All language subtitles for Daddy.Issue.2018.VIETNAMESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,041 --> 00:00:06,833 HÚT THUỐC LÁ CÓ HẠI CHO SỨC KHỎE, KHÁN GIẢ KHÔNG NÊN BẮT CHƯỚC 2 00:01:05,041 --> 00:01:07,375 [tiếng trẻ con khóc] 3 00:01:10,166 --> 00:01:11,291 Vợ ơi! Vợ! 4 00:01:15,791 --> 00:01:18,166 - [tiếp tục tiếng trẻ con khóc] - [Hải nựng con] 5 00:01:21,583 --> 00:01:23,583 [Hải nựng con] 6 00:01:24,500 --> 00:01:26,500 [phát nhạc dập dìu vui  tươi] 7 00:02:08,708 --> 00:02:11,000 [tiếp tục phát nhạc dập dìu vui tươi] 8 00:03:41,416 --> 00:03:46,583 [Châu] Khi mẹ mất, con đã làm tất cả để tìm lại cảm giác của một gia đình… 9 00:03:47,125 --> 00:03:50,375 Nhưng sự cố gắng nào cũng chưa thể xoa dịu được nỗi đau này. 10 00:03:53,458 --> 00:03:57,416 HỒN PAPA DA CON GÁI 11 00:04:20,000 --> 00:04:22,125 CHÂU KHẮP NĂM CHÂU 12 00:04:29,375 --> 00:04:31,500 [tiếng Nhật] Tenchi, từ từ thôi. 13 00:04:34,375 --> 00:04:36,250 Trời ơi, thằng gôn này tay nó dài quá! 14 00:04:37,458 --> 00:04:38,708 [tiếng Nhật] Bên phải. Tới nè. 15 00:04:47,583 --> 00:04:48,708 [tiếng mở cửa] 16 00:04:48,791 --> 00:04:49,916 Chào buổi sáng ba. 17 00:04:50,416 --> 00:04:51,375 [tiếng kéo rèm] 18 00:04:52,333 --> 00:04:53,958 [Hải nói tiếng Nhật vọng ra] 19 00:04:54,458 --> 00:04:56,208 [Hải, tiếng Nhật] Sút! 20 00:04:56,291 --> 00:04:57,500 Ba! 21 00:04:59,625 --> 00:05:02,083 [tiếng Nhật] Xin lỗi Tenchi, tí quay lại liền! 22 00:05:04,333 --> 00:05:05,166 [cửa mở] 23 00:05:07,291 --> 00:05:08,250 [ngáp] 24 00:05:09,458 --> 00:05:11,166 Bớt giả bộ đi sensei. 25 00:05:13,375 --> 00:05:14,583 [tiếng mở rèm] 26 00:05:14,666 --> 00:05:15,750 Mặt trời dậy rồi đó ba. 27 00:05:15,833 --> 00:05:17,375 Sống trọn từng giây phút. Nhanh lên ba! 28 00:05:28,791 --> 00:05:31,625 Hai mươi tám phút và 35 giây nữa là tới giờ xuất phát đó nha ba! 29 00:05:34,625 --> 00:05:37,791 [Châu] Ba năm rồi, con phải tự nấu nướng và ngồi ăn một mình. 30 00:05:39,125 --> 00:05:43,000 Từ khi không còn mẹ, ba đã quên mất làm cha là như thế nào. 31 00:05:52,416 --> 00:05:53,625 [Châu gọi giục] Ba! 32 00:05:53,708 --> 00:05:55,875 Ờ xong rồi con! Xong rồi con! Ờ… 33 00:05:57,708 --> 00:05:59,708 Chọt cái quần vô xong rồi. 34 00:06:00,541 --> 00:06:01,916 Ba mặc hai cái quần kìa! 35 00:06:06,125 --> 00:06:07,208 [ngã huỵch] 36 00:06:13,125 --> 00:06:13,958 Đâu có sao đâu. 37 00:06:22,541 --> 00:06:23,750 Ờ, xong rồi con ơi! 38 00:06:30,083 --> 00:06:30,916 Đi con. 39 00:06:32,000 --> 00:06:33,083 Chào mẹ đi ba. 40 00:06:34,750 --> 00:06:35,666 Dạ thưa mẹ con đi. 41 00:06:39,166 --> 00:06:40,375 Phù hộ cho con nha mẹ. 42 00:06:45,000 --> 00:06:46,791 Ối trời ơi! 43 00:06:47,750 --> 00:06:50,333 Hôm nay cả hai cha con đều dễ thương hết. 44 00:06:50,416 --> 00:06:55,125 Nè chiều nay Liên sẽ cuốn bò bía rồi về cả ba người mình cùng ăn nha. 45 00:06:55,208 --> 00:06:58,208 Liên sẽ biểu diễn cho Hải coi 46 00:06:58,291 --> 00:07:01,833 cái tài cuốn bò bía của Liên nó điêu luyện cỡ nào. [cười] 47 00:07:01,916 --> 00:07:05,041 Cám ơn cô Liên nha. Nhưng mà bây giờ tụi con đang gấp lắm. Đi, ba. 48 00:07:12,166 --> 00:07:14,208 - Cô Liên. - Sao lại cô, Liên thôi chớ. 49 00:07:14,291 --> 00:07:17,083 Cô biết là hai cha con tui rất là thích ở đây. 50 00:07:17,166 --> 00:07:18,125 [đóng sập cửa xe] 51 00:07:18,208 --> 00:07:20,583 - Nhưng mà… Nó còn nhớ mẹ nó lắm. - Ba. 52 00:07:20,666 --> 00:07:23,583 Coi chừng trễ cuộc họp sáng nay đó nha. [đóng sập cửa xe] 53 00:07:24,541 --> 00:07:27,000 Chính vì vậy đó, mà nó cần phải có người chăm sóc cho nó. 54 00:07:27,083 --> 00:07:30,916 Và cha của nó  cũng không thể nào cô đơn lẻ loi như vậy hoài được. 55 00:07:31,416 --> 00:07:32,541 [tiếng còi xe giục giã] 56 00:07:35,375 --> 00:07:37,083 Ba quẹo phải ở đây đi cho nhanh nè. 57 00:07:37,583 --> 00:07:40,416 Nhớ 9:00 ba sẽ có một cuộc họp quan trọng với Tổng Giám đốc. 58 00:07:40,500 --> 00:07:43,750 Đúng 5:00 chiều mình sẽ có mặt tại nhà ông ngoại để ăn giỗ của mẹ. 59 00:07:43,833 --> 00:07:46,291 Tí nữa con sẽ nhắn tin cho ba những món đồ ăn ba cần phải mua. 60 00:07:51,250 --> 00:07:52,666 Con xài phấn mẹ nữa hả? 61 00:07:52,750 --> 00:07:55,083 Con sẽ múa bài ba lê của mẹ trong cuộc thi tài năng sắp tới. 62 00:08:00,833 --> 00:08:02,250 Ba ghé mua ly cà phê cái. 63 00:08:02,333 --> 00:08:05,375 Sắp trễ giờ của con rồi ba. Hôm nay con có bài kiểm tra nữa. 64 00:08:05,875 --> 00:08:07,125 Yên tâm đi, không sao đâu. 65 00:08:11,250 --> 00:08:12,166 Cho cà phê đá bố ơi! 66 00:08:12,666 --> 00:08:14,541 Nè sao con không thử màu khác đi? 67 00:08:15,166 --> 00:08:17,708 Con không cần phải bắt chước y chang mẹ vậy đâu, hiểu không? 68 00:08:20,041 --> 00:08:21,625 - Mười lăm ngàn. - Dạ, khỏi thối bố. 69 00:08:21,708 --> 00:08:22,625 Thối chứ. 70 00:08:22,708 --> 00:08:24,875 Ba, nhanh lên. Trễ giờ bây giờ. 71 00:08:24,958 --> 00:08:26,208 Không sao con, bình tĩnh con. 72 00:08:26,291 --> 00:08:28,333 Ba có biết ba đưa con đi học trễ mấy lần rồi không? 73 00:08:28,416 --> 00:08:30,375 Rớt bài kiểm tra này nữa là con bị xuống hạng. 74 00:08:30,458 --> 00:08:32,500 Nếu xuống hạng là con thi vô trường đại học cùi bắp. 75 00:08:32,583 --> 00:08:34,416 Thi vô đại học cùi bắp là công việc cùi bắp. 76 00:08:34,500 --> 00:08:36,375 Bố lẹ đi không con gặm cùi bắp giờ. 77 00:08:37,041 --> 00:08:40,208 Tui kinh doanh đàng hoàng, chứ phải đi ăn xin đâu. Thiếu 500 nữa à. 78 00:08:46,250 --> 00:08:48,666 Ba! 79 00:08:48,750 --> 00:08:51,666 Trời ơi ba đưa con đi học trễ rồi còn làm thế này nữa! 80 00:09:02,125 --> 00:09:03,666 Đi học vui vẻ nha cục cưng! 81 00:09:04,291 --> 00:09:05,208 [sập mạnh cửa] 82 00:09:10,666 --> 00:09:14,166 Bao nhiêu lâu rồi mà con gái mình vẫn chưa quên được ngày em ra đi. 83 00:09:14,750 --> 00:09:16,750 Nó không còn hồn nhiên như ngày xưa nữa.  84 00:09:22,833 --> 00:09:26,083 - [tiếng nhạc vui tươi nổi lên] - [tiếng Châu chạy trên hành lang] 85 00:09:55,541 --> 00:09:57,333 EMPRESS TOWER 86 00:09:58,625 --> 00:09:59,833 Giáp, qua giúp anh cái. 87 00:10:01,708 --> 00:10:04,375 Trời ơi thằng gôn này tao giết ngươi. 88 00:10:04,458 --> 00:10:07,541 - Anh Hải, mẫu mới nè. Ok không anh? - Ờ lát cà phê xong anh coi. 89 00:10:07,625 --> 00:10:08,958 Ê, nhớ trận banh trưa nay nha. 90 00:10:09,041 --> 00:10:09,875 Xuống xác luôn! 91 00:10:10,375 --> 00:10:12,333 - Poster mỹ phẩm mới nè anh. - Đưa anh coi. 92 00:10:12,416 --> 00:10:13,250 Mới vừa in. 93 00:10:14,333 --> 00:10:16,458 Quào! 94 00:10:16,541 --> 00:10:17,458 Làm lại từ đầu. 95 00:10:18,875 --> 00:10:19,750 Ớ… 96 00:10:29,166 --> 00:10:30,583 SẢN PHẨM MỚI 97 00:10:30,666 --> 00:10:32,916 COSMETIC CHIẾN LƯỢC PHẤN NỀN 98 00:10:33,500 --> 00:10:34,500 Hey! 99 00:10:41,500 --> 00:10:44,208 - [ậm ờ] Xin lỗi em, xin lỗi em. - Tôi đã nói anh rồi. 100 00:10:44,708 --> 00:10:46,916 - [tiếng bộp] - Không đá banh trong văn phòng. 101 00:10:48,833 --> 00:10:50,875 Lẹ đi. Sếp sắp bắt đầu rồi đó. 102 00:10:50,958 --> 00:10:54,583 Belie đang phát triển một chiến dịch mới cho DHC tại Việt Nam. 103 00:10:54,666 --> 00:10:56,625 Để cho bắt kịp thị trường đang tăng trưởng. 104 00:10:56,708 --> 00:11:01,708 Và tui đã quyết định chuyển mục tiêu của nhãn hàng mỹ phẩm của công ty chúng ta 105 00:11:01,791 --> 00:11:06,875 từ chăm sóc da cho phụ nữ thành phụ kiện trang điểm cho các cô gái tuổi teen. 106 00:11:08,125 --> 00:11:09,250 Đau quá! 107 00:11:10,416 --> 00:11:15,958 Vì vậy cho nên tui đã mời Giám đốc DHC tại Tokyo sang Việt Nam mình để tư vấn. 108 00:11:16,041 --> 00:11:21,458 Anh ta là người mà mẹ tôi từ lúc sanh thời rất là yêu quý, rất là tin tưởng anh ta. 109 00:11:21,541 --> 00:11:24,916 Và bây giờ tui muốn tất cả các bạn hãy trình bày cho tôi những ý tưởng 110 00:11:25,000 --> 00:11:27,416 marketing đầy tính sáng tạo cho tôi. 111 00:11:27,500 --> 00:11:31,208 DHC cần những ý tưởng đột phá để định hướng cho giới trẻ. 112 00:11:31,291 --> 00:11:32,875 Làm sao cho nó… Thôi được rồi! 113 00:11:32,958 --> 00:11:37,083 Làm sao cho nó hấp dẫn để cho tất cả các cô gái trẻ trên toàn quốc này 114 00:11:37,166 --> 00:11:40,333 hốt hết tiền mồ hôi nước mắt làm ăn vất vả của cha mẹ mình 115 00:11:40,416 --> 00:11:43,166 để mua hết sản phẩm của chúng ta chứ làm cái gì. 116 00:11:46,666 --> 00:11:47,708 Chúc các bạn may mắn. 117 00:11:49,458 --> 00:11:50,791 [tiếng trống hết giờ] 118 00:11:51,541 --> 00:11:53,541 Đây là lần thứ tám em đi trễ rồi đó. 119 00:11:53,625 --> 00:11:56,416 Dạ, nhờ ba em mà em mới được con số tròn như vậy đó cô. 120 00:11:56,500 --> 00:11:57,875 Cô nhìn cái áo em nè. 121 00:11:57,958 --> 00:11:59,958 Nếu mà ba em không thức tới sáng chơi game 122 00:12:00,041 --> 00:12:01,916 thì đâu cần dừng ngay giữa đường mua cà phê đâu. 123 00:12:02,000 --> 00:12:04,458 Chứ tui tới đây dạy các em bằng cái gì? Tui đi xe đạp. 124 00:12:04,541 --> 00:12:05,833 Tui đạp xe tới đây. 125 00:12:05,916 --> 00:12:07,208 Nhưng mà chưa bao giờ tui đi trễ. 126 00:12:08,416 --> 00:12:10,250 Kể cả những ngày tui bị bể bánh xe. 127 00:12:12,000 --> 00:12:14,916 Ngày hôm nay em bị phạt, cuối giờ em phải ở đây để vệ sinh lớp. 128 00:12:15,000 --> 00:12:17,166 Nhưng mà cô… Hôm nay em có cuộc thi múa ba lê. 129 00:12:17,250 --> 00:12:18,833 Hay là cô dời cho em bữa khác nha? 130 00:12:18,916 --> 00:12:19,750 Ba lê? 131 00:12:20,375 --> 00:12:21,458 Cô rất là thích ba lê. 132 00:12:22,541 --> 00:12:25,625 Nhưng mà cô không biết múa ba lê. Nên tui không quan tâm. 133 00:12:25,708 --> 00:12:26,583 Dạ. 134 00:12:28,625 --> 00:12:32,041 Xin giới thiệu với các bạn ý tưởng mới của chúng ta. 135 00:12:36,208 --> 00:12:37,291 CHIẾN THẮNG 136 00:12:38,625 --> 00:12:40,333 - Chiến thắng? - Chính xác. 137 00:12:41,000 --> 00:12:44,083 Nó thể hiện một người phụ nữ lý tưởng, thành công. 138 00:12:45,875 --> 00:12:47,916 Đầy tinh tế, thông minh và xinh đẹp. 139 00:12:48,416 --> 00:12:51,166 Tất cả từ DHC mà có. 140 00:12:55,416 --> 00:12:58,041 Mấy cô gái cấp 3 muốn gì? 141 00:12:58,125 --> 00:12:59,333 Điểm cao? 142 00:12:59,416 --> 00:13:01,541 Nhiều người bấm... "like"? 143 00:13:01,625 --> 00:13:03,208 Mọi thứ đều là tranh đua. 144 00:13:05,291 --> 00:13:07,500 Nhưng mà chiến thắng không có phải là tất cả. 145 00:13:08,083 --> 00:13:09,916 [mọi người đồng thanh] Đúng rồi. 146 00:13:10,000 --> 00:13:11,041 Nhưng chiến thắng… 147 00:13:11,541 --> 00:13:12,708 Là chiến thắng. 148 00:13:16,083 --> 00:13:18,333 Anh Hải, có ý tưởng gì hay không? 149 00:13:19,791 --> 00:13:20,708 [hắng giọng] 150 00:13:25,166 --> 00:13:26,750 Chờ anh hút mấy hơi thông não cái. 151 00:13:27,708 --> 00:13:28,791 CHIẾN THẮNG 152 00:13:29,750 --> 00:13:30,583 Năm phút. 153 00:13:31,166 --> 00:13:33,291 - [nam] Ảnh sẽ có ý tưởng. - [nữ] Sẽ có. 154 00:13:33,583 --> 00:13:35,583 NHẠC TRẺ - ĐIỀU TUYỆT VỜI - KHÁNH NGUYỄN 155 00:13:35,666 --> 00:13:39,333 [đang phát bài hát "Điều Tuyệt Vời"] 156 00:13:59,750 --> 00:14:00,583 [tiếng cãi cọ] 157 00:14:00,666 --> 00:14:01,708 Xin lỗi mọi người nha. 158 00:14:04,000 --> 00:14:06,375 Tuổi trẻ ai cũng thích làm người thắng cuộc hết. 159 00:14:09,458 --> 00:14:11,458 Nhưng họ rất dễ bị lạc lối. 160 00:14:12,625 --> 00:14:15,000 Chúng ta ai cũng có những người mình thần tượng. 161 00:14:15,083 --> 00:14:18,333 Vậy nếu mình cứ sống dưới cái bóng của họ thì đó có phải là điều tốt không? 162 00:14:18,416 --> 00:14:20,750 Mình phải giúp họ định hướng lại tương lai. 163 00:14:24,291 --> 00:14:28,750 Cho dù bạn có là hoa khôi của trường hay thậm chí bạn chỉ là con mọt sách thôi. 164 00:14:28,833 --> 00:14:33,125 Mỹ phẩm của chúng tôi sẽ làm màu sắc giúp bạn thể hiện bản thân mình. 165 00:14:33,833 --> 00:14:35,541 Quan trọng không phải là "Chiến thắng". 166 00:14:36,291 --> 00:14:37,500 Mà là khám phá ra… 167 00:14:39,708 --> 00:14:41,583 BẢN 168 00:14:42,958 --> 00:14:45,250 BẢN SẮC 169 00:14:45,833 --> 00:14:47,625 [đồng loạt vỗ tay] Bản sắc. Đúng rồi đó! 170 00:14:48,666 --> 00:14:49,791 Hay quá anh ơi! 171 00:14:49,875 --> 00:14:51,166 [vỗ tay] 172 00:14:57,708 --> 00:14:59,666 Ủa, sao chụp góc nào cũng tròn hết vậy? 173 00:15:01,583 --> 00:15:05,166 Viri, có góc chụp selfie nào cho nó méo méo một chút xíu không? 174 00:15:05,250 --> 00:15:07,500 [Viri] Góc chụp selfie méo méo thì 175 00:15:07,583 --> 00:15:08,791 ăn ít lại. 176 00:15:10,708 --> 00:15:13,791 Thôi mày đừng nghe nó. Tao biết mày lúc nào cũng chỉ ăn dưa leo thôi mà. 177 00:15:13,875 --> 00:15:15,708 Mà mày đã mặc vừa cái váy ba lê của mẹ mày chưa? 178 00:15:15,791 --> 00:15:18,750 Còn hơi chật. Nhưng đâu có nghĩa gì nếu chiều nay tao không đi kịp. 179 00:15:20,375 --> 00:15:22,416 - Hay là mày cúp tiết cô Phương luôn đi. - Hứ? 180 00:15:22,500 --> 00:15:24,000 Chứ đó là cơ hội của mày mà. 181 00:15:24,083 --> 00:15:27,125 Mày mà bỏ qua là mày ở nhà nuôi ba mày tới già đó. 182 00:15:27,208 --> 00:15:29,875 Viri, giải thưởng Miss Talented Sài Gòn năm nay là cái gì? 183 00:15:29,958 --> 00:15:34,500 [Viri]Giải nhất Miss Talented Sài Gòn năm nay là một học bổng toàn phần 184 00:15:34,583 --> 00:15:36,500 đi du học nước ngoài tự chọn. 185 00:15:37,291 --> 00:15:40,750 Đó, mày nghe chưa? Hay giờ xin thầy Hoàng dời tiết mục mày xuống cuối đi cũng được? 186 00:15:40,833 --> 00:15:42,500 Tao xin rồi nhưng mà ổng không có chịu. 187 00:15:43,416 --> 00:15:47,041 Hay là mình cho ổng ăn xoài lắc, uống nước lạnh? 188 00:15:47,750 --> 00:15:49,708 [cười khoái trá] 189 00:15:54,000 --> 00:15:55,500 [Châu] Ba lấy bút ba ghi xuống đi. 190 00:15:56,583 --> 00:15:58,333 Rồi đọc đi con, ba đang ghi nè. 191 00:15:58,416 --> 00:16:01,500 [Châu] Chả giò, chả lụa, thịt nguội, gà luộc, xôi gấc. 192 00:16:01,583 --> 00:16:03,250 - [Bình] Hứ? - [Châu] À, còn bánh trứng nữa. 193 00:16:03,333 --> 00:16:05,416 [tiếng hò reo] 194 00:16:06,083 --> 00:16:07,166 Mém vô, trời! 195 00:16:07,250 --> 00:16:08,083 [Châu] Vô cái gì ba? 196 00:16:08,166 --> 00:16:10,916 À, ba kêu tụi nó vô làm đó mà. Không có. 197 00:16:11,000 --> 00:16:12,708 Rồi mua bánh đa rồi cái gì nữa con? 198 00:16:12,791 --> 00:16:15,083 Cái gì mà bánh đa? Con nói là bánh trứng mà! 199 00:16:15,708 --> 00:16:17,750 Ờ lộn, ba lộn, bánh trứng chứ quên. Ờ. 200 00:16:17,833 --> 00:16:20,250 [reo hò] Vào rồi! 201 00:16:20,333 --> 00:16:22,458 Mà ba nhớ đó nha, bánh trứng là món mẹ thích nhất đó. 202 00:16:22,541 --> 00:16:25,541 Rồi, ba biết mà. Mẹ con thích món phạt đền nhất chứ đâu. 203 00:16:25,625 --> 00:16:27,750 Nãy giờ con nói cái gì ba có nghe không vậy? 204 00:16:27,833 --> 00:16:28,666 Rồi rồi rồi. 205 00:16:28,750 --> 00:16:29,750 Ruồi trâu tới! 206 00:16:30,541 --> 00:16:31,583 Ruồi trâu tới! 207 00:16:32,958 --> 00:16:37,041 Nghe nghe con, ba có việc gấp phải họp. Có gì để ba tính nha. Yên tâm con. 208 00:16:38,541 --> 00:16:43,041 Như vậy là buổi thuyết trình sắp tới sẽ có hình của các nữ diễn viên ha. 209 00:16:43,125 --> 00:16:44,458 Vô họp chung cho vui không? 210 00:16:48,291 --> 00:16:50,958 Hình của các cô gái chân không dài lắm. 211 00:16:52,916 --> 00:16:53,791 Năm trên 10 điểm. 212 00:16:55,625 --> 00:16:58,625 Em đã giải đúng hết, nhưng chỉ được một nửa bài thi. 213 00:17:01,500 --> 00:17:03,375 Như vầy là đã tốt lắm rồi. 214 00:17:03,458 --> 00:17:05,458 Sáng nay không đi học trễ là em được 10 điểm rồi. 215 00:17:06,708 --> 00:17:08,333 Ba em đã ký vào đơn xin đi du học chưa? 216 00:17:12,291 --> 00:17:14,500 Chuyện này không có quan trọng với em hay sao? 217 00:17:16,625 --> 00:17:18,333 Dạ tí nữa về em đưa ba em ký. 218 00:17:20,000 --> 00:17:21,083 [tiếng còi] 219 00:17:21,166 --> 00:17:22,000 Tiếp theo. 220 00:17:36,125 --> 00:17:37,125 Có vậy thôi đó hả? 221 00:17:38,000 --> 00:17:39,375 [tiếng còi] 222 00:17:39,458 --> 00:17:40,291 Tiếp theo. 223 00:17:40,375 --> 00:17:41,458 [hô lớn] 224 00:17:43,791 --> 00:17:44,666 [hô lớn] 225 00:17:47,166 --> 00:17:48,458 [hô lớn] 226 00:17:54,375 --> 00:17:55,541 [hô lớn] 227 00:17:57,666 --> 00:17:59,250 Ít ra cũng có chút sáng tạo đó. 228 00:17:59,833 --> 00:18:01,666 Vũ, dọn sân khấu. 229 00:18:02,166 --> 00:18:03,166 Người tiếp theo. 230 00:18:07,708 --> 00:18:08,583 Tiếp theo là ai? 231 00:18:10,000 --> 00:18:10,833 Phạm Ngọc Châu ạ. 232 00:18:10,916 --> 00:18:14,166 TỚI LƯỢT MÀY KÌA, LẸ LÊN! 233 00:18:14,708 --> 00:18:16,666 - Cô ơi… - Chuyện gì em? 234 00:18:16,750 --> 00:18:20,541 Nãy giờ nói chuyện với cô vui lắm đó. Nhưng mà cô cho em về sớm chút xíu nha? 235 00:18:22,416 --> 00:18:23,250 Không. 236 00:18:23,833 --> 00:18:27,041 Châu đâu? Tới giờ em biểu diễn rồi kìa! Châu! 237 00:18:27,125 --> 00:18:28,333 Thầy, ăn xoài lắc không thầy? 238 00:18:28,916 --> 00:18:31,250 Bụng thầy yếu lắm. Ăn mấy cái này nguy hiểm. 239 00:18:31,333 --> 00:18:34,166 Trời, lâu lâu sống nguy hiểm chút cũng đâu có sao đâu thầy. 240 00:18:34,750 --> 00:18:36,875 Châu mà không tới, coi như là bỏ thi. 241 00:18:43,458 --> 00:18:48,541 HI VỌNG XOÀI LẮC CÓ TÁC DỤNG, NHANH LÊN, TRƯỚC 4:00 NHA! 242 00:18:49,291 --> 00:18:50,583 [đồng hồ tích tắc] 243 00:18:56,500 --> 00:18:58,583 Cô ơi. Cô cho em về nha. 244 00:18:58,666 --> 00:19:01,541 Còn có 5 phút nữa à. Em biết lỗi của mình rồi. 245 00:19:04,833 --> 00:19:05,791 Nha cô… 246 00:19:07,416 --> 00:19:08,250 Cảm ơn cô nha! 247 00:19:08,833 --> 00:19:09,666 A lô? 248 00:19:09,750 --> 00:19:11,958 [Hải] Con, ngoài món gà luộc với xôi gấc, còn gì nữa con? 249 00:19:12,041 --> 00:19:15,125 Ủa bộ ba không ghi xuống hả? Bây giờ con không nói chuyện với ba được. 250 00:19:16,083 --> 00:19:18,666 Tui thấy cái tiết mục con bé nó diễn tung hứng rất là đặc sắc. 251 00:19:18,750 --> 00:19:20,458 Không, theo em nên cho con bé diễn karate. 252 00:19:20,541 --> 00:19:22,833 - Chết, bụng tui không ổn rồi. Xin lỗi! - Thầy ơi... 253 00:19:23,708 --> 00:19:25,375 - Thầy Hoàng. - Chờ chút đi thầy, thầy ơi. 254 00:19:25,458 --> 00:19:26,500 Cái gì vậy? Buông ra. 255 00:19:28,541 --> 00:19:29,791 Châu, tại sao em đi trễ? 256 00:19:29,875 --> 00:19:31,375 Nhưng em tới rồi, thầy cho em diễn nha? 257 00:19:31,458 --> 00:19:32,541 Hết giờ rồi. 258 00:19:32,625 --> 00:19:33,958 Bây giờ là tới lúc… 259 00:19:34,041 --> 00:19:35,125 Bắn pháo bông. 260 00:19:35,833 --> 00:19:37,625 Thầy phải thông cảm cho em, cô Phương phạt em. 261 00:19:37,708 --> 00:19:38,958 Cái đó là chuyện của em ha. 262 00:19:39,041 --> 00:19:41,958 - Thầy! - Yến, đừng có soạn đồ nữa. 263 00:19:43,750 --> 00:19:46,208 - Thầy! - Tui nói đừng soạn đồ nữa, tui chưa thi. 264 00:19:46,291 --> 00:19:47,916 Đừng có đụng vô tai nghe của tui. 265 00:19:48,000 --> 00:19:48,875 Buông ra! 266 00:19:49,458 --> 00:19:50,916 [bụng sôi ọc ọc] 267 00:19:54,708 --> 00:19:56,416 Thầy. Hãm hãm lại xíu đi thầy. 268 00:19:56,500 --> 00:19:58,458 Ui trời. Buông ra. Bể đập bây giờ. 269 00:19:59,625 --> 00:20:02,000 Hay là ngày mai thầy? Sau giờ học, em xin thầy mười phút thôi. 270 00:20:02,500 --> 00:20:03,333 Ngày mai hả? 271 00:20:04,041 --> 00:20:06,083 [bụng sôi ọc ọc] Ai bán xoài lắc mà ác quá vậy ta? 272 00:20:06,166 --> 00:20:07,500 Thầy muốn trường mình thắng không? 273 00:20:07,583 --> 00:20:09,166 Em là người luyện tập nhiều nhất nè. 274 00:20:09,250 --> 00:20:10,916 Thầy mà thấy em múa là thầy mê liền à. 275 00:20:11,000 --> 00:20:12,833 Em nói một tiếng nữa là thấy gớm liền đó. 276 00:20:12,916 --> 00:20:14,708 Nhưng thầy ơi chuyện này quan trọng lắm. 277 00:20:14,791 --> 00:20:17,458 Thầy năn nỉ tụi em luôn! Tránh ra cho thầy đi đi! Gấp lắm rồi! 278 00:20:17,541 --> 00:20:19,083 Nhưng chuyện này rất quan trọng với em! 279 00:20:19,166 --> 00:20:21,416 [cả hai van xin] 280 00:20:22,291 --> 00:20:24,291 Thôi được rồi! Ngày mai thi thì ngày mai thi! 281 00:20:24,375 --> 00:20:26,125 - Em cảm ơn thầy nha. - Tránh ra! 282 00:20:28,833 --> 00:20:29,666 Châu… 283 00:20:31,083 --> 00:20:32,791 Sao Châu không trả lời tin nhắn của tui vậy? 284 00:20:32,875 --> 00:20:36,000 Nếu mà bây giờ Vũ còn chưa biết, thì Châu đá Vũ là đúng rồi đó. 285 00:20:41,333 --> 00:20:43,666 Viri à, có bao nhiêu phần trăm cơ hội 286 00:20:43,750 --> 00:20:46,041 để thằng con trai quay lại với người yêu cũ của nó vậy? 287 00:20:46,125 --> 00:20:50,666 [Viri] Nếu con bồ cũ là người đá nó thì coi như bít cửa. 288 00:20:50,750 --> 00:20:53,916 Nghe chưa? Nghe rõ chưa? 289 00:20:56,750 --> 00:20:58,208 [hào hứng] Zidane… Zidane… 290 00:20:58,291 --> 00:20:59,250 [tiếng hào hứng] 291 00:21:00,166 --> 00:21:01,166 [tiếng bàn xê dịch] 292 00:21:01,250 --> 00:21:02,333 Cẩn thận ba! 293 00:21:02,416 --> 00:21:03,833 - Không sao con. - Chú Hải! Chú Hải! 294 00:21:04,666 --> 00:21:06,250 Con gái ra ngoài chơi với bác! 295 00:21:06,333 --> 00:21:08,208 [Hải nựng cháu] 296 00:21:08,291 --> 00:21:10,125 Nhìn y chang con hồi nhỏ đó. 297 00:21:12,375 --> 00:21:14,833 Ngoại ơi. Ngoại ký cái này giùm con được không? 298 00:21:16,166 --> 00:21:17,041 Ký gì vậy? 299 00:21:18,875 --> 00:21:20,708 Giấy xác nhận của phụ huynh… 300 00:21:23,083 --> 00:21:24,833 Cái này là ba con ký mới đúng chứ. 301 00:21:29,250 --> 00:21:31,000 Con không thể giấu ba con hoài được. 302 00:21:31,791 --> 00:21:32,625 Con biết không, 303 00:21:32,708 --> 00:21:36,416 nhiều khi con phải đi thật xa thì ba con mới có cơ hội trưởng thành. 304 00:21:42,333 --> 00:21:43,166 A lô? 305 00:21:43,250 --> 00:21:47,041 [Hoàng] Ai cũng phải thi hôm nay, mà thầy để cho em thi ngày mai thì coi sao được. 306 00:21:47,125 --> 00:21:49,166 Nhưng mà hôm nay thầy không cho em diễn mà. 307 00:21:49,250 --> 00:21:51,625 - Chứ không phải em đến trễ hả? - Em bị phạt ở lớp. 308 00:21:51,708 --> 00:21:54,250 Thầy không thể để cho mấy thầy cô khác nói thầy thiên vị với em. 309 00:21:54,333 --> 00:21:57,666 - Nhưng mà thầy… - Đừng nói nữa. Em đến trễ là lỗi của em. 310 00:21:57,750 --> 00:21:59,000 Vô! Đi vô! 311 00:22:01,333 --> 00:22:03,166 Vậy nha. Thôi thầy cúp máy đây. 312 00:22:03,750 --> 00:22:05,583 Nhưng mà đây là cơ hội của em mà thầy… 313 00:22:05,666 --> 00:22:06,875 Thầy đã quyết định rồi. 314 00:22:06,958 --> 00:22:09,000 Thầy có biết đi du học khó tới mức nào không? 315 00:22:09,500 --> 00:22:12,666 - Sao thầy có thể làm chuyện này với em? - Mai không có thi thố gì nữa hết. 316 00:22:12,750 --> 00:22:14,375 Em đã bị loại, xin lỗi em. 317 00:22:14,458 --> 00:22:15,333 Thầy Hoàng! 318 00:22:33,750 --> 00:22:34,833 Con xin lỗi mẹ. 319 00:22:46,416 --> 00:22:47,291 [Châu] Ba. 320 00:22:50,916 --> 00:22:52,875 - [Hải] Gì con? - Ba thấy cái gì không? 321 00:22:53,875 --> 00:22:54,916 [ậm ừ] 322 00:22:56,083 --> 00:22:58,125 - Đồ cúng? - Bánh trứng của mẹ đâu? 323 00:22:58,958 --> 00:23:00,000 Chết chết. [ậm ừ] 324 00:23:00,958 --> 00:23:01,791 Để ba đi mua liền. 325 00:23:01,875 --> 00:23:03,875 Bây giờ tối lắm làm sao ba đi mua được? 326 00:23:04,458 --> 00:23:05,333 Không sao con. 327 00:23:06,500 --> 00:23:09,416 Không lẽ con sợ cúng giờ này hình mẹ con lên ký? 328 00:23:09,500 --> 00:23:11,333 Bây giờ mà ba còn giỡn được nữa hả? 329 00:23:13,916 --> 00:23:15,708 Con nhắc ba bao nhiêu lần rồi. Sao ba vẫn quên? 330 00:23:16,458 --> 00:23:18,166 Thì lâu lâu ba quên một lần mà. 331 00:23:18,250 --> 00:23:19,666 Ba có biết hôm nay là ngày gì không? 332 00:23:19,750 --> 00:23:22,125 Để về nhà nói. Chuyện nhỏ mà. 333 00:23:22,208 --> 00:23:24,166 Tất cả đối với ba chỉ là chuyện nhỏ. 334 00:23:25,625 --> 00:23:27,416 Giống như chuyện học hành của con nè.  335 00:23:28,250 --> 00:23:29,583 Cuộc thi múa ba lê nữa. 336 00:23:31,166 --> 00:23:32,833 Tương lai của con thì sao ba? 337 00:23:38,291 --> 00:23:40,333 Ba biết chuyện gì mới là chuyện lớn không? 338 00:23:41,750 --> 00:23:45,000 Mẹ đã mất rất là lâu rồi, Nhưng mà mẹ còn hiểu con hơn cả ba nữa. 339 00:24:07,000 --> 00:24:10,541 Ba của con biết lỗi rồi. Mau đi an ủi ổng đi. 340 00:24:11,166 --> 00:24:12,666 Con mong ổng té xuống mương. 341 00:24:19,875 --> 00:24:21,666 Sao con nó dám nói vậy với anh chứ? 342 00:24:22,375 --> 00:24:27,958 BÀ: LÊ THỊ MỸ TÂM SINH NGÀY: 8-10-1980 MẤT NGÀY: 17-10-2013 343 00:24:29,791 --> 00:24:31,541 Anh hiểu hơn ai hết mà. 344 00:24:36,666 --> 00:24:38,125 Ba xin lỗi mẹ chưa? 345 00:24:48,125 --> 00:24:49,416 Ba không phải là con nít! 346 00:24:51,916 --> 00:24:52,791 Em thấy chưa? 347 00:24:54,541 --> 00:24:56,125 Con nó tưởng là em không đó. 348 00:24:57,583 --> 00:25:00,083 Sao lúc nào có chuyện ba cũng bỏ đi hết vậy? 349 00:25:00,166 --> 00:25:01,541 Ba trưởng thành lên đi! 350 00:25:02,750 --> 00:25:04,750 Để trở thành thứ khổ sở giống như con vậy đó hả? 351 00:25:04,833 --> 00:25:06,791 Con thà là một thứ khổ sở còn hơn. 352 00:25:09,500 --> 00:25:12,708 Con có hiểu tại sao con khổ không? Vì con không dám chấp nhận mẹ con chết rồi. 353 00:25:12,791 --> 00:25:14,083 Không, con khổ là tại ba đó! 354 00:25:14,166 --> 00:25:15,500 Không có chĩa đèn vô mặt ba! 355 00:25:19,375 --> 00:25:22,833 Hên là con giống mẹ đó, chứ con mà giống ba là con điên rồi! 356 00:25:26,416 --> 00:25:27,250 Đánh con đi. 357 00:25:30,291 --> 00:25:31,875 Thử một lần ra mặt làm ba coi! 358 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 Sâu! Sâu! 359 00:25:35,083 --> 00:25:37,083 [hét lớn sợ hãi] 360 00:25:40,583 --> 00:25:41,916 Mấy con sâu thôi mà con. 361 00:25:42,000 --> 00:25:45,208 [Châu kêu lên hoảng loạn] 362 00:25:45,291 --> 00:25:47,875 - Châu. - [Châu hét lên hoảng loạn] 363 00:25:47,958 --> 00:25:50,125 - [tiếng xe xóc nảy] - [nhạc kịch tính] 364 00:25:50,208 --> 00:25:52,333 - Châu! - [Châu hét lên hoảng loạn] 365 00:25:52,416 --> 00:25:54,166 - Châu. - [Châu hét lên hoảng loạn] 366 00:25:56,166 --> 00:25:57,500 [kêu lên hoảng loạn] Ba. 367 00:25:58,708 --> 00:25:59,875 - Châu! - [va đập] 368 00:25:59,958 --> 00:26:01,083 - [Châu hét to] - Châu! 369 00:26:01,166 --> 00:26:03,250 - [giọng run rẩy] - [tiếng điện xẹt] 370 00:26:03,333 --> 00:26:05,166 [ú ớ] 371 00:26:05,250 --> 00:26:07,041 - [rơi thịch xuống đất] - [nhạc kịch tính] 372 00:26:07,125 --> 00:26:08,208 [thảng thốt] 373 00:26:11,958 --> 00:26:12,791 Châu. 374 00:26:14,416 --> 00:26:16,083 - Con có sao không? - Sao ba dám đánh con? 375 00:26:16,750 --> 00:26:17,583 Con có sao không? 376 00:26:18,958 --> 00:26:20,291 Con nói con không có sao hết đó. 377 00:26:23,375 --> 00:26:25,916 Ba xin lỗi. Tại ba hết hồn. 378 00:26:28,625 --> 00:26:31,083 - Ba. [hự] - [tiếng sấm rền] 379 00:26:32,375 --> 00:26:33,875 [tiếng sấm rền] 380 00:26:33,958 --> 00:26:37,708 - Sét đánh gần lắm. - [Châu sặc sụa vì nghẹn] 381 00:26:37,791 --> 00:26:39,541 - [Châu sặc sụa vì nghẹn] - Châu. 382 00:26:40,208 --> 00:26:41,041 Con? 383 00:26:42,916 --> 00:26:43,750 Châu? 384 00:26:45,041 --> 00:26:46,666 Con sao vậy, con? 385 00:26:49,250 --> 00:26:51,083 Châu! Châu ơi! Châu! 386 00:26:51,875 --> 00:26:53,958 Dậy con! Châu, dậy! 387 00:26:54,750 --> 00:26:55,583 Châu. 388 00:26:55,958 --> 00:26:58,875 [thở hổn hển lo lắng] Châu. 389 00:27:07,583 --> 00:27:08,416 [nghẹn ngào] Châu ơi… 390 00:27:08,916 --> 00:27:09,750 Châu! 391 00:27:11,125 --> 00:27:12,875 Không được bỏ ba, Châu! 392 00:27:14,875 --> 00:27:17,208 Con không được bỏ ba một mình, Châu! 393 00:27:18,208 --> 00:27:19,083 Châu ơi. 394 00:27:19,875 --> 00:27:21,791 [Hải hổn hển] 395 00:27:28,000 --> 00:27:31,541 [sấm chớp đùng đùng] 396 00:27:34,125 --> 00:27:35,791 [ho sặc sụa] 397 00:27:43,208 --> 00:27:46,291 Lúc con nghẹt thở, ba mặc kệ con. 398 00:27:46,375 --> 00:27:48,541 Ba xin lỗi con. Con có sao không? 399 00:27:54,041 --> 00:27:54,958 [hắng giọng] 400 00:27:58,541 --> 00:27:59,958 [phát nhạc hồi hộp] 401 00:28:12,041 --> 00:28:16,958 [cả hai rú lên] 402 00:28:19,958 --> 00:28:20,958 Con là ba? 403 00:28:22,791 --> 00:28:23,750 Ba là con? 404 00:28:26,083 --> 00:28:26,958 Lỗi là tại ba hết đó! 405 00:28:27,666 --> 00:28:29,416 Lỗi tại ba? Nãy ba mới cứu sống con đó! 406 00:28:29,500 --> 00:28:31,958 Ba phải hô hấp nhân tạo cho con tỉnh lại đó! 407 00:28:36,833 --> 00:28:38,083 Cái vape của tui đâu? 408 00:28:43,666 --> 00:28:45,833 Làm sao con múa ba lê được với hai khúc gỗ này đây? 409 00:28:47,833 --> 00:28:49,250 Người ba cứng ngắc à. 410 00:28:51,250 --> 00:28:53,083 Không được hút cái này! Con không thích! 411 00:28:58,458 --> 00:28:59,708 Ê hay giờ con nghẹt lại? 412 00:29:02,666 --> 00:29:04,791 Hồi nãy con nghẹt rồi. Bây giờ đến ba nghẹt đi. 413 00:29:05,375 --> 00:29:07,625 Nãy con nghẹt trong người con. Giờ nghẹt trong người ba đi. 414 00:29:07,708 --> 00:29:09,125 Không, ba đừng có chơi khôn! 415 00:29:13,541 --> 00:29:16,333 - Sao con khỏe quá vậy nè. - Sao con dám đánh phụ nữ! 416 00:29:16,416 --> 00:29:17,625 Ba mà là phụ nữ cái gì! 417 00:29:17,708 --> 00:29:19,333 Sao con dám đánh ba con! 418 00:29:20,291 --> 00:29:21,833 Ba coi lại đi ba phải ba con không? 419 00:29:26,208 --> 00:29:28,041 Sao môi ba bự dữ vậy nè? 420 00:29:30,416 --> 00:29:31,291 Ba làm cái trò gì đó? 421 00:29:35,750 --> 00:29:37,541 Con nhét cái con này vô cổ họng con đi. 422 00:29:37,625 --> 00:29:38,666 Ba tính giết con hả? 423 00:29:38,833 --> 00:29:39,666 Nó bự lắm. 424 00:29:47,375 --> 00:29:48,208 Con này được không? 425 00:29:49,166 --> 00:29:50,708 Con này nhỏ xíu sao được? [đập bộp] 426 00:29:53,041 --> 00:29:54,958 Lớn hơn con hồi nãy chút xíu thôi đó nha? 427 00:30:02,750 --> 00:30:03,958 Mở miệng ra. 428 00:30:04,041 --> 00:30:05,333 [tiếng sâu ngọ nguậy] 429 00:30:05,416 --> 00:30:07,375 Bây giờ con có muốn múa ba lê nữa không? 430 00:30:07,458 --> 00:30:09,250 [nhạc hồi hộp nổi lên] 431 00:30:16,958 --> 00:30:18,083 Ba làm như là hải sản vậy đó! 432 00:30:18,166 --> 00:30:20,041 Há cái miệng bự ra! 433 00:30:20,125 --> 00:30:21,583 Ba cho nó chui vô đi. 434 00:30:25,333 --> 00:30:26,875 [Hải] Đừng có làm đau nó nha. 435 00:30:28,000 --> 00:30:30,791 Ba ơi nhét nó vô giùm con đi! 436 00:30:37,375 --> 00:30:39,416 [kêu ghê sợ] 437 00:30:40,000 --> 00:30:40,875 [cười khoái trá] 438 00:30:43,750 --> 00:30:44,583 Cái gì vậy? 439 00:30:48,166 --> 00:30:50,041 Vô trong bụng con luôn rồi. 440 00:30:50,750 --> 00:30:52,625 - Bây giờ phải đi tìm con khác. - [thảng thốt] 441 00:31:07,250 --> 00:31:08,416 Bé Châu. 442 00:31:09,500 --> 00:31:11,083 "Bé Châu?" 443 00:31:15,916 --> 00:31:16,958 Ăn sáng nè. 444 00:31:18,625 --> 00:31:20,125 [Liên thở hổn hển] 445 00:31:21,875 --> 00:31:22,875 [Liên gằn giọng] 446 00:31:27,166 --> 00:31:28,166 [Liên thở hổn hển] 447 00:31:29,500 --> 00:31:31,041 Trời ơi, quên nước tương. 448 00:31:31,791 --> 00:31:32,958 Không có ăn sáng gì hết đó. 449 00:31:36,666 --> 00:31:39,666 Cô Liên biết là con vẫn còn rất thương nhớ mẹ của con. 450 00:31:40,416 --> 00:31:43,500 Nhưng mà hai người ở như vậy đó, thì quá là khổ sở. 451 00:31:43,583 --> 00:31:47,583 Để cho cô chăm sóc cho ổng rồi chăm sóc cho con nữa. Chịu không? 452 00:31:48,416 --> 00:31:49,541 Ba! 453 00:31:49,625 --> 00:31:50,916 Ba con! Ba con! Ba con! 454 00:31:51,500 --> 00:31:53,500 Ổng mà biết cô Liên ở đây là ổng la cô Liên chết. 455 00:31:57,333 --> 00:31:58,500 Ba, con vẫn là ba nè. 456 00:32:02,291 --> 00:32:03,125 Ai vậy? 457 00:32:09,291 --> 00:32:10,125 Cô Liên? 458 00:32:12,666 --> 00:32:13,791 Hải… Hải… 459 00:32:15,208 --> 00:32:16,125 Hải bình tĩnh. 460 00:32:16,208 --> 00:32:18,250 Hải cho tui cơ hội để giải thích đi Hải. 461 00:32:18,333 --> 00:32:20,208 Ba, ba làm gì với cơ thể con vậy? 462 00:32:20,291 --> 00:32:22,958 Ba chỉ giỡn với cô Liên có chút xíu thôi mà. 463 00:32:23,041 --> 00:32:24,916 Giờ phút này mà ba còn giỡn được hả ba? 464 00:32:25,000 --> 00:32:27,125 Con bình tĩnh đi. Ba có cách giải quyết. 465 00:32:27,208 --> 00:32:28,833 Mình sẽ nói cho cổ biết sự thật. 466 00:32:29,333 --> 00:32:30,500 Ai tin mà ba nói ba. 467 00:32:30,583 --> 00:32:32,500 Chưa thử làm sao mà biết con. 468 00:32:32,583 --> 00:32:35,041 Ủa, hai cha con này bị cái gì vậy? 469 00:32:36,583 --> 00:32:38,958 Sự thật là, tui không phải là con của… 470 00:32:40,375 --> 00:32:41,375 Con tui. 471 00:32:43,416 --> 00:32:44,458 Sự thật là vậy đó cô. 472 00:32:45,833 --> 00:32:49,083 Ủa, ba đứa mình đang chơi cái trò gì đây? 473 00:32:49,875 --> 00:32:51,333 Ba thấy sao ba? Có ai tin mình không? 474 00:32:53,291 --> 00:32:54,125 Ai đây? 475 00:32:55,916 --> 00:32:57,000 Vợ tui đó. 476 00:32:59,166 --> 00:33:00,458 Thì lúc đó tui là đàn ông. 477 00:33:00,541 --> 00:33:03,458 Bây giờ hai cha con tui bị đổi xác nên là… 478 00:33:03,541 --> 00:33:05,833 Chơi cái trò này không có vui. Tui đi về. 479 00:33:06,333 --> 00:33:07,833 - Khoan đã! - Cô Liên. 480 00:33:09,041 --> 00:33:11,750 Tui có cách giải thích cho cô tui là Hải. 481 00:33:12,916 --> 00:33:15,083 Và chuyện này chỉ có cô với tui biết thôi. 482 00:33:15,708 --> 00:33:17,791 Hồi bữa cô chụp cô gửi cho tui tấm hình. 483 00:33:18,416 --> 00:33:19,625 Cô có một cái hình xăm… 484 00:33:20,750 --> 00:33:22,250 Hình trái tim  ngay cái mông nè! 485 00:33:22,333 --> 00:33:24,666 Không có! Không có. 486 00:33:24,750 --> 00:33:26,250 Ở đây, ở đây mà. 487 00:33:26,333 --> 00:33:28,250 Tui… Ui! 488 00:33:28,916 --> 00:33:30,458 Đây là bí mật của hai đứa tụi mình! 489 00:33:30,541 --> 00:33:32,000 Tại sao Hải lại nói cho nó biết hả? 490 00:33:32,083 --> 00:33:34,458 Tại sao? Tại sao? Tại sao? 491 00:33:35,125 --> 00:33:36,958 Cô Liên. Ba con đang nói thật đó. 492 00:33:37,875 --> 00:33:40,708 Tháng trước, cô có qua đây mượn con cái băng vệ sinh. 493 00:33:41,583 --> 00:33:44,750 Lúc đó, con đưa cô một miếng à, mà cô nói không đủ, cô lấy nguyên bịch luôn. 494 00:33:44,833 --> 00:33:45,791 [Liên thảng thốt] 495 00:33:45,875 --> 00:33:46,958 Ôi, ôi trời ơi… 496 00:33:47,041 --> 00:33:50,083 - Đến giờ cô chưa trả con băng nào hết. - Con… 497 00:33:50,583 --> 00:33:51,958 Tui không ở đây nữa.  498 00:33:52,625 --> 00:33:55,791 Cái gia đình gì mà cả hai người đều thiếu tế nhị! 499 00:33:58,375 --> 00:33:59,291 Ba thấy chưa? 500 00:33:59,958 --> 00:34:01,250 Ai tin mình nổi ba? 501 00:34:05,916 --> 00:34:06,875 Châu. 502 00:34:06,958 --> 00:34:09,041 Từ từ thôi con. Con chưa có bằng lái đó. 503 00:34:09,791 --> 00:34:11,500 Ba bình tĩnh để con lái đi ba. 504 00:34:13,041 --> 00:34:14,791 Ba, ngồi thẳng người lên. 505 00:34:14,875 --> 00:34:16,125 Nhìn con kỳ cục quá à. 506 00:34:18,708 --> 00:34:19,541 Ba nhớ nha. 507 00:34:20,041 --> 00:34:23,125 Không hút thuốc. Không tinh bột. Không được cúp học đó nha. 508 00:34:23,625 --> 00:34:25,750 Con đang giữ kỷ lục đi học đều nhất trường đó. 509 00:34:26,833 --> 00:34:27,958 Với lại khi gặp Khánh đó. 510 00:34:28,041 --> 00:34:30,208 Ba nhớ hỏi nó coi có cách nào để giúp con thi lại không? 511 00:34:31,250 --> 00:34:34,125 Ủa, mà nếu ba là con thì sao ba múa ba lê được? 512 00:34:34,208 --> 00:34:35,375 Ba đâu có biết múa ba lê đâu. 513 00:34:35,458 --> 00:34:37,708 Mọi chuyện tại ba hết đó, ba làm cách nào thì làm. 514 00:34:37,791 --> 00:34:40,708 Ba phải gặp thầy Hoàng, tìm mọi cách cho con thi lại. Ba hiểu chưa? 515 00:34:40,791 --> 00:34:42,166 Dạ ba hiểu. 516 00:34:43,208 --> 00:34:45,916 Đúng 12:00 trưa, ba phải đăng một tấm selfie. 517 00:34:46,416 --> 00:34:48,583 À, ba biết tự sướng không đó? 518 00:34:50,916 --> 00:34:53,583 Điện thoại cao qua đầu, ánh sáng nhẹ dịu dịu thôi. 519 00:34:57,750 --> 00:34:58,750 Ba xài makeup nào vậy? 520 00:34:58,833 --> 00:35:00,958 Makeup mới. Không phải màu của mẹ. 521 00:35:01,041 --> 00:35:04,625 Đúng là xài makeup hợp với màu da của mình nó rất là đẹp luôn đó con. 522 00:35:06,041 --> 00:35:06,958 Cái đó tùy ba đi. 523 00:35:07,708 --> 00:35:10,916 Lúc chụp hình đó, môi ba khép hờ thôi, hơi đưa ra như con cá. 524 00:35:13,791 --> 00:35:14,833 Hello người đẹp! 525 00:35:15,416 --> 00:35:16,833 Ơ, Vũ? 526 00:35:17,333 --> 00:35:18,166 Mày khỏe không? 527 00:35:19,083 --> 00:35:19,916 Khỏe, khỏe. 528 00:35:21,250 --> 00:35:22,250 Cười cái gì mà cười. 529 00:35:22,791 --> 00:35:25,000 Nè, tránh xa con gái tui ra đó nha. 530 00:35:28,208 --> 00:35:29,458 Ủa, ba tưởng hai đứa là bạn? 531 00:35:31,791 --> 00:35:33,666 Ba làm ơn đừng có nói chuyện với Vũ giùm con nha. 532 00:35:34,166 --> 00:35:36,458 Chỉ tập trung vô múa với học hành là được rồi. 533 00:35:36,541 --> 00:35:37,916 Chuyện công việc của ba để con lo. 534 00:35:38,000 --> 00:35:40,208 Nói thì hay lắm. Con phải cẩn thận với bà Nhung nha. 535 00:35:40,291 --> 00:35:42,333 Bả sẽ dụ tất cả mọi người về phe của bả. 536 00:35:42,416 --> 00:35:45,541 Lúc đó nói cái gì ông CEO cũng nghe hết rồi chết hết cả đám đó. 537 00:35:45,625 --> 00:35:48,750 Nhưng mà giờ con không biết làm gì con chỉ cần nhớ là Nhung lắc, Bình gật! 538 00:35:48,833 --> 00:35:50,541 - Hiểu chưa? - Con biết rồi. 539 00:35:50,625 --> 00:35:52,166 Ba thương con thì xuống đi học đi. 540 00:35:52,250 --> 00:35:54,250 [nhạc sôi nổi] 541 00:36:16,791 --> 00:36:23,750 EMPRESS TOWER 542 00:36:35,333 --> 00:36:36,166 [ồ lên kinh ngạc] 543 00:36:36,666 --> 00:36:38,291 [vỗ bộp] Cái gì vậy cha? 544 00:36:39,625 --> 00:36:41,291 Chà. 545 00:36:41,875 --> 00:36:45,166 Biết sếp lớn từ bên Nhật qua, nên giả bộ nghiêm túc quá ha. 546 00:36:47,375 --> 00:36:48,875 Xin chào ông Miyamoto. 547 00:36:49,916 --> 00:36:52,083 [tiếng Nhật] Tôi là Miyamoto từ trụ sở chính Tokyo. 548 00:36:52,166 --> 00:36:53,250 Xin cho phép tôi vào. 549 00:37:02,916 --> 00:37:05,125 Anh biết tiếng Nhật mà, dịch đi. 550 00:37:06,833 --> 00:37:08,333 [tiếng Nhật] Rất hân hạnh được gặp anh. 551 00:37:12,916 --> 00:37:14,791 [tiếng Nhật] Tôi cũng rất hân hạnh được gặp ngài. 552 00:37:22,666 --> 00:37:24,083 [tiếng Nhật] Xin thứ lỗi. 553 00:37:24,166 --> 00:37:28,791 Vì đến sớm hơn dự kiến nên tôi muốn ghé văn phòng thăm nhóm sáng tạo. 554 00:37:29,291 --> 00:37:33,875 Thật may khi có người biết tiếng Nhật ở đây. 555 00:37:41,833 --> 00:37:43,875 Ổng nói ổng rất là xin lỗi mọi người. 556 00:37:43,958 --> 00:37:45,708 Nhưng mà ổng chỉ còn có cái card này thôi. 557 00:37:47,583 --> 00:37:48,625 Ngắn ngủn à? 558 00:37:50,166 --> 00:37:52,666 Tiếng Nhật nhiều khi nói dài nhưng mà cái nghĩa nó ngắn lắm. 559 00:37:53,666 --> 00:37:54,583 Mời ông. 560 00:38:06,083 --> 00:38:09,083 [tiếng Nhật] Thật là một văn phòng sáng tạo. 561 00:38:10,666 --> 00:38:14,000 Không có sự chia cắt giữa không gian cá nhân với không gian làm việc chung. 562 00:38:14,083 --> 00:38:19,750 Chính vì thế, chủ nghĩa cá nhân và tính tập thể như được dung hòa với nhau. 563 00:38:20,583 --> 00:38:22,791 Đây là môi trường làm việc lý tưởng 564 00:38:22,875 --> 00:38:25,666 để chủ nghĩa cá nhân và tinh thần tập thể phát triển hiệu quả. 565 00:38:33,041 --> 00:38:37,083 Cái kiểu trang trí quái gở ở đây mọi người lượm từ trường mẫu giáo về hả? 566 00:38:38,041 --> 00:38:38,958 Ổng không thích. 567 00:38:39,041 --> 00:38:39,916 Dẹp hết. 568 00:38:41,125 --> 00:38:45,041 Đem bàn ghế vô đây, sắp xếp mọi thứ thật ngay hàng thẳng lối giùm tôi. 569 00:38:46,833 --> 00:38:47,708 Xin cảm ơn. 570 00:38:48,458 --> 00:38:49,500 Cảm ơn rất nhiều.  571 00:38:50,541 --> 00:38:51,416 Ổng bị cái gì vậy? 572 00:38:52,666 --> 00:38:55,583 [bàn tán xôn xao] Tự nhiên đang vui mà. 573 00:39:02,875 --> 00:39:04,416 [tiếng Nhật] Bên này là 574 00:39:05,791 --> 00:39:08,500 m ột thư viện lỗi thời. 575 00:39:09,625 --> 00:39:11,250 Bảo tàng đầy sáng tạo. 576 00:39:13,250 --> 00:39:15,416 Đây là bàn làm việc của nhân viên gương mẫu. 577 00:39:17,541 --> 00:39:19,000 Còn bên này như cái ổ chuột. 578 00:39:19,791 --> 00:39:21,208 Ổng rất là thất vọng. 579 00:39:25,500 --> 00:39:27,583 [tiếng Nhật] Phòng làm việc thường phải có bàn. 580 00:39:29,458 --> 00:39:32,666 Tôi lấy làm xấu hổ khi có tư tưởng nông cạn như vậy. 581 00:39:33,416 --> 00:39:38,000 [tiếng Nhật] Người này vừa tận hưởng cuộc sống, lại tự hào về việc mình làm. 582 00:39:38,666 --> 00:39:40,416 Không bị trói buộc bởi định kiến. 583 00:39:40,500 --> 00:39:43,125 Tự do tự tại sáng tạo ra các ý tưởng. 584 00:39:43,250 --> 00:39:45,500 Đây đúng là bậc thầy sáng tạo. 585 00:39:50,833 --> 00:39:51,916 Người này quá ham chơi. 586 00:39:52,000 --> 00:39:55,666 Nếu không chịu chỉnh đốn kỷ luật lại. Buộc lòng phải sa thải. 587 00:39:59,916 --> 00:40:04,333 [Nhung hắng giọng] Thay mặt nhóm sáng tạo, tụi em sẽ ghi nhận những góp ý của anh. 588 00:40:04,416 --> 00:40:06,000 Và sẽ thay đổi ngay lập tức. 589 00:40:06,083 --> 00:40:08,916 - Hải, anh dịch lại đi. - Không có dịch cái gì hết trơn á! 590 00:40:09,416 --> 00:40:10,875 Anh nói với ổng tụi này làm sáng tạo. 591 00:40:10,958 --> 00:40:13,041 Phải vừa làm, vừa chơi, nó mới có hiệu quả được. 592 00:40:18,250 --> 00:40:20,625 Xin lỗi, tôi cần phải ra ngoài để tra từ điển 593 00:40:20,708 --> 00:40:23,125 coi dịch cái chữ "vừa làm vừa chơi" như thế nào. 594 00:40:26,208 --> 00:40:28,708 Ba, có một ông người Nhật, ổng vô công ty. Ổng nói tùm lum hết. 595 00:40:28,791 --> 00:40:31,166 - [Châu] Bây giờ sao? - Cô tới lớp rồi, không nói chuyện được. 596 00:40:31,250 --> 00:40:34,708 Khoan, bây giờ ba phải làm sao cho ổng đi chỗ khác, để con đừng có dịch nữa. 597 00:40:34,791 --> 00:40:37,541 [Phương] Ngày hôm nay, tôi sẽ ôn lại bài kiểm tra ngày hôm qua 598 00:40:37,625 --> 00:40:39,291 bằng câu hỏi khó nhất, câu số 19. 599 00:40:43,958 --> 00:40:45,291 Thôi chết rồi, ổng tới rồi kìa. 600 00:40:45,375 --> 00:40:46,750 Mang tai nghe vô. 601 00:40:46,833 --> 00:40:47,708 Mang tai nghe vô. 602 00:40:49,125 --> 00:40:52,416 [tiếng Nhật] Xin lỗi anh, hình như họ có điều gì muốn nói với tôi. 603 00:40:53,875 --> 00:40:57,000 Rồi, tui nè, bây giờ ai muốn tui dịch cái gì á, 604 00:40:57,083 --> 00:41:00,375 thì nói lớn, chậm và rõ giùm tui nha. Cảm ơn. 605 00:41:00,458 --> 00:41:01,416 [Hải lầm bầm] 606 00:41:01,500 --> 00:41:04,708 Câu này ngày hôm qua, không ai trong lớp mình có thể giải được  607 00:41:04,791 --> 00:41:07,291 ngoại trừ một người, lúc nào cũng vậy. 608 00:41:10,250 --> 00:41:11,083 Em hả? 609 00:41:12,541 --> 00:41:13,416 Có thiệt không cô? 610 00:41:15,458 --> 00:41:17,916 Chứ ai nữa? Ở đây có mình ba biết nói tiếng Nhật thôi đó. 611 00:41:18,000 --> 00:41:19,458 - Mời em lên bảng. - [Châu hắt xì] 612 00:41:20,125 --> 00:41:21,958 Hồi nãy tui nói gì, dịch lại đi. 613 00:41:22,916 --> 00:41:25,083 Dùng đúng lời lẽ lịch sự đàng hoàng nhe. 614 00:41:25,750 --> 00:41:27,375 [Châu] Cục cưng ơi. 615 00:41:27,458 --> 00:41:29,333 Đây là bài toán số 19… 616 00:41:29,958 --> 00:41:31,666 Trước nó là bài toán số 18. 617 00:41:31,750 --> 00:41:35,083 Thì đương nhiên là bài số 19 là phải nằm sau bài số 18 rồi. 618 00:41:36,666 --> 00:41:38,458 Sao mà nhiều số quá vậy trời? 619 00:41:38,541 --> 00:41:40,375 Bây giờ tôi dịch cho cô Nhung trước nha. 620 00:41:40,458 --> 00:41:41,541 Nhung! Đừng con! 621 00:41:44,000 --> 00:41:45,291 Ý của tui là… 622 00:41:46,250 --> 00:41:49,500 Đừng có thấy cái bài toán này nó rắc rối mà sợ nó nha. 623 00:41:49,583 --> 00:41:51,416 Nhìn vậy thôi chứ nó dễ ẹc hà. 624 00:41:51,500 --> 00:41:52,916 Học hỏi bạn Châu nghe không. 625 00:41:57,041 --> 00:41:58,875 [Hải nói tiếng Nhật] 626 00:41:58,958 --> 00:42:04,750 [Châu nói theo Hải tiếng Nhật] Người phụ nữ này nói 627 00:42:04,833 --> 00:42:11,833 [Châu nói theo Hải tiếng Nhật] "Xin hãy tránh xa tôi. Miệng tôi rất tanh mùi cá". 628 00:42:13,000 --> 00:42:16,708 Đây là bài toán số 19, và bây giờ em phải giải làm sao cho cả lớp hiểu. 629 00:42:16,791 --> 00:42:18,333 Nhanh lên đi Châu! 630 00:42:18,833 --> 00:42:21,791 Có số 0, rồi một đường cong quẹo quẹo lên số 1. 631 00:42:21,875 --> 00:42:25,875 - [Phương] Cả lớp đang đợi em kìa. - Rồi xdx, x cộng 1 trong ngoặc mũ ba. 632 00:42:25,958 --> 00:42:27,458 Anh Hải, anh nói với ổng là… 633 00:42:27,541 --> 00:42:29,750 Nếu mà làm theo ý ổng, tụi này nghỉ làm hết! 634 00:42:29,833 --> 00:42:30,958 Nghe không rõ! 635 00:42:31,041 --> 00:42:32,291 Không rõ khỏi dịch. 636 00:42:32,375 --> 00:42:35,625 Tui nói là số 0, rồi một đường cong quẹo quẹo lên số 1.  637 00:42:35,708 --> 00:42:38,375 Rồi xdx, phần x cộng 1 trong ngoặc mũ ba. 638 00:42:38,458 --> 00:42:41,166 Trời ơi ơi cái đề ai cũng biết rồi. Mày giải lẹ đi! 639 00:42:41,250 --> 00:42:44,458 [gõ bàn] Yêu cầu em Khánh không làm ồn. Không hối thúc bạn. 640 00:42:45,083 --> 00:42:47,083 Châu, em làm nhanh lên cho cô! 641 00:42:47,166 --> 00:42:49,250 Từ từ cô, em phải suy nghĩ nữa, 642 00:42:49,333 --> 00:42:52,458 em phải suy nghĩ lại là hồi hôm qua em giải bài này bằng cái cách nào luôn đó. 643 00:42:52,541 --> 00:42:56,125 Tự nhiên tôi bị quên cái từ "vừa làm vừa chơi" của cô nữa rồi. 644 00:42:56,625 --> 00:42:58,041 Để tui nhớ lại coi. 645 00:42:58,125 --> 00:43:00,791 Hồi lúc tui học cái từ "vừa làm vừa chơi" 646 00:43:00,875 --> 00:43:03,541 thì lúc đó tui vừa chơi vừa làm một bài toán. 647 00:43:04,333 --> 00:43:07,458 - [Hải] Đúng rồi. Cái bài toán đó là… - [Châu] À, em biết rồi.  648 00:43:07,541 --> 00:43:09,083 Tích phân từ 0 tới 1. 649 00:43:09,166 --> 00:43:12,708 Mở ngoặc vuông, mở ngoặc đơn, x cộng 1, đóng ngoặc đơn… 650 00:43:12,791 --> 00:43:16,916 Mũ trừ 2, trừ cho mở ngoặc đơn, x cộng 1, đóng ngoặc đơn… 651 00:43:17,000 --> 00:43:19,916 Mũ trừ ba, đóng ngoặc vuông, dx. 652 00:43:20,000 --> 00:43:21,750 Lúc đó tui giải bài toán đó đó. 653 00:43:21,833 --> 00:43:23,250 Giờ tui dịch cho cô nha. 654 00:43:23,333 --> 00:43:24,541 [Phương] Rồi sao nữa? 655 00:43:24,625 --> 00:43:26,958 Châu à, em có thể khẩn trương thêm chút xíu được không Châu? 656 00:43:27,041 --> 00:43:30,166 Khoan, cô… Cho em chút xíu nữa để em suy nghĩ. 657 00:43:34,416 --> 00:43:36,708 A, ba có câu này hay nè. 658 00:43:36,791 --> 00:43:41,833 - [Hải] "Cảm ơn ngài đã đến thăm. - [Châu] "Cảm ơn ngài đã đến thăm. 659 00:43:41,916 --> 00:43:46,416 - [Hải] Được đón tiếp ngài - [Châu] Được đón tiếp ngài 660 00:43:46,500 --> 00:43:51,583 - [Hải] là vinh dự của tôi." - [Châu] là vinh dự của tôi." 661 00:43:51,666 --> 00:43:54,791 - [Hải] Cô ấy nói. - [Châu] Cô ấy nói. 662 00:43:55,291 --> 00:43:57,916 [tiếng Nhật] Xin cảm ơn những lời tiếp đón chân thành. 663 00:43:58,625 --> 00:44:04,875 [tiếng Nhật] Tôi có thể hỏi văn phòng sáng tạo này thuộc về ai không? 664 00:44:04,958 --> 00:44:07,333 Nghe rõ không mọi người? Nghe rõ không? 665 00:44:07,416 --> 00:44:10,208 Nghe rõ hết, và biết đó là tiếng Nhật. 666 00:44:10,375 --> 00:44:13,833 Chết, ba không có nghe được chữ gì ngoài chữ văn phòng sáng tạo là của ai hết. 667 00:44:13,916 --> 00:44:14,916 [Phương đập bàn] Châu à! 668 00:44:15,000 --> 00:44:16,958 Làm toán không cần sáng tạo. 669 00:44:17,041 --> 00:44:18,166 Chỉ cần đúng công thức 670 00:44:18,250 --> 00:44:19,750 - và kết quả chính xác. - 1/8 đó, 1/8! 671 00:44:19,833 --> 00:44:22,833 - Làm nhanh đi. Cả lớp đang chờ em kìa. - 1/4 trừ 1/8 bằng 1/8. Kết quả là 1/8! 672 00:44:23,333 --> 00:44:26,916 Đó là kết quả bài toán lúc tui vừa chơi vừa học làm toán. 673 00:44:27,458 --> 00:44:33,083 [Châu] 14 trừ 18 bằng 18? 674 00:44:33,750 --> 00:44:36,333 - [cả lớp xôn xao] - Hả? 14 trừ 18 bằng 18? 675 00:44:36,416 --> 00:44:39,791 - Châu mày bị ngáo hả Châu! - [cả lớp bàn tán] 676 00:44:39,875 --> 00:44:41,666 [đập bàn] Thôi đi! 677 00:44:43,625 --> 00:44:46,833 Châu, nếu như em không giải được bài toán ngày hôm nay 678 00:44:46,916 --> 00:44:48,875 Thì lát nữa cuối giờ em ở lại đây làm vệ sinh lớp. 679 00:44:48,958 --> 00:44:52,583 [tiếng Nhật] Xin cho tôi biết văn phòng này là của ai. 680 00:44:53,000 --> 00:44:55,708 [tiếng nhạc kịch tính] 681 00:44:56,375 --> 00:44:57,208 Châu. 682 00:44:58,041 --> 00:44:58,916 Châu. 683 00:44:59,333 --> 00:45:00,208 [hét to] Châu! 684 00:45:00,291 --> 00:45:03,375 [Châu nói theo Hải, tiếng Nhật] Cá nhân tôi cho rằng… 685 00:45:03,458 --> 00:45:06,791 [Châu nói theo Hải, tiếng Nhật] Một tâm hồn sáng tạo… 686 00:45:06,875 --> 00:45:11,583 [Châu nói theo Hải, tiếng Nhật] Không cần được ngợi khen 687 00:45:11,666 --> 00:45:14,083 [Châu nói theo Hải, tiếng Nhật] về công việc của họ. 688 00:45:14,166 --> 00:45:17,208 [Châu nói theo Hải, tiếng Nhật] Họ chỉ muốn sáng tạo của mình 689 00:45:17,291 --> 00:45:20,125 [Châu nói theo Hải, tiếng Nhật] được trân trọng mà thôi! 690 00:45:20,208 --> 00:45:22,208 [tiếng Nhật] Xin thứ lỗi cho tôi. 691 00:45:23,125 --> 00:45:25,208 Tôi đã suy nghĩ không thấu đáo. 692 00:45:25,291 --> 00:45:26,458 - [nhạc kịch tính] - [xôn xao] 693 00:45:26,541 --> 00:45:27,375 Giải! 694 00:45:28,083 --> 00:45:28,916 Giải đi! 695 00:45:29,000 --> 00:45:31,500 [tiếng Châu vọng trong đầu Hải] 1/4 trừ 1/8 bằng 1/8… 696 00:45:36,416 --> 00:45:37,666 Đáp án là 1/8. 697 00:45:39,875 --> 00:45:40,750 Chính xác! 698 00:45:45,541 --> 00:45:48,750 [tiếng Nhật] Tôi đã học được một bài học quý giá hôm nay. 699 00:45:49,750 --> 00:45:50,875 [tiếng Nhật]  Cảm ơn tất cả. 700 00:45:51,750 --> 00:45:53,291 Ủa, khi nãy Châu mới nói tiếng Nhật hả? 701 00:45:53,375 --> 00:45:55,958 Khi tui làm toán, tui thích xài phương pháp của người Nhật. 702 00:45:56,041 --> 00:45:57,708 Em làm theo phương pháp của người Nhật? 703 00:46:00,833 --> 00:46:02,208 - Mai mốt chỉ cô nha. - [cười gượng] 704 00:46:18,750 --> 00:46:20,875 Tưởng tụi mình thống nhất tẩy chay ông người Nhật mà? 705 00:46:21,375 --> 00:46:22,791 Không có tôi trong đó. 706 00:46:23,791 --> 00:46:26,125 - Tui thấy ông Nhật ổng nói đúng mà. - Anh sợ ổng thì có.  707 00:46:26,583 --> 00:46:29,708 Đúng. Ngoan cố thì được cái gì? 708 00:46:30,208 --> 00:46:32,125 Phải biết sếp muốn cái gì. 709 00:46:32,708 --> 00:46:34,416 để mình lên ý tưởng phù hợp chứ. 710 00:46:34,500 --> 00:46:36,250 Ví dụ như là "Chiến thắng". 711 00:46:38,750 --> 00:46:41,291 Chứ không phải là "Bản sắc" bản xéo gì đó. 712 00:46:41,958 --> 00:46:42,916 Đúng không anh? 713 00:46:46,625 --> 00:46:50,041 Ai muốn nói tôi sao cũng được. Nhưng mà đúng ra tôi phải vậy từ lâu lắm rồi. 714 00:46:50,125 --> 00:46:53,083 Bởi vì con gái tui lúc nào cũng muốn tui nghiêm túc hơn, trưởng thành hơn đó. 715 00:46:56,916 --> 00:46:58,083 Nó muốn anh chiến thắng.   716 00:47:30,208 --> 00:47:31,583 [đập bàn] Mấy chục chữ ký luôn! 717 00:47:31,666 --> 00:47:33,666 Bây giờ có cả đám kiến nghị cho mày, 718 00:47:33,750 --> 00:47:35,958 thì không có lý do gì thầy Hoàng có thể từ chối nữa hết. 719 00:47:37,500 --> 00:47:38,750 - Khánh hả? - [Khánh] Ừ? 720 00:47:39,750 --> 00:47:41,416 Mày ráng giúp tao trở lại cuộc thi đó hả? 721 00:47:41,500 --> 00:47:42,875 Ráng gì nữa. Xong hết rồi. 722 00:47:42,958 --> 00:47:44,625 Bây giờ chỉ cần ký tên vô thôi. 723 00:47:45,500 --> 00:47:46,375 THƯ KIẾN NGHỊ 724 00:47:49,625 --> 00:47:50,625 Cám ơn mày nha. 725 00:47:51,750 --> 00:47:55,458 Nhưng mà giờ tao đâu có cần thi nữa đâu. Tao còn không thích múa ba lê nữa. 726 00:47:55,541 --> 00:47:56,500 Trời ơi trời! 727 00:47:57,625 --> 00:48:01,208 Nhưng mà không phải mày muốn thắng cuộc thi này để làm cho mẹ mày tự hào hả? 728 00:48:01,291 --> 00:48:03,458 Miễn sao tao làm cho ba tao tự hào là được rồi. 729 00:48:04,125 --> 00:48:05,041 Hả? [cười chế giễu] 730 00:48:05,125 --> 00:48:07,500 Cái gì? Mày cười cái gì? 731 00:48:08,666 --> 00:48:09,625 Tao biết rồi nha. 732 00:48:10,166 --> 00:48:13,000 Mày là cái con nhỏ chuyên gia xúi bậy. Đồ bạn xấu. 733 00:48:14,250 --> 00:48:16,916 Cuộc sống đâu chỉ là để tranh giành. 734 00:48:17,000 --> 00:48:19,833 Mày phải biết tận hưởng chứ. Đi ra sân chụp hình đi. 735 00:48:30,583 --> 00:48:32,291 Viri ơi, Châu nó bị cái gì vậy? 736 00:48:33,458 --> 00:48:34,333 [Viri] Có kinh. 737 00:48:35,541 --> 00:48:37,666 Tại góc chụp đó xấu. Nhưng mà nhìn nó hot mà đúng không? 738 00:48:37,750 --> 00:48:38,666 Y như mẹ luôn. 739 00:48:38,750 --> 00:48:40,416 Học lực xuất sắc. Múa ba lê giỏi. 740 00:48:40,916 --> 00:48:43,333 Tự lên kế hoạch du học. Trên tinh thông văn, dưới tường địa lý. 741 00:48:43,416 --> 00:48:44,708 Thần đồng toán học. 742 00:48:45,208 --> 00:48:47,166 Chuyên gia trang điểm. Nổi tiếng trên mạng xã hội. 743 00:48:47,500 --> 00:48:48,416 [ồ lên vì ngon] 744 00:48:49,416 --> 00:48:51,666 Báu vật câu lạc bộ cờ quốc gia. 745 00:48:51,750 --> 00:48:53,125 Làm bếp cũng xinh nữa. 746 00:48:58,583 --> 00:48:59,791 Anh tự hào về con bé quá ha. 747 00:48:59,875 --> 00:49:02,166 Thì nó là tất cả những gì tuyệt vời nhất mà tôi có được mà. 748 00:49:02,250 --> 00:49:03,875 Ước gì mà ba tôi được như anh. 749 00:49:06,041 --> 00:49:07,125 Quào. 750 00:49:13,750 --> 00:49:17,000 Nguyên con ruồi trâu đen thui thùi lùi. 751 00:49:18,291 --> 00:49:19,875 Hải, đi với tôi. 752 00:49:21,041 --> 00:49:22,041 [kéo dài giọng] Đi! 753 00:49:22,875 --> 00:49:23,875 Ngồi đây làm gì! 754 00:49:26,916 --> 00:49:29,291 Tới bây giờ bà Nhung vẫn không chịu thay đổi đó. 755 00:49:29,375 --> 00:49:31,375 Con gái ai cũng thích đẹp hơn hết trơn đó. 756 00:49:31,458 --> 00:49:33,083 Đúng, đẹp hơn không có gì sai. 757 00:49:34,208 --> 00:49:38,375 Nhưng đẹp hơn không có nghĩa là từ bỏ chính bản thân để thành một người khác. 758 00:49:38,875 --> 00:49:40,875 Anh lại còn muốn gieo vô đầu tụi nhỏ 759 00:49:40,958 --> 00:49:42,958 Cái ý tưởng chiến thắng gì đó của bà Nhung là sao? 760 00:49:55,500 --> 00:49:57,666 Chụp hình kiểu này nó chửi chết. 761 00:49:59,125 --> 00:49:59,958 Ánh sáng… 762 00:50:05,291 --> 00:50:06,750 - [huỵch] Ớ… - [tiếng giấy rơi] 763 00:50:09,958 --> 00:50:10,791 Để em. 764 00:50:16,750 --> 00:50:20,000 Không có sao đâu. Hồi tuần trước cô cũng selfie có một tấm à. 765 00:50:20,125 --> 00:50:21,791 Mà xém xíu té cầu thang rồi. 766 00:50:22,708 --> 00:50:25,333 À, tiện gặp em ở đây hỏi em luôn là 767 00:50:25,416 --> 00:50:27,708 đưa cho ba em ký tên vô cái tờ đơn xác nhận chưa?  768 00:50:29,500 --> 00:50:30,583 Đơn gì cô? 769 00:50:31,208 --> 00:50:32,541 Đơn xác nhận của phụ huynh. 770 00:50:33,875 --> 00:50:35,625 Xác nhận phụ huynh cái gì cô? 771 00:50:37,208 --> 00:50:38,541 Thì là cái chuyện em đi du học đó. 772 00:50:40,791 --> 00:50:42,208 Ba em ổng mới biết. 773 00:50:44,708 --> 00:50:48,875 À mà quên. Không có cái tờ đơn đó là em không lãnh được học bổng đâu. 774 00:50:48,958 --> 00:50:50,916 Ồ… Dạ. 775 00:50:51,000 --> 00:50:53,166 - [tiếng trống vào học] - Vô học đi. 776 00:50:54,500 --> 00:50:56,416 [tiếng vọng từ xa] Các bạn ơi, vô học nè. 777 00:51:07,833 --> 00:51:08,791 Ê Vũ! 778 00:51:10,583 --> 00:51:11,541 - Mày đó. - [Vũ] Sao? 779 00:51:12,041 --> 00:51:14,708 - Hút thuốc không mày? - Gì? Đó giờ Châu có hút thuốc đâu? 780 00:51:15,916 --> 00:51:17,583 Mày đưa thuốc đây để Châu hút cho mày coi. 781 00:51:17,666 --> 00:51:18,750 Được không? 782 00:51:18,833 --> 00:51:20,333 Còn không có thuốc thì đưa rượu đây. 783 00:51:21,041 --> 00:51:22,625 Kiếm hai cái đó đúng người rồi đó. 784 00:51:29,541 --> 00:51:31,666 Lý do mình có cuộc họp hôm nay đó 785 00:51:31,750 --> 00:51:34,208 là vì tôi muốn thông báo một việc rất là quan trọng. 786 00:51:34,791 --> 00:51:37,166 - [Nhung] Anh Hải đã thay đổi ý kiến rồi. - [nam] Ủa?  787 00:51:37,791 --> 00:51:42,333 Ảnh sẽ trình bày ý tưởng "Chiến thắng" của tôi cho Tổng Giám đốc. 788 00:51:53,750 --> 00:51:54,958 Thật ra cổ nói đúng.  789 00:51:55,833 --> 00:51:57,958 Hồi trưa tôi nói gì với anh, anh quên hết rồi hả? 790 00:51:59,000 --> 00:52:00,250 Cô làm cái gì dữ vậy? 791 00:52:00,333 --> 00:52:03,875 Tôi chỉ muốn làm người chiến thắng thôi. Chứ tôi đâu muốn thay đổi thế giới này. 792 00:52:03,958 --> 00:52:06,208 Mà anh đang phá banh cái công ty này đó! 793 00:52:06,291 --> 00:52:09,791 Hay ý cô là… nâng nó lên một tầm mới.  794 00:52:09,875 --> 00:52:11,291 Anh không có hiểu gì về con gái hết. 795 00:52:11,375 --> 00:52:12,583 Tôi chính là con gái nè. 796 00:52:18,375 --> 00:52:19,416 Chào sếp. 797 00:52:19,500 --> 00:52:21,333 - [hắng giọng] - Chào Tổng giám đốc. 798 00:52:22,208 --> 00:52:23,708 Tôi vừa mới gặp ông Miyamoto. 799 00:52:23,791 --> 00:52:29,250 Ổng có nói trong số các bạn đang có mặt ở đây 800 00:52:29,333 --> 00:52:32,291 Có người là thiên tài. 801 00:52:34,333 --> 00:52:37,166 Và đó cũng là người mà tôi cũng đã quyết định chọn để giao cho nhiệm vụ 802 00:52:37,250 --> 00:52:40,041 dẫn đầu chiến lược quảng bá mới của công ty đó. 803 00:52:40,125 --> 00:52:40,958 Anh khỏi cần lo. 804 00:52:41,458 --> 00:52:44,791 Chúng ta sẽ phát hiện người đó là ai trong buổi thuyết trình sắp tới. 805 00:52:44,875 --> 00:52:48,166 Tôi đã dành sẵn nguyên một cái văn phòng trên tầng quản lý rồi đó nha. 806 00:52:53,291 --> 00:52:54,958 [tiếng hò reo cổ vũ] 807 00:52:58,541 --> 00:53:00,708 [hò reo ăn mừng ghi bàn] 808 00:53:00,791 --> 00:53:02,541 [thổi còi kết thúc] 809 00:53:12,166 --> 00:53:13,458 Ngồi, ngồi. 810 00:53:15,000 --> 00:53:16,958 - Mà công nhận ở trên đây vui ha. - Rõ ràng. 811 00:53:17,041 --> 00:53:19,291 Ít ra trường học phải như vậy mới vui chứ. 812 00:53:19,375 --> 00:53:24,125 Tui mà là hiệu trưởng đó, thì trường học chắc chắn ngày nào cũng vui hơn Tết luôn. 813 00:53:28,041 --> 00:53:29,750 Cứ chịu nhiều áp lực để được cái gì? 814 00:53:31,666 --> 00:53:34,166 Có người nào sống đời đâu? Đúng không? 815 00:53:34,916 --> 00:53:38,083 Anh nói đúng quá tới mức mà giống như đang đi guốc trong bụng tui luôn đó. 816 00:53:39,166 --> 00:53:41,416 Chính xác. Thôi uống đi, nè! 817 00:53:42,416 --> 00:53:43,791 Coi chừng nặng lắm đó nha. 818 00:53:55,750 --> 00:53:56,583 Biết gì không? 819 00:53:57,500 --> 00:53:59,791 Ba tui còn đang tính đi ra nước ngoài ở nữa kìa. 820 00:54:01,333 --> 00:54:03,583 Gì? Giỡn hả? 821 00:54:07,625 --> 00:54:10,166 Cái nhà tui sẽ trống trơn giống như cái chùa bà đanh vậy đó. 822 00:54:15,875 --> 00:54:17,208 Rồi ai chăm sóc cho Châu? 823 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 [đang phát nhạc tâm trạng] 824 00:54:55,291 --> 00:54:57,375 Trời… Trời… Trời… 825 00:54:57,458 --> 00:54:58,541 Chỉ đi chỉ đi. 826 00:54:58,625 --> 00:54:59,500 Chu mỏ ra. 827 00:55:00,166 --> 00:55:01,750 Phun ra, như ho vậy đó. 828 00:55:02,333 --> 00:55:03,291 Không phải, nhìn nè. 829 00:55:03,375 --> 00:55:04,958 [vừa chu mồm vừa nói] Nè. Đó. 830 00:55:06,625 --> 00:55:08,958 [vừa chu mồm vừa nói] Chu ra. Đó. Ừ 831 00:55:11,083 --> 00:55:12,250 Mày làm cái gì vậy chú em? 832 00:55:13,875 --> 00:55:14,750 Chú em? 833 00:55:15,583 --> 00:55:17,833 Thôi mà Châu đừng có giỡn nữa. 834 00:55:17,916 --> 00:55:20,583 - Tui biết Châu muốn tụi mình quay lại mà. - Quay lại? 835 00:55:21,166 --> 00:55:24,708 - Tụi mình quen nhau khi nào mà quay lại? - Hay Châu quen bạn trai người Nhật? 836 00:55:24,791 --> 00:55:25,833 Đâu ra bồ mới người Nhật? 837 00:55:28,083 --> 00:55:29,166 À hay là tại ba Châu? 838 00:55:29,666 --> 00:55:32,375 Để tui nói chuyện với ổng cho? Nhớ ổng thích chơi game với tui lắm đó. 839 00:55:32,458 --> 00:55:34,541 Vũ à, chú y chang tui. 840 00:55:35,625 --> 00:55:38,541 Thì đó, đó là lý do tại sao tụi mình là trời sinh một cặp đó. 841 00:55:38,625 --> 00:55:40,291 Ý tui là, Vũ y chang ba tui. 842 00:55:44,833 --> 00:55:46,500 - Châu, sao vậy Châu? - [nôn ọe] 843 00:55:46,583 --> 00:55:48,041 Nuốt gì hả Châu? 844 00:55:48,125 --> 00:55:50,791 Châu, em làm cái gì trên đó? [hoảng lên] 845 00:55:52,500 --> 00:55:53,375 Xin lỗi thầy nha. 846 00:55:54,166 --> 00:55:55,625 Hoành thánh hả? Ghê quá! 847 00:55:56,333 --> 00:55:57,791 Cấm túc! Cấm túc! Cấm túc! 848 00:56:13,625 --> 00:56:15,250 [Châu] Ba phá vỡ hết mọi quy tắc của con. 849 00:56:15,333 --> 00:56:16,541 Ba hút thuốc, uống rượu. 850 00:56:16,625 --> 00:56:19,083 - Ba còn ăn đống tinh bột đó đúng không? - Đâu có đâu. 851 00:56:19,166 --> 00:56:21,416 Mà ba cũng ăn có chút xíu rồi ba cũng phun ra hết rồi. 852 00:56:21,500 --> 00:56:23,958 À, ba có chụp tấm selfie nè. 853 00:56:27,791 --> 00:56:30,333 Cười kiểu gì vậy hả? Ba xóa liền giùm con, nhanh lên. 854 00:56:33,250 --> 00:56:35,125 Ủa, sao tự nhiên bà Nhung bả follow con chi vậy? 855 00:56:36,375 --> 00:56:38,416 Con cho bả xem Instagram của con đúng không? 856 00:56:38,500 --> 00:56:40,625 Thì cổ thích mà. Cổ còn khen con đẹp nữa đó. 857 00:56:40,708 --> 00:56:42,666 Con đừng để bả dụ dỗ con nữa nghe chưa? 858 00:56:43,708 --> 00:56:46,041 Con chỉ thích ý tưởng "Chiến thắng" của cổ thôi à. 859 00:56:46,125 --> 00:56:47,875 Ba không có giỡn với con đâu đó nha. 860 00:56:47,958 --> 00:56:50,625 Con thấy cổ giỏi, cổ dễ thương. Với cổ cũng thích ba nữa chứ bộ. 861 00:56:50,708 --> 00:56:53,250 Ủa vô duyên. Ba có mẹ con rồi mà. 862 00:56:57,375 --> 00:56:58,291 Dạ chào thầy. 863 00:56:59,333 --> 00:57:01,000 Thầy… [ậm ờ] 864 00:57:01,791 --> 00:57:03,583 Có cách nào cho con tui thi lại không thầy? 865 00:57:04,458 --> 00:57:06,500 Chuyện Châu đi học trễ bị phạt đó… 866 00:57:07,500 --> 00:57:08,791 Là lỗi của tui nè thầy. 867 00:57:09,583 --> 00:57:12,208 Với lại cũng do bữa đó thầy bị… 868 00:57:13,291 --> 00:57:14,333 Bắn pháo bông mà. 869 00:57:16,791 --> 00:57:19,625 Châu… Cái chuyện này mà em cũng kể cho ba em nghe nữa hả? 870 00:57:19,708 --> 00:57:20,583 Thầy à. 871 00:57:21,833 --> 00:57:23,625 Tui chỉ muốn công bằng cho con tui thôi thầy. 872 00:57:23,708 --> 00:57:27,125 Thầy Hoàng, ứng cử viên sáng giá nhất của trường chúng ta thi chặt dưa hấu 873 00:57:27,208 --> 00:57:29,208 nhưng lại bị trọng thương mất rồi ạ. 874 00:57:29,291 --> 00:57:30,291 Đúng rồi đó thầy. 875 00:57:30,375 --> 00:57:32,166 Cho tui gởi lời chia buồn tới em nó. 876 00:57:32,250 --> 00:57:34,250 Sao què quặt không đúng lúc gì hết vậy? 877 00:57:36,333 --> 00:57:38,416 Thôi được rồi, nếu như vậy đó thì cho Châu đi thi. 878 00:57:38,500 --> 00:57:40,041 Cảm ơn thầy, cảm ơn các cô. 879 00:57:40,125 --> 00:57:44,041 Thầy ơi… Thầy ơi em không có muốn thi mà thầy. 880 00:57:44,125 --> 00:57:46,666 - Vậy là sao? - Con còn say rượu, còn xỉn phải không? 881 00:57:46,750 --> 00:57:48,166 Say hả? Tỉnh lại! 882 00:57:48,250 --> 00:57:50,458 Ê ê anh, này này, nhẹ nhẹ tay! 883 00:57:50,541 --> 00:57:53,208 Anh đừng có làm như vậy! Nó bị cái gì làm sao đi thi được? 884 00:57:53,291 --> 00:57:54,958 Ổng đánh con! 885 00:57:55,541 --> 00:57:58,541 - Bạo hành gia đình. - Có chuyện đó nữa hả? 886 00:57:58,625 --> 00:58:00,625 Thầy tin tôi đi, lúc tỉnh nó chỉ muốn thi thôi thầy. 887 00:58:00,708 --> 00:58:01,666 Anh đừng có nói nữa. 888 00:58:01,750 --> 00:58:03,458 Để con bé tự nhiên đi. 889 00:58:06,041 --> 00:58:06,916 Thôi được rồi. 890 00:58:07,833 --> 00:58:09,166 Con không muốn thi thì thôi. 891 00:58:09,250 --> 00:58:11,583 Ba không có ép. Tùy con ha. 892 00:58:12,500 --> 00:58:13,541 Ba xin lỗi con. 893 00:58:14,916 --> 00:58:15,791 Ba ôm cái coi. 894 00:58:20,666 --> 00:58:21,625 Ba đừng có phá nữa. 895 00:58:21,708 --> 00:58:23,791 Ba mà không thi, con từ ba đó nha! 896 00:58:29,666 --> 00:58:32,250 Chỉ có ba mới hiểu được con thôi. Con cảm ơn ba nha! 897 00:58:33,708 --> 00:58:36,041 Còn con đó, dẹp ngay cái vụ "Chiến thắng" đi. 898 00:58:36,125 --> 00:58:37,875 Bản sắc. Bản sắc. Bản sắc. 899 00:58:45,875 --> 00:58:48,333 Thưa thầy. Em quyết định thi. 900 00:58:49,125 --> 00:58:51,875 Lòng tốt của ba em đã thay đổi ý định của em. 901 00:58:51,958 --> 00:58:53,750 - Thứ Hai tuần sau nha thầy? - Ờ. 902 00:58:54,750 --> 00:58:56,750 [nhạc dập dìu nổi lên] 903 00:59:00,250 --> 00:59:01,250 MAKE MUSIC NOT WAR 904 00:59:07,958 --> 00:59:12,041 MAKE MUSIC NOT WAR 905 00:59:15,375 --> 00:59:17,416 MAKE MUSIC NOT WAR 906 00:59:24,083 --> 00:59:26,250 NỮ SINH - TỰ TIN - QUYẾN RŨ THÔNG MINH - TƯƠI TẮN 907 00:59:26,333 --> 00:59:28,541 CÁ TÍNH - BẢN SẮC - BỘC LỘ BẢN THÂN TƯƠI TẮN - NĂNG ĐỘNG 908 00:59:28,625 --> 00:59:30,625 [tiếng bình luận bóng đá trên TV] 909 00:59:44,666 --> 00:59:46,708 PHÓNG KHOÁNG - CÁ TÍNH - BỘC LỘ BẢN THÂN 910 00:59:47,291 --> 00:59:50,125 ĐÃ NHẬN PTT TỪ "NHUNG ĐỖ" - MỞ 911 00:59:50,208 --> 00:59:52,666 Ý TƯỞNG TRUYỀN THÔNG DHC 2018 CHIẾN THẮNG 912 00:59:56,250 --> 00:59:58,375 Ba, ba sẵn sàng chưa đó? 913 00:59:58,458 --> 00:59:59,625 Còn con thì sao? 914 00:59:59,708 --> 01:00:01,583 Con sẽ thuyết trình hùng hồn đến nỗi 915 01:00:01,666 --> 01:00:03,833 CEO sẽ tưởng đang trong buổi thuyết trình của Obama luôn. 916 01:00:03,916 --> 01:00:07,500 Còn ba, ba sẽ xoay làm sao thầy Hoàng tưởng ba là Anna Pavlova luôn. 917 01:00:08,958 --> 01:00:11,083 Ba… Chào mẹ. 918 01:00:13,333 --> 01:00:14,458 Dạ mẹ con đi. 919 01:00:17,791 --> 01:00:18,958 Phù hộ cho tụi con nha mẹ. 920 01:00:26,666 --> 01:00:28,166 Nhận được email của tôi chưa? 921 01:00:29,208 --> 01:00:30,458 - Rồi. - Tốt. 922 01:00:31,250 --> 01:00:34,958 Đừng quên nói ý tưởng này là của ai trong phần mở đầu nha. 923 01:00:35,041 --> 01:00:39,750 Nhớ là nếu tụi mình thắng thì cứ coi như con gái anh cũng thắng luôn. 924 01:00:40,958 --> 01:00:42,041 Sẵn sàng chưa? 925 01:00:45,208 --> 01:00:46,041 Ê DJ! 926 01:00:49,333 --> 01:00:51,000 - File gì? - Tchaikovsky. 927 01:00:55,041 --> 01:00:55,916 Cũ mèm. 928 01:00:57,916 --> 01:00:59,458 Xin cảm ơn Tổng  Giám đốc, 929 01:00:59,541 --> 01:01:01,708 cảm ơn các anh chị đã đến dự buổi thuyết trình này. 930 01:01:03,916 --> 01:01:08,041 BẢN SẮC - CHIẾN THẮNG 931 01:01:11,750 --> 01:01:13,041 CHIẾN THẮNG 932 01:01:15,791 --> 01:01:18,875 Đầu tiên, tôi muốn kể mọi người nghe một câu chuyện. 933 01:01:26,916 --> 01:01:28,875 Mẹ tôi là một vũ công ba lê. 934 01:01:28,958 --> 01:01:31,250 CEO NGUYỄN DUY QUANG 935 01:01:32,000 --> 01:01:34,958 Khi còn nhỏ, tôi thường quan sát mẹ tôi tập luyện. 936 01:01:36,250 --> 01:01:40,750 Trong ba lê, có một động tác đứng trên đầu ngón chân rất đặc trưng. 937 01:01:41,666 --> 01:01:43,625 Nó lả lướt, nhẹ nhàng. 938 01:01:43,708 --> 01:01:45,541 Như một nàng tiên đang nhảy múa. 939 01:01:46,125 --> 01:01:48,625 Tuy nhiên để thực hiện thuần thục thao tác này, 940 01:01:49,375 --> 01:01:51,833 người tập cần phải khổ luyện nhiều năm. 941 01:01:53,958 --> 01:01:58,583 Khi còn nhỏ, tôi đã nhiều lần chứng kiến mẹ tôi chấn thương 942 01:01:58,666 --> 01:01:59,958 trong lúc thực hiện động tác này. 943 01:02:00,041 --> 01:02:03,041 CEO NGUYỄN DUY QUANG 944 01:02:04,500 --> 01:02:09,708 Ba lê đối với mẹ tôi là hành trình khổ luyện đi tìm sự hoàn hảo. 945 01:02:09,791 --> 01:02:12,333 Cái đam mê đó chưa bao giờ ngừng cháy trong bà. 946 01:02:12,875 --> 01:02:15,583 Và tôi tin nó vẫn đang cháy trong từng cô gái trẻ. 947 01:02:16,541 --> 01:02:19,000 Vượt qua mọi thử thách, khuất phục mọi khó khăn. 948 01:02:19,500 --> 01:02:23,208 Bạn hãy trang điểm đi, rồi bạn sẽ thấy một nữ thần đang nhìn lại mình. 949 01:02:23,291 --> 01:02:26,416 Một người "chiến thắng" mà mẹ họ sẽ luôn cảm thấy tự hào. 950 01:02:27,875 --> 01:02:29,833 Makeup có thể tẩy được. 951 01:02:30,916 --> 01:02:33,875 Sắc thái có thể đến rồi đi. 952 01:02:34,750 --> 01:02:37,333 Nhưng "Chiến thắng" là cách để sống. 953 01:02:38,291 --> 01:02:40,083 Một sự kết nối về tâm hồn. 954 01:02:41,125 --> 01:02:46,541 Một thứ triết lý mà các cô gái trẻ có thể giữ lấy khi phiêu lưu trong thế giới này. 955 01:02:47,041 --> 01:02:49,750 Sự kết nối đó sẽ tồn tại mãi mãi. 956 01:02:49,833 --> 01:02:53,708 Rồi một ngày chúng sẽ truyền tinh thần chiến thắng đó cho con cái của chúng. 957 01:02:54,375 --> 01:02:56,750 Giống như cách mẹ tôi đã truyền cảm hứng cho tôi 958 01:02:58,583 --> 01:03:00,666 Khi bà hóa thân thành nàng tiên trên sân khấu. 959 01:03:01,166 --> 01:03:04,625 Hay khi bà đau đớn quằn quại trên giường bệnh những ngày cuối đời 960 01:03:04,708 --> 01:03:06,041 nhưng chưa một lần nhụt chí. 961 01:03:07,166 --> 01:03:09,833 Đó là bài học cuối cùng mẹ tôi đã dạy cho tôi. 962 01:03:09,916 --> 01:03:14,208 Hãy sống cuộc đời mà bạn có thể tự hào là người chiến thắng. 963 01:03:17,125 --> 01:03:21,791 Bởi vì bạn sẽ chẳng bao giờ biết trước cuộc đời sẽ chấm dứt lúc nào. 964 01:03:28,708 --> 01:03:29,708 Mẹ tôi cũng vậy. 965 01:03:30,833 --> 01:03:34,416 Bà luôn luôn là nguồn cảm hứng bất tận cho cuộc đời của tôi. 966 01:03:37,666 --> 01:03:38,583 Châu! 967 01:03:43,791 --> 01:03:46,375 CUỘC THI MISS TALENTED KHAI MINH LẦN THỨ V 968 01:03:51,583 --> 01:03:53,916 CUỘC THI MISS TALENTED KHAI MINH LẦN THỨ V 969 01:03:54,000 --> 01:03:56,000 [phát nhạc Tchaikovsky] 970 01:04:07,958 --> 01:04:10,333 [đột ngột chuyển nhạc sôi động] 971 01:04:30,000 --> 01:04:31,583 Ba lê ra đời từ Thiếu Lâm Tự hả? 972 01:04:45,333 --> 01:04:47,166 Vịt, thiên nga hay khủng long? 973 01:05:03,875 --> 01:05:05,666 Chuyển qua múa bằng tay luôn. 974 01:05:25,166 --> 01:05:27,708 CUỘC THI MISS TALENTED KHAI MINH LẦN THỨ V 975 01:05:39,500 --> 01:05:42,041 [mọi người hò reo cổ vũ] 976 01:05:43,208 --> 01:05:45,625 Đây đúng là một tiết mục tuyệt vời không có từ ngữ nào 977 01:05:45,708 --> 01:05:47,500 có thể diễn tả và so sánh được! 978 01:05:47,583 --> 01:05:51,208 [mọi người vỗ tay nhiệt liệt] 979 01:06:00,083 --> 01:06:04,916 [Hải và Châu hò reo vui sướng] 980 01:06:05,000 --> 01:06:06,250 Ba. Ba làm được thiệt luôn hả? 981 01:06:07,208 --> 01:06:09,375 Ba không quên động tác nào hết? Ba thuộc từ đầu đến cuối? 982 01:06:09,458 --> 01:06:11,208 Ba thuộc từng động tác luôn. 983 01:06:14,291 --> 01:06:15,291 Yeah, ba! 984 01:06:15,375 --> 01:06:16,291 Còn con thì sao? 985 01:06:20,583 --> 01:06:21,958 Ba bình tĩnh ngồi xuống nghe đi. 986 01:06:24,458 --> 01:06:27,083 Tổng Giám đốc… Ổng rất là ủng hộ… 987 01:06:28,000 --> 01:06:29,833 Và ổng hoàn toàn tán đồng… 988 01:06:30,833 --> 01:06:33,541 - Ý tưởng mới, ba. - [Hải hét lên sung sướng] 989 01:06:33,625 --> 01:06:35,166 Ba biết là con sẽ làm được mà! 990 01:06:35,250 --> 01:06:37,250 Con biết chuyện này nó quan trọng đến mức nào không? 991 01:06:37,333 --> 01:06:38,375 Hàng triệu cô gái như con 992 01:06:38,458 --> 01:06:40,791 - sẽ dùng makeup với tinh thần… - Chiến thắng. 993 01:06:43,416 --> 01:06:44,416 Cái gì? 994 01:06:45,416 --> 01:06:46,458 Chiến thắng. 995 01:06:46,541 --> 01:06:49,958 Con đã trình bày ý tưởng "Chiến thắng" và cuối cùng thì "Chiến thắng" đã thắng. 996 01:06:54,166 --> 01:06:55,208 Ba. 997 01:06:57,666 --> 01:06:59,625 [Châu] Nhưng ổng thích nó mà ba. Ba. 998 01:07:00,208 --> 01:07:01,375 Ba sẽ được lên lương đó. 999 01:07:01,875 --> 01:07:04,791 Lúc đó con sẽ mua cho ba vài bộ đồ mới. Với cái đồng hồ báo thức nữa. 1000 01:07:05,375 --> 01:07:07,583 Bởi vì ba sẽ được chuyển lên tầng cao nhất. 1001 01:07:07,666 --> 01:07:10,000 Ba bị rời khỏi nhóm sáng tạo? 1002 01:07:12,416 --> 01:07:14,875 Ba ơi. Là ổng tăng chức cho ba đó ba hiểu không? 1003 01:07:14,958 --> 01:07:17,500 Thăng chức đó, quản lý chứ không phải nhóm sáng tạo cùi bắp của ba. 1004 01:07:17,583 --> 01:07:19,083 [Hải] Ba thích nhóm sáng tạo! 1005 01:07:19,166 --> 01:07:21,500 Ở trên đó giống như một cái đám ma đó. 1006 01:07:21,583 --> 01:07:22,833 Chỗ đó không phải dành cho ba. 1007 01:07:22,916 --> 01:07:25,000 Sao ba kỳ vậy, đúng ra được tăng lương ba phải vui chứ? 1008 01:07:27,208 --> 01:07:29,375 Sao con quan tâm đến cái tiền lương của ba quá vậy? 1009 01:07:29,458 --> 01:07:30,875 Thì tiền sẽ cho ba nhiều cơ hội hơn. 1010 01:07:30,958 --> 01:07:33,666 Ba sẽ có nhiều trách nhiệm hơn, ba có thể giúp người khác sống tốt hơn. 1011 01:07:33,750 --> 01:07:35,333 Ba thích công việc của mình mà. 1012 01:07:35,416 --> 01:07:37,250 - Chuyện đó có gì đâu mà sai? - Ba không muốn 1013 01:07:37,333 --> 01:07:39,333 - khám phá hết tiềm năng của ba hay sao? - Không! 1014 01:07:43,583 --> 01:07:44,541 Tùy ba. 1015 01:07:46,833 --> 01:07:49,916 [Châu] Nếu là mẹ mẹ sẽ không bao giờ ích kỷ giống như ba đâu. 1016 01:07:51,208 --> 01:07:52,083 [sập cửa] 1017 01:08:05,333 --> 01:08:09,541 Con có làm cái gì đi nữa thì mẹ cũng không có sống lại đâu Châu à. 1018 01:08:13,958 --> 01:08:15,041 Có vấn đề gì không vậy?  1019 01:08:17,083 --> 01:08:18,041 Dạ em đọc chậm lắm ạ. 1020 01:08:18,916 --> 01:08:20,000 Cậu đã đọc nó từ lúc 1021 01:08:20,083 --> 01:08:23,750 cổ dũa ngón tay út bên phải qua đến ngón tay út bên trái rồi đó. 1022 01:08:35,000 --> 01:08:36,875 Cậu không có muốn được thăng chức hả? 1023 01:08:36,958 --> 01:08:38,125 Dạ muốn chứ ạ… 1024 01:08:38,208 --> 01:08:42,708 Nhưng mà em cần phải có thêm thời gian để nói chuyện với con gái em. 1025 01:08:49,875 --> 01:08:52,916 MỨC LƯƠNG CHÍNH: 140.000.000 TRIỆU VND 1026 01:08:53,000 --> 01:08:55,083 Liệu con gái của cậu nó có thể nói không được không 1027 01:08:55,166 --> 01:08:58,125 khi nó biết là lương của ba nó tăng gấp đôi? 1028 01:08:59,208 --> 01:09:03,791 Từ bây giờ cho đến 10:00 tối nay cậu sẽ phải quyết định trước khi tui xé bỏ nó. 1029 01:09:10,291 --> 01:09:11,875 [tất cả hò reo] 1030 01:09:27,750 --> 01:09:28,625 Chúc mừng em. 1031 01:09:28,708 --> 01:09:31,000 Thầy rất vui khi nhìn thấy em còn cơ hội này. 1032 01:09:31,666 --> 01:09:33,416 Em xin lỗi vì đã ói lên người thầy nha. 1033 01:09:34,666 --> 01:09:36,500 Em phải lấy cái giải này về cho trường của mình. 1034 01:09:37,000 --> 01:09:39,625 Ói lên người thầy được thì chuyện gì em cũng có thể làm được! 1035 01:09:39,708 --> 01:09:40,666 Mọi người tránh ra coi. 1036 01:09:41,916 --> 01:09:44,625 Trời ơi giỏi quá à! Mày học đâu ra cái chiêu đười ươi say xỉn đó vậy? 1037 01:09:45,666 --> 01:09:47,125 Thì nó tự nó tuôn ra chứ ai mà biết. 1038 01:09:47,208 --> 01:09:50,375 Xạo à! Tao biết là mày không hề đơn giản mà. 1039 01:09:51,333 --> 01:09:53,333 Ủa, mày định sửa cái váy tutu này hả? 1040 01:09:53,416 --> 01:09:54,375 Để đó cho tao đi. 1041 01:09:54,458 --> 01:09:56,833 Tối nay tao với tụi nó lên trường làm băng rôn cổ vũ cho mày. 1042 01:09:56,916 --> 01:09:59,500 Có gì tao sửa rồi tao mang lên luôn cho. Mày lên luôn ha? 1043 01:10:00,000 --> 01:10:05,541 - [nữ] Nhớ lên nha Châu! - [đám đông ồ lên tán đồng] 1044 01:10:12,458 --> 01:10:14,375 Nấu cái gì mà thơm quá vậy cục cưng? 1045 01:10:15,541 --> 01:10:17,916 Con gái anh gọi anh là cục cưng đó hả? 1046 01:10:18,500 --> 01:10:21,750 Còn hoa nữa kìa. Mừng con về nhà, "cục cưng". 1047 01:10:25,125 --> 01:10:26,666 [Nhung] Ừm, ngon quá à. 1048 01:10:27,416 --> 01:10:30,416 Châu ơi, con thiệt là may khi có một người ba nấu ăn ngon như vậy đó. 1049 01:10:34,750 --> 01:10:35,958 Năm nay con học lớp mấy rồi? 1050 01:10:36,041 --> 01:10:37,583 Hơn năm ngoái một lớp. 1051 01:10:39,833 --> 01:10:40,916 Năm tới nó vô đại học. 1052 01:10:43,333 --> 01:10:44,958 Con có tính gì khi lên đại học chưa? 1053 01:10:45,041 --> 01:10:46,500 Tính toán làm chi cho nó mệt. 1054 01:10:46,583 --> 01:10:48,125 Lên đại học thì phải chuẩn bị chứ. 1055 01:10:48,250 --> 01:10:50,833 Thì mình học tới đâu mình biết tới đó là được rồi. 1056 01:10:53,500 --> 01:10:57,875 Nhưng theo cô biết đó,  món lẩu hôm nay đã chuẩn bị rất là công phu. 1057 01:10:58,375 --> 01:10:59,625 Nên vì vậy nó mới ngon đó. 1058 01:11:00,208 --> 01:11:01,166 [đập đũa xuống bàn] 1059 01:11:01,958 --> 01:11:02,791 Dzô. 1060 01:11:04,250 --> 01:11:05,500 Ba tôi không có biết uống bia. 1061 01:11:13,625 --> 01:11:17,333 Ăn uống mà không kiêng cữ như vậy mới là sướng. 1062 01:11:17,416 --> 01:11:21,916 Còn tui thì thích mặc quần xà lỏn, cởi trần, ngồi chơi game. 1063 01:11:23,458 --> 01:11:24,291 Cái gì? 1064 01:11:25,375 --> 01:11:26,750 - Không có gì. - Mắc gì đá. 1065 01:11:29,875 --> 01:11:30,833 Lấy giùm ba cục đá. 1066 01:11:32,916 --> 01:11:36,291 Đá thì đá nói đại đi, đá làm cái gì. 1067 01:11:36,375 --> 01:11:39,166 Cô nghe là con sẽ biểu diễn ở cuộc thi tài năng lớn. 1068 01:11:39,750 --> 01:11:41,000 Ba tui bắt tui thi. 1069 01:11:41,958 --> 01:11:44,041 Cô nghĩ con phải để cho ba con hướng dẫn. 1070 01:11:44,125 --> 01:11:47,916 Buổi trước, ba con thuyết trình ở trong công ty, ai cũng khen hết đó. 1071 01:11:49,000 --> 01:11:52,333 Ủa ý tưởng của cô cũng đâu có hay gì đâu mà sao được khen ngộ vậy? 1072 01:11:57,833 --> 01:11:59,458 Nồi lẩu sắp sôi rồi. Ba đi lấy thêm đá. 1073 01:11:59,541 --> 01:12:00,625 Ba ngồi yên đó. 1074 01:12:04,500 --> 01:12:05,958 Con muốn gì thì được đó đúng không? 1075 01:12:07,666 --> 01:12:10,250 Con chỉ là một cô nhóc tì bị chiều hư mất rồi. 1076 01:12:10,333 --> 01:12:13,291 Tui thà là một con nhóc hư còn hơn một con quỷ hút máu. 1077 01:12:13,375 --> 01:12:15,250 Con chỉ biết lấy tiền của ba con 1078 01:12:15,333 --> 01:12:19,333 rồi mua đồ chơi đắt đỏ rồi chụp hình sống ảo trên Instagram mà thôi. 1079 01:12:19,416 --> 01:12:23,333 Nhưng mà ba con sắp lên chức rồi. Nên con không cần phải ngại. 1080 01:12:26,250 --> 01:12:27,166 Chúc mừng anh. 1081 01:12:29,541 --> 01:12:32,125 Thế thì tui cũng không cần mua mấy món đồ đắt đỏ đó, 1082 01:12:32,625 --> 01:12:34,416 hay là chụp hình sống ảo nữa. 1083 01:12:34,916 --> 01:12:37,000 Ba tui có thể giữ công việc mơ ước của mình. 1084 01:12:37,083 --> 01:12:39,125 Nhưng nhận công việc mới nhiều trách nhiệm hơn 1085 01:12:39,208 --> 01:12:41,958 sẽ giúp ba trưởng thành hơn và trở thành người ba thật sự. 1086 01:12:48,000 --> 01:12:49,000 [điện thoại rung] 1087 01:12:49,666 --> 01:12:50,541 Nè. 1088 01:12:52,958 --> 01:12:54,375 Con Châu nó làm mất mặt con gái quá 1089 01:12:54,458 --> 01:12:55,666 Tao thấy nó sáng tạo hay mà :) 1090 01:12:55,750 --> 01:12:57,000 Nhìn nó zui zui ghê tụi bay ơi 1091 01:12:57,083 --> 01:12:58,291 Châu bị ngáo hả? 1092 01:13:07,125 --> 01:13:08,541 Ba làm cái trò gì ở trường vậy? 1093 01:13:08,625 --> 01:13:10,458 Có sao đâu? Miễn sao ba đậu là được rồi mà. 1094 01:13:10,541 --> 01:13:12,208 Nhưng mà nhìn con giống như bị tâm thần đó. 1095 01:13:12,291 --> 01:13:14,625 Ủa chứ con có từ chối cái chức kia không? 1096 01:13:14,708 --> 01:13:16,416 Ba, nếu ba thực sự thương con 1097 01:13:16,500 --> 01:13:18,958 thì ba sẽ tập ngày tập đêm tập đến khi ba thuộc làu thì thôi. 1098 01:13:19,041 --> 01:13:21,416 - Nhưng mà giờ ba phải tới trường. - Không nhưng gì nữa hết! 1099 01:13:21,500 --> 01:13:22,500 [sập cửa] 1100 01:13:29,250 --> 01:13:31,250 Đứa nào đăng cái clip vậy ta? 1101 01:13:31,791 --> 01:13:35,083 Ngày nào nó cũng uống mà không cho mình uống. 1102 01:13:37,833 --> 01:13:39,250 Anh làm như vậy mới đúng đó. 1103 01:13:48,875 --> 01:13:50,375 Anh phải nghiêm khắc đó. 1104 01:13:50,458 --> 01:13:52,041 Chứ không, nó sẽ hư. 1105 01:13:54,000 --> 01:13:55,458 Cô nói rất là đúng. 1106 01:13:55,541 --> 01:13:56,916 Muốn cái gì đó, 1107 01:13:58,875 --> 01:14:00,125 thì mình lấy cái đó. 1108 01:14:01,583 --> 01:14:04,708 Muốn cái gì mình phải lấy nó. 1109 01:14:16,166 --> 01:14:19,458 Đây là lần đầu tiên tôi được con gái hôn. 1110 01:14:20,375 --> 01:14:21,250 Thoải mái đi anh. 1111 01:14:23,541 --> 01:14:25,375 Hãy sống thật với nhau trong lúc này. 1112 01:14:39,750 --> 01:14:41,291 Tụi tao làm băng rôn cho mày kìa. 1113 01:14:42,000 --> 01:14:44,166 Mày thử cái váy vô đi. Coi vừa không. 1114 01:14:44,666 --> 01:14:47,541 [Vũ] Châu. Thở được vòng khói rồi nè. Coi không? 1115 01:14:48,125 --> 01:14:50,291 Dẹp đi. Muốn thổi gì thì về nhà mà thổi. 1116 01:14:50,375 --> 01:14:53,083 Thôi đừng cãi nữa. Ai cũng là fan của tui hết. 1117 01:14:53,666 --> 01:14:54,500 Đi. 1118 01:15:04,291 --> 01:15:06,125 [Nhung hát nựng Châu] 1119 01:15:10,083 --> 01:15:12,291 Chào cô nữ sinh nghịch ngợm. 1120 01:15:12,375 --> 01:15:13,666 [Châu ú ớ] 1121 01:15:13,750 --> 01:15:14,958 - [tiếng quất roi] - [Châu ú ớ] 1122 01:15:15,041 --> 01:15:18,500 Cưng còn nữ tính hơn chị nhiều. 1123 01:15:21,250 --> 01:15:22,541 [tiếng quất roi] 1124 01:15:22,625 --> 01:15:23,458 [Châu ú ớ] 1125 01:15:26,958 --> 01:15:30,125 Sao? Nhớ nha, chúng ta là phe 1126 01:15:30,791 --> 01:15:32,000 - Chiến thắng. - [Châu ú ớ]  1127 01:15:32,500 --> 01:15:34,666 [Liên] Hải ơi, má con Châu tới rồi nè. 1128 01:15:35,833 --> 01:15:36,833 Em tưởng vợ anh chết rồi. 1129 01:15:36,916 --> 01:15:38,875 Liên đem chè cho Hải nè. 1130 01:15:47,375 --> 01:15:48,375 Á! 1131 01:15:49,416 --> 01:15:51,041 [Châu kêu ú ớ] 1132 01:16:00,333 --> 01:16:04,750 [Liên] Hải. Hải làm cái trò gì mà sao thấy bạo lực quá vậy. 1133 01:16:07,541 --> 01:16:09,708 Ghê quá hà! Lầy lội. 1134 01:16:11,166 --> 01:16:12,166 Nói cho Hải biết nha. 1135 01:16:12,250 --> 01:16:15,958 Liên không phải là loại con gái như vậy. 1136 01:16:25,708 --> 01:16:26,583 Ok. 1137 01:16:28,500 --> 01:16:33,958 Nhưng mà vì Hải, Liên sẽ cắn răng chấp nhận là loại con gái như vậy. 1138 01:16:35,375 --> 01:16:38,375 Hải muốn Liên bắt đầu từ đâu? 1139 01:16:39,083 --> 01:16:43,083 Tụi tao quay lại với nhau rồi đó.Hôm bữa tụi tao còn hút chung điếu thuốc nè. 1140 01:16:43,166 --> 01:16:45,750 Uống rượu xỉn quắc cần câu rồi quậy tưng bừng luôn đó. 1141 01:16:46,250 --> 01:16:47,083 Tào lao. 1142 01:16:51,625 --> 01:16:55,458 Yên tâm đi. Đám cưới tao với Châu, sẽ mời mày với Viri. 1143 01:16:57,708 --> 01:16:59,958 Trời ơi điên hả? Ở trong trường mà hút thuốc. 1144 01:17:01,208 --> 01:17:03,250 - [Vũ] Dạ bà nội. - [Châu] Thôi được rồi. 1145 01:17:06,333 --> 01:17:08,250 Trời ơi, tuyệt vời.  1146 01:17:08,750 --> 01:17:10,166 Hơn cả tuyệt vời luôn đó. 1147 01:17:11,333 --> 01:17:12,166 Cháy! 1148 01:17:12,250 --> 01:17:13,625 - Cháy! - Cháy kìa 1149 01:17:13,708 --> 01:17:14,541 Ư, cháy! 1150 01:17:14,625 --> 01:17:16,375 [Châu và Khánh kêu lên hoảng loạn] 1151 01:17:16,458 --> 01:17:18,958 [nhạc kịch tính nổi lên] 1152 01:17:27,916 --> 01:17:29,000 Trời ơi tụi bây tao cháy nè! 1153 01:17:29,083 --> 01:17:30,708 [nhạc kịch tính nổi lên] 1154 01:17:35,000 --> 01:17:36,708 Cái gì? Tóc mày bị cháy kìa! 1155 01:17:36,791 --> 01:17:40,166 [nhạc kịch tính tiếp tục] 1156 01:18:06,833 --> 01:18:08,708 Liên chỉ muốn nựng Hải thôi. 1157 01:18:08,791 --> 01:18:10,250 [Châu ú ớ] 1158 01:18:13,208 --> 01:18:14,625 Ủa nhẹ không chịu hả? 1159 01:18:14,708 --> 01:18:15,791 [Châu ú ớ]  1160 01:18:16,958 --> 01:18:17,791 [quất mạnh roi] 1161 01:18:18,625 --> 01:18:20,458 Ôi sướng liền luôn kìa trời ơi! 1162 01:18:21,708 --> 01:18:22,916 Chưa chịu nữa hả? 1163 01:18:23,000 --> 01:18:25,833 Trời, thiệt là đáng sợ luôn đó. 1164 01:18:26,541 --> 01:18:27,541 Bắt đầu từ mông hả? 1165 01:18:27,625 --> 01:18:29,125 [Châu ú ớ giãy giụa] 1166 01:18:41,583 --> 01:18:42,791 [nhạc trữ tình nổi lên] 1167 01:18:43,750 --> 01:18:44,583 Hải à. 1168 01:18:46,666 --> 01:18:47,916 Liên suy nghĩ lại rồi. 1169 01:18:48,791 --> 01:18:51,250 Chúng mình không thể bắt đầu một mối quan hệ như thế này được. 1170 01:18:52,375 --> 01:18:54,875 Tất cả đều phải xuất phát từ tình cảm gia đình. 1171 01:18:55,750 --> 01:18:56,666 Liên muốn là 1172 01:18:56,750 --> 01:19:00,208 Hải phải giới thiệu Liên cho bé Châu một cách danh chính ngôn thuận. 1173 01:19:01,875 --> 01:19:05,375 Rồi sau đó, Hải muốn cái gì Liên cũng sẽ chiều. 1174 01:19:06,583 --> 01:19:07,458 Không chịu hả? 1175 01:19:08,250 --> 01:19:09,250 [thở dài] 1176 01:19:11,041 --> 01:19:14,583 Ok, nhưng mà đỉnh điểm của giới hạn chỉ là 1177 01:19:14,666 --> 01:19:18,625 cởi đồ và múa sexy thôi nha. 1178 01:19:23,416 --> 01:19:24,500 Chờ một chút nha. 1179 01:19:29,833 --> 01:19:30,833 Anh thích mấy mẹ già hả? 1180 01:19:30,916 --> 01:19:32,250 Cởi trói tui đi rồi tui nói. 1181 01:19:33,458 --> 01:19:34,458 Thân ai nấy giữ. 1182 01:19:36,041 --> 01:19:37,416 [Liên] Hải ơi! 1183 01:19:38,708 --> 01:19:40,583 Hải đã sẵn sàng chưa? 1184 01:19:40,666 --> 01:19:42,416 Liên ra tới liền. 1185 01:19:45,041 --> 01:19:45,875 Hải? 1186 01:19:50,000 --> 01:19:50,875 Ba ơi. 1187 01:19:55,875 --> 01:19:59,750 [Liên] Hải. Rồi bắt Liên chạy vòng vòng trong nhà vầy một hồi hết hơi. 1188 01:19:59,833 --> 01:20:01,250 Rồi sao múa sexy? 1189 01:20:01,875 --> 01:20:03,458 Bộ chơi năm mười hả? 1190 01:20:04,208 --> 01:20:05,208 [Liên hú gọi Châu] 1191 01:20:13,333 --> 01:20:14,250 Không phải của em. 1192 01:20:15,208 --> 01:20:17,416 Thầy, cho em đi bệnh viện đi. 1193 01:20:17,500 --> 01:20:19,083 Tóc em cháy tận óc rồi nè thầy. 1194 01:20:19,625 --> 01:20:21,166 [đồng thanh] Đúng rồi thầy ơi. 1195 01:20:21,750 --> 01:20:22,791 Trật tự! 1196 01:20:22,875 --> 01:20:25,875 Khi nào tôi chưa giải quyết xong chuyện này, không ai được đi đâu hết. 1197 01:20:32,708 --> 01:20:34,000 Lỗi là tại em hết. 1198 01:20:35,208 --> 01:20:36,958 Hai bạn này không có làm gì hết thầy. 1199 01:20:37,541 --> 01:20:40,333 Trời ơi, em ói lên người thầy chưa đủ sao? 1200 01:20:40,916 --> 01:20:42,541 Em là con gái mà tại sao phá quá vậy Châu? 1201 01:20:43,916 --> 01:20:46,000 Thật tình tôi rất thích bài ba lê kungfu của em. 1202 01:20:46,083 --> 01:20:48,166 Nhưng tôi phải thông báo cho em biết. 1203 01:20:48,250 --> 01:20:49,208 Em không được thi nữa. 1204 01:20:50,333 --> 01:20:52,083 Và em đã bị loại. Giải tán! 1205 01:20:52,958 --> 01:20:53,833 Thầy ơi… 1206 01:20:56,708 --> 01:20:57,541 Châu? 1207 01:21:00,583 --> 01:21:01,625 Sao vậy con? 1208 01:21:03,500 --> 01:21:04,500 Đợi ba, Châu! 1209 01:21:28,000 --> 01:21:33,000 Con đã cố gắng hết sức rồi mà cuối cùng cũng không được gì hết. 1210 01:21:34,500 --> 01:21:35,875 Con xin lỗi mẹ. 1211 01:21:47,416 --> 01:21:49,583 Ba có gặp Khánh để lấy cái váy. 1212 01:21:51,666 --> 01:21:54,708 Mà không có may là nó bị cháy mất rồi. 1213 01:22:02,875 --> 01:22:04,291 Con giận ba lắm đúng không? 1214 01:22:05,791 --> 01:22:06,958 Sao không la ba đi? 1215 01:22:09,500 --> 01:22:10,500 La cái gì ba? 1216 01:22:12,625 --> 01:22:13,958 Ba lúc nào cũng đúng mà. 1217 01:22:19,541 --> 01:22:22,250 Thôi, ba xin lỗi. 1218 01:22:26,500 --> 01:22:29,291 Đối với con, cuộc đời này ngắn lắm. 1219 01:22:31,166 --> 01:22:33,291 Mà con muốn làm được nhiều thứ nên… 1220 01:22:38,375 --> 01:22:39,958 Giống như cái chuyện múa ba lê? 1221 01:22:40,791 --> 01:22:42,750 Rồi trở thành một vũ công chuyên nghiệp? 1222 01:22:44,083 --> 01:22:45,333 Cái đó đâu phải là con.   1223 01:22:46,791 --> 01:22:47,916 Ba không hiểu gì hết. 1224 01:22:50,375 --> 01:22:52,041 Đâu phải chỉ cuộc thi này đâu ba. 1225 01:22:55,583 --> 01:22:57,166 Còn giải thưởng đi du học nữa đúng không? 1226 01:23:01,583 --> 01:23:03,291 Tại sao con lại giấu ba chuyện đó? 1227 01:23:05,583 --> 01:23:09,541 Con định tốt nghiệp rồi bỏ đi du học rồi không nói ba một tiếng nào hết hả? 1228 01:23:11,916 --> 01:23:13,416 Học ở Việt Nam thì có sao đâu? 1229 01:23:14,541 --> 01:23:16,250 Ba với mẹ vẫn sống tốt nè. 1230 01:23:18,833 --> 01:23:22,291 Với lại không có con, ba biết làm sao? 1231 01:23:30,583 --> 01:23:34,291 Thì ra ba làm những chuyện này là ba có tính trước hết rồi. 1232 01:23:36,041 --> 01:23:39,166 Ba níu giữ cái "Bản sắc" chết tiệt của ba, ba không chịu lên chức. 1233 01:23:39,666 --> 01:23:42,708 Nay ba giữ con lại cho ba khỏi cần phải làm người lớn chứ gì? 1234 01:23:45,250 --> 01:23:48,291 Châu! Con không có được bỏ đi như vậy! 1235 01:23:51,625 --> 01:23:53,583 Quan trọng không phải là đi du học đâu ba. 1236 01:23:54,833 --> 01:23:56,083 Mà là con muốn bỏ đi. 1237 01:23:57,500 --> 01:23:59,541 Nếu như mẹ là người còn sống chứ không phải ba 1238 01:24:00,041 --> 01:24:01,666 thì mọi thứ không có tệ như vậy đâu. 1239 01:24:03,750 --> 01:24:04,666 Tạm biệt ba. 1240 01:24:22,375 --> 01:24:23,208 Châu ơi. 1241 01:24:52,041 --> 01:24:53,875 Châu, ba con đâu? 1242 01:25:02,000 --> 01:25:02,833 Có chuyện gì vậy? 1243 01:25:03,875 --> 01:25:05,625 Ba con với con mới vừa cãi lộn. 1244 01:25:09,750 --> 01:25:12,166 Má Liên với ổng cũng mới vừa… 1245 01:25:12,250 --> 01:25:14,625 [ậm ờ] Ấy nhau một trận đó. 1246 01:25:15,583 --> 01:25:19,541 Đáng lý ra, má Liên phải đánh ổng thiệt mạnh để ổng tỉnh ra mới đúng. 1247 01:25:20,041 --> 01:25:22,750 - [Hải] Hả? Cái gì? - [Châu] Hả? À. 1248 01:25:22,833 --> 01:25:24,166 Không có, không có gì. 1249 01:25:24,666 --> 01:25:26,583 Bỏ qua đi, bỏ qua một bên đi. 1250 01:25:28,166 --> 01:25:32,958 Cha con của con dù có chuyện gì xảy ra đi nữa, thì cũng phải huề thôi. 1251 01:25:33,041 --> 01:25:35,000 Nhưng mà lỡ như con không muốn làm huề. 1252 01:25:35,583 --> 01:25:37,166 Mà con chỉ muốn bỏ đi thì sao? 1253 01:25:41,250 --> 01:25:43,750 Sao mà con có thể bỏ ba con mà đi luôn được. 1254 01:25:43,833 --> 01:25:46,333 Nếu mà con đi học thì coi như chuyện đó đã xảy ra rồi. 1255 01:25:58,000 --> 01:25:58,916 Châu. 1256 01:26:00,083 --> 01:26:02,166 Bộ con ghét ba con dữ vậy luôn đó hả? 1257 01:26:02,708 --> 01:26:04,375 Con chỉ muốn giống mẹ con thôi. 1258 01:26:10,625 --> 01:26:12,500 Có khi nào con nghĩ là 1259 01:26:13,291 --> 01:26:14,250 con đi xa 1260 01:26:14,833 --> 01:26:17,375 là để con hiểu được mình hơn không? 1261 01:26:21,208 --> 01:26:25,708 Má Liên biết là con đang muốn ba con phải có trách nhiệm hơn với con. 1262 01:26:26,375 --> 01:26:29,625 Nhưng mà để thay đổi một người đàn ông khó lắm. 1263 01:26:30,750 --> 01:26:31,958 Ít ra ổng vui tính mà?   1264 01:26:32,041 --> 01:26:37,666 Bộ vui tính là có quyền khỏi cần phải rửa chén, khỏi cần phải dọn nhà sao? 1265 01:26:38,416 --> 01:26:39,416 Bấy lâu nay, 1266 01:26:40,083 --> 01:26:45,125 má Liên thấy đêm nào con cũng cứ tập đi tập lại cái bài múa ba lê đó. 1267 01:26:45,208 --> 01:26:46,458 Con tập mỗi đêm hồi nào? 1268 01:26:46,958 --> 01:26:48,666 Trời đất ơi! Hai má con mình 1269 01:26:49,208 --> 01:26:51,500 phải lấy nước đá để chườm vô cổ chân của con nè. 1270 01:26:52,333 --> 01:26:54,083 Trong khi đó thì ổng lại chơi game. 1271 01:27:16,208 --> 01:27:21,541 Con không thể nào lớn được, nếu mà ba con không bao giờ chịu trưởng thành. 1272 01:27:31,166 --> 01:27:34,208 Kính thưa Tổng Giám Đốc. Tôi rất vinh dự được ông tin tưởng… 1273 01:27:41,791 --> 01:27:43,041 Tóc mày có sao không? 1274 01:27:43,625 --> 01:27:44,500 Không có sao hết. 1275 01:27:45,250 --> 01:27:48,166 Giống như là có một ngàn con bọ đang cạp cạp cạp trên đầu tao thôi à. 1276 01:27:48,250 --> 01:27:49,625 Tao tới để xin lỗi mày đó. 1277 01:27:50,541 --> 01:27:51,500 Giờ này đó hả? 1278 01:27:52,083 --> 01:27:53,916 Thật ra đó chỉ là một phần thôi. 1279 01:27:58,791 --> 01:28:00,333 Tao muốn nhờ mày… 1280 01:28:09,708 --> 01:28:12,000 Giờ mày tính sao? Mày bị loại rồi mà? 1281 01:28:14,458 --> 01:28:16,291 Tao nói thằng Vũ nhận lỗi rồi. 1282 01:28:17,333 --> 01:28:19,250 Vậy mày phải thắng cuộc thi để đi du học nữa chứ. 1283 01:28:21,458 --> 01:28:23,458 [đang phát bài "Tâm Sự Của Ta"] 1284 01:28:29,333 --> 01:28:34,791 EMPRESS TOWER 1285 01:29:03,500 --> 01:29:06,000 Coi bộ anh thành quản lý của tụi này rồi. 1286 01:29:06,083 --> 01:29:07,375 Tôi thành quản lý rồi hả? 1287 01:29:07,458 --> 01:29:09,000 Thứ quản lý bán đứng bạn bè đó. 1288 01:29:11,083 --> 01:29:13,375 Thiệt ra thì tụi tui không có giận anh đâu. 1289 01:29:13,458 --> 01:29:14,708 Tụi tui chỉ buồn là 1290 01:29:14,791 --> 01:29:18,041 chơi với anh bao lâu rồi mới nhìn ra được con người thật của anh. 1291 01:29:28,625 --> 01:29:30,083 Tầng quản lý cấm hút thuốc. 1292 01:29:41,041 --> 01:29:42,625 NGUYỄN DUY QUANG VỀ VIỆC THĂNG CHỨC 1293 01:29:42,708 --> 01:29:44,958 Kính thưa ông Tổng Giám Đốc, Tôi rất vinh dự được ông tin… 1294 01:29:48,000 --> 01:29:52,083 [Hải] Kính thưa ông Tổng Giám Đốc, Tôi rất vinh dự được ông tin tưởng 1295 01:29:53,916 --> 01:29:56,125 và xin trân trọng đón nhận công việc này. 1296 01:29:57,416 --> 01:30:00,041 Tôi biết tôi lên làm quản lý, 1297 01:30:00,708 --> 01:30:02,708 tôi sẽ mất đi cuộc sống trước kia. 1298 01:30:04,416 --> 01:30:06,041 Một cuộc sống mà tôi yêu thích. 1299 01:30:06,958 --> 01:30:08,500 Để bước vào một thế giới mới. 1300 01:30:09,916 --> 01:30:11,541 Nơi mà tôi sẽ rất lạc lõng 1301 01:30:12,666 --> 01:30:13,791 và hoàn toàn cô đơn. 1302 01:30:15,875 --> 01:30:17,375 [đang phát nhạc tâm trạng] 1303 01:30:30,416 --> 01:30:33,833 Nhưng tôi phải làm điều này cho con gái của mình. 1304 01:30:41,958 --> 01:30:43,916 Vì nó là người luôn truyền cảm hứng 1305 01:30:44,583 --> 01:30:46,416 và mang lại niềm vui cho tôi 1306 01:30:46,500 --> 01:30:48,583 qua những thăng trầm của cuộc sống. 1307 01:30:53,291 --> 01:30:57,416 Bao lâu nay tôi đã cố gắng hết sức giúp con bé tìm lại niềm vui 1308 01:30:58,500 --> 01:31:02,875 để vượt qua cái chết của mẹ nó, bằng cách sống thật vô tư. 1309 01:31:04,666 --> 01:31:08,125 Mà rồi lại quên đi mất điều nó cần hơn gì hết từ tôi là… 1310 01:31:09,791 --> 01:31:11,083 Một người cha. 1311 01:31:20,166 --> 01:31:22,166 [nhạc tâm trạng tiếp tục phát] 1312 01:31:33,833 --> 01:31:36,000 Chào anh. Cuộc họp sắp bắt đầu. 1313 01:31:42,208 --> 01:31:43,208 Ông ngoại ơi. 1314 01:31:43,291 --> 01:31:45,750 Ba đang đứng ở phía sau nè. Con tới chưa?  1315 01:31:47,375 --> 01:31:48,708 Ông đang ở trong văn phòng hả? 1316 01:31:48,791 --> 01:31:50,041 Không, ở cuộc thi! 1317 01:31:52,125 --> 01:31:52,958 Anh Hải. 1318 01:31:55,333 --> 01:31:58,166 Mặc dù anh ta không hề quan tâm gì đến thời hạn mà tôi đưa ra. 1319 01:31:58,750 --> 01:32:01,041 Thế nhưng mà cái email anh ta gửi cho tôi hồi khuya, 1320 01:32:01,125 --> 01:32:03,000 nó làm cho tui hoàn toàn bị ướt nhẹp. 1321 01:32:05,541 --> 01:32:07,000 Ướt nhẹp hai con mắt. 1322 01:32:08,166 --> 01:32:12,291 Và tôi tin là nếu các bạn như tôi, các bạn cũng sẽ xúc động y như vậy. 1323 01:32:12,791 --> 01:32:14,666 Hãy cùng tôi chào đón anh ấy. 1324 01:32:14,750 --> 01:32:18,166 Một người đàn ông có lập trường, có ý chí. 1325 01:32:19,291 --> 01:32:23,041 Một người lãnh đạo có tầm nhìn cho sự chiến thắng ở phía trước. 1326 01:32:38,625 --> 01:32:39,458 Hải? 1327 01:32:43,500 --> 01:32:44,333 Hải? 1328 01:32:55,416 --> 01:32:59,291 Tôi xin lỗi. Tôi không phải người như ông nghĩ đâu. 1329 01:33:21,250 --> 01:33:22,833 Tôi đã từ chối vị trí đó rồi. 1330 01:33:24,250 --> 01:33:25,666 Xin lỗi nha. Cô nói đúng đó. 1331 01:33:28,708 --> 01:33:29,875 Anh bị khùng hả? 1332 01:33:29,958 --> 01:33:31,041 Còn cái ý tưởng thì sao? 1333 01:33:31,125 --> 01:33:33,500 Sắp tới mọi người sẽ có nhiều việc phải làm lắm đó. 1334 01:33:34,083 --> 01:33:34,958 Yes! 1335 01:33:35,833 --> 01:33:37,541 Nè, đứng lại đó! 1336 01:33:38,166 --> 01:33:42,500 Anh có muốn tôi tiết lộ cái bản chất thật sự của anh cho tất cả công ty không? 1337 01:33:43,458 --> 01:33:46,625 Nếu cô không sợ mọi người biết bản chất bệnh hoạn của cô 1338 01:33:46,708 --> 01:33:48,125 thì cô cứ nói đi. 1339 01:33:49,875 --> 01:33:53,583 Còn giờ, tui phải đi coi ba tui thi ba lê với mấy nữ sinh khác nữa. 1340 01:33:55,625 --> 01:33:56,500 Anh Hải. 1341 01:34:00,291 --> 01:34:02,291 [nhạc dập dìu nổi lên] 1342 01:34:02,375 --> 01:34:05,041 MISS TALENTED SAIGON 1343 01:34:24,000 --> 01:34:27,375 Sao? Cái váy tao may cho mày ổn không? 1344 01:34:28,625 --> 01:34:30,166 Tao phải nghiên cứu bằng mấy tấm hình 1345 01:34:30,250 --> 01:34:32,166 ở trên Pinterest mới may ra được đó. 1346 01:34:34,291 --> 01:34:35,958 Đẹp lắm. Tao cảm ơn mày nha. 1347 01:34:36,041 --> 01:34:38,416 Đẹp mà sao cái mặt mày nhăn như cái khăn vậy? 1348 01:34:42,041 --> 01:34:43,000 Sao? 1349 01:34:43,583 --> 01:34:47,250 Tao chỉ hy vọng cái cơ thể này nó có thể nhớ hết những gì nó cần phải làm thôi. 1350 01:34:48,041 --> 01:34:51,000 Trời ơi lo cái gì, tao thấy mày hơi mệt mỏi rồi đó. 1351 01:34:52,166 --> 01:34:53,000 Châu. 1352 01:34:56,333 --> 01:34:57,958 Nói chuyện với tui chút xíu nha. 1353 01:34:58,041 --> 01:35:00,291 Nghĩ đi nghĩ lại thấy áy náy quá cho nên 1354 01:35:00,833 --> 01:35:02,083 tui tới xin lỗi bà. 1355 01:35:02,166 --> 01:35:04,375 Vụ clip của bà đăng lên mạng là… 1356 01:35:05,166 --> 01:35:06,666 - Là tui đăng. - Trời? 1357 01:35:11,250 --> 01:35:14,041 Thật ra ban đầu tui tính phá hỏng phần thi của bà. 1358 01:35:14,125 --> 01:35:17,208 Mà không ngờ, tui coi bà diễn xong, tui mê luôn. 1359 01:35:18,291 --> 01:35:20,875 Nói chung là cực kỳ sáng tạo luôn! 1360 01:35:20,958 --> 01:35:23,833 À cũng nhiều người thích vũ điệu ba lê kungfu giống như tui lắm. 1361 01:35:23,916 --> 01:35:25,416 Chút xíu nữa cố gắng quẩy hết mình nha. 1362 01:35:26,791 --> 01:35:27,625 Cố lên! 1363 01:35:29,541 --> 01:35:31,833 MISS TALENTED SAIGON 1364 01:35:32,666 --> 01:35:33,791 [nhạc bùng nổ] 1365 01:35:33,875 --> 01:35:37,416 Xin chào mừng tất cả quý vị, các bạn cùng đến với đêm chung kết cuộc thi 1366 01:35:37,500 --> 01:35:40,708 Hoa khôi Tài năng Sài Gòn Miss Talented Sài Gòn. 1367 01:35:42,416 --> 01:35:45,666 Chúng ta sẽ cùng gặp gỡ những cô gái xinh đẹp và tài năng nhất 1368 01:35:45,750 --> 01:35:48,083 đến từ những ngôi trường khác nhau trong thành phố. 1369 01:35:48,166 --> 01:35:51,916 Trong đó có cả những ngôi trường chuyên với những cô gái kính cận! 1370 01:35:52,000 --> 01:35:54,791 Những ngôi trường thể thao với những cô gái cơ bắp! 1371 01:35:54,875 --> 01:35:57,375 Và nói đến những cô gái dám theo đuổi ước mơ 1372 01:35:57,458 --> 01:36:00,000 Chúng ta không thể nào không nói đến một nhân vật quan trọng, 1373 01:36:00,083 --> 01:36:01,625 cùng tạo nên không khí sôi động đêm nay. 1374 01:36:01,708 --> 01:36:04,125 DJ Hoàng Yến! 1375 01:36:08,791 --> 01:36:11,416 Chúng ta sẽ cùng làm quen thành phần ban giám khảo, 1376 01:36:11,500 --> 01:36:14,291 những người sẽ cầm cân nảy mực trong đêm nay. 1377 01:36:14,375 --> 01:36:17,125 Hãy cùng tôi chào đón Phương Anh Đào! 1378 01:36:19,375 --> 01:36:20,750 Xin chào Jun Phạm! 1379 01:36:23,375 --> 01:36:25,416 Và kiện tướng dance sport Khánh Thi! 1380 01:36:25,916 --> 01:36:29,875 Chúng ta sẽ cùng đến với tiết mục đầu tiên của đêm nay! 1381 01:36:29,958 --> 01:36:32,708 [nhạc sôi nổi nổi lên] 1382 01:36:39,833 --> 01:36:41,791 Xin dành cho thí sinh một tràng pháo tay! 1383 01:37:08,958 --> 01:37:10,250 Cho tui một vé. 1384 01:37:10,333 --> 01:37:12,291 Chương trình này không bán vé. Anh có vé mời không? 1385 01:37:14,333 --> 01:37:15,583 Tui không có vé mời. 1386 01:37:15,666 --> 01:37:18,375 Nhưng mà một trong những thí sinh đang thi trong đó đó là ba của tui. 1387 01:37:19,625 --> 01:37:22,333 Chú Hải, chú lấy vé con vô nè. 1388 01:37:26,083 --> 01:37:28,125 CHÂU ON FIRE 1389 01:37:29,958 --> 01:37:32,500 - Nhưng còn con thì sao? - Chú đừng lo cho con. Chú vô trước đi. 1390 01:37:35,375 --> 01:37:36,916 Con xin lỗi thầy Hoàng chưa? 1391 01:37:37,708 --> 01:37:40,375 Ổng đình chỉ con 2 tuần. Mà thôi kệ đi, con quen rồi. 1392 01:37:46,041 --> 01:37:47,208 Ê, hay mình leo rào vô nha. 1393 01:37:47,291 --> 01:37:49,083 Thôi, con không làm vậy đâu. 1394 01:37:50,666 --> 01:37:51,958 Con giỏi mấy chuyện này lắm mà. 1395 01:37:54,083 --> 01:37:55,958 Chú có biết tại sao Châu đá con không? 1396 01:37:57,916 --> 01:37:59,166 Tại vì con ham chơi quá. 1397 01:37:59,875 --> 01:38:02,833 Mà trước đến giờ con cũng chưa thực sự nghiêm túc trong bất cứ chuyện gì hết. 1398 01:38:02,916 --> 01:38:05,541 Ngay cả những chuyện quan trọng nhất đối với Châu con còn không biết. 1399 01:38:07,500 --> 01:38:09,750 Nên là bây giờ Châu đang rất là cần chú trong đó. 1400 01:38:09,833 --> 01:38:10,708 Chú vô trước đi. 1401 01:38:30,750 --> 01:38:31,583 Chú nghĩ 1402 01:38:33,791 --> 01:38:35,708 Châu cũng muốn con vô trỏng với Châu lắm đó. 1403 01:38:37,125 --> 01:38:40,750 [nhạc sôi động nổi lên] 1404 01:38:43,375 --> 01:38:48,500 Và tiết mục dự thi tiếp theo, ta sẽ cùng đến với một đại diện của trường Khai Minh. 1405 01:38:48,583 --> 01:38:50,500 Thí sinh Phạm Ngọc Châu! 1406 01:38:50,583 --> 01:38:52,583 [khán giả hò reo cổ vũ] 1407 01:38:53,416 --> 01:38:57,875 [khán giả đồng thanh] Châu! Châu! Châu! 1408 01:39:21,291 --> 01:39:23,291 [đang phát nhạc cổ điển] 1409 01:40:21,791 --> 01:40:23,083 Sao lâu quá vậy? 1410 01:40:24,291 --> 01:40:26,000 Kungfu, nhảy kungfu đi Châu! 1411 01:40:54,583 --> 01:40:55,458 Ba! 1412 01:40:57,208 --> 01:40:58,041 Con… 1413 01:41:00,625 --> 01:41:01,458 Sao rồi? 1414 01:41:19,458 --> 01:41:20,500 Mời cậu vô. 1415 01:41:21,875 --> 01:41:23,708 Bản sắc! Bản sắc! 1416 01:41:40,333 --> 01:41:43,666 Con gái tui đang múa trên sân khấu đó. Tui phải ở đây trong lúc này, nha. 1417 01:41:45,458 --> 01:41:49,583 [nhạc sôi động nổi lên] 1418 01:41:59,416 --> 01:42:02,166 Quao, chuyện gì đây? 1419 01:42:02,250 --> 01:42:04,375 Giờ em đến từ một đến ba, anh mở cái đèn lên cho em nha. 1420 01:42:09,333 --> 01:42:10,500 Một, hai, ba. 1421 01:42:16,666 --> 01:42:21,583 Mọi người đừng lo nha. Đây không phải là thuốc lá, đây là vape. 1422 01:42:22,750 --> 01:42:25,125 Ba lê và vape! Tuyệt vời! 1423 01:42:34,541 --> 01:42:37,333 Quao đây là chuyện gì nữa? Kungfu! 1424 01:42:39,375 --> 01:42:40,791 Trời giống Túy Quyền quá thầy! 1425 01:45:58,166 --> 01:46:02,791 Ồ… Cánh bướm. Cánh bướm, thưa quý vị! 1426 01:46:25,500 --> 01:46:26,333 Ba! 1427 01:46:27,000 --> 01:46:27,875 Con. 1428 01:46:28,250 --> 01:46:30,000 [tiếng nổ lớn] 1429 01:46:30,500 --> 01:46:31,583 Ba, coi chừng! 1430 01:46:35,666 --> 01:46:37,625 [tiếng điện xẹt] 1431 01:46:37,708 --> 01:46:40,083 - [Hải] Á! - [Châu] Ba! Ba ơi! 1432 01:46:40,166 --> 01:46:41,416 Châu! 1433 01:46:42,458 --> 01:46:43,500 Ba ơi… 1434 01:46:43,583 --> 01:46:44,958 Không có sao. Ba không có sao. 1435 01:46:46,208 --> 01:46:47,916 Ba không có sao. [nghẹn] 1436 01:46:48,000 --> 01:46:49,083 - [Châu] Ba! - [Hải bị nghẹn] 1437 01:46:49,166 --> 01:46:50,166 Ba ơi! 1438 01:46:51,041 --> 01:46:52,125 - [Hải bị nghẹn] - [Châu] Ba! 1439 01:46:54,958 --> 01:46:56,916 Ba ơi… Ba ơi… Ba ơi… 1440 01:46:59,291 --> 01:47:00,583 Ba! 1441 01:47:15,250 --> 01:47:16,083 Ba! 1442 01:47:18,916 --> 01:47:20,000 Ba ơi. 1443 01:47:21,791 --> 01:47:22,625 Ba… 1444 01:47:29,875 --> 01:47:32,250 Ba ơi ba à… 1445 01:47:33,708 --> 01:47:35,208 Ba dậy đi ba. 1446 01:47:59,333 --> 01:48:01,333 [sấm sét ầm ầm] 1447 01:48:16,416 --> 01:48:18,083 - Con… - Ba! 1448 01:48:19,791 --> 01:48:21,291 - Ba ơi! - Con ơi! 1449 01:48:29,666 --> 01:48:30,750 Liên! Liên ơi! 1450 01:48:30,833 --> 01:48:31,916 Hải nè! 1451 01:48:33,541 --> 01:48:34,416 Bây giờ mới là Hải nè. 1452 01:48:34,500 --> 01:48:37,916 Đã quá Liên ơi, đã quá Liên ơi. Liên rờ thử coi, đã lắm. 1453 01:48:38,000 --> 01:48:40,291 Thôi thôi… Để… để về nhà Liên rờ.  1454 01:48:43,166 --> 01:48:44,166 Ba! 1455 01:49:07,041 --> 01:49:08,208 Nghe ba nói nè con gái. 1456 01:49:13,250 --> 01:49:17,250 Thật sự không ai có thể nhìn thấy mình qua người khác đâu con. 1457 01:49:18,708 --> 01:49:22,666 Mà chính con phải tự nhìn ra con người thật của mình. 1458 01:49:39,666 --> 01:49:40,916 Ba ơi, nhanh lên! 1459 01:49:41,416 --> 01:49:42,708 Sắp trễ giờ rồi ba! 1460 01:49:48,083 --> 01:49:48,916 Ba! 1461 01:50:12,250 --> 01:50:14,375 Ba hứa với con là ba không có buồn rồi mà. 1462 01:50:16,333 --> 01:50:19,041 Con yên tâm đi, ba có buồn ba cũng không cho con thấy đâu. 1463 01:50:19,750 --> 01:50:21,958 Chừng nào máy bay cất cánh, ba mới xì được ra một chút. 1464 01:50:28,583 --> 01:50:29,416 Ba… 1465 01:50:32,000 --> 01:50:32,833 Ba có sao không? 1466 01:50:40,750 --> 01:50:41,583 Thưa mẹ con đi. 1467 01:50:55,500 --> 01:50:56,541 Con đi học nha mẹ. 1468 01:50:58,583 --> 01:50:59,583 Phù hộ cho con. 1469 01:51:09,000 --> 01:51:09,916 Cảm ơn em. 1470 01:51:10,916 --> 01:51:13,708 Giờ con gái mình có đi xa đến đâu đi chăng nữa 1471 01:51:13,791 --> 01:51:17,458 thì lúc nào hai cha con anh cũng cảm thấy như đang ở cạnh nhau. 1472 01:51:31,541 --> 01:51:34,083 [phát bài hát "Điều Tuyệt Nhất"] 119953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.