560 --> 00:44:36,870
bedingungslos und treu ergeben sind!
447
00:44:36,880 --> 00:44:39,600
- Allahu Akbar!
- Allahu Akbar!
448
00:44:42,400 --> 00:44:46,952
Allahu Akbar!
449
00:44:49,000 --> 00:44:52,152
Mach die Tür auf! Mach die scheiß Tür auf!
450
00:44:54,200 --> 00:44:55,316
Captain!
451
00:44:55,960 --> 00:44:57,280
Mach die Tür auf!
452
00:44:58,000 --> 00:44:59,912
Wir müssen mit dir sprechen!
453
00:45:00,840 --> 00:45:02,069
Captain?
454
00:45:02,760 --> 00:45:05,594
Wir müssen auf dem nächsten Flughafen
notlanden.
455
00:45:05,600 --> 00:45:08,320
Wir müssen geduldig sein.
Und nichts überstürzen.
456
00:45:08,320 --> 00:45:10,676
Ich habe genug Geduld, aber die nicht.
457
00:45:12,400 --> 00:45:15,393
- Was können sie tun?
- Was würdest du an ihrer Stelle tun?
458
00:45:20,560 --> 00:45:22,438
Uns nach Tadmor zurück bringen.
459
00:45:22,440 --> 00:45:25,319
Tadmor? Und was passiert mit uns?
460
00:45:33,200 --> 00:45:34,953
Die Tür ist kugelsicher!
461
00:45:38,040 --> 00:45:40,509
- Hier ist es.
- Das könnte funktionieren.
462
00:45:40,520 --> 00:45:42,159
Die Landebahn ist zu kurz.
463
00:45:43,680 --> 00:45:46,434
Es gibt noch eine. Nahe Nasri.
464
00:45:48,800 --> 00:45:50,837
Okay. Wir versuchen's.
465
00:45:52,360 --> 00:45:53,840
Bitte anschnallen!
466
00:45:54,880 --> 00:45:57,952
Setzt euch wieder hin!
Sonst knallen wir euch auch ab!
467
00:45:57,960 --> 00:45:59,952
Bringt den Sarg hier nach vorne.
468
00:45:59,960 --> 00:46:01,872
Keine Bewegung!
469
00:46:01,880 --> 00:46:05,271
Gott ist groß! Beeilung, Beeilung!
Nicht so langsam!
470
00:46:05,280 --> 00:46:07,556
- Beeilung!
- Sitzen bleiben!
471
00:46:07,560 --> 00:46:11,440
Das ist verrückt! Ihr setzt damit
auch unser Leben auf Spiel!
472
00:46:11,440 --> 00:46:14,399
Wer zur Hölle bist du? Wie ist dein Name?
473
00:46:14,400 --> 00:46:17,996
- Ich bin Talha, der Belgier.
- Du bist also Talha aus Belgien?
474
00:46:18,000 --> 00:46:20,754
- Ein Dschihadist?
- Ich bin kein Dschihadist.
475
00:46:20,760 --> 00:46:22,114
Ich bin Propagandist.
476
00:46:24,880 --> 00:46:28,351
Wage es nicht, mir zu befehlen!
Ich bin Dschihadist.
477
00:46:42,240 --> 00:46:45,870
Der Allmächtige nimmt das Leben,
der Allmächtige nimmt das Leben...
478
00:46:51,400 --> 00:46:53,995
- Schließ die Luke!
- Welche Luke? Sag es mir!
479
00:46:54,000 --> 00:46:56,879
- Die Luke, die zu den Stufen führt.
- Ich hab Angst, Jaber.
480
00:47:18,960 --> 00:47:20,155
Feuer!
481
00:47:44,800 --> 00:47:46,200
Wer ist hier der Captain?
482
00:47:47,040 --> 00:47:49,430
Hört ihr nicht? Wer ist hier der Captain?
483
00:47:54,640 --> 00:47:57,678
Radar abschalten!
Bereit machen zum Bremsen.
484
00:47:57,680 --> 00:48:00,639
- Wer trägt hier die Verantwortung?
- Ich. Was wollen Sie?
485
00:48:01,360 --> 00:48:03,238
- Flieg sofort wieder hoch!
- Zu spät!
486
00:48:03,240 --> 00:48:05,197
Flieg sofort wieder hoch!
487
00:48:05,800 --> 00:48:08,599
Wenn wir abheben, stürzen wir ab,
verstehen Sie das nicht?
488
00:48:14,080 --> 00:48:15,560
Das habe ich verstanden!
489
00:48:45,800 --> 00:48:47,871
Du bist also der Pilot?
490
00:48:47,880 --> 00:48:50,395
Er ist deinetwegen zur Hölle gefahren!
491
00:48:50,400 --> 00:48:52,631
Du bringst uns zurück nach Tadmor...
492
00:48:52,640 --> 00:48:54,996
oder du kommst auch in die Hölle.
Hast du kapiert?
493
00:48:55,160 --> 00:48:56,071
Töten Sie ihn nicht!
494
00:48:56,360 --> 00:48:59,751
Er bringt uns zurück
oder er fährt zur Hölle.
495
00:48:59,760 --> 00:49:01,991
Lass dich nicht einschüchtern.
496
00:49:02,000 --> 00:49:05,994
Gehen wir zurück, machen sie uns
zu ihren Sklaven. Sie verkaufen uns.
497
00:49:06,000 --> 00:49:07,992
Es ist besser, hier zu sterben.
498
00:49:08,000 --> 00:49:10,674
- Warum sagt der Mann nichts?
- Abu Kahled?
499
00:49:10,680 --> 00:49:12,000
Komm raus.
500
00:49:12,960 --> 00:49:14,679
Ich bin hier noch nicht fertig!
501
00:49:15,400 --> 00:49:17,392
Ich befehle dir, nach unten zu gehen!
502
00:49:33,840 --> 00:49:35,593
Und du gehst auch runter!
503
00:49:37,320 --> 00:49:38,800
Bitte tu's nicht.
504
00:49:38,800 --> 00:49:42,111
- Flieg nicht! Vergiss meine Worte nicht.
- Geh sofort nach unten!
505
00:49:50,000 --> 00:49:52,117
Wo zur Hölle sind wir gelandet?
506
00:49:56,440 --> 00:49:57,669
Wo sind wir?
507
00:50:00,320 --> 00:50:01,674
Ein stillgelegter Flughafen.
508
00:50:02,440 --> 00:50:04,796
- Ich will nach Tadmor.
- Tadmor?
509
00:50:04,800 --> 00:50:06,996
- Der Pilot ist tot!
- Dann fliegst du!
510
00:50:07,000 --> 00:50:08,434
Ich bin kein Pilot!
511
00:50:13,120 --> 00:50:14,600
Ihr habt eine Minute.
512
00:50:14,600 --> 00:50:17,718
Entweder fliegt ihr,
oder ich schicke Abu Khaled hoch.
513
00:50:33,640 --> 00:50:35,996
Sie haben uns nur eine Minute geben.
514
00:50:38,600 --> 00:50:39,795
Ali...
515
00:50:40,520 --> 00:50:42,830
ich bin sehr stolz auf dich.
516
00:51:17,600 --> 00:51:19,512
Ich möchte mit dem Scheich sprechen.
517
00:51:20,240 --> 00:51:21,435
Warte hier!
518
00:51:24,840 --> 00:51:27,435
Scheich, der Captain möchte Sie sprechen.
519
00:51:29,280 --> 00:51:30,919
Wie lautet deine Entscheidung?
520
00:51:30,920 --> 00:51:33,992
Warum sollte ich das Leben
von 100 Menschen in Gefahr bringen?
521
00:51:34,640 --> 00:51:39,192
Vergiss nicht, dass von 100 Menschen
nur noch 91 übrig sind.
522
00:51:39,200 --> 00:51:42,989
Die restlichen Leben hängen
allein davon ab, wie du dich entscheidest.
523
00:51:43,000 --> 00:51:46,311
Aber ihr dürft auch nicht vergessen,
dass ihr nur zu fünft seid.
524
00:51:46,320 --> 00:51:50,519
Es ist Allahs Wille, der uns mächtiger
als euch alle zusammen werden lässt!
525
00:51:50,520 --> 00:51:52,079
Allah ist mit den Geduldigen.
526
00:51:52,080 --> 00:51:54,800
Mit geduldigen Dschihadisten,
nicht mit Ungläubigen!
527
00:51:56,840 --> 00:51:59,833
Wie auch immer,
wenn wir Sie nach Tadmor bringen...
528
00:52:00,800 --> 00:52:03,634
was wird dann aus uns Ungläubigen?
529
00:52:04,160 --> 00:52:07,676
Uns wird dort großes Leid erwarten.
Warum sollten wir das auf uns nehmen?
530
00:52:08,880 --> 00:52:12,078
Ihr bringt uns nach Tadmor,
und dann dürft ihr zurück.
531
00:52:12,080 --> 00:52:13,355
Welche Garantie habe ich?
532
00:52:16,520 --> 00:52:17,795
Meine!
533
00:52:19,440 --> 00:52:23,719
- Sein Wort ist Garantie genug!
- Ich gehöre nicht zu eurem Volk.
534
00:52:23,720 --> 00:52:25,359
Warum sollte ich Ihnen glauben?
535
00:52:28,880 --> 00:52:30,837
Ich schwöre bei diesem Koran,
536
00:52:30,840 --> 00:52:34,231
wenn du das tust, was ich dir sage,
dann lasse ich euch frei.
537
00:52:37,000 --> 00:52:38,753
Nur die Reinen dürfen ihn berühren!
538
00:52:40,120 --> 00:52:43,272
Und ich schwöre bei diesen Koran...
539
00:52:43,280 --> 00:52:46,159
dass ich euch sicher nach Tadmor
fliegen werde.
540
00:52:46,160 --> 00:52:47,674
Weise Entscheidung.
541
00:52:50,200 --> 00:52:54,240
Es gibt keinen Grund,
die Passagiere mit uns nehmen.
542
00:52:54,240 --> 00:52:56,072
Lassen wir sie von Bord gehen.
543
00:52:56,080 --> 00:52:58,595
Moment, nur,
damit ich das richtig verstehe.
544
00:52:59,400 --> 00:53:02,632
Du willst also ganz ohne Passagiere
nach Tadmor?
545
00:53:03,440 --> 00:53:06,717
Ich habe doch versprochen,
dass ich Sie alle nach Tadmor bringe.
546
00:53:06,720 --> 00:53:09,519
Glaubst du wirklich,
ich bin von vorgestern?
547
00:53:09,520 --> 00:53:12,354
Du willst mit uns weit nach oben fliegen,
und dann...
548
00:53:12,360 --> 00:53:14,431
lässt du uns abstürzen!
549
00:53:16,680 --> 00:53:19,195
Ich habe vor jedem Leben großen Respekt!
550
00:53:19,200 --> 00:53:22,272
Nur die Toten dürfen
das Flugzeug jetzt verlassen!
551
00:53:22,280 --> 00:53:25,273
Ich bitte Sie, Scheich Mamdouh Saadi...
552
00:53:25,280 --> 00:53:27,511
Was für ein Scheich sind Sie bloß,
553
00:53:27,520 --> 00:53:31,434
dass Sie diese Leute als Geiseln nehmen,
nur im Ihr eigenes Leben zu schützen?
554
00:53:34,720 --> 00:53:37,360
Hüte deine gespaltene Zunge, Iraner!
555
00:53:37,360 --> 00:53:39,750
Allah wird uns beide richten, Scheich.
556
00:53:39,760 --> 00:53:41,513
Dein Gott ist der Teufel!
557
00:53:42,520 --> 00:53:45,672
Sie ehren Ihren Gott,
und ich ehre den meinen.
558
00:53:49,000 --> 00:53:51,595
Scheich, wir verlieren zu viel Zeit!
559
00:53:51,600 --> 00:53:54,399
- Sie müssen eine Entscheidung treffen.
- Frauen und Kinder.
560
00:53:56,000 --> 00:53:57,229
Und die Verwundeten.
561
00:53:57,840 --> 00:53:59,957
Und die Toten. Das reicht!
562
00:54:22,320 --> 00:54:25,950
- Bitte nicht! Tun Sie uns nichts!
- Haben Sie Mitleid mit uns!
563
00:54:25,960 --> 00:54:26,996
Auseinander!
564
00:54:27,000 --> 00:54:29,037
Los! Beeilt euch!
565
00:54:29,040 --> 00:54:31,600
Schafft die Verwundeten nach draußen!
566
00:54:32,840 --> 00:54:35,799
Los, Bewegung, los, los, los!
567
00:54:36,920 --> 00:54:39,355
- Was ist hier los?
- Anweisungen des Scheichs!
568
00:54:39,360 --> 00:54:42,353
Ich will nicht von meinem Mann
getrennt werden!
569
00:54:42,360 --> 00:54:43,714
Aus dem Weg!
570
00:54:45,120 --> 00:54:46,440
Was zur Hölle soll das?
571
00:54:47,040 --> 00:54:49,157
Ich musste eine Entscheidung treffen.
572
00:54:49,160 --> 00:54:52,597
Aber wir verhandeln nicht!
Nicht mit diesen ungläubigen Tieren!
573
00:54:52,600 --> 00:54:54,796
Hör auf, so viel zu reden und hilf mit!
574
00:54:54,800 --> 00:54:55,995
Das ist Verrat!
575
00:54:58,680 --> 00:55:01,593
Töte mich! Und zwar sofort!
576
00:55:01,600 --> 00:55:03,319
Aber verliere nicht deine Würde!
577
00:55:08,000 --> 00:55:12,074
Nein! Bitte nicht! Nein!
Bitte tun Sie mir nichts! Bitte!
578
00:55:12,080 --> 00:55:15,073
- Lassen Sie mich Ruhe!
- Halt dein verfluchtes Maul!
579
00:55:15,080 --> 00:55:16,514
Lassen Sie mich Ruhe!
580
00:55:16,520 --> 00:55:17,556
Was soll das?
581
00:55:18,320 --> 00:55:20,915
Sie gehört mir! Nur mir allein!
582
00:55:20,920 --> 00:55:23,992
Ich habe zugestimmt,
dass alle Frauen und Kinder gehen dürfen.
583
00:55:24,000 --> 00:55:26,754
Sie ist ein Christin!
Für sie gelten anderen Regeln!
584
00:55:26,760 --> 00:55:29,150
Sie ist eine Frau!
Was schert dich ihre Religion?!
585
00:55:30,720 --> 00:55:34,077
Noch ein Wort,
und ich knall dich hier sofort ab!
586
00:55:35,400 --> 00:55:38,677
Dann ist unsere Abmachung hinfällig!
587
00:55:39,400 --> 00:55:40,880
Ist mir egal!
588
00:55:43,320 --> 00:55:46,233
Mein Sohn! Hör jetzt auf damit!
589
00:55:46,240 --> 00:55:48,835
Der Feind könnte uns
in jeden Moment angreifen!
590
00:55:53,040 --> 00:55:55,430
Du erniedrigst mich, Vater.
591
00:55:55,440 --> 00:55:59,150
Was fällt dir ein? Was fällt dir bloß ein?
592
00:56:05,520 --> 00:56:07,512
Raus, bevor ich meine Meinung ändere!
593
00:57:26,000 --> 00:57:29,516
Nur wegen deines Mutes
und Jabers großem Opfer...
594
00:57:29,520 --> 00:57:32,160
wurden viele Frauen und Kinder gerettet.
595
00:57:33,240 --> 00:57:36,438
Du hast deinen Auftrag ausgeführt.
Gute Arbeit.
596
00:57:38,080 --> 00:57:41,790
- Aber jetzt bin ich dran.
- Meine Männer erwarten mich am Flughafen.
597
00:57:42,600 --> 00:57:44,193
Woher wissen Sie das?
598
00:57:47,080 --> 00:57:49,151
Unsere Ausbeute war sehr gut.
599
00:58:04,120 --> 00:58:05,349
Tadmor!
600
00:58:07,120 --> 00:58:09,032
Die Schönheit unserer Wüste!
601
00:58:10,640 --> 00:58:11,994
Tadmor!
602
00:58:13,360 --> 00:58:15,920
Die schwarze Perle.
603
00:58:15,920 --> 00:58:17,673
Tadmor!
604
00:58:17,680 --> 00:58:20,070
Wir tragen alle weiße Gewänder!
605
00:58:20,720 --> 00:58:23,030
Gewänder voller Freude und Stolz.
606
00:58:23,840 --> 00:58:27,356
Wir tragen sie für unsere treuen
und heldenhaften Männer.
607
00:58:28,320 --> 00:58:32,280
Sie werden siegreich und voller Ruhm
die heilige Erde betreten...
608
00:58:34,400 --> 00:58:36,790
...und den Boden unter ihren Füßen küssen.
609
00:58:37,520 --> 00:58:40,513
Sie werden ihre Arme darauf ausbreiten.
610
00:58:40,520 --> 00:58:41,795
Und beten.
611
00:58:45,200 --> 00:58:48,034
Gottes Wille wird das Gesicht
der Welt verändern.
612
00:58:48,040 --> 00:58:50,555
Alle werden unter der Flagge
des Kalifats leben.
613
00:58:50,560 --> 00:58:53,712
Heute Syrien und Irak, und morgen Iran.
614
00:58:56,600 --> 00:58:57,875
Warum lachst du?
615
00:58:58,440 --> 00:59:00,511
Ich finde dich eines Tages in Teheran.
616
00:59:01,280 --> 00:59:03,192
Natürlich nur, falls du noch lebst...
617
00:59:03,200 --> 00:59:05,840
und meine Armee dich nicht getötet hat.
618
00:59:05,840 --> 00:59:08,116
Es ist ein langer Weg in den Iran.
619
00:59:08,120 --> 00:59:10,396
Israel ist viel näher.
620
00:59:10,400 --> 00:59:13,552
Warum erobern Sie denn Israel
nicht zuerst?
621
00:59:19,800 --> 00:59:21,792
Das Problem sind nicht die Juden.
622
00:59:22,400 --> 00:59:25,518
Sondern Regime,
die den Islam missbrauchen.
623
00:59:25,520 --> 00:59:27,512
So wie die Rafiditen.
624
00:59:27,520 --> 00:59:29,113
Und Ungläubige.
625
00:59:29,120 --> 00:59:33,000
Oder die korrupten Saudi-Araber,
die die Kaaba an sich gerissen haben.
626
00:59:34,040 --> 00:59:37,317
Oder diese heuchlerischen
osmanischen Türken.
627
00:59:38,120 --> 00:59:39,554
Hören Sie, Scheich,
628
00:59:40,080 --> 00:59:42,276
Sie sind doch wahrlich ein Mann von Welt.
629
00:59:42,920 --> 00:59:44,912
Glauben Sie wirklich, was Sie da sagen?
630
00:59:44,920 --> 00:59:48,516
Oder sagen Sie es wegen Ihrer Sippe,
der Sie die Treue schwören mussten?
631
00:59:48,520 --> 00:59:51,797
Halt endlich deine Klappe,
du ungläubiger Teufel!
632
00:59:51,800 --> 00:59:54,076
Mein Leben lang habe ich darauf gewartet!
633
00:59:54,080 --> 00:59:57,710
Der Dschihad hat mich gerufen,
und du glaubst, dass ich gezwungen wurde?
634
00:59:57,720 --> 01:00:00,872
Ich gebe mein Leben
für Abu Bakr al-Baghdadi!
635
01:00:04,520 --> 01:00:05,920
So ein dummer, alter Mann!
636
01:00:07,200 --> 01:00:09,760
Er stellt sich unwissend,
er weiß, was ich meine:
637
01:00:09,760 --> 01:00:11,399
Der Ruf des Dschihad.
638
01:00:12,840 --> 01:00:16,914
Glaubst du, es fällt ihnen schwer,
all diese Passagiere umzubringen?
639
01:00:16,920 --> 01:00:18,070
Ali!
640
01:00:22,720 --> 01:00:24,200
Ich kümmere mich um den Flug.
641
01:00:38,520 --> 01:00:40,591
Wir haben ungebetene Gäste!
642
01:00:43,920 --> 01:00:45,639
Das ist perfekt für unseren Film!
643
01:00:54,040 --> 01:00:55,918
Dann wollen wir doch mal sehen...
644
01:00:55,920 --> 01:00:58,310
Zu Ehren unserer Gäste...
645
01:00:58,320 --> 01:00:59,834
feiern wir jetzt eine Party!
646
01:01:01,000 --> 01:01:03,276
Du wirst nichts tun, bis ich es dir sage!
647
01:01:03,280 --> 01:01:04,714
Das ist der Moment!
648
01:01:04,720 --> 01:01:07,952
Ich bestimme, wann der Moment ist!
Ich gebe hier die Befehle!
649
01:01:24,120 --> 01:01:26,271
Na endlich sind die Russen gekommen.
650
01:01:39,440 --> 01:01:43,912
Ein Terrorist bedroht den Piloten.
Wie lautet der Befehl?
651
01:01:43,920 --> 01:01:47,675
Beobachtet sie weiter aus der Distanz
und provoziert sie nicht.
652
01:01:47,680 --> 01:01:50,514
- Die sollen abhauen!
- Sagen Sie's ihnen doch selbst!
653
01:01:52,520 --> 01:01:54,671
Wenn du es nicht sagst, dann sag ich's!
654
01:02:01,560 --> 01:02:04,553
Lassen Sie das!
Sind Sie verrückt geworden?
655
01:02:04,560 --> 01:02:06,677
Sag ihnen, dass sie abhauen sollen!
656
01:02:06,680 --> 01:02:09,593
- Der Funk ist leider defekt!
- Dann reparier ihn!
657
01:02:31,200 --> 01:02:33,760
Du hast zum letzten Mal
in deinem Leben gelächelt!
658
01:02:33,760 --> 01:02:37,037
- Was tust du denn da, mein Junge?
- Du hast dem Feind geschworen,
659
01:02:37,040 --> 01:02:38,269
dass du ihn gehen lässt!
660
01:02:38,840 --> 01:02:40,991
Ich entscheide,
was das Beste für alle ist!
661
01:02:41,000 --> 01:02:43,310
Und was ist mit deiner Pflicht?
662
01:02:43,320 --> 01:02:46,438
Glaubst du, dass Scheich
Abu Bakr al-Baghdadi sowas akzeptiert?
663
01:02:46,440 --> 01:02:49,160
Ich würde sogar sterben
für Abu Bakr al-Baghdadi!
664
01:02:49,160 --> 01:02:51,595
Es zählen nicht deine Worte!
Sondern deine Taten!
665
01:02:55,360 --> 01:02:57,158
Sterbt, ihr elenden Ungläubigen!
666
01:02:58,760 --> 01:03:02,913
Einer der Terroristen benutzt eine Geisel
als Schutzschild
667
01:03:02,920 --> 01:03:06,834
und schießt auf uns.
Wir warten auf weitere Befehle!
668
01:03:06,840 --> 01:03:08,593
Warum provozierst du sie unnötig?
669
01:03:08,600 --> 01:03:10,432
Weil es Russen sind!
670
01:03:10,440 --> 01:03:12,909
Oder hast du etwa auch
mit denen verhandelt?
671
01:03:12,920 --> 01:03:16,072
Wenn wir gelandet sind,
dann reiße ich dir die Zunge raus!
672
01:03:16,080 --> 01:03:17,673
Meine Zunge?
673
01:03:17,680 --> 01:03:20,195
Weißt du noch,
wie Ahmed und Emad gestorben sind?
674
01:03:20,200 --> 01:03:22,669
Du hast deine Söhne
an Bohrinseln verkauft!
675
01:03:24,120 --> 01:03:26,760
Abu Bakr al-Baghdadi wartet
in der Hölle auf dich!
676
01:03:32,920 --> 01:03:33,910
Abu Khaled!
677
01:03:34,520 --> 01:03:35,840
Abu Khaled!
678
01:03:35,840 --> 01:03:38,400
- Kommen Sie zurück! Zurück!
- Nein!
679
01:03:38,400 --> 01:03:40,312
- Nein!
- Kommen Sie zurück!
680
01:03:40,320 --> 01:03:42,915
- Zurück! Hier ist es zu gefährlich!
- Mein Sohn, nein!
681
01:03:44,520 --> 01:03:49,151
Ihr ungläubigen Hunde habt
meinen Sohn umgebracht! Ihr Hunde!
682
01:03:52,320 --> 01:03:53,879
Gott verdamme euch!
683
01:04:11,040 --> 01:04:12,554
Mein Sohn Abu Khaled.
684
01:04:12,560 --> 01:04:14,153
Warum nur?!
685
01:04:14,160 --> 01:04:16,880
Er ist jetzt
beim Propheten Mohammed im Himmel!
686
01:04:18,320 --> 01:04:19,720
Er sollte mir folgen.
687
01:04:21,040 --> 01:04:22,679
Ich habe niemanden mehr.
688
01:04:24,600 --> 01:04:26,796
Er konnte die Freiheit nicht mehr erleben.
689
01:04:31,400 --> 01:04:33,835
Sie müssten stark bleiben, Scheich!
690
01:04:34,600 --> 01:04:36,796
Sie werden schon von allen angestarrt!
691
01:04:38,040 --> 01:04:39,394
Seien Sie stark!
692
01:05:10,520 --> 01:05:12,876
Gegrüßet sei das Land des Kalifats!
693
01:05:12,880 --> 01:05:15,793
Gegrüßet seien unsere Helden,
die Dschihadisten!
694
01:05:15,800 --> 01:05:19,680
Ich danke Gott dafür, dass er uns
aus der Gefangenschaft befreit hat!
695
01:05:21,320 --> 01:05:23,676
Dient Gott, und er wird auch euch dienen!
696
01:05:23,680 --> 01:05:25,592
Und er wird eure Sünden...
697
01:05:56,760 --> 01:05:58,319
Nimm deine Füße vom Pedal.
698
01:06:01,600 --> 01:06:03,717
Vater, sie werden uns nicht gehen lassen.
699
01:06:04,720 --> 01:06:05,949
Die Füße runter, Ali.
700
01:06:08,640 --> 01:06:09,869
Ich bin mir ganz sicher.
701
01:06:11,080 --> 01:06:12,878
Wir sind schon gelandet.
702
01:06:12,880 --> 01:06:15,793
Die Mitte der Landebahn ist nicht
besser als das Ende.
703
01:06:17,840 --> 01:06:19,069
Los, fahrt weiter!
704
01:07:35,280 --> 01:07:36,600
Mein Scheich...
705
01:07:36,600 --> 01:07:39,718
Dank Ihrer Weisheit sind wir wieder
im Land des Kalifats.
706
01:07:39,720 --> 01:07:42,280
Alle sind hier,
um uns willkommen zu heißen.
707
01:07:47,520 --> 01:07:49,113
Was ist los, mein Scheich?
708
01:08:00,680 --> 01:08:02,194
Wo ist Abu Khaled?
709
01:08:14,000 --> 01:08:17,516
- Allahu Akbar!
- Allahu Akbar!
710
01:08:43,400 --> 01:08:47,360
Ich dachte, Sie freuen sich darüber,
wieder nach Tadmor zurückzukehren.
711
01:08:49,320 --> 01:08:51,277
Ich bin mit Abu Kahled losgeflogen...
712
01:08:52,000 --> 01:08:53,673
und kehre ohne ihn zurück.
713
01:08:56,200 --> 01:08:58,999
- Wo ist Ihr Sohn?
- Dieser unreine Ungläubige
714
01:08:59,000 --> 01:09:00,912
warf ihn aus dem Flugzeug!
715
01:09:03,520 --> 01:09:07,150
Hören Sie, Scheich, ein Schwur
auf den Koran hat große Bedeutung.
716
01:09:07,160 --> 01:09:08,276
Ruhe!
717
01:09:09,960 --> 01:09:12,429
Ihr seid alle Schuld
am Tod von Abu Khaled!
718
01:09:12,440 --> 01:09:13,794
Sei still!
719
01:09:13,800 --> 01:09:16,952
Ich werde meinen Schwur auf den Koran
auf keinen Fall brechen!
720
01:09:39,600 --> 01:09:41,592
Das sind nicht unsere Männer.
721
01:09:47,240 --> 01:09:49,436
Sie gehören nicht zu unserm Volk.
722
01:09:52,160 --> 01:09:53,640
Ich mache mir Sorgen.
723
01:09:59,600 --> 01:10:01,319
Ihr bleibt hier stehen.
724
01:10:07,240 --> 01:10:11,553
Ich grüße euch, Mudschahedin!
Abu Omar, der Tschetschene!
725
01:10:11,560 --> 01:10:13,677
Es ist mir eine Ehre!
726
01:10:13,680 --> 01:10:15,592
Mir ist zu Ohren gekommen, Scheich...
727
01:10:15,600 --> 01:10:18,115
dass Sie mit dem Feind verhandelt haben.
728
01:10:18,120 --> 01:10:21,352
Ich habe es getan, um das Leben
der Mudschahedin zu retten.
729
01:10:21,360 --> 01:10:24,398
Ein Handel mit dem Feind ist Verrat!
Eine Schande!
730
01:10:24,400 --> 01:10:27,598
Sie haben es für Ihre Frau
und Ihren Sohn getan.
731
01:10:27,600 --> 01:10:28,795
Wie können Sie wagen!?
732
01:10:28,800 --> 01:10:31,599
Mein Sohn ist ein Märtyrer,
und ich trauere um ihn!
733
01:10:31,600 --> 01:10:33,319
Ist das etwa unrecht?
734
01:10:33,320 --> 01:10:37,234
Er ist in den Himmel aufgefahren.
Aber Sie fahren zur Hölle!
735
01:10:37,240 --> 01:10:39,277
Hüten Sie Ihre Zunge, Abu Omar!
736
01:10:40,000 --> 01:10:42,674
Ich bin Scheich Mamdouh Saadi!
737
01:10:42,680 --> 01:10:45,275
Für den Dschihad habe ich alles geopfert!
738
01:10:45,280 --> 01:10:47,556
Sogar meinen eigenen Sohn Abu Khaled!
739
01:11:22,000 --> 01:11:23,275
Nicht!
740
01:11:34,320 --> 01:11:35,674
Das...
741
01:11:35,680 --> 01:11:39,230
ist die Bestrafung,
die alle erwartet, die uns verraten!
742
01:11:39,240 --> 01:11:42,438
Und die anfangen,
mit unseren Feinden zu verhandeln!
743
01:11:46,440 --> 01:11:47,760
Allahu Akbar!
744
01:11:54,880 --> 01:11:56,314
Allahu Akbar!
745
01:13:49,440 --> 01:13:51,238
Los, weiter!
746
01:13:51,240 --> 01:13:52,720
Macht schon!
747
01:13:52,720 --> 01:13:56,191
Beeilt euch! Bewegt euch, bewegt euch!
748
01:13:56,800 --> 01:13:58,917
Na los, kommt schon!
749
01:13:58,920 --> 01:14:00,559
Vorwärts!
750
01:14:00,560 --> 01:14:02,119
Los!
751
01:14:02,680 --> 01:14:04,592
Nicht so langsam!
752
01:14:05,320 --> 01:14:11,794
- Los, weiter! Bewegt euch!
- Bewegung! Nicht so langsam!
753
01:14:27,360 --> 01:14:28,760
Und jetzt!
754
01:14:30,600 --> 01:14:32,512
Mudschahedin!
755
01:14:32,520 --> 01:14:33,795
Brüder!
756
01:14:35,000 --> 01:14:35,956
Los gehts!
757
01:14:54,080 --> 01:14:55,434
Brüder!
758
01:14:56,320 --> 01:14:58,755
Seid ihr bereit für euren Einsatz?
759
01:14:59,440 --> 01:15:00,999
Auf mein Zeichen.
760
01:15:01,000 --> 01:15:03,231
Drei, zwei...
761
01:15:03,240 --> 01:15:04,959
eins... Und los!
762
01:15:06,920 --> 01:15:10,152
Cut, Cut, Cut!
Nein, das sieht nicht gut aus!
763
01:15:10,800 --> 01:15:15,192
Die gleiche Entfernung,
und zwar alle zur gleichen Zeit!
764
01:15:15,880 --> 01:15:17,599
Nochmal auf Position!
765
01:15:18,360 --> 01:15:20,511
Alle Augen zu mir!
766
01:15:21,200 --> 01:15:23,920
Drei, zwei...
767
01:15:23,920 --> 01:15:25,320
eins...
768
01:15:28,280 --> 01:15:29,680
Und los!
769
01:15:33,520 --> 01:15:35,398
Kleiner, tritt hervor!
770
01:15:46,960 --> 01:15:49,191
Und laut!
771
01:15:50,280 --> 01:15:53,512
Drei, zwei, eins...
772
01:15:53,520 --> 01:15:54,351
Action!
773
01:15:55,320 --> 01:15:56,436
Im Namen Gottes...
774
01:15:58,640 --> 01:16:00,552
Bringt all ihre Männer um!
775
01:16:01,320 --> 01:16:02,834
Legt ihre Frauen in Ketten!
776
01:16:03,640 --> 01:16:06,200
Versklavt ihre Kinder!
777
01:16:06,200 --> 01:16:09,079
Gott wird immer an eurer Seite sein!
778
01:16:09,080 --> 01:16:12,915
Wir sind der Islamische Staat
des Iraks und von Syrien!
779
01:16:12,920 --> 01:16:15,435
Das Schwert unseres Gottes entschied sich
für uns.
780
01:16:16,560 --> 01:16:19,792
Nur wir führen seine Befehle
auf der Erde aus.
781
01:16:19,800 --> 01:16:22,235
Das ist das Ende für alle Untreuen
782
01:16:22,240 --> 01:16:24,880
und alle Ungläubigen.
Und für alle Christen!
783
01:16:24,880 --> 01:16:26,917
Und für alle, die ihnen geholfen haben.
784
01:16:26,920 --> 01:16:29,674
Die sich gegen
die Heilige Schrift auflehnten.
785
01:16:29,680 --> 01:16:31,399
Und gegen Allahs Religion.
786
01:16:31,400 --> 01:16:32,834
Bei Gott!
787
01:16:32,840 --> 01:16:35,514
Das Kalifat wird in der ganzen Welt
regieren!
788
01:16:35,520 --> 01:16:38,957
Niemand wird sich uns
mehr in den Weg stellen...
789
01:16:38,960 --> 01:16:40,314
Mama!
790
01:17:13,400 --> 01:17:14,595
Ali...
791
01:17:14,600 --> 01:17:15,954
bitte vergib mir.
792
01:17:16,520 --> 01:17:18,352
Vergib mir, mein Sohn!
793
01:17:19,840 --> 01:17:21,399
Zaynab, Schalom!
794
01:17:22,160 --> 01:17:23,879
Zaynab, Schalom!
795
01:17:25,320 --> 01:17:26,879
Oh Fatima, Schalom!
796
01:17:27,640 --> 01:17:29,950
Oh Fatima, Schalom!
797
01:17:30,720 --> 01:17:32,598
Oh Husayn, Schalom!
798
01:17:33,800 --> 01:17:36,520
Oh Husayn, Schalom!
799
01:17:37,640 --> 01:17:38,835
Schalom!
800
01:18:16,000 --> 01:18:18,390
Na, wie gehts? Iraner?
801
01:19:52,760 --> 01:19:54,592
Und los!
802
01:19:55,120 --> 01:19:57,077
Hopp! Marsch!
803
01:19:59,520 --> 01:20:00,590
Geht schneller!
804
01:20:00,600 --> 01:20:02,034
Schneller, hab ich gesagt!
805
01:20:02,800 --> 01:20:03,950
Macht schon!
806
01:20:04,920 --> 01:20:07,674
Warum dauert das so lange?
807
01:20:10,760 --> 01:20:12,513
Runter mit dem Kopf! Verstanden?!
808
01:20:12,520 --> 01:20:14,989
- Oder ich schlage ihn dir gleich ab!
- Papa!
809
01:20:16,760 --> 01:20:18,240
Haj Younes!
810
01:20:20,640 --> 01:20:22,916
Haj Younes!
811
01:20:22,920 --> 01:20:23,990
Kopf runter!
812
01:20:25,000 --> 01:20:26,639
Haj Younes!
813
01:20:27,400 --> 01:20:28,800
Papa!
814
01:20:30,000 --> 01:20:32,595
Schneller!
Wir haben nicht den ganzen Tag Zeit!
815
01:20:32,600 --> 01:20:34,910
Bewegt endlich eure Füße! Macht schon!
816
01:20:34,920 --> 01:20:36,434
Papa!
817
01:20:37,080 --> 01:20:38,116
Papa!
818
01:20:44,080 --> 01:20:46,993
Los! Steigt da ein!
819
01:20:47,000 --> 01:20:49,674
Schneller! Kommt schon!
820
01:20:49,680 --> 01:20:52,115
Los, los! Das muss schneller gehen!
821
01:20:52,120 --> 01:20:55,431
Wir müssen so
schnell wie möglich von hier weg!
822
01:20:55,440 --> 01:20:58,353
Sehen wir zu, dass wir sie
endlich ins Flugzeug bekommen!
823
01:21:02,920 --> 01:21:05,355
Los, macht schneller, kommt schon!
824
01:21:05,360 --> 01:21:07,397
Schneller, schneller!
825
01:21:08,360 --> 01:21:12,070
Beeilung, Beeilung!
Und jetzt ab mit ihnen!
826
01:21:12,080 --> 01:21:13,673
Vorwärts!
827
01:21:18,640 --> 01:21:20,677
Bleib gefälligst stehen!
828
01:21:23,440 --> 01:21:25,557
Lass ihn los!
829
01:21:25,560 --> 01:21:28,792
Iraner! Steh zum letzten Mal
in deinem Leben auf!
830
01:21:28,800 --> 01:21:30,439
- Mein Vater!
- Vater?
831
01:21:31,520 --> 01:21:33,591
Mein Partner. Captain Younes.
832
01:21:33,600 --> 01:21:35,432
Für mich gibt es bloß einen Captain.
833
01:21:36,120 --> 01:21:37,793
Und du musst entscheiden:
834
01:21:37,800 --> 01:21:40,634
Willst du leben? Oder in die Hölle?
Und zwar jetzt!
835
01:21:42,160 --> 01:21:43,913
- Wohin?
- Ins Flugzeug.
836
01:21:43,920 --> 01:21:47,072
- Warum?
- Du stellst zu viele Fragen, Iraner!
837
01:21:47,080 --> 01:21:49,515
- Bring ihn weg!
- Komm schon!
838
01:21:50,120 --> 01:21:51,270
Los!
839
01:21:57,040 --> 01:21:58,520
Los, steig ein!
840
01:22:00,040 --> 01:22:01,315
Los!
841
01:22:43,200 --> 01:22:46,432
Ich mache dich zu einem Superstar, Iraner.
842
01:22:47,240 --> 01:22:49,391
Du kannst das schaffen. Du bist gut.
843
01:22:49,400 --> 01:22:50,675
Hm?
844
01:23:09,040 --> 01:23:11,430
Könnt ihr mir sagen, was hier vorgeht?
845
01:23:13,240 --> 01:23:14,799
Nichts Wichtiges.
846
01:23:16,560 --> 01:23:17,914
Wir reden bloß.
847
01:23:17,920 --> 01:23:20,799
Hast du nicht etwas Wichtigeres
zu tun, Bruder?
848
01:24:14,240 --> 01:24:15,799
Salem Aleikum, Ummsalma!
849
01:24:17,120 --> 01:24:18,349
Aleikum Salam, Bruder.
850
01:24:22,920 --> 01:24:24,718
Von diesem Moment an...
851
01:24:24,720 --> 01:24:28,191
hörst du auf die Befehle von Ummsalma.
Wie ein Sklave!
852
01:24:28,200 --> 01:24:30,635
Dieser Knopf hat zwei Funktionen.
853
01:24:30,640 --> 01:24:32,518
Du fährst direkt in die Hölle.
854
01:24:33,320 --> 01:24:34,879
Und Ummsalma...
855
01:24:35,600 --> 01:24:37,353
kommt direkt ins Paradies.
856
01:24:38,520 --> 01:24:39,920
Danke, Bruder.
857
01:24:42,560 --> 01:24:43,710
Was wollt ihr von mir?
858
01:24:45,120 --> 01:24:46,190
Das Übliche.
859
01:24:47,000 --> 01:24:48,354
Fliege!
860
01:24:48,360 --> 01:24:49,714
Ich kann das nicht allein.
861
01:24:51,840 --> 01:24:53,399
Ich weiß, wer mir helfen kann.
862
01:25:04,840 --> 01:25:06,672
Ich weiß, wer mir helfen kann.
863
01:25:07,440 --> 01:25:10,353
Die Einzige, die dir helfen kann,
ist Ummsalma.
864
01:25:11,120 --> 01:25:12,713
Ich beneide dich sogar darum.
865
01:25:14,200 --> 01:25:15,759
Ich wünschte, ich wäre du.
866
01:25:16,520 --> 01:25:17,556
Bitte...
867
01:25:18,440 --> 01:25:19,396
bete für mich.
868
01:25:20,320 --> 01:25:22,357
Natürlich. Das werde ich.
869
01:25:46,000 --> 01:25:47,593
Bereitmachen, Brüder.
870
01:25:49,000 --> 01:25:51,720
Drei, zwei, eins...
871
01:25:52,720 --> 01:25:53,949
Und los!
872
01:25:53,960 --> 01:25:55,792
Im Namen Gottes des Allmächtigen!
873
01:25:55,800 --> 01:25:58,952
Sie lehnten sich gegen Allah auf,
aber Allah war stärker als sie.
874
01:25:59,840 --> 01:26:03,516
Wir befinden uns im Moment
in einem syrischen Flugzeug.
875
01:26:03,520 --> 01:26:06,797
In ihm waren Soldaten,
die gegen den Mudschahedin kämpften...
876
01:26:06,800 --> 01:26:08,632
aber wir haben sie besiegt!
877
01:26:08,640 --> 01:26:11,951
Allah hat uns zu diesem göttlichen Sieg
verholfen!
878
01:26:12,640 --> 01:26:15,360
Wenn du Allah hilfst, wird dir geholfen!
879
01:26:15,360 --> 01:26:17,079
Wir verlassen uns auf Allah,
880
01:26:17,080 --> 01:26:20,039
und können so all unsere Feinde besiegen.
881
01:26:20,040 --> 01:26:22,430
Niemand kann sich uns in den Weg stellen.
882
01:26:22,440 --> 01:26:24,432
Es leben unsere Mudschahedin!
883
01:26:25,880 --> 01:26:29,954
Dieses Flugzeug wird
in einigen Minuten abheben.
884
01:26:29,960 --> 01:26:33,271
Was Sie hier sehen,
das ist ein Live-Video.
885
01:26:34,400 --> 01:26:37,313
Es ist acht Uhr morgens
und wir sind bereit.
886
01:26:37,320 --> 01:26:40,836
Unser erstes Ziel ist der Flughafen
von Damaskus.
887
01:26:40,840 --> 01:26:42,593
Dort füllen wir unsere Tanks auf.
888
01:26:42,600 --> 01:26:45,798
Dann fliegen wir zu unserem nächsten ziel.
889
01:26:47,520 --> 01:26:50,240
Keiner dieser Gefangenen ist ein Syrer.
890
01:26:50,240 --> 01:26:54,792
Die Ungläubigen sind aus
Afghanistan, Pakistan, Irak,
891
01:26:54,800 --> 01:26:57,599
Libanon und Iran.
892
01:26:57,600 --> 01:27:00,672
Sie sollten alle wissen,
893
01:27:00,680 --> 01:27:04,720
dass das Funksystem
dieses Flugzeugs nicht funktioniert.
894
01:27:04,720 --> 01:27:07,918
Und wenn eure Regierungen euch sagen,
895
01:27:07,920 --> 01:27:10,754
dass sie angeblich mit uns verhandeln...
896
01:27:10,760 --> 01:27:12,513
ist das eine Lüge!
897
01:27:13,640 --> 01:27:16,155
Wenn sie dieses Flugzeug abstürzen lassen,
898
01:27:16,160 --> 01:27:20,200
dann sieht die ganze Welt
ihre wahren, schmutzigen Gesichter.
899
01:27:20,200 --> 01:27:23,079
Und sie zeigen, dass ihnen
ihre treuen Freunde egal sind.
900
01:27:24,840 --> 01:27:29,312
Schießt uns ab, und zeigt allen
erneut eure wahren Absichten!
901
01:27:30,040 --> 01:27:32,919
Ihr Menschen dieser Welt,
seid euch bewusst...
902
01:27:32,920 --> 01:27:38,040
nachdem wir aufgetankt haben,
verlassen wir Damaskus.
903
01:27:38,040 --> 01:27:40,191
Möge Allahs Frieden mit euch sein.
904
01:28:17,520 --> 01:28:19,273
Ich muss die Räder überprüfen.
905
01:28:25,240 --> 01:28:27,197
Ich sage es jetzt noch einmal...
906
01:28:27,200 --> 01:28:30,318
Um das Flugzeug zu fliegen,
brauche ich Hilfe.
907
01:28:30,320 --> 01:28:33,358
- Wo ist er?
- Er steckt in einem der Käfige.
908
01:28:33,360 --> 01:28:35,192
Dann vergiss ihn ganz schnell!
909
01:28:35,200 --> 01:28:39,114
- Sie blockieren einfach bloß seinen Sitz!
- Erledige deinen Job!
910
01:28:39,120 --> 01:28:40,634
Captain Idiot!
911
01:29:40,840 --> 01:29:42,069
Was tust du da?
912
01:29:43,560 --> 01:29:45,074
Captain Idiot!
913
01:29:45,080 --> 01:29:46,719
Ich dachte, ich soll fliegen!
914
01:29:47,720 --> 01:29:48,949
Oder nicht?
915
01:30:27,720 --> 01:30:31,111
Wolltest du Shushani mit Absicht töten?
Hm?
916
01:30:31,120 --> 01:30:33,919
- Wer ist Shushani?
- Du weißt ganz genau, wer er ist!
917
01:30:33,920 --> 01:30:35,673
Lass ihn los! Sofort!
918
01:30:35,680 --> 01:30:37,592
Die ganze Welt sieht dir zu!
919
01:30:49,600 --> 01:30:50,716
Raus aus dem Cockpit!
920
01:30:51,600 --> 01:30:52,875
Bitte!
921
01:30:54,360 --> 01:30:56,079
Ich bleibe da, wo ich will.
922
01:30:56,080 --> 01:30:57,275
Bruder...
923
01:30:58,080 --> 01:31:00,595
Um diesen Bereich soll ich mich
alleine kümmern.
924
01:31:00,600 --> 01:31:03,911
Wir haben nicht viel Zeit,
und du lenkst mich ab.
925
01:31:03,920 --> 01:31:04,956
Bitte.
926
01:31:05,640 --> 01:31:09,190
Das versteh ich nicht.
Was tust du denn außer Beobachten?
927
01:31:10,520 --> 01:31:13,558
Bei Allah, du gehst mir auf die Nerven!
928
01:31:13,560 --> 01:31:15,119
Verzieh dich sofort!
929
01:31:35,320 --> 01:31:37,630
Ich fliege das Flugzeug ab jetzt.
930
01:31:37,640 --> 01:31:38,994
Wissen Sie, wie man fliegt?
931
01:31:40,280 --> 01:31:43,512
Ich sagte,
ich fliege das Flugzeug ab jetzt.
932
01:31:48,800 --> 01:31:52,316
Das ist ein sehr schwierig
zu steuerndes Flugzeug.
933
01:31:52,320 --> 01:31:54,357
Das ist kein normales Flugzeug.
934
01:31:58,040 --> 01:31:59,440
Vergiss nicht, Captain...
935
01:32:00,920 --> 01:32:04,038
dass du dich
in seiner heiklen Lage befindest!
936
01:32:04,040 --> 01:32:06,032
Alle sehen uns zu.
937
01:32:06,040 --> 01:32:08,316
Im Grunde genommen die ganze Welt.
938
01:32:08,320 --> 01:32:10,755
Zwing mich nicht, diesen Knopf zu drücken.
939
01:32:11,520 --> 01:32:13,159
Ich habe Zeugen.
940
01:32:14,920 --> 01:32:16,513
Übernehmen Sie die Kontrolle.
941
01:32:17,920 --> 01:32:19,400
Mit Gottes Wille.
942
01:32:21,520 --> 01:32:23,193
Du sorgst dich um deinen Sohn, hm?
943
01:32:24,560 --> 01:32:25,960
Er sorgt sich auch um dich.
944
01:32:28,520 --> 01:32:30,159
Die Rampe ist immer noch offen.
945
01:32:30,840 --> 01:32:33,674
Über 15.000 Fuß werden wir alle ersticken.
946
01:32:34,320 --> 01:32:36,277
Dann nimm die Sauerstoffmaske!
947
01:32:50,720 --> 01:32:52,439
Was ist Ihr Plan, Ma'am?
948
01:32:58,440 --> 01:33:00,716
Sagen Sie's! Vielleicht kann ich helfen.
949
01:33:08,240 --> 01:33:11,790
Shushani sagte, dass wir zum Flughafen
von Damaskus fliegen. Nicht wahr?
950
01:33:54,440 --> 01:33:55,430
Was tust du da?
951
01:34:05,680 --> 01:34:09,356
- Was hast du getan?
- Der Autopilot bringt uns nach Damaskus.
952
01:34:09,360 --> 01:34:12,159
Das Ziel, zu dem Shushani möchte.
953
01:34:12,160 --> 01:34:14,197
Sie können sich jetzt also ausruhen.
954
01:34:21,840 --> 01:34:24,833
Brüder! Brüder!
955
01:34:24,840 --> 01:34:26,957
Ich brauche hier oben Hilfe,
und zwar sofort!
956
01:34:30,200 --> 01:34:31,554
Stell den Autopiloten ab,
957
01:34:31,560 --> 01:34:34,394
oder ich werfe dich
sofort aus diesem Cockpit!
958
01:34:41,520 --> 01:34:44,558
Zeig diesem Mann, wie es aussieht,
wenn man wirklich fliegt
959
01:34:45,240 --> 01:34:46,435
Sei vorsichtig!
960
01:34:49,200 --> 01:34:50,350
Steh auf!
961
01:34:53,920 --> 01:34:57,357
Das ist nicht New York.
Und hier sind auch keine Twin Tower, okay?
962
01:34:57,920 --> 01:35:00,389
Ich wünsche einen angenehmen Flug,
Captain!
963
01:35:11,440 --> 01:35:14,239
Moment, Moment, Moment, Moment, Moment!
964
01:35:14,240 --> 01:35:17,438
- Warum ist er hier?
- Befehl von Ummsalma!
965
01:35:19,200 --> 01:35:20,520
Wer ist jetzt der Captain?
966
01:35:22,160 --> 01:35:23,913
Captain?
967
01:35:23,920 --> 01:35:25,434
Ihr braucht keinen Captain!
968
01:35:26,000 --> 01:35:28,151
Der Autopilot hat übernommen.
969
01:35:28,920 --> 01:35:30,240
Autopilot?
970
01:35:31,040 --> 01:35:32,076
Warum Autopilot?
971
01:35:32,080 --> 01:35:34,914
Ich bin kein Teil
dieses Selbstmordkommandos.
972
01:35:34,920 --> 01:35:36,434
Selbstmord...?
973
01:35:36,440 --> 01:35:38,750
Sie will einen zweiten 11. September.
974
01:35:38,760 --> 01:35:40,194
11. September?
975
01:35:41,600 --> 01:35:42,829
Bullshit!
976
01:35:46,200 --> 01:35:48,840
Ihr bleibt da stehen!
Ich brauche ihn lebend!
977
01:35:54,840 --> 01:35:56,069
Komm schon!
978
01:36:04,400 --> 01:36:05,914
Stürz ab!
979
01:36:05,920 --> 01:36:07,513
Stürz ein!
980
01:36:07,520 --> 01:36:10,194
Stürz ab! stürz ein!
981
01:36:27,720 --> 01:36:29,996
Wir sind Menschen des Schicksals.
982
01:36:33,840 --> 01:36:35,160
Jetzt weiß ich Bescheid.
983
01:36:35,840 --> 01:36:37,638
Ich weiß, was du vorhast.
984
01:36:39,920 --> 01:36:42,196
Das Schicksal liegt in unserer Hand.
985
01:36:48,120 --> 01:36:49,315
Stell das ab.
986
01:36:52,440 --> 01:36:56,195
Diese Frau hat für die gesungen,
die dem Tod ins Gesicht blickten.
987
01:36:56,200 --> 01:36:58,920
Diese Frau ist vor langer Zeit gestorben,
Bruder.
988
01:36:58,920 --> 01:37:00,400
Nein, nein.
989
01:37:00,400 --> 01:37:02,517
Sie hat zwar versucht, sich umzubringen.
990
01:37:02,520 --> 01:37:04,512
Aber Gott hat sie gerettet.
991
01:37:04,520 --> 01:37:06,876
Sie sollte weiterleben, Ummsalma!
992
01:37:06,880 --> 01:37:08,439
Sie war eine dumme Frau.
993
01:37:09,120 --> 01:37:12,511
Sie hat nicht gewusst,
was im Leben wirklich wichtig ist!
994
01:37:12,520 --> 01:37:14,034
Vergiss das niemals!
995
01:37:14,720 --> 01:37:16,871
Was ist, wenn man nicht mehr daran glaubt?
996
01:37:16,880 --> 01:37:20,317
Dann ist man ein Feigling!
Ein Heuchler, ein Feigling!
997
01:37:20,320 --> 01:37:23,074
- Was tust du da?
- Ummsalma hat es uns befohlen!
998
01:37:23,080 --> 01:37:24,833
Wir müssen auf Abu Talha warten!
999
01:37:24,840 --> 01:37:28,117
Von Abu Talha befolge ich keine Befehle!
1000
01:37:28,120 --> 01:37:29,918
Sie will ein Selbstmordkommando!
1001
01:38:01,320 --> 01:38:05,200
- Warum erzählte Shushani mir nichts?
- Er weiß, dass du ein Feigling bist!
1002
01:38:05,200 --> 01:38:06,634
Ich bin kein Feigling!
1003
01:38:06,640 --> 01:38:08,757
Ich habe das Recht, meinen Tod zu wählen!
1004
01:38:08,760 --> 01:38:11,992
So wie ich Allah gewählt habe.
Und ich diene ihm!
1005
01:38:18,840 --> 01:38:21,435
Du hast deinen eigenen Tod ausgewählt.
1006
01:38:21,440 --> 01:38:22,840
Ungläubiger!
1007
01:38:24,800 --> 01:38:27,838
- Bitte lass uns frei! Befreie uns!
- Lass uns hier raus!
1008
01:38:27,840 --> 01:38:30,071
- Gib mir eine Waffe.
- Hier, nimm die!
1009
01:38:31,720 --> 01:38:33,074
Papa!
1010
01:38:34,880 --> 01:38:36,917
Nehmt ihm die Jacke ab!
1011
01:38:36,920 --> 01:38:38,400
Okay, okay.
1012
01:39:10,240 --> 01:39:13,711
- Lass uns raus!
- Wir können dir helfen!
1013
01:39:13,720 --> 01:39:15,518
- Befrei uns!
- Bitte öffne die Tür!
1014
01:39:15,520 --> 01:39:19,196
Wir wollen hier raus! Beeil dich!
1015
01:39:56,720 --> 01:39:59,394
Du musst die Ketten zerschneiden!
1016
01:39:59,400 --> 01:40:02,837
- Beeil dich! Wir können dir helfen.
- Such dir ein Werkzeug!
1017
01:40:02,840 --> 01:40:05,912
- Bitte beeil dich!
- Bitte, mir ist schlecht!
1018
01:40:10,240 --> 01:40:12,391
Papa! Ich schaff's nicht!
1019
01:40:12,400 --> 01:40:14,790
- Sieh da hinten nach!
- Was?
1020
01:40:14,800 --> 01:40:18,237
- Bring es uns und wirf es hierüber.
- Okay.
1021
01:40:19,280 --> 01:40:21,556
- Beeil dich.
- Okay.
1022
01:40:35,320 --> 01:40:36,959
Stürz ab!
1023
01:40:38,200 --> 01:40:40,078
Stürz ab!
1024
01:40:42,000 --> 01:40:43,673
Stürz ab!
1025
01:40:50,280 --> 01:40:52,112
Stürz ab!
1026
01:40:57,280 --> 01:41:00,352
Macht die Ketten los!
Macht die Ketten los!
1027
01:41:00,360 --> 01:41:01,840
Wirf es hoch!
1028
01:41:08,200 --> 01:41:11,432
- Wir schaffen das!
- Endlich kommen wir hier raus!
1029
01:41:11,440 --> 01:41:13,636
Beeilung! Schneller!
1030
01:41:21,280 --> 01:41:22,350
Ihr kommt wieder frei!
1031
01:41:27,000 --> 01:41:28,957
Autopilot abgeschaltet.
1032
01:41:28,960 --> 01:41:32,431
Autopilot abgeschaltet.
Autopilot abgeschaltet.
1033
01:41:55,400 --> 01:41:56,550
Oh mein Gott!
1034
01:42:05,080 --> 01:42:08,676
- Zieh uns zurück!
- Hol uns hier raus!
1035
01:42:08,680 --> 01:42:10,080
Hol uns raus! Beeilung!
1036
01:42:14,640 --> 01:42:18,680
Hört mal alle her!
Befestigt alle Karabinerhaken!
1037
01:42:59,760 --> 01:43:02,320
Gefahr! Gefahr!
1038
01:43:06,000 --> 01:43:08,913
Gefahr! Gefahr!
1039
01:43:11,400 --> 01:43:14,598
Gefahr! Gefahr!
1040
01:43:17,960 --> 01:43:19,110
Gefahr!
1041
01:43:19,720 --> 01:43:22,918
Gefahr! Gefahr!
1042
01:43:29,760 --> 01:43:31,433
Haltet euch irgendwo fest!
1043
01:43:33,160 --> 01:43:34,992
Hilfe, ich will nicht sterben!
1044
01:43:46,560 --> 01:43:47,755
Hilfe, wir rutschen ab!
1045
01:43:48,920 --> 01:43:51,833
Sucht was zum Festhalten!
74358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.