All language subtitles for Damascus Under Fire (2018)ge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,520 --> 00:01:57,319 Sieh mal da oben, mein Schatz! 2 00:01:57,320 --> 00:02:01,792 Gott sei Dank sind sie endlich da! Endlich bekommen wir was zu essen. 3 00:02:19,680 --> 00:02:23,594 - Los, Beeilung! - Ich habe solchen Hunger! 4 00:03:18,160 --> 00:03:20,038 Hier ist Kaffee, Captain! 5 00:03:20,800 --> 00:03:24,191 Sechs Ladungen sind in Al-Fu'ah und Kefraya gelandet. 6 00:03:24,200 --> 00:03:25,714 Und die andern zwei? 7 00:03:26,960 --> 00:03:28,360 Die sind im IS-Gebiet. 8 00:03:28,360 --> 00:03:30,875 Hätten wir tiefer fliegen sollen? 9 00:03:30,880 --> 00:03:33,236 Dann hätten sie uns abgeschossen. 10 00:03:33,240 --> 00:03:35,197 Womöglich ließ der Wind sie abdriften. 11 00:03:37,760 --> 00:03:41,436 Äh, guten Morgen, Damaskus, Position 2, 0, 1, 0. 12 00:04:14,760 --> 00:04:16,433 Also dann macht's gut. 13 00:04:31,000 --> 00:04:33,390 Gute Arbeit. Lief alles gut? 14 00:04:33,400 --> 00:04:35,631 - Sogar sehr gut. - Also, Ali... 15 00:04:35,640 --> 00:04:38,360 bleibst du bei deiner Entscheidung von gestern? 16 00:04:45,040 --> 00:04:46,633 Dann nimm das hier. 17 00:04:46,640 --> 00:04:47,756 Was ist das? 18 00:04:47,760 --> 00:04:50,832 Die Entlassungsdokumente, ich habe den Papierkram erledigt. 19 00:04:54,640 --> 00:04:58,350 Na dann, Ali da hinten kommt der Airbus, der dich wegbringen wird. 20 00:04:58,360 --> 00:05:00,670 Da drin duftet es nach Parfüm aus Paris. 21 00:05:04,360 --> 00:05:06,158 Ich wünsche dir alles Gute. 22 00:05:17,560 --> 00:05:21,156 Hier in Tadmor kämpfen die Einheiten gegen den Islamischen Staat. 23 00:05:21,160 --> 00:05:23,152 Hier ist die Rollbahn des Flughafens. 24 00:05:23,760 --> 00:05:28,232 Und hier ist das Flugzeug von Iljuschin, dessen Pilot getötet wurde. 25 00:05:28,240 --> 00:05:32,314 Sie wurden dazu gezwungen, das Flugzeug zum Hangar zu bringen. 26 00:05:32,320 --> 00:05:36,234 Sie warten auf einen mutigen Piloten, der die Maschine fliegen soll. 27 00:05:36,240 --> 00:05:38,960 Heißt das, Tadmor wurde so einfach vom IS erobert? 28 00:05:38,960 --> 00:05:42,158 Die Stadt ist noch nicht gefallen, aber anscheinend bald. 29 00:05:42,160 --> 00:05:45,597 Aber Captain, wo sind die syrischen Piloten? 30 00:05:45,600 --> 00:05:49,276 Sie sind im Einsatz, und bis zu ihrer Rückkehr könnte es zu spät sein. 31 00:05:49,280 --> 00:05:50,953 Wir sind besser vorbereitet. 32 00:05:50,960 --> 00:05:53,600 Warum bitten sie die Russen nicht um Hilfe? 33 00:05:53,600 --> 00:05:55,751 Die Wahl ist nun mal auf uns gefallen. 34 00:06:00,440 --> 00:06:03,274 - Wie viel Zeit haben wir noch? - Der Helikopter steht bereit. 35 00:06:04,320 --> 00:06:07,154 Wir dürfen keine Zeit mehr verlieren. 36 00:06:10,760 --> 00:06:13,195 - Salam Aleikum. - saiam. 37 00:06:13,200 --> 00:06:14,316 Salam. 38 00:06:15,040 --> 00:06:16,759 - saiam. - saiam. 39 00:06:18,000 --> 00:06:20,640 Ali, wie gehts dir, mein Liebling? 40 00:06:20,640 --> 00:06:22,279 Hab' keine Angst, okay? 41 00:06:22,280 --> 00:06:25,956 Mir wurde letzte Nacht schlecht, Mutter brachte mich ins Krankenhaus. 42 00:06:25,960 --> 00:06:29,351 Aber mir geht's schon besser. Ich habe mein Versprechen gehalten. 43 00:06:29,960 --> 00:06:34,273 Ich habe nicht im Internet gesurft. Nachrichten sehe ich mir auch nicht an. 44 00:06:34,280 --> 00:06:36,397 Ich versuche immer, ruhig zu bleiben. 45 00:06:37,600 --> 00:06:40,832 Aber Ali... ich vermisse dich so sehr! 46 00:06:40,840 --> 00:06:44,914 - Ali Du hast uns was versprochen. Moment! - Mama, jetzt spreche ich! 47 00:06:49,040 --> 00:06:50,713 Herzlich willkommen an Bord. 48 00:06:50,720 --> 00:06:52,518 Der Abflug verspätet sich etwas. 49 00:06:58,040 --> 00:07:02,592 Wir warten noch auf einen Passagier. Wir bitten um Entschuldigung. 50 00:07:45,560 --> 00:07:47,074 Was tust du denn hier? 51 00:07:47,080 --> 00:07:49,390 Dasselbe könnte ich dich fragen. 52 00:07:51,960 --> 00:07:53,838 Moment, stoppen Sie die Maschine! 53 00:07:53,840 --> 00:07:56,674 - Wir müssen los, sonst wird es zu dunkel! - Eine Minute! 54 00:07:56,680 --> 00:07:58,194 Die Sonne geht unter! 55 00:07:58,200 --> 00:08:00,635 Nur eine Minute! Das ist ein Befehl! 56 00:08:04,320 --> 00:08:06,835 Sieh zu, dass du dein Flugzeug bekommst. 57 00:08:08,320 --> 00:08:11,154 Du wurdest aus der Armee entlassen, verstanden? 58 00:08:12,120 --> 00:08:14,715 Du widersetzt dich damit meinen Befehlen! 59 00:08:14,720 --> 00:08:16,439 Dann lass mich festnehmen! 60 00:08:49,880 --> 00:08:53,317 - Ali Du hast uns was versprochen. Moment! - Mama, jetzt spreche ich! 61 00:08:53,320 --> 00:08:57,234 Du hast meine Tochter alleine gelassen und gingst in ein anderes Land. 62 00:08:57,240 --> 00:09:00,438 Aber weißt du, Nächstenliebe beginnt zu Hause bei der Familie! 63 00:09:00,440 --> 00:09:03,558 - Man kann nicht immer alles haben. - Mama, gib mir das Telefon! 64 00:09:03,560 --> 00:09:05,438 Leyla! sei bitte still! 65 00:09:05,440 --> 00:09:09,434 Ich will meinen Schwiegersohn sagen, wie ich mich fühle. 66 00:09:09,440 --> 00:09:11,159 Warum hast du sie geheiratet? 67 00:09:11,160 --> 00:09:13,117 Nennst du das etwa ein Leben? 68 00:09:13,120 --> 00:09:15,874 Dass du als Pilot unterwegs bist, macht Leyla nervös. 69 00:09:15,880 --> 00:09:17,951 Und ihr habt schon ein Baby verloren. 70 00:09:17,960 --> 00:09:20,429 Du wolltest ein neues Baby, das verstehe ich. 71 00:09:20,440 --> 00:09:22,432 Aber dann bleib gefälligst hier! 72 00:09:22,440 --> 00:09:25,433 Wir haben genug eigene Probleme in unserem Land! 73 00:09:25,440 --> 00:09:28,592 Wenn du etwas tun willst, dann tu es für dein eigenes Volk! 74 00:09:28,600 --> 00:09:30,034 Ich warne dich Ali! 75 00:09:31,120 --> 00:09:33,635 Wenn sie, aus welchem Grund auch immer... 76 00:09:33,640 --> 00:09:36,553 dieses Kind genauso verlieren wird wie das erste... 77 00:09:37,680 --> 00:09:40,240 dann siehst du Leyla nie wieder. Verstanden? 78 00:09:40,240 --> 00:09:43,756 Das Video schickst du ihm auf keinen Fall! Lass das Ma... 79 00:09:59,640 --> 00:10:01,279 Mein Sohn... 80 00:10:01,280 --> 00:10:03,033 wenn der Helikopter gelandet ist, 81 00:10:03,040 --> 00:10:06,556 dann kehrst du sofort wieder nach Damaskus zurück. Verstanden? 82 00:10:08,160 --> 00:10:10,152 Na geht doch. 83 00:10:10,160 --> 00:10:12,959 Ich weiß deine Unterstützung sehr zu schätzen. 84 00:10:41,960 --> 00:10:43,952 Hey! 85 00:10:44,680 --> 00:10:46,637 Hey! 86 00:10:47,960 --> 00:10:50,395 Mohammad, beeil dich! Wir sind spät dran! 87 00:11:41,760 --> 00:11:45,595 Ali, du machst mich wahnsinnig! Willst du nicht zurück zu deiner Ehefrau? 88 00:11:45,600 --> 00:11:47,273 Meine Mission ist nicht beendet. 89 00:11:47,280 --> 00:11:49,840 Ich habe dir deine Entlassungspapiere ausgehändigt! 90 00:11:49,840 --> 00:11:52,116 Ich möchte die Iljuschin-Maschine fliegen. 91 00:11:52,120 --> 00:11:54,510 Dieser Flug gehört mir! 92 00:11:54,520 --> 00:11:56,910 Du bist vier Jahre lang nicht geflogen. 93 00:11:56,920 --> 00:11:59,719 Du weißt genauso gut wie ich, dass das illegal ist. 94 00:11:59,720 --> 00:12:01,518 Es ist illegal? 95 00:12:01,520 --> 00:12:04,672 Sieh dich doch mal um! Hier herrscht das reinste Chaos! 96 00:12:04,680 --> 00:12:08,959 Das macht keinen Unterschied. Vater, deine Flugerlaubnis ist lange abgelaufen. 97 00:12:12,680 --> 00:12:15,036 Du darfst kein Flugzeug mehr fliegen. 98 00:12:16,320 --> 00:12:18,437 Ich habe keine Erlaubnis mehr? 99 00:12:18,440 --> 00:12:20,113 Bin ich etwa untauglich? 100 00:12:23,560 --> 00:12:25,040 Du solltest dich was schämen! 101 00:12:51,920 --> 00:12:53,240 Sind Sie Captain Rostami? 102 00:12:57,440 --> 00:13:00,592 Sind Sie Captain Rostami, ja oder nein? 103 00:13:00,600 --> 00:13:01,716 Ja. 104 00:13:01,720 --> 00:13:03,632 Na bitte, warum nicht gleich? 105 00:13:08,200 --> 00:13:09,600 Hier spricht 101. 106 00:13:10,440 --> 00:13:12,397 Ich bin jetzt bei unserem Gast. 107 00:13:13,680 --> 00:13:15,034 Er steht vor mir. 108 00:13:16,560 --> 00:13:17,755 Ja, natürlich. 109 00:13:20,640 --> 00:13:23,951 - Basem. Freut mich sehr. - Basem Hamdani? 110 00:13:23,960 --> 00:13:25,872 - Ja. - Ich bin Captain Rostami. 111 00:13:26,840 --> 00:13:29,560 - Er ist auch Captain Rostami. - Wir sind beide Captain. 112 00:13:29,560 --> 00:13:30,755 Wo ist Ihr Fahrzeug? 113 00:13:34,080 --> 00:13:36,276 Ich habe nur mein Motorrad. 114 00:13:36,280 --> 00:13:39,034 Der Reifen ist mir von einer Kugel getroffen worden. 115 00:13:39,040 --> 00:13:41,430 Der IS verstärkt seine Angriffe auf die Stadt. 116 00:13:41,440 --> 00:13:45,150 Inzwischen sind sie schon bis zur Altstadt vorgedrungen. Und sie... 117 00:13:45,160 --> 00:13:46,833 Da ist eine Drohne! 118 00:13:48,280 --> 00:13:51,398 Das bedeutet, dass der IS was Gefährliches vorhat! 119 00:13:56,560 --> 00:13:59,314 Los, in Deckung! In Deckung, in Deckung! 120 00:14:20,200 --> 00:14:23,432 - Wir müssen hier weg! Los, los, los, los! - Komm, Ali! 121 00:14:23,440 --> 00:14:24,635 Beeilung! 122 00:14:36,440 --> 00:14:37,760 Gehen Sie in Deckung, los! 123 00:14:42,880 --> 00:14:45,236 Ich schicke dich direkt in die Hölle! 124 00:14:46,640 --> 00:14:48,836 Doch was die Hölle ist, weißt du gar nicht! 125 00:16:12,120 --> 00:16:13,395 Sofort anhalten! 126 00:16:18,520 --> 00:16:19,874 Los, los, los! 127 00:16:19,880 --> 00:16:21,109 Raus hier! 128 00:16:24,040 --> 00:16:26,760 Beeilung, kommen Sie schon, los, los! 129 00:16:26,760 --> 00:16:27,989 Machen Sie schon! 130 00:16:32,080 --> 00:16:33,355 Runterspringen! 131 00:16:49,960 --> 00:16:51,314 Belal, Belal! 132 00:16:52,240 --> 00:16:55,711 Überall sind IS-Scharfschützen. Wir müssen warten, bis es dunkel wird. 133 00:16:56,760 --> 00:16:57,750 Ist gut. 134 00:17:56,360 --> 00:17:57,874 Gute Arbeit, Basem! 135 00:17:59,800 --> 00:18:02,031 - Seid willkommen! - Vielen Dank. 136 00:18:02,800 --> 00:18:05,076 - Younes? - Belal. 137 00:18:09,240 --> 00:18:10,674 Warum bist du hier? 138 00:18:10,680 --> 00:18:13,957 Weil ihr unsere Hilfe braucht. Also sind wir hier. 139 00:18:13,960 --> 00:18:15,599 Du bist Kommandant der Basis. 140 00:18:15,600 --> 00:18:18,798 Der Pilot für die Iljuschin hätte völlig gereicht. 141 00:18:18,800 --> 00:18:21,031 Das ist Ali. Er wird sie fliegen. 142 00:18:22,720 --> 00:18:24,677 - Hallo, mein Freund. - Hi. 143 00:18:24,680 --> 00:18:26,273 Ich helfe sehr gerne. 144 00:18:26,280 --> 00:18:28,511 Ich freue mich sehr, dass Sie hier sind. 145 00:18:29,440 --> 00:18:31,159 Kommen Sie. Gehen wir rein. 146 00:18:38,400 --> 00:18:39,550 Bitte. 147 00:18:41,680 --> 00:18:43,319 Das da ist also die Maschine. 148 00:18:44,240 --> 00:18:45,390 Komm mit. 149 00:19:04,880 --> 00:19:05,950 Captain Ali! 150 00:19:06,520 --> 00:19:07,397 Alles okay? 151 00:19:08,560 --> 00:19:10,438 - Ja. - Kommen Sie. 152 00:19:17,200 --> 00:19:18,873 Ich vermisse ihn so! 153 00:19:21,440 --> 00:19:23,432 - Guten Abend! - Hallo. 154 00:19:23,440 --> 00:19:26,239 Hallo, guten Abend. Ich hoffe, Ihnen geht es gut. 155 00:19:26,240 --> 00:19:27,799 - saiam. - saiam. 156 00:19:27,800 --> 00:19:29,029 - Hallo. - Salam. 157 00:19:29,040 --> 00:19:32,351 Herr Belal, Herr Belal! Ist das der Mann, auf den wir gewartet haben? 158 00:19:35,280 --> 00:19:39,638 Wir haben auf eine Person gewartet, aber wir haben zwei bekommen. 159 00:19:39,640 --> 00:19:42,200 Heißen wir alle die iranischen Piloten willkommen! 160 00:19:42,200 --> 00:19:44,795 - Danke. - Gehen wir weiter! 161 00:19:44,800 --> 00:19:46,678 - Nicht so laut! - Lass mich! 162 00:19:53,240 --> 00:19:57,120 Jaber, anscheinend hast du deine Wette verloren. Sie sind jetzt hier. 163 00:19:58,200 --> 00:20:00,669 Du hast recht, Belal. Schön, dass Sie hier sind. 164 00:20:01,600 --> 00:20:04,957 - Jaber ist der Co-Pilot. - Gott segne Sie. 165 00:20:04,960 --> 00:20:06,553 - Captain Younes. - Gott segne Sie. 166 00:20:07,560 --> 00:20:09,392 - Captain Ali. - Herzlich willkommen. 167 00:20:09,960 --> 00:20:11,110 Freut mich sehr. 168 00:20:12,680 --> 00:20:14,831 Captain, wann können wir losfliegen? 169 00:20:29,520 --> 00:20:30,954 Seid vorsichtig. 170 00:20:36,440 --> 00:20:38,875 Da draußen sind überall Minen. Passt auf! 171 00:20:38,880 --> 00:20:40,439 Ich bin vorsichtig. 172 00:20:58,200 --> 00:20:59,680 Meine Freunde... 173 00:21:01,040 --> 00:21:03,430 ...unsere Stadt niederbrennen zu sehen, 174 00:21:03,440 --> 00:21:05,557 ist sehr hart für uns alle. 175 00:21:06,800 --> 00:21:08,598 Die Stadt zu verlassen, 176 00:21:08,600 --> 00:21:10,671 die uns so viel bedeutete, 177 00:21:10,680 --> 00:21:13,240 ist schlimm, aber unvermeidbar. 178 00:21:13,240 --> 00:21:16,119 Wir müssen aber erst die Rollbahn wieder frei räumen. 179 00:21:16,120 --> 00:21:20,160 Hier überall liegen Metallstücke und Splitter herum. 180 00:21:21,080 --> 00:21:24,232 Gott segne uns. Also fangen wir an. Los! 181 00:21:31,840 --> 00:21:34,150 Los, los, das muss schneller gehen! 182 00:21:44,800 --> 00:21:48,271 Wenn wir uns nicht beeilen, gibt es im Iran auch bald so einen Lärm. 183 00:21:48,280 --> 00:21:49,760 Da hast du wohl recht. 184 00:21:50,360 --> 00:21:52,875 Du kannst Geräusche aus großer Entfernung hören. 185 00:21:54,160 --> 00:21:57,358 War das ein Kompliment, oder bist du bloß sarkastisch? 186 00:21:57,360 --> 00:21:59,192 Es ist bloß die Wahrheit. 187 00:21:59,200 --> 00:22:01,874 Und wessen habe ich mich schuldig gemacht? 188 00:22:01,880 --> 00:22:04,111 Du bist schuld daran... 189 00:22:04,120 --> 00:22:05,440 ein Vater zu sein. 190 00:22:06,160 --> 00:22:09,039 Dann ist Vater zu sein eine Sünde? 191 00:22:09,040 --> 00:22:12,556 Und was ist mit dir? Du wirst auch bald Vater. 192 00:22:12,560 --> 00:22:15,200 Mit meiner Erziehung hattest du aber nichts zu tun. 193 00:22:15,200 --> 00:22:17,999 Das eine Mal warst du im Krieg im Irak... 194 00:22:18,000 --> 00:22:20,151 das andere Mal in Bosnien. 195 00:22:20,160 --> 00:22:22,391 Dann wieder im Irak, dann im Libanon... 196 00:22:23,960 --> 00:22:25,360 Und jetzt hier 197 00:22:26,800 --> 00:22:29,793 Warst du dir nie darüber bewusst, warum ich ständig fort war? 198 00:22:30,440 --> 00:22:32,159 Aber was hatte ich davon? 199 00:22:32,760 --> 00:22:34,831 Ich habe mit meinem Vater gesprochen, 200 00:22:34,840 --> 00:22:37,992 aber er gab mir die Entlassungspapiere. Er hat mich gefeuert! 201 00:22:46,080 --> 00:22:48,276 Ich tat alles, um an deiner Seite zu sein! 202 00:22:48,280 --> 00:22:50,670 Und doch behauptest du, dass ich egoistisch bin! 203 00:22:52,000 --> 00:22:54,993 Für mich hat Syrien nicht dieselbe Bedeutung wie für dich. 204 00:22:55,000 --> 00:22:56,070 Aber vergiss nicht... 205 00:22:57,640 --> 00:22:59,120 Ich bin ein Kriegskind. 206 00:23:01,160 --> 00:23:02,833 Ich wurde im Krieg geboren. 207 00:23:03,720 --> 00:23:06,394 Ich habe immer gespürt, dass du nicht da warst. 208 00:23:07,800 --> 00:23:11,350 Ich bin Pilot geworden, damit ich in deiner Nähe sein konnte. 209 00:23:11,360 --> 00:23:13,397 Damit du mich stolz auf mich bist. 210 00:23:13,400 --> 00:23:16,074 Aber leider bist du immer der Kommandant geblieben. 211 00:23:16,080 --> 00:23:17,639 Und ich sein Untergebener. 212 00:23:20,000 --> 00:23:21,957 Ich wurde besiegt, Vater. 213 00:23:27,200 --> 00:23:31,080 Bist du jetzt fertig? Fühlst du dich besser? 214 00:23:32,560 --> 00:23:34,313 Ich habe dich lieb, Ali. 215 00:23:56,880 --> 00:23:59,440 Sollen wir mit diesem Abschaum zusammen fliegen? 216 00:23:59,440 --> 00:24:01,830 Keine Sorge, es ist genug Platz für alle da. 217 00:24:01,840 --> 00:24:05,436 Warum sind die Männer vermummt? Wir wollen die Gesichter der Tiere sehen! 218 00:24:05,440 --> 00:24:06,954 Schon gut, schon gut. 219 00:24:06,960 --> 00:24:09,316 Sie sind ein schlechtes Omen. Tötet sie alle! 220 00:24:09,320 --> 00:24:10,913 Behalt deine Meinung für dich! 221 00:24:10,920 --> 00:24:12,832 - Sie nehmen keine Gefangenen. - Ruhe. 222 00:24:12,840 --> 00:24:15,230 Dieser Abschaum wird nicht mit uns fliegen! 223 00:24:15,240 --> 00:24:17,072 Entweder ich oder sie! 224 00:24:17,080 --> 00:24:19,436 - Hör auf damit! - Bitte sei jetzt ruhig, Schatz! 225 00:24:19,440 --> 00:24:21,716 Sie haben unsere Kinder getötet! 226 00:24:21,720 --> 00:24:24,155 Sie dürfen nicht länger am Leben bleiben! 227 00:24:25,440 --> 00:24:27,636 Ihr hört mir jetzt alle zu: 228 00:24:27,640 --> 00:24:31,316 Wenn es um Rache geht, wäre Belal der erste, dem sie zusteht. 229 00:24:31,320 --> 00:24:34,552 Aber wir sind immer noch Menschen! Und keine Tiere wie sie! 230 00:24:35,960 --> 00:24:38,077 Wir folgen der Scharia, und nicht sie! 231 00:24:38,680 --> 00:24:42,151 Also beruhigt euch wieder. Und steigt ins Flugzeug ein. 232 00:24:42,160 --> 00:24:43,560 Kommt mit! 233 00:24:56,640 --> 00:24:58,950 Sie ist jetzt bei Allah im Himmel. 234 00:25:01,360 --> 00:25:04,592 Setzt euch irgendwo hin. Wir haben hier genug Platz für alle. 235 00:25:04,600 --> 00:25:06,512 Du musst jetzt stark bleiben. 236 00:25:07,320 --> 00:25:09,357 Ich weiß, dass das sehr schwierig ist. 237 00:25:09,920 --> 00:25:13,391 Aber was geschehen ist, ist nun mal geschehen. 238 00:25:17,160 --> 00:25:18,355 Bitte. 239 00:25:19,640 --> 00:25:20,756 Hallo. 240 00:25:25,680 --> 00:25:29,117 Sie ist die Tochter des Captains. Sie steht total unter Schock. 241 00:25:29,120 --> 00:25:31,077 Wegen ihres Verlustes. 242 00:25:31,080 --> 00:25:33,640 Ist es ein Problem, wenn sie hier bei uns bleibt? 243 00:25:34,960 --> 00:25:36,280 Nein. 244 00:25:36,280 --> 00:25:37,430 Danke. 245 00:25:51,680 --> 00:25:54,400 - Los! Schneller! - Aber... 246 00:25:56,000 --> 00:25:58,560 Sergeant, wer sind sie? 247 00:25:59,800 --> 00:26:01,075 Gefangene. 248 00:26:01,760 --> 00:26:04,673 Das sehe ich auch. Aber warum? 249 00:26:04,680 --> 00:26:06,114 Das ist nicht wichtig. 250 00:26:07,600 --> 00:26:09,353 Ich trage die Verantwortung, klar? 251 00:26:14,800 --> 00:26:17,190 Ein Rebell der Bruderschaft. Kurdischer Rebell. 252 00:26:17,200 --> 00:26:19,396 Und noch einer von der Bruderschaft. 253 00:26:25,160 --> 00:26:28,597 Bruder, wie lange bist du schon im Gefängnis? 254 00:26:30,160 --> 00:26:31,310 24 Jahre. 255 00:26:33,880 --> 00:26:36,714 Also, falls ich... 256 00:26:36,720 --> 00:26:39,110 dich jetzt freilasse, 257 00:26:39,120 --> 00:26:41,840 schließt du dich dem IS an und kämpfst gegen uns? 258 00:26:41,840 --> 00:26:44,719 Vielleicht schon. Es wäre möglich. 259 00:26:46,080 --> 00:26:49,596 Ich werde nie vergessen, was dieses Regime mir angetan hat! 260 00:26:51,600 --> 00:26:53,956 Weg damit! Das Flugzeug ist schon ein Gefängnis. 261 00:26:53,960 --> 00:26:55,189 Das darf ich nicht! 262 00:26:55,200 --> 00:26:56,714 Und ich darf nicht zulassen, 263 00:26:56,720 --> 00:26:59,360 dass ein gesunder Soldat mit an Bord geht. 264 00:26:59,360 --> 00:27:01,158 Kämpf gegen den IS! 265 00:27:01,160 --> 00:27:03,197 Ich überführe sie. Ich persönlich! 266 00:27:04,360 --> 00:27:06,113 Basem, schmeiß ihn raus! 267 00:27:06,120 --> 00:27:07,440 Los! 268 00:27:07,440 --> 00:27:08,874 Geht weiter. 269 00:27:15,600 --> 00:27:17,273 Ich werde das melden! 270 00:27:17,960 --> 00:27:21,556 Hebe hat an der Universität von Tadmor studiert. 271 00:27:21,560 --> 00:27:25,190 Als dem Captain klar wurde, dass sie nicht zum Flughafen kommen kann... 272 00:27:25,200 --> 00:27:27,590 da ging er nach Tadmor. Persönlich. 273 00:27:28,600 --> 00:27:31,195 Er wurde vor ihren Augen erschossen. 274 00:27:31,200 --> 00:27:34,591 Wir wollten beide retten. Aber leider... 275 00:27:34,600 --> 00:27:36,592 haben wir es nicht geschafft. 276 00:28:02,240 --> 00:28:03,390 Und fertig! 277 00:28:07,160 --> 00:28:08,674 Los, Beeilung! 278 00:28:16,600 --> 00:28:19,354 Hören Sie, Captain, wir sind jetzt bereit. 279 00:28:19,360 --> 00:28:20,919 Sind zum Starten bereit. 280 00:28:23,880 --> 00:28:25,155 Bremsen sind gelöst. 281 00:28:33,200 --> 00:28:34,793 Los, ihr müsst fester drücken! 282 00:28:39,720 --> 00:28:41,120 Fester! Kommt schon! 283 00:28:53,760 --> 00:28:57,197 Gebt alles, kommt schon! Drückt fester! 284 00:29:18,640 --> 00:29:20,438 Hallo Leyla, mein Schatz! 285 00:29:22,440 --> 00:29:26,514 Ich war auf dem Weg nach Hause, als ich zu einem Einsatz gerufen wurde. 286 00:29:26,520 --> 00:29:29,513 Ich melde mich wieder, sobald ich an einem besseren Ort bin. 287 00:29:31,360 --> 00:29:33,955 Mein Herz ist immer bei dir und unserem Kind. 288 00:29:36,360 --> 00:29:38,920 Später erzähle ich dir mehr über meinen Einsatz. 289 00:29:38,920 --> 00:29:40,877 Dann wirst du mir sicher vergeben. 290 00:29:43,160 --> 00:29:44,833 Du fehlst mir sehr. 291 00:29:56,960 --> 00:29:58,314 Wo ist die Qibla? 292 00:29:59,160 --> 00:30:02,517 - Jerusalem ist auf der rechten Seite... - Die Qibla eurer Vorfahren. 293 00:30:02,520 --> 00:30:03,590 Wo ist die Kaaba? 294 00:30:03,600 --> 00:30:07,435 Seid still und setzt euch hin! Das gilt auch für dich! 295 00:30:07,440 --> 00:30:09,318 Die Qibla ist rechts. 296 00:30:09,320 --> 00:30:13,155 Erhebt euch und betet, dann wird Gott euch vielleicht vergeben. Allahu Akbar! 297 00:30:13,800 --> 00:30:20,559 - Allahu Akbar! - Allahu Akbar! 298 00:30:21,640 --> 00:30:23,950 - Was tust du da? - Lasst uns beten. 299 00:30:23,960 --> 00:30:26,429 Etwa mit ihnen? Weißt du nicht, wer sie sind? 300 00:30:26,440 --> 00:30:28,830 Das ist mir egal, und jetzt lass mich beten! 301 00:30:28,840 --> 00:30:31,639 Das Gemeinschaftsgebet ist wichtig! 302 00:30:31,640 --> 00:30:34,155 - Setz dich gefälligst hin! - Lass mich! 303 00:30:34,160 --> 00:30:36,231 Ich wünschte, es wäre euer Todesgebet! 304 00:30:36,240 --> 00:30:38,755 - Setzt euch wieder hin! - Wir sind Muslime! 305 00:30:38,760 --> 00:30:40,638 - Wir wollen beten! - Setz dich! 306 00:30:40,640 --> 00:30:41,960 - Lass uns beten! - Klappe! 307 00:30:41,960 --> 00:30:44,953 Warum dürfen diese Terroristen beten, aber wir nicht? 308 00:30:44,960 --> 00:30:47,077 - Lass uns jetzt beten! - Ruhe jetzt! 309 00:30:47,080 --> 00:30:49,914 Bitte! Wir sind Moslems! Beten wir zusammen. 310 00:30:49,920 --> 00:30:51,240 Schäm dich! 311 00:30:55,560 --> 00:30:57,153 Allahu Akbar! 312 00:31:26,240 --> 00:31:29,551 Leute, wir werden jetzt langsam anhalten. 313 00:31:30,440 --> 00:31:32,033 Habe verstanden, Belal. 314 00:31:39,960 --> 00:31:41,633 Geht behutsam vor. 315 00:31:41,640 --> 00:31:44,394 Den Anhänger könnt ihr jetzt wieder entkoppeln. 316 00:31:57,000 --> 00:31:59,515 Im Cockpit sind wir jetzt bereit für den Start. 317 00:32:14,800 --> 00:32:15,950 Beeilt euch! 318 00:32:18,200 --> 00:32:19,350 Triebwerk starten! 319 00:32:26,280 --> 00:32:27,430 Motor Nr. 2 starten. 320 00:32:30,840 --> 00:32:32,718 Motor Nummer 2 läuft. 321 00:32:41,080 --> 00:32:42,400 Los, beeilt euch! 322 00:32:45,280 --> 00:32:46,873 Motor Nr. 3 starten. 323 00:32:48,280 --> 00:32:50,033 Motor Nummer 3 läuft. 324 00:32:53,280 --> 00:32:55,237 Bremsen gelöst, Druck ist okay. 325 00:32:59,400 --> 00:33:02,393 Allah, du bist groß und weise. 326 00:33:23,440 --> 00:33:25,033 Motor Nr. 1 starten. 327 00:33:26,120 --> 00:33:28,032 Motor Nr. 1 läuft. 328 00:33:44,320 --> 00:33:45,674 Wir sind bereit. 329 00:33:45,680 --> 00:33:48,036 Abu Belal, kommt sofort an Bord. 330 00:33:48,040 --> 00:33:51,670 Ahmed, rein ins Flugzeug! Sofort! 331 00:34:04,600 --> 00:34:05,716 O'lmam Husayn... 332 00:34:06,440 --> 00:34:08,033 Genau das hatte ich befürchtet. 333 00:34:11,800 --> 00:34:13,234 Können wir abheben? 334 00:34:14,680 --> 00:34:16,399 Das könnte gefährlich werden. 335 00:34:17,920 --> 00:34:19,400 Abu Belal, 336 00:34:19,400 --> 00:34:22,552 sie kommen von der anderen Seite des Rollfelds, verstanden? 337 00:34:23,400 --> 00:34:24,834 Ich sehe sie. 338 00:34:38,160 --> 00:34:41,392 Halten Sie bitte an! Nehmen Sie mich mit! Bitte! 339 00:34:42,960 --> 00:34:46,237 Basem! Greift sie an, sie dürfen uns nicht erreichen! 340 00:34:48,040 --> 00:34:50,396 Macht euch alle bereit! Behaltet sie im Auge. 341 00:34:55,640 --> 00:34:57,552 Du hättest nicht rausgehen sollen! 342 00:34:57,560 --> 00:35:01,349 Leider trennen sich hier unsere Wege, mein Bruder. Alles Gute. 343 00:35:02,200 --> 00:35:03,554 Feuer frei! 344 00:35:12,600 --> 00:35:14,273 Scheinwerfer einschalten. 345 00:35:18,880 --> 00:35:19,791 Bleibt alle unten! 346 00:35:37,520 --> 00:35:38,954 Wir sehen uns bald. 347 00:35:38,960 --> 00:35:40,758 Hab' keine Angst, ich bin bei dir! 348 00:35:47,600 --> 00:35:48,954 Bereit für Take-Off. 349 00:36:10,240 --> 00:36:13,233 Ich komme zu dir, Liebling. Ich komme zu dir. 350 00:36:29,440 --> 00:36:30,430 Fahrt zur Hölle! 351 00:36:43,800 --> 00:36:45,837 Motor Nummer 3 hat Feuer gefangen. 352 00:36:49,320 --> 00:36:50,834 Geh aus dem Weg! 353 00:36:54,280 --> 00:36:56,556 Heb ab, heb ab, mein Sohn! 354 00:36:57,760 --> 00:37:00,514 - Wir sind nicht schnell genug! - Wir müssen beschleunigen! 355 00:37:04,040 --> 00:37:05,793 Er soll aus dem Weg gehen! 356 00:37:21,800 --> 00:37:23,792 Jetzt heb schon ab! 357 00:37:36,520 --> 00:37:37,715 Motor Nr. 3 abschalten. 358 00:37:47,960 --> 00:37:50,395 Motor Nr. 3 abgeschaltet. 359 00:37:52,520 --> 00:37:54,239 Die Rampe ist noch offen. 360 00:37:58,600 --> 00:38:00,353 Tut mir leid wegen Ihres Vaters, 361 00:38:00,360 --> 00:38:02,716 aber wir werden seinen Job beenden. 362 00:38:11,600 --> 00:38:13,193 Ich danke Ihnen sehr. 363 00:38:13,200 --> 00:38:16,352 - Ich danke Ihnen für Ihre Hilfe. - Das habe ich gerne getan. 364 00:38:16,360 --> 00:38:18,238 Danke, danke sehr! 365 00:38:19,440 --> 00:38:20,794 Ich danke Ihnen. 366 00:38:20,800 --> 00:38:23,759 Ihnen verdanken wir unser Leben. Sie sind ein Held für uns! 367 00:38:23,760 --> 00:38:25,035 Wie geht's dir, Kleine? 368 00:38:26,680 --> 00:38:28,194 Liebe Passagiere... 369 00:38:28,800 --> 00:38:31,872 Wir danken Gott dafür, dass er uns gerettet hat. 370 00:38:31,880 --> 00:38:34,111 Ich freue mich, Ihnen sagen zu können, 371 00:38:34,120 --> 00:38:36,396 dass wir in 50 Minuten in Damaskus landen. 372 00:38:36,400 --> 00:38:38,392 Das Schlimmste haben wir hinter uns. 373 00:38:39,360 --> 00:38:42,432 Der Verlust unserer Lieben hat unsere Herzen gebrochen. 374 00:38:43,560 --> 00:38:46,155 Lasst uns für die beten, die... 375 00:38:46,160 --> 00:38:49,790 beim Versuch, unser Land zu verteidigen, ihr Leben gelassen haben. 376 00:38:51,120 --> 00:38:54,033 Abu Belal und seine Kameraden haben großen Mut bewiesen. 377 00:38:54,040 --> 00:38:56,555 Sie haben ihr Leben für uns geopfert. 378 00:38:58,280 --> 00:39:00,556 Beten wir jetzt für die... 379 00:39:04,760 --> 00:39:07,195 ...die heldenhaft für uns gekämpft haben. 380 00:39:08,520 --> 00:39:10,239 Syrien... 381 00:39:10,240 --> 00:39:12,391 hatte schon viele solche Helden. 382 00:39:15,400 --> 00:39:17,631 Beten wir für die Verwundeten. 383 00:39:17,640 --> 00:39:19,836 Gott segne die Märtyrer. 384 00:39:27,880 --> 00:39:30,236 Es gibt keinen Gott außer Allah! 385 00:39:30,240 --> 00:39:32,516 Und Gott schenkt dem Märtyrer seine Liebe! 386 00:39:32,520 --> 00:39:34,557 Es gibt keinen Gott außer Allah... 387 00:39:34,560 --> 00:39:36,870 - Was soll das? - Ich muss mal. 388 00:39:36,880 --> 00:39:39,236 - Nicht jetzt! Geh zurück! - Mir ist schlecht! 389 00:39:39,240 --> 00:39:41,914 Setz dich jetzt wieder auf deinen Platz! 390 00:39:41,920 --> 00:39:42,910 Ich bleib hier! 391 00:39:42,920 --> 00:39:45,310 - Geh zurück! - Mir ist schwindelig, verstehst du? 392 00:39:46,240 --> 00:39:47,833 Ich kann sie nicht durchlassen. 393 00:39:49,000 --> 00:39:51,435 Es gibt keinen Gott außer Allah... 394 00:39:57,960 --> 00:39:59,235 Bereit? 395 00:40:09,680 --> 00:40:12,320 - Schalt es ab! - Das reicht. Schalt es ab! 396 00:40:15,360 --> 00:40:19,957 Guten Morgen, Damas-Control, Sham, 2, 7, 0, 1 Funkcheck. 397 00:40:24,040 --> 00:40:25,918 Vielleicht können sie uns nicht hören. 398 00:40:27,400 --> 00:40:29,631 Probieren wir es auf einer anderen Frequenz. 399 00:40:40,800 --> 00:40:42,632 Seht alle her! 400 00:40:42,640 --> 00:40:45,030 Das ist Scheich Mamdouh Saadi! 401 00:40:45,040 --> 00:40:48,351 Er ist für unsere katastrophale Lage verantwortlich! 402 00:40:48,360 --> 00:40:50,158 Was erlaubst du dir, elendes Weib? 403 00:40:50,160 --> 00:40:52,629 Du hast mein Leben zerstört. Fahr zur Hölle! 404 00:40:52,640 --> 00:40:55,030 - Beruhig dich uns setz dich! - Zeig Respekt! 405 00:40:55,040 --> 00:40:57,509 Der Scheich hinterging die Menschen von Tadmor! 406 00:40:57,520 --> 00:41:00,592 Er hat meinen Mann kaltblütig vor meinen Augen getötet! 407 00:41:00,600 --> 00:41:03,638 Er hat mir meine ganze Familie genommen! 408 00:41:04,360 --> 00:41:07,034 Er hat so viel Leid über uns alle gebracht! 409 00:41:08,400 --> 00:41:09,629 Schlitzen wir ihn auf! 410 00:41:09,640 --> 00:41:11,950 Ihr seid bloß gottverdammte Sklaven des Öls! 411 00:41:11,960 --> 00:41:14,429 - Das Geld blendete euch! - Möge Gott euch bestrafen! 412 00:41:15,920 --> 00:41:17,434 Sie sind Gefangene! 413 00:41:17,440 --> 00:41:19,352 Nur Gott kann über sie richten! 414 00:41:19,360 --> 00:41:23,115 - Whoa! Ich habe die Schnauze voll! - Setzt euch hin! 415 00:41:23,840 --> 00:41:26,400 - Klappe! - Wie könnt ihr eine Frau so behandeln? 416 00:41:26,400 --> 00:41:27,629 Sie hat angefangen! 417 00:41:27,640 --> 00:41:29,518 Was wollt ihr von ihr? Lasst sie Ruhe! 418 00:41:30,280 --> 00:41:33,159 - Er ist an allem schuld! - Allah wird ihn richten! 419 00:41:34,000 --> 00:41:37,232 Sein Leben soll genauso zerstört werden wie meins. 420 00:41:37,240 --> 00:41:39,038 Beruhigt euch! 421 00:41:44,720 --> 00:41:46,279 Leyla, hallo! 422 00:41:46,280 --> 00:41:49,671 Mein Einsatz ist bald beendet, und dann komme ich sofort nach Hause! 423 00:41:51,120 --> 00:41:53,919 Und ich verspreche dir, sobald ich wieder bei dir bin, 424 00:41:53,920 --> 00:41:56,435 bleibe ich bis zur Geburt unseres Kindes. 425 00:41:58,040 --> 00:41:59,952 Ich weiß, du bist sauer auf mich... 426 00:42:01,080 --> 00:42:04,756 aber ich wollte meinen Vater in dieser Situation nicht alleine lassen. 427 00:42:05,680 --> 00:42:07,034 Bis bald, mein Schatz! 428 00:42:16,880 --> 00:42:18,917 Was ist los? Sag's mir. 429 00:42:20,680 --> 00:42:23,878 Er sollte nicht kommen. Aber er hat darauf bestanden. 430 00:42:24,600 --> 00:42:27,911 Er hat nicht gewusst, welches Schicksal ihn erwartet. 431 00:42:27,920 --> 00:42:30,116 Er wusste nicht, dass diese wilden Tiere... 432 00:42:30,120 --> 00:42:32,077 ihn kaltblütig umbringen würden. 433 00:42:32,080 --> 00:42:33,434 Beruhige dich bitte. 434 00:42:42,000 --> 00:42:43,957 Was soll ich meiner Mutter sagen? 435 00:43:53,640 --> 00:43:57,156 - Bitte tun Sie uns nichts! - Bitte, töten Sie uns nicht! 436 00:43:57,160 --> 00:43:59,675 Runter mit dem Kopf! Sonst knall ich euch ab! 437 00:43:59,680 --> 00:44:01,558 Und niemand bewegt sich! 438 00:44:07,720 --> 00:44:09,871 Ihr haltet jetzt still! 439 00:44:10,800 --> 00:44:14,157 Wer sich bewegt, dem schneide ich persönlich den Kopf ab! 440 00:44:15,760 --> 00:44:17,319 Du Ungläubige! 441 00:44:17,320 --> 00:44:19,755 Du wagst es, einen Schuh nach uns zu werfen? 442 00:44:19,760 --> 00:44:22,559 Du denkst, dass wir nicht Gottes Willen ausführen? 443 00:44:23,400 --> 00:44:26,393 Wir werden die ganze Welt in Gottes Namen erobern! 444 00:44:27,200 --> 00:44:29,237 Ihr habt euch alle gewaltig geirrt! 445 00:44:30,680 --> 00:44:34,560 Ihr seid auf dem falschen Weg! Gott wird die beschützen, die ihm 446 00:44:34,560 --> 00:44:36,870 bedingungslos und treu ergeben sind! 447 00:44:36,880 --> 00:44:39,600 - Allahu Akbar! - Allahu Akbar! 448 00:44:42,400 --> 00:44:46,952 Allahu Akbar! 449 00:44:49,000 --> 00:44:52,152 Mach die Tür auf! Mach die scheiß Tür auf! 450 00:44:54,200 --> 00:44:55,316 Captain! 451 00:44:55,960 --> 00:44:57,280 Mach die Tür auf! 452 00:44:58,000 --> 00:44:59,912 Wir müssen mit dir sprechen! 453 00:45:00,840 --> 00:45:02,069 Captain? 454 00:45:02,760 --> 00:45:05,594 Wir müssen auf dem nächsten Flughafen notlanden. 455 00:45:05,600 --> 00:45:08,320 Wir müssen geduldig sein. Und nichts überstürzen. 456 00:45:08,320 --> 00:45:10,676 Ich habe genug Geduld, aber die nicht. 457 00:45:12,400 --> 00:45:15,393 - Was können sie tun? - Was würdest du an ihrer Stelle tun? 458 00:45:20,560 --> 00:45:22,438 Uns nach Tadmor zurück bringen. 459 00:45:22,440 --> 00:45:25,319 Tadmor? Und was passiert mit uns? 460 00:45:33,200 --> 00:45:34,953 Die Tür ist kugelsicher! 461 00:45:38,040 --> 00:45:40,509 - Hier ist es. - Das könnte funktionieren. 462 00:45:40,520 --> 00:45:42,159 Die Landebahn ist zu kurz. 463 00:45:43,680 --> 00:45:46,434 Es gibt noch eine. Nahe Nasri. 464 00:45:48,800 --> 00:45:50,837 Okay. Wir versuchen's. 465 00:45:52,360 --> 00:45:53,840 Bitte anschnallen! 466 00:45:54,880 --> 00:45:57,952 Setzt euch wieder hin! Sonst knallen wir euch auch ab! 467 00:45:57,960 --> 00:45:59,952 Bringt den Sarg hier nach vorne. 468 00:45:59,960 --> 00:46:01,872 Keine Bewegung! 469 00:46:01,880 --> 00:46:05,271 Gott ist groß! Beeilung, Beeilung! Nicht so langsam! 470 00:46:05,280 --> 00:46:07,556 - Beeilung! - Sitzen bleiben! 471 00:46:07,560 --> 00:46:11,440 Das ist verrückt! Ihr setzt damit auch unser Leben auf Spiel! 472 00:46:11,440 --> 00:46:14,399 Wer zur Hölle bist du? Wie ist dein Name? 473 00:46:14,400 --> 00:46:17,996 - Ich bin Talha, der Belgier. - Du bist also Talha aus Belgien? 474 00:46:18,000 --> 00:46:20,754 - Ein Dschihadist? - Ich bin kein Dschihadist. 475 00:46:20,760 --> 00:46:22,114 Ich bin Propagandist. 476 00:46:24,880 --> 00:46:28,351 Wage es nicht, mir zu befehlen! Ich bin Dschihadist. 477 00:46:42,240 --> 00:46:45,870 Der Allmächtige nimmt das Leben, der Allmächtige nimmt das Leben... 478 00:46:51,400 --> 00:46:53,995 - Schließ die Luke! - Welche Luke? Sag es mir! 479 00:46:54,000 --> 00:46:56,879 - Die Luke, die zu den Stufen führt. - Ich hab Angst, Jaber. 480 00:47:18,960 --> 00:47:20,155 Feuer! 481 00:47:44,800 --> 00:47:46,200 Wer ist hier der Captain? 482 00:47:47,040 --> 00:47:49,430 Hört ihr nicht? Wer ist hier der Captain? 483 00:47:54,640 --> 00:47:57,678 Radar abschalten! Bereit machen zum Bremsen. 484 00:47:57,680 --> 00:48:00,639 - Wer trägt hier die Verantwortung? - Ich. Was wollen Sie? 485 00:48:01,360 --> 00:48:03,238 - Flieg sofort wieder hoch! - Zu spät! 486 00:48:03,240 --> 00:48:05,197 Flieg sofort wieder hoch! 487 00:48:05,800 --> 00:48:08,599 Wenn wir abheben, stürzen wir ab, verstehen Sie das nicht? 488 00:48:14,080 --> 00:48:15,560 Das habe ich verstanden! 489 00:48:45,800 --> 00:48:47,871 Du bist also der Pilot? 490 00:48:47,880 --> 00:48:50,395 Er ist deinetwegen zur Hölle gefahren! 491 00:48:50,400 --> 00:48:52,631 Du bringst uns zurück nach Tadmor... 492 00:48:52,640 --> 00:48:54,996 oder du kommst auch in die Hölle. Hast du kapiert? 493 00:48:55,160 --> 00:48:56,071 Töten Sie ihn nicht! 494 00:48:56,360 --> 00:48:59,751 Er bringt uns zurück oder er fährt zur Hölle. 495 00:48:59,760 --> 00:49:01,991 Lass dich nicht einschüchtern. 496 00:49:02,000 --> 00:49:05,994 Gehen wir zurück, machen sie uns zu ihren Sklaven. Sie verkaufen uns. 497 00:49:06,000 --> 00:49:07,992 Es ist besser, hier zu sterben. 498 00:49:08,000 --> 00:49:10,674 - Warum sagt der Mann nichts? - Abu Kahled? 499 00:49:10,680 --> 00:49:12,000 Komm raus. 500 00:49:12,960 --> 00:49:14,679 Ich bin hier noch nicht fertig! 501 00:49:15,400 --> 00:49:17,392 Ich befehle dir, nach unten zu gehen! 502 00:49:33,840 --> 00:49:35,593 Und du gehst auch runter! 503 00:49:37,320 --> 00:49:38,800 Bitte tu's nicht. 504 00:49:38,800 --> 00:49:42,111 - Flieg nicht! Vergiss meine Worte nicht. - Geh sofort nach unten! 505 00:49:50,000 --> 00:49:52,117 Wo zur Hölle sind wir gelandet? 506 00:49:56,440 --> 00:49:57,669 Wo sind wir? 507 00:50:00,320 --> 00:50:01,674 Ein stillgelegter Flughafen. 508 00:50:02,440 --> 00:50:04,796 - Ich will nach Tadmor. - Tadmor? 509 00:50:04,800 --> 00:50:06,996 - Der Pilot ist tot! - Dann fliegst du! 510 00:50:07,000 --> 00:50:08,434 Ich bin kein Pilot! 511 00:50:13,120 --> 00:50:14,600 Ihr habt eine Minute. 512 00:50:14,600 --> 00:50:17,718 Entweder fliegt ihr, oder ich schicke Abu Khaled hoch. 513 00:50:33,640 --> 00:50:35,996 Sie haben uns nur eine Minute geben. 514 00:50:38,600 --> 00:50:39,795 Ali... 515 00:50:40,520 --> 00:50:42,830 ich bin sehr stolz auf dich. 516 00:51:17,600 --> 00:51:19,512 Ich möchte mit dem Scheich sprechen. 517 00:51:20,240 --> 00:51:21,435 Warte hier! 518 00:51:24,840 --> 00:51:27,435 Scheich, der Captain möchte Sie sprechen. 519 00:51:29,280 --> 00:51:30,919 Wie lautet deine Entscheidung? 520 00:51:30,920 --> 00:51:33,992 Warum sollte ich das Leben von 100 Menschen in Gefahr bringen? 521 00:51:34,640 --> 00:51:39,192 Vergiss nicht, dass von 100 Menschen nur noch 91 übrig sind. 522 00:51:39,200 --> 00:51:42,989 Die restlichen Leben hängen allein davon ab, wie du dich entscheidest. 523 00:51:43,000 --> 00:51:46,311 Aber ihr dürft auch nicht vergessen, dass ihr nur zu fünft seid. 524 00:51:46,320 --> 00:51:50,519 Es ist Allahs Wille, der uns mächtiger als euch alle zusammen werden lässt! 525 00:51:50,520 --> 00:51:52,079 Allah ist mit den Geduldigen. 526 00:51:52,080 --> 00:51:54,800 Mit geduldigen Dschihadisten, nicht mit Ungläubigen! 527 00:51:56,840 --> 00:51:59,833 Wie auch immer, wenn wir Sie nach Tadmor bringen... 528 00:52:00,800 --> 00:52:03,634 was wird dann aus uns Ungläubigen? 529 00:52:04,160 --> 00:52:07,676 Uns wird dort großes Leid erwarten. Warum sollten wir das auf uns nehmen? 530 00:52:08,880 --> 00:52:12,078 Ihr bringt uns nach Tadmor, und dann dürft ihr zurück. 531 00:52:12,080 --> 00:52:13,355 Welche Garantie habe ich? 532 00:52:16,520 --> 00:52:17,795 Meine! 533 00:52:19,440 --> 00:52:23,719 - Sein Wort ist Garantie genug! - Ich gehöre nicht zu eurem Volk. 534 00:52:23,720 --> 00:52:25,359 Warum sollte ich Ihnen glauben? 535 00:52:28,880 --> 00:52:30,837 Ich schwöre bei diesem Koran, 536 00:52:30,840 --> 00:52:34,231 wenn du das tust, was ich dir sage, dann lasse ich euch frei. 537 00:52:37,000 --> 00:52:38,753 Nur die Reinen dürfen ihn berühren! 538 00:52:40,120 --> 00:52:43,272 Und ich schwöre bei diesen Koran... 539 00:52:43,280 --> 00:52:46,159 dass ich euch sicher nach Tadmor fliegen werde. 540 00:52:46,160 --> 00:52:47,674 Weise Entscheidung. 541 00:52:50,200 --> 00:52:54,240 Es gibt keinen Grund, die Passagiere mit uns nehmen. 542 00:52:54,240 --> 00:52:56,072 Lassen wir sie von Bord gehen. 543 00:52:56,080 --> 00:52:58,595 Moment, nur, damit ich das richtig verstehe. 544 00:52:59,400 --> 00:53:02,632 Du willst also ganz ohne Passagiere nach Tadmor? 545 00:53:03,440 --> 00:53:06,717 Ich habe doch versprochen, dass ich Sie alle nach Tadmor bringe. 546 00:53:06,720 --> 00:53:09,519 Glaubst du wirklich, ich bin von vorgestern? 547 00:53:09,520 --> 00:53:12,354 Du willst mit uns weit nach oben fliegen, und dann... 548 00:53:12,360 --> 00:53:14,431 lässt du uns abstürzen! 549 00:53:16,680 --> 00:53:19,195 Ich habe vor jedem Leben großen Respekt! 550 00:53:19,200 --> 00:53:22,272 Nur die Toten dürfen das Flugzeug jetzt verlassen! 551 00:53:22,280 --> 00:53:25,273 Ich bitte Sie, Scheich Mamdouh Saadi... 552 00:53:25,280 --> 00:53:27,511 Was für ein Scheich sind Sie bloß, 553 00:53:27,520 --> 00:53:31,434 dass Sie diese Leute als Geiseln nehmen, nur im Ihr eigenes Leben zu schützen? 554 00:53:34,720 --> 00:53:37,360 Hüte deine gespaltene Zunge, Iraner! 555 00:53:37,360 --> 00:53:39,750 Allah wird uns beide richten, Scheich. 556 00:53:39,760 --> 00:53:41,513 Dein Gott ist der Teufel! 557 00:53:42,520 --> 00:53:45,672 Sie ehren Ihren Gott, und ich ehre den meinen. 558 00:53:49,000 --> 00:53:51,595 Scheich, wir verlieren zu viel Zeit! 559 00:53:51,600 --> 00:53:54,399 - Sie müssen eine Entscheidung treffen. - Frauen und Kinder. 560 00:53:56,000 --> 00:53:57,229 Und die Verwundeten. 561 00:53:57,840 --> 00:53:59,957 Und die Toten. Das reicht! 562 00:54:22,320 --> 00:54:25,950 - Bitte nicht! Tun Sie uns nichts! - Haben Sie Mitleid mit uns! 563 00:54:25,960 --> 00:54:26,996 Auseinander! 564 00:54:27,000 --> 00:54:29,037 Los! Beeilt euch! 565 00:54:29,040 --> 00:54:31,600 Schafft die Verwundeten nach draußen! 566 00:54:32,840 --> 00:54:35,799 Los, Bewegung, los, los, los! 567 00:54:36,920 --> 00:54:39,355 - Was ist hier los? - Anweisungen des Scheichs! 568 00:54:39,360 --> 00:54:42,353 Ich will nicht von meinem Mann getrennt werden! 569 00:54:42,360 --> 00:54:43,714 Aus dem Weg! 570 00:54:45,120 --> 00:54:46,440 Was zur Hölle soll das? 571 00:54:47,040 --> 00:54:49,157 Ich musste eine Entscheidung treffen. 572 00:54:49,160 --> 00:54:52,597 Aber wir verhandeln nicht! Nicht mit diesen ungläubigen Tieren! 573 00:54:52,600 --> 00:54:54,796 Hör auf, so viel zu reden und hilf mit! 574 00:54:54,800 --> 00:54:55,995 Das ist Verrat! 575 00:54:58,680 --> 00:55:01,593 Töte mich! Und zwar sofort! 576 00:55:01,600 --> 00:55:03,319 Aber verliere nicht deine Würde! 577 00:55:08,000 --> 00:55:12,074 Nein! Bitte nicht! Nein! Bitte tun Sie mir nichts! Bitte! 578 00:55:12,080 --> 00:55:15,073 - Lassen Sie mich Ruhe! - Halt dein verfluchtes Maul! 579 00:55:15,080 --> 00:55:16,514 Lassen Sie mich Ruhe! 580 00:55:16,520 --> 00:55:17,556 Was soll das? 581 00:55:18,320 --> 00:55:20,915 Sie gehört mir! Nur mir allein! 582 00:55:20,920 --> 00:55:23,992 Ich habe zugestimmt, dass alle Frauen und Kinder gehen dürfen. 583 00:55:24,000 --> 00:55:26,754 Sie ist ein Christin! Für sie gelten anderen Regeln! 584 00:55:26,760 --> 00:55:29,150 Sie ist eine Frau! Was schert dich ihre Religion?! 585 00:55:30,720 --> 00:55:34,077 Noch ein Wort, und ich knall dich hier sofort ab! 586 00:55:35,400 --> 00:55:38,677 Dann ist unsere Abmachung hinfällig! 587 00:55:39,400 --> 00:55:40,880 Ist mir egal! 588 00:55:43,320 --> 00:55:46,233 Mein Sohn! Hör jetzt auf damit! 589 00:55:46,240 --> 00:55:48,835 Der Feind könnte uns in jeden Moment angreifen! 590 00:55:53,040 --> 00:55:55,430 Du erniedrigst mich, Vater. 591 00:55:55,440 --> 00:55:59,150 Was fällt dir ein? Was fällt dir bloß ein? 592 00:56:05,520 --> 00:56:07,512 Raus, bevor ich meine Meinung ändere! 593 00:57:26,000 --> 00:57:29,516 Nur wegen deines Mutes und Jabers großem Opfer... 594 00:57:29,520 --> 00:57:32,160 wurden viele Frauen und Kinder gerettet. 595 00:57:33,240 --> 00:57:36,438 Du hast deinen Auftrag ausgeführt. Gute Arbeit. 596 00:57:38,080 --> 00:57:41,790 - Aber jetzt bin ich dran. - Meine Männer erwarten mich am Flughafen. 597 00:57:42,600 --> 00:57:44,193 Woher wissen Sie das? 598 00:57:47,080 --> 00:57:49,151 Unsere Ausbeute war sehr gut. 599 00:58:04,120 --> 00:58:05,349 Tadmor! 600 00:58:07,120 --> 00:58:09,032 Die Schönheit unserer Wüste! 601 00:58:10,640 --> 00:58:11,994 Tadmor! 602 00:58:13,360 --> 00:58:15,920 Die schwarze Perle. 603 00:58:15,920 --> 00:58:17,673 Tadmor! 604 00:58:17,680 --> 00:58:20,070 Wir tragen alle weiße Gewänder! 605 00:58:20,720 --> 00:58:23,030 Gewänder voller Freude und Stolz. 606 00:58:23,840 --> 00:58:27,356 Wir tragen sie für unsere treuen und heldenhaften Männer. 607 00:58:28,320 --> 00:58:32,280 Sie werden siegreich und voller Ruhm die heilige Erde betreten... 608 00:58:34,400 --> 00:58:36,790 ...und den Boden unter ihren Füßen küssen. 609 00:58:37,520 --> 00:58:40,513 Sie werden ihre Arme darauf ausbreiten. 610 00:58:40,520 --> 00:58:41,795 Und beten. 611 00:58:45,200 --> 00:58:48,034 Gottes Wille wird das Gesicht der Welt verändern. 612 00:58:48,040 --> 00:58:50,555 Alle werden unter der Flagge des Kalifats leben. 613 00:58:50,560 --> 00:58:53,712 Heute Syrien und Irak, und morgen Iran. 614 00:58:56,600 --> 00:58:57,875 Warum lachst du? 615 00:58:58,440 --> 00:59:00,511 Ich finde dich eines Tages in Teheran. 616 00:59:01,280 --> 00:59:03,192 Natürlich nur, falls du noch lebst... 617 00:59:03,200 --> 00:59:05,840 und meine Armee dich nicht getötet hat. 618 00:59:05,840 --> 00:59:08,116 Es ist ein langer Weg in den Iran. 619 00:59:08,120 --> 00:59:10,396 Israel ist viel näher. 620 00:59:10,400 --> 00:59:13,552 Warum erobern Sie denn Israel nicht zuerst? 621 00:59:19,800 --> 00:59:21,792 Das Problem sind nicht die Juden. 622 00:59:22,400 --> 00:59:25,518 Sondern Regime, die den Islam missbrauchen. 623 00:59:25,520 --> 00:59:27,512 So wie die Rafiditen. 624 00:59:27,520 --> 00:59:29,113 Und Ungläubige. 625 00:59:29,120 --> 00:59:33,000 Oder die korrupten Saudi-Araber, die die Kaaba an sich gerissen haben. 626 00:59:34,040 --> 00:59:37,317 Oder diese heuchlerischen osmanischen Türken. 627 00:59:38,120 --> 00:59:39,554 Hören Sie, Scheich, 628 00:59:40,080 --> 00:59:42,276 Sie sind doch wahrlich ein Mann von Welt. 629 00:59:42,920 --> 00:59:44,912 Glauben Sie wirklich, was Sie da sagen? 630 00:59:44,920 --> 00:59:48,516 Oder sagen Sie es wegen Ihrer Sippe, der Sie die Treue schwören mussten? 631 00:59:48,520 --> 00:59:51,797 Halt endlich deine Klappe, du ungläubiger Teufel! 632 00:59:51,800 --> 00:59:54,076 Mein Leben lang habe ich darauf gewartet! 633 00:59:54,080 --> 00:59:57,710 Der Dschihad hat mich gerufen, und du glaubst, dass ich gezwungen wurde? 634 00:59:57,720 --> 01:00:00,872 Ich gebe mein Leben für Abu Bakr al-Baghdadi! 635 01:00:04,520 --> 01:00:05,920 So ein dummer, alter Mann! 636 01:00:07,200 --> 01:00:09,760 Er stellt sich unwissend, er weiß, was ich meine: 637 01:00:09,760 --> 01:00:11,399 Der Ruf des Dschihad. 638 01:00:12,840 --> 01:00:16,914 Glaubst du, es fällt ihnen schwer, all diese Passagiere umzubringen? 639 01:00:16,920 --> 01:00:18,070 Ali! 640 01:00:22,720 --> 01:00:24,200 Ich kümmere mich um den Flug. 641 01:00:38,520 --> 01:00:40,591 Wir haben ungebetene Gäste! 642 01:00:43,920 --> 01:00:45,639 Das ist perfekt für unseren Film! 643 01:00:54,040 --> 01:00:55,918 Dann wollen wir doch mal sehen... 644 01:00:55,920 --> 01:00:58,310 Zu Ehren unserer Gäste... 645 01:00:58,320 --> 01:00:59,834 feiern wir jetzt eine Party! 646 01:01:01,000 --> 01:01:03,276 Du wirst nichts tun, bis ich es dir sage! 647 01:01:03,280 --> 01:01:04,714 Das ist der Moment! 648 01:01:04,720 --> 01:01:07,952 Ich bestimme, wann der Moment ist! Ich gebe hier die Befehle! 649 01:01:24,120 --> 01:01:26,271 Na endlich sind die Russen gekommen. 650 01:01:39,440 --> 01:01:43,912 Ein Terrorist bedroht den Piloten. Wie lautet der Befehl? 651 01:01:43,920 --> 01:01:47,675 Beobachtet sie weiter aus der Distanz und provoziert sie nicht. 652 01:01:47,680 --> 01:01:50,514 - Die sollen abhauen! - Sagen Sie's ihnen doch selbst! 653 01:01:52,520 --> 01:01:54,671 Wenn du es nicht sagst, dann sag ich's! 654 01:02:01,560 --> 01:02:04,553 Lassen Sie das! Sind Sie verrückt geworden? 655 01:02:04,560 --> 01:02:06,677 Sag ihnen, dass sie abhauen sollen! 656 01:02:06,680 --> 01:02:09,593 - Der Funk ist leider defekt! - Dann reparier ihn! 657 01:02:31,200 --> 01:02:33,760 Du hast zum letzten Mal in deinem Leben gelächelt! 658 01:02:33,760 --> 01:02:37,037 - Was tust du denn da, mein Junge? - Du hast dem Feind geschworen, 659 01:02:37,040 --> 01:02:38,269 dass du ihn gehen lässt! 660 01:02:38,840 --> 01:02:40,991 Ich entscheide, was das Beste für alle ist! 661 01:02:41,000 --> 01:02:43,310 Und was ist mit deiner Pflicht? 662 01:02:43,320 --> 01:02:46,438 Glaubst du, dass Scheich Abu Bakr al-Baghdadi sowas akzeptiert? 663 01:02:46,440 --> 01:02:49,160 Ich würde sogar sterben für Abu Bakr al-Baghdadi! 664 01:02:49,160 --> 01:02:51,595 Es zählen nicht deine Worte! Sondern deine Taten! 665 01:02:55,360 --> 01:02:57,158 Sterbt, ihr elenden Ungläubigen! 666 01:02:58,760 --> 01:03:02,913 Einer der Terroristen benutzt eine Geisel als Schutzschild 667 01:03:02,920 --> 01:03:06,834 und schießt auf uns. Wir warten auf weitere Befehle! 668 01:03:06,840 --> 01:03:08,593 Warum provozierst du sie unnötig? 669 01:03:08,600 --> 01:03:10,432 Weil es Russen sind! 670 01:03:10,440 --> 01:03:12,909 Oder hast du etwa auch mit denen verhandelt? 671 01:03:12,920 --> 01:03:16,072 Wenn wir gelandet sind, dann reiße ich dir die Zunge raus! 672 01:03:16,080 --> 01:03:17,673 Meine Zunge? 673 01:03:17,680 --> 01:03:20,195 Weißt du noch, wie Ahmed und Emad gestorben sind? 674 01:03:20,200 --> 01:03:22,669 Du hast deine Söhne an Bohrinseln verkauft! 675 01:03:24,120 --> 01:03:26,760 Abu Bakr al-Baghdadi wartet in der Hölle auf dich! 676 01:03:32,920 --> 01:03:33,910 Abu Khaled! 677 01:03:34,520 --> 01:03:35,840 Abu Khaled! 678 01:03:35,840 --> 01:03:38,400 - Kommen Sie zurück! Zurück! - Nein! 679 01:03:38,400 --> 01:03:40,312 - Nein! - Kommen Sie zurück! 680 01:03:40,320 --> 01:03:42,915 - Zurück! Hier ist es zu gefährlich! - Mein Sohn, nein! 681 01:03:44,520 --> 01:03:49,151 Ihr ungläubigen Hunde habt meinen Sohn umgebracht! Ihr Hunde! 682 01:03:52,320 --> 01:03:53,879 Gott verdamme euch! 683 01:04:11,040 --> 01:04:12,554 Mein Sohn Abu Khaled. 684 01:04:12,560 --> 01:04:14,153 Warum nur?! 685 01:04:14,160 --> 01:04:16,880 Er ist jetzt beim Propheten Mohammed im Himmel! 686 01:04:18,320 --> 01:04:19,720 Er sollte mir folgen. 687 01:04:21,040 --> 01:04:22,679 Ich habe niemanden mehr. 688 01:04:24,600 --> 01:04:26,796 Er konnte die Freiheit nicht mehr erleben. 689 01:04:31,400 --> 01:04:33,835 Sie müssten stark bleiben, Scheich! 690 01:04:34,600 --> 01:04:36,796 Sie werden schon von allen angestarrt! 691 01:04:38,040 --> 01:04:39,394 Seien Sie stark! 692 01:05:10,520 --> 01:05:12,876 Gegrüßet sei das Land des Kalifats! 693 01:05:12,880 --> 01:05:15,793 Gegrüßet seien unsere Helden, die Dschihadisten! 694 01:05:15,800 --> 01:05:19,680 Ich danke Gott dafür, dass er uns aus der Gefangenschaft befreit hat! 695 01:05:21,320 --> 01:05:23,676 Dient Gott, und er wird auch euch dienen! 696 01:05:23,680 --> 01:05:25,592 Und er wird eure Sünden... 697 01:05:56,760 --> 01:05:58,319 Nimm deine Füße vom Pedal. 698 01:06:01,600 --> 01:06:03,717 Vater, sie werden uns nicht gehen lassen. 699 01:06:04,720 --> 01:06:05,949 Die Füße runter, Ali. 700 01:06:08,640 --> 01:06:09,869 Ich bin mir ganz sicher. 701 01:06:11,080 --> 01:06:12,878 Wir sind schon gelandet. 702 01:06:12,880 --> 01:06:15,793 Die Mitte der Landebahn ist nicht besser als das Ende. 703 01:06:17,840 --> 01:06:19,069 Los, fahrt weiter! 704 01:07:35,280 --> 01:07:36,600 Mein Scheich... 705 01:07:36,600 --> 01:07:39,718 Dank Ihrer Weisheit sind wir wieder im Land des Kalifats. 706 01:07:39,720 --> 01:07:42,280 Alle sind hier, um uns willkommen zu heißen. 707 01:07:47,520 --> 01:07:49,113 Was ist los, mein Scheich? 708 01:08:00,680 --> 01:08:02,194 Wo ist Abu Khaled? 709 01:08:14,000 --> 01:08:17,516 - Allahu Akbar! - Allahu Akbar! 710 01:08:43,400 --> 01:08:47,360 Ich dachte, Sie freuen sich darüber, wieder nach Tadmor zurückzukehren. 711 01:08:49,320 --> 01:08:51,277 Ich bin mit Abu Kahled losgeflogen... 712 01:08:52,000 --> 01:08:53,673 und kehre ohne ihn zurück. 713 01:08:56,200 --> 01:08:58,999 - Wo ist Ihr Sohn? - Dieser unreine Ungläubige 714 01:08:59,000 --> 01:09:00,912 warf ihn aus dem Flugzeug! 715 01:09:03,520 --> 01:09:07,150 Hören Sie, Scheich, ein Schwur auf den Koran hat große Bedeutung. 716 01:09:07,160 --> 01:09:08,276 Ruhe! 717 01:09:09,960 --> 01:09:12,429 Ihr seid alle Schuld am Tod von Abu Khaled! 718 01:09:12,440 --> 01:09:13,794 Sei still! 719 01:09:13,800 --> 01:09:16,952 Ich werde meinen Schwur auf den Koran auf keinen Fall brechen! 720 01:09:39,600 --> 01:09:41,592 Das sind nicht unsere Männer. 721 01:09:47,240 --> 01:09:49,436 Sie gehören nicht zu unserm Volk. 722 01:09:52,160 --> 01:09:53,640 Ich mache mir Sorgen. 723 01:09:59,600 --> 01:10:01,319 Ihr bleibt hier stehen. 724 01:10:07,240 --> 01:10:11,553 Ich grüße euch, Mudschahedin! Abu Omar, der Tschetschene! 725 01:10:11,560 --> 01:10:13,677 Es ist mir eine Ehre! 726 01:10:13,680 --> 01:10:15,592 Mir ist zu Ohren gekommen, Scheich... 727 01:10:15,600 --> 01:10:18,115 dass Sie mit dem Feind verhandelt haben. 728 01:10:18,120 --> 01:10:21,352 Ich habe es getan, um das Leben der Mudschahedin zu retten. 729 01:10:21,360 --> 01:10:24,398 Ein Handel mit dem Feind ist Verrat! Eine Schande! 730 01:10:24,400 --> 01:10:27,598 Sie haben es für Ihre Frau und Ihren Sohn getan. 731 01:10:27,600 --> 01:10:28,795 Wie können Sie wagen!? 732 01:10:28,800 --> 01:10:31,599 Mein Sohn ist ein Märtyrer, und ich trauere um ihn! 733 01:10:31,600 --> 01:10:33,319 Ist das etwa unrecht? 734 01:10:33,320 --> 01:10:37,234 Er ist in den Himmel aufgefahren. Aber Sie fahren zur Hölle! 735 01:10:37,240 --> 01:10:39,277 Hüten Sie Ihre Zunge, Abu Omar! 736 01:10:40,000 --> 01:10:42,674 Ich bin Scheich Mamdouh Saadi! 737 01:10:42,680 --> 01:10:45,275 Für den Dschihad habe ich alles geopfert! 738 01:10:45,280 --> 01:10:47,556 Sogar meinen eigenen Sohn Abu Khaled! 739 01:11:22,000 --> 01:11:23,275 Nicht! 740 01:11:34,320 --> 01:11:35,674 Das... 741 01:11:35,680 --> 01:11:39,230 ist die Bestrafung, die alle erwartet, die uns verraten! 742 01:11:39,240 --> 01:11:42,438 Und die anfangen, mit unseren Feinden zu verhandeln! 743 01:11:46,440 --> 01:11:47,760 Allahu Akbar! 744 01:11:54,880 --> 01:11:56,314 Allahu Akbar! 745 01:13:49,440 --> 01:13:51,238 Los, weiter! 746 01:13:51,240 --> 01:13:52,720 Macht schon! 747 01:13:52,720 --> 01:13:56,191 Beeilt euch! Bewegt euch, bewegt euch! 748 01:13:56,800 --> 01:13:58,917 Na los, kommt schon! 749 01:13:58,920 --> 01:14:00,559 Vorwärts! 750 01:14:00,560 --> 01:14:02,119 Los! 751 01:14:02,680 --> 01:14:04,592 Nicht so langsam! 752 01:14:05,320 --> 01:14:11,794 - Los, weiter! Bewegt euch! - Bewegung! Nicht so langsam! 753 01:14:27,360 --> 01:14:28,760 Und jetzt! 754 01:14:30,600 --> 01:14:32,512 Mudschahedin! 755 01:14:32,520 --> 01:14:33,795 Brüder! 756 01:14:35,000 --> 01:14:35,956 Los gehts! 757 01:14:54,080 --> 01:14:55,434 Brüder! 758 01:14:56,320 --> 01:14:58,755 Seid ihr bereit für euren Einsatz? 759 01:14:59,440 --> 01:15:00,999 Auf mein Zeichen. 760 01:15:01,000 --> 01:15:03,231 Drei, zwei... 761 01:15:03,240 --> 01:15:04,959 eins... Und los! 762 01:15:06,920 --> 01:15:10,152 Cut, Cut, Cut! Nein, das sieht nicht gut aus! 763 01:15:10,800 --> 01:15:15,192 Die gleiche Entfernung, und zwar alle zur gleichen Zeit! 764 01:15:15,880 --> 01:15:17,599 Nochmal auf Position! 765 01:15:18,360 --> 01:15:20,511 Alle Augen zu mir! 766 01:15:21,200 --> 01:15:23,920 Drei, zwei... 767 01:15:23,920 --> 01:15:25,320 eins... 768 01:15:28,280 --> 01:15:29,680 Und los! 769 01:15:33,520 --> 01:15:35,398 Kleiner, tritt hervor! 770 01:15:46,960 --> 01:15:49,191 Und laut! 771 01:15:50,280 --> 01:15:53,512 Drei, zwei, eins... 772 01:15:53,520 --> 01:15:54,351 Action! 773 01:15:55,320 --> 01:15:56,436 Im Namen Gottes... 774 01:15:58,640 --> 01:16:00,552 Bringt all ihre Männer um! 775 01:16:01,320 --> 01:16:02,834 Legt ihre Frauen in Ketten! 776 01:16:03,640 --> 01:16:06,200 Versklavt ihre Kinder! 777 01:16:06,200 --> 01:16:09,079 Gott wird immer an eurer Seite sein! 778 01:16:09,080 --> 01:16:12,915 Wir sind der Islamische Staat des Iraks und von Syrien! 779 01:16:12,920 --> 01:16:15,435 Das Schwert unseres Gottes entschied sich für uns. 780 01:16:16,560 --> 01:16:19,792 Nur wir führen seine Befehle auf der Erde aus. 781 01:16:19,800 --> 01:16:22,235 Das ist das Ende für alle Untreuen 782 01:16:22,240 --> 01:16:24,880 und alle Ungläubigen. Und für alle Christen! 783 01:16:24,880 --> 01:16:26,917 Und für alle, die ihnen geholfen haben. 784 01:16:26,920 --> 01:16:29,674 Die sich gegen die Heilige Schrift auflehnten. 785 01:16:29,680 --> 01:16:31,399 Und gegen Allahs Religion. 786 01:16:31,400 --> 01:16:32,834 Bei Gott! 787 01:16:32,840 --> 01:16:35,514 Das Kalifat wird in der ganzen Welt regieren! 788 01:16:35,520 --> 01:16:38,957 Niemand wird sich uns mehr in den Weg stellen... 789 01:16:38,960 --> 01:16:40,314 Mama! 790 01:17:13,400 --> 01:17:14,595 Ali... 791 01:17:14,600 --> 01:17:15,954 bitte vergib mir. 792 01:17:16,520 --> 01:17:18,352 Vergib mir, mein Sohn! 793 01:17:19,840 --> 01:17:21,399 Zaynab, Schalom! 794 01:17:22,160 --> 01:17:23,879 Zaynab, Schalom! 795 01:17:25,320 --> 01:17:26,879 Oh Fatima, Schalom! 796 01:17:27,640 --> 01:17:29,950 Oh Fatima, Schalom! 797 01:17:30,720 --> 01:17:32,598 Oh Husayn, Schalom! 798 01:17:33,800 --> 01:17:36,520 Oh Husayn, Schalom! 799 01:17:37,640 --> 01:17:38,835 Schalom! 800 01:18:16,000 --> 01:18:18,390 Na, wie gehts? Iraner? 801 01:19:52,760 --> 01:19:54,592 Und los! 802 01:19:55,120 --> 01:19:57,077 Hopp! Marsch! 803 01:19:59,520 --> 01:20:00,590 Geht schneller! 804 01:20:00,600 --> 01:20:02,034 Schneller, hab ich gesagt! 805 01:20:02,800 --> 01:20:03,950 Macht schon! 806 01:20:04,920 --> 01:20:07,674 Warum dauert das so lange? 807 01:20:10,760 --> 01:20:12,513 Runter mit dem Kopf! Verstanden?! 808 01:20:12,520 --> 01:20:14,989 - Oder ich schlage ihn dir gleich ab! - Papa! 809 01:20:16,760 --> 01:20:18,240 Haj Younes! 810 01:20:20,640 --> 01:20:22,916 Haj Younes! 811 01:20:22,920 --> 01:20:23,990 Kopf runter! 812 01:20:25,000 --> 01:20:26,639 Haj Younes! 813 01:20:27,400 --> 01:20:28,800 Papa! 814 01:20:30,000 --> 01:20:32,595 Schneller! Wir haben nicht den ganzen Tag Zeit! 815 01:20:32,600 --> 01:20:34,910 Bewegt endlich eure Füße! Macht schon! 816 01:20:34,920 --> 01:20:36,434 Papa! 817 01:20:37,080 --> 01:20:38,116 Papa! 818 01:20:44,080 --> 01:20:46,993 Los! Steigt da ein! 819 01:20:47,000 --> 01:20:49,674 Schneller! Kommt schon! 820 01:20:49,680 --> 01:20:52,115 Los, los! Das muss schneller gehen! 821 01:20:52,120 --> 01:20:55,431 Wir müssen so schnell wie möglich von hier weg! 822 01:20:55,440 --> 01:20:58,353 Sehen wir zu, dass wir sie endlich ins Flugzeug bekommen! 823 01:21:02,920 --> 01:21:05,355 Los, macht schneller, kommt schon! 824 01:21:05,360 --> 01:21:07,397 Schneller, schneller! 825 01:21:08,360 --> 01:21:12,070 Beeilung, Beeilung! Und jetzt ab mit ihnen! 826 01:21:12,080 --> 01:21:13,673 Vorwärts! 827 01:21:18,640 --> 01:21:20,677 Bleib gefälligst stehen! 828 01:21:23,440 --> 01:21:25,557 Lass ihn los! 829 01:21:25,560 --> 01:21:28,792 Iraner! Steh zum letzten Mal in deinem Leben auf! 830 01:21:28,800 --> 01:21:30,439 - Mein Vater! - Vater? 831 01:21:31,520 --> 01:21:33,591 Mein Partner. Captain Younes. 832 01:21:33,600 --> 01:21:35,432 Für mich gibt es bloß einen Captain. 833 01:21:36,120 --> 01:21:37,793 Und du musst entscheiden: 834 01:21:37,800 --> 01:21:40,634 Willst du leben? Oder in die Hölle? Und zwar jetzt! 835 01:21:42,160 --> 01:21:43,913 - Wohin? - Ins Flugzeug. 836 01:21:43,920 --> 01:21:47,072 - Warum? - Du stellst zu viele Fragen, Iraner! 837 01:21:47,080 --> 01:21:49,515 - Bring ihn weg! - Komm schon! 838 01:21:50,120 --> 01:21:51,270 Los! 839 01:21:57,040 --> 01:21:58,520 Los, steig ein! 840 01:22:00,040 --> 01:22:01,315 Los! 841 01:22:43,200 --> 01:22:46,432 Ich mache dich zu einem Superstar, Iraner. 842 01:22:47,240 --> 01:22:49,391 Du kannst das schaffen. Du bist gut. 843 01:22:49,400 --> 01:22:50,675 Hm? 844 01:23:09,040 --> 01:23:11,430 Könnt ihr mir sagen, was hier vorgeht? 845 01:23:13,240 --> 01:23:14,799 Nichts Wichtiges. 846 01:23:16,560 --> 01:23:17,914 Wir reden bloß. 847 01:23:17,920 --> 01:23:20,799 Hast du nicht etwas Wichtigeres zu tun, Bruder? 848 01:24:14,240 --> 01:24:15,799 Salem Aleikum, Ummsalma! 849 01:24:17,120 --> 01:24:18,349 Aleikum Salam, Bruder. 850 01:24:22,920 --> 01:24:24,718 Von diesem Moment an... 851 01:24:24,720 --> 01:24:28,191 hörst du auf die Befehle von Ummsalma. Wie ein Sklave! 852 01:24:28,200 --> 01:24:30,635 Dieser Knopf hat zwei Funktionen. 853 01:24:30,640 --> 01:24:32,518 Du fährst direkt in die Hölle. 854 01:24:33,320 --> 01:24:34,879 Und Ummsalma... 855 01:24:35,600 --> 01:24:37,353 kommt direkt ins Paradies. 856 01:24:38,520 --> 01:24:39,920 Danke, Bruder. 857 01:24:42,560 --> 01:24:43,710 Was wollt ihr von mir? 858 01:24:45,120 --> 01:24:46,190 Das Übliche. 859 01:24:47,000 --> 01:24:48,354 Fliege! 860 01:24:48,360 --> 01:24:49,714 Ich kann das nicht allein. 861 01:24:51,840 --> 01:24:53,399 Ich weiß, wer mir helfen kann. 862 01:25:04,840 --> 01:25:06,672 Ich weiß, wer mir helfen kann. 863 01:25:07,440 --> 01:25:10,353 Die Einzige, die dir helfen kann, ist Ummsalma. 864 01:25:11,120 --> 01:25:12,713 Ich beneide dich sogar darum. 865 01:25:14,200 --> 01:25:15,759 Ich wünschte, ich wäre du. 866 01:25:16,520 --> 01:25:17,556 Bitte... 867 01:25:18,440 --> 01:25:19,396 bete für mich. 868 01:25:20,320 --> 01:25:22,357 Natürlich. Das werde ich. 869 01:25:46,000 --> 01:25:47,593 Bereitmachen, Brüder. 870 01:25:49,000 --> 01:25:51,720 Drei, zwei, eins... 871 01:25:52,720 --> 01:25:53,949 Und los! 872 01:25:53,960 --> 01:25:55,792 Im Namen Gottes des Allmächtigen! 873 01:25:55,800 --> 01:25:58,952 Sie lehnten sich gegen Allah auf, aber Allah war stärker als sie. 874 01:25:59,840 --> 01:26:03,516 Wir befinden uns im Moment in einem syrischen Flugzeug. 875 01:26:03,520 --> 01:26:06,797 In ihm waren Soldaten, die gegen den Mudschahedin kämpften... 876 01:26:06,800 --> 01:26:08,632 aber wir haben sie besiegt! 877 01:26:08,640 --> 01:26:11,951 Allah hat uns zu diesem göttlichen Sieg verholfen! 878 01:26:12,640 --> 01:26:15,360 Wenn du Allah hilfst, wird dir geholfen! 879 01:26:15,360 --> 01:26:17,079 Wir verlassen uns auf Allah, 880 01:26:17,080 --> 01:26:20,039 und können so all unsere Feinde besiegen. 881 01:26:20,040 --> 01:26:22,430 Niemand kann sich uns in den Weg stellen. 882 01:26:22,440 --> 01:26:24,432 Es leben unsere Mudschahedin! 883 01:26:25,880 --> 01:26:29,954 Dieses Flugzeug wird in einigen Minuten abheben. 884 01:26:29,960 --> 01:26:33,271 Was Sie hier sehen, das ist ein Live-Video. 885 01:26:34,400 --> 01:26:37,313 Es ist acht Uhr morgens und wir sind bereit. 886 01:26:37,320 --> 01:26:40,836 Unser erstes Ziel ist der Flughafen von Damaskus. 887 01:26:40,840 --> 01:26:42,593 Dort füllen wir unsere Tanks auf. 888 01:26:42,600 --> 01:26:45,798 Dann fliegen wir zu unserem nächsten ziel. 889 01:26:47,520 --> 01:26:50,240 Keiner dieser Gefangenen ist ein Syrer. 890 01:26:50,240 --> 01:26:54,792 Die Ungläubigen sind aus Afghanistan, Pakistan, Irak, 891 01:26:54,800 --> 01:26:57,599 Libanon und Iran. 892 01:26:57,600 --> 01:27:00,672 Sie sollten alle wissen, 893 01:27:00,680 --> 01:27:04,720 dass das Funksystem dieses Flugzeugs nicht funktioniert. 894 01:27:04,720 --> 01:27:07,918 Und wenn eure Regierungen euch sagen, 895 01:27:07,920 --> 01:27:10,754 dass sie angeblich mit uns verhandeln... 896 01:27:10,760 --> 01:27:12,513 ist das eine Lüge! 897 01:27:13,640 --> 01:27:16,155 Wenn sie dieses Flugzeug abstürzen lassen, 898 01:27:16,160 --> 01:27:20,200 dann sieht die ganze Welt ihre wahren, schmutzigen Gesichter. 899 01:27:20,200 --> 01:27:23,079 Und sie zeigen, dass ihnen ihre treuen Freunde egal sind. 900 01:27:24,840 --> 01:27:29,312 Schießt uns ab, und zeigt allen erneut eure wahren Absichten! 901 01:27:30,040 --> 01:27:32,919 Ihr Menschen dieser Welt, seid euch bewusst... 902 01:27:32,920 --> 01:27:38,040 nachdem wir aufgetankt haben, verlassen wir Damaskus. 903 01:27:38,040 --> 01:27:40,191 Möge Allahs Frieden mit euch sein. 904 01:28:17,520 --> 01:28:19,273 Ich muss die Räder überprüfen. 905 01:28:25,240 --> 01:28:27,197 Ich sage es jetzt noch einmal... 906 01:28:27,200 --> 01:28:30,318 Um das Flugzeug zu fliegen, brauche ich Hilfe. 907 01:28:30,320 --> 01:28:33,358 - Wo ist er? - Er steckt in einem der Käfige. 908 01:28:33,360 --> 01:28:35,192 Dann vergiss ihn ganz schnell! 909 01:28:35,200 --> 01:28:39,114 - Sie blockieren einfach bloß seinen Sitz! - Erledige deinen Job! 910 01:28:39,120 --> 01:28:40,634 Captain Idiot! 911 01:29:40,840 --> 01:29:42,069 Was tust du da? 912 01:29:43,560 --> 01:29:45,074 Captain Idiot! 913 01:29:45,080 --> 01:29:46,719 Ich dachte, ich soll fliegen! 914 01:29:47,720 --> 01:29:48,949 Oder nicht? 915 01:30:27,720 --> 01:30:31,111 Wolltest du Shushani mit Absicht töten? Hm? 916 01:30:31,120 --> 01:30:33,919 - Wer ist Shushani? - Du weißt ganz genau, wer er ist! 917 01:30:33,920 --> 01:30:35,673 Lass ihn los! Sofort! 918 01:30:35,680 --> 01:30:37,592 Die ganze Welt sieht dir zu! 919 01:30:49,600 --> 01:30:50,716 Raus aus dem Cockpit! 920 01:30:51,600 --> 01:30:52,875 Bitte! 921 01:30:54,360 --> 01:30:56,079 Ich bleibe da, wo ich will. 922 01:30:56,080 --> 01:30:57,275 Bruder... 923 01:30:58,080 --> 01:31:00,595 Um diesen Bereich soll ich mich alleine kümmern. 924 01:31:00,600 --> 01:31:03,911 Wir haben nicht viel Zeit, und du lenkst mich ab. 925 01:31:03,920 --> 01:31:04,956 Bitte. 926 01:31:05,640 --> 01:31:09,190 Das versteh ich nicht. Was tust du denn außer Beobachten? 927 01:31:10,520 --> 01:31:13,558 Bei Allah, du gehst mir auf die Nerven! 928 01:31:13,560 --> 01:31:15,119 Verzieh dich sofort! 929 01:31:35,320 --> 01:31:37,630 Ich fliege das Flugzeug ab jetzt. 930 01:31:37,640 --> 01:31:38,994 Wissen Sie, wie man fliegt? 931 01:31:40,280 --> 01:31:43,512 Ich sagte, ich fliege das Flugzeug ab jetzt. 932 01:31:48,800 --> 01:31:52,316 Das ist ein sehr schwierig zu steuerndes Flugzeug. 933 01:31:52,320 --> 01:31:54,357 Das ist kein normales Flugzeug. 934 01:31:58,040 --> 01:31:59,440 Vergiss nicht, Captain... 935 01:32:00,920 --> 01:32:04,038 dass du dich in seiner heiklen Lage befindest! 936 01:32:04,040 --> 01:32:06,032 Alle sehen uns zu. 937 01:32:06,040 --> 01:32:08,316 Im Grunde genommen die ganze Welt. 938 01:32:08,320 --> 01:32:10,755 Zwing mich nicht, diesen Knopf zu drücken. 939 01:32:11,520 --> 01:32:13,159 Ich habe Zeugen. 940 01:32:14,920 --> 01:32:16,513 Übernehmen Sie die Kontrolle. 941 01:32:17,920 --> 01:32:19,400 Mit Gottes Wille. 942 01:32:21,520 --> 01:32:23,193 Du sorgst dich um deinen Sohn, hm? 943 01:32:24,560 --> 01:32:25,960 Er sorgt sich auch um dich. 944 01:32:28,520 --> 01:32:30,159 Die Rampe ist immer noch offen. 945 01:32:30,840 --> 01:32:33,674 Über 15.000 Fuß werden wir alle ersticken. 946 01:32:34,320 --> 01:32:36,277 Dann nimm die Sauerstoffmaske! 947 01:32:50,720 --> 01:32:52,439 Was ist Ihr Plan, Ma'am? 948 01:32:58,440 --> 01:33:00,716 Sagen Sie's! Vielleicht kann ich helfen. 949 01:33:08,240 --> 01:33:11,790 Shushani sagte, dass wir zum Flughafen von Damaskus fliegen. Nicht wahr? 950 01:33:54,440 --> 01:33:55,430 Was tust du da? 951 01:34:05,680 --> 01:34:09,356 - Was hast du getan? - Der Autopilot bringt uns nach Damaskus. 952 01:34:09,360 --> 01:34:12,159 Das Ziel, zu dem Shushani möchte. 953 01:34:12,160 --> 01:34:14,197 Sie können sich jetzt also ausruhen. 954 01:34:21,840 --> 01:34:24,833 Brüder! Brüder! 955 01:34:24,840 --> 01:34:26,957 Ich brauche hier oben Hilfe, und zwar sofort! 956 01:34:30,200 --> 01:34:31,554 Stell den Autopiloten ab, 957 01:34:31,560 --> 01:34:34,394 oder ich werfe dich sofort aus diesem Cockpit! 958 01:34:41,520 --> 01:34:44,558 Zeig diesem Mann, wie es aussieht, wenn man wirklich fliegt 959 01:34:45,240 --> 01:34:46,435 Sei vorsichtig! 960 01:34:49,200 --> 01:34:50,350 Steh auf! 961 01:34:53,920 --> 01:34:57,357 Das ist nicht New York. Und hier sind auch keine Twin Tower, okay? 962 01:34:57,920 --> 01:35:00,389 Ich wünsche einen angenehmen Flug, Captain! 963 01:35:11,440 --> 01:35:14,239 Moment, Moment, Moment, Moment, Moment! 964 01:35:14,240 --> 01:35:17,438 - Warum ist er hier? - Befehl von Ummsalma! 965 01:35:19,200 --> 01:35:20,520 Wer ist jetzt der Captain? 966 01:35:22,160 --> 01:35:23,913 Captain? 967 01:35:23,920 --> 01:35:25,434 Ihr braucht keinen Captain! 968 01:35:26,000 --> 01:35:28,151 Der Autopilot hat übernommen. 969 01:35:28,920 --> 01:35:30,240 Autopilot? 970 01:35:31,040 --> 01:35:32,076 Warum Autopilot? 971 01:35:32,080 --> 01:35:34,914 Ich bin kein Teil dieses Selbstmordkommandos. 972 01:35:34,920 --> 01:35:36,434 Selbstmord...? 973 01:35:36,440 --> 01:35:38,750 Sie will einen zweiten 11. September. 974 01:35:38,760 --> 01:35:40,194 11. September? 975 01:35:41,600 --> 01:35:42,829 Bullshit! 976 01:35:46,200 --> 01:35:48,840 Ihr bleibt da stehen! Ich brauche ihn lebend! 977 01:35:54,840 --> 01:35:56,069 Komm schon! 978 01:36:04,400 --> 01:36:05,914 Stürz ab! 979 01:36:05,920 --> 01:36:07,513 Stürz ein! 980 01:36:07,520 --> 01:36:10,194 Stürz ab! stürz ein! 981 01:36:27,720 --> 01:36:29,996 Wir sind Menschen des Schicksals. 982 01:36:33,840 --> 01:36:35,160 Jetzt weiß ich Bescheid. 983 01:36:35,840 --> 01:36:37,638 Ich weiß, was du vorhast. 984 01:36:39,920 --> 01:36:42,196 Das Schicksal liegt in unserer Hand. 985 01:36:48,120 --> 01:36:49,315 Stell das ab. 986 01:36:52,440 --> 01:36:56,195 Diese Frau hat für die gesungen, die dem Tod ins Gesicht blickten. 987 01:36:56,200 --> 01:36:58,920 Diese Frau ist vor langer Zeit gestorben, Bruder. 988 01:36:58,920 --> 01:37:00,400 Nein, nein. 989 01:37:00,400 --> 01:37:02,517 Sie hat zwar versucht, sich umzubringen. 990 01:37:02,520 --> 01:37:04,512 Aber Gott hat sie gerettet. 991 01:37:04,520 --> 01:37:06,876 Sie sollte weiterleben, Ummsalma! 992 01:37:06,880 --> 01:37:08,439 Sie war eine dumme Frau. 993 01:37:09,120 --> 01:37:12,511 Sie hat nicht gewusst, was im Leben wirklich wichtig ist! 994 01:37:12,520 --> 01:37:14,034 Vergiss das niemals! 995 01:37:14,720 --> 01:37:16,871 Was ist, wenn man nicht mehr daran glaubt? 996 01:37:16,880 --> 01:37:20,317 Dann ist man ein Feigling! Ein Heuchler, ein Feigling! 997 01:37:20,320 --> 01:37:23,074 - Was tust du da? - Ummsalma hat es uns befohlen! 998 01:37:23,080 --> 01:37:24,833 Wir müssen auf Abu Talha warten! 999 01:37:24,840 --> 01:37:28,117 Von Abu Talha befolge ich keine Befehle! 1000 01:37:28,120 --> 01:37:29,918 Sie will ein Selbstmordkommando! 1001 01:38:01,320 --> 01:38:05,200 - Warum erzählte Shushani mir nichts? - Er weiß, dass du ein Feigling bist! 1002 01:38:05,200 --> 01:38:06,634 Ich bin kein Feigling! 1003 01:38:06,640 --> 01:38:08,757 Ich habe das Recht, meinen Tod zu wählen! 1004 01:38:08,760 --> 01:38:11,992 So wie ich Allah gewählt habe. Und ich diene ihm! 1005 01:38:18,840 --> 01:38:21,435 Du hast deinen eigenen Tod ausgewählt. 1006 01:38:21,440 --> 01:38:22,840 Ungläubiger! 1007 01:38:24,800 --> 01:38:27,838 - Bitte lass uns frei! Befreie uns! - Lass uns hier raus! 1008 01:38:27,840 --> 01:38:30,071 - Gib mir eine Waffe. - Hier, nimm die! 1009 01:38:31,720 --> 01:38:33,074 Papa! 1010 01:38:34,880 --> 01:38:36,917 Nehmt ihm die Jacke ab! 1011 01:38:36,920 --> 01:38:38,400 Okay, okay. 1012 01:39:10,240 --> 01:39:13,711 - Lass uns raus! - Wir können dir helfen! 1013 01:39:13,720 --> 01:39:15,518 - Befrei uns! - Bitte öffne die Tür! 1014 01:39:15,520 --> 01:39:19,196 Wir wollen hier raus! Beeil dich! 1015 01:39:56,720 --> 01:39:59,394 Du musst die Ketten zerschneiden! 1016 01:39:59,400 --> 01:40:02,837 - Beeil dich! Wir können dir helfen. - Such dir ein Werkzeug! 1017 01:40:02,840 --> 01:40:05,912 - Bitte beeil dich! - Bitte, mir ist schlecht! 1018 01:40:10,240 --> 01:40:12,391 Papa! Ich schaff's nicht! 1019 01:40:12,400 --> 01:40:14,790 - Sieh da hinten nach! - Was? 1020 01:40:14,800 --> 01:40:18,237 - Bring es uns und wirf es hierüber. - Okay. 1021 01:40:19,280 --> 01:40:21,556 - Beeil dich. - Okay. 1022 01:40:35,320 --> 01:40:36,959 Stürz ab! 1023 01:40:38,200 --> 01:40:40,078 Stürz ab! 1024 01:40:42,000 --> 01:40:43,673 Stürz ab! 1025 01:40:50,280 --> 01:40:52,112 Stürz ab! 1026 01:40:57,280 --> 01:41:00,352 Macht die Ketten los! Macht die Ketten los! 1027 01:41:00,360 --> 01:41:01,840 Wirf es hoch! 1028 01:41:08,200 --> 01:41:11,432 - Wir schaffen das! - Endlich kommen wir hier raus! 1029 01:41:11,440 --> 01:41:13,636 Beeilung! Schneller! 1030 01:41:21,280 --> 01:41:22,350 Ihr kommt wieder frei! 1031 01:41:27,000 --> 01:41:28,957 Autopilot abgeschaltet. 1032 01:41:28,960 --> 01:41:32,431 Autopilot abgeschaltet. Autopilot abgeschaltet. 1033 01:41:55,400 --> 01:41:56,550 Oh mein Gott! 1034 01:42:05,080 --> 01:42:08,676 - Zieh uns zurück! - Hol uns hier raus! 1035 01:42:08,680 --> 01:42:10,080 Hol uns raus! Beeilung! 1036 01:42:14,640 --> 01:42:18,680 Hört mal alle her! Befestigt alle Karabinerhaken! 1037 01:42:59,760 --> 01:43:02,320 Gefahr! Gefahr! 1038 01:43:06,000 --> 01:43:08,913 Gefahr! Gefahr! 1039 01:43:11,400 --> 01:43:14,598 Gefahr! Gefahr! 1040 01:43:17,960 --> 01:43:19,110 Gefahr! 1041 01:43:19,720 --> 01:43:22,918 Gefahr! Gefahr! 1042 01:43:29,760 --> 01:43:31,433 Haltet euch irgendwo fest! 1043 01:43:33,160 --> 01:43:34,992 Hilfe, ich will nicht sterben! 1044 01:43:46,560 --> 01:43:47,755 Hilfe, wir rutschen ab! 1045 01:43:48,920 --> 01:43:51,833 Sucht was zum Festhalten! 74358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.