Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,161 --> 00:00:28,917
Traducerea by Luciansen
Sincronizare si adaptare DVD by Denver
2
00:00:34,161 --> 00:00:37,917
Cronicile lui Riddick
FURIA NEAGR�
3
00:00:45,659 --> 00:00:47,885
Carena rezist�.
4
00:00:47,928 --> 00:00:51,999
Motoarele sunt opera�ionale
la 170% din capacitate.
5
00:00:56,903 --> 00:01:01,336
La parametrii curen�i
distrugerea motoarelor �i a carenei este iminent�
6
00:01:03,677 --> 00:01:07,073
O mul�ime de �ntreb�ri,
oriunde am merge.
7
00:01:07,114 --> 00:01:10,430
Pare a fi... o nav� de mercenari.
8
00:01:12,419 --> 00:01:15,738
Distrugerea sistemului �n 5 secunde.
9
00:01:15,822 --> 00:01:18,309
4 secunde. 3 secunde.
10
00:01:18,392 --> 00:01:21,571
2 secunde. 1 secund�.
11
00:01:23,663 --> 00:01:28,593
Mai �nt�i erai b�iat, apoi fat�,
iar acum e�ti �i medium.
12
00:01:28,635 --> 00:01:31,129
Ai grij� ce-�i dore�ti, Jack.
13
00:01:31,171 --> 00:01:36,139
Nava neidentificat�,
declar� scopul �i con�inutul.
14
00:01:40,647 --> 00:01:45,928
Nava neidentificat�,
declar� scopul �i con�inutul.
15
00:01:51,458 --> 00:01:55,611
Nava neidentificat�,
declar� scopul �i con�inutul.
16
00:01:55,695 --> 00:01:58,123
Numele meu este Johns.
17
00:01:58,165 --> 00:02:01,385
Nava mea a fost
avariat� �n timpul unui transport.
18
00:02:01,468 --> 00:02:05,630
Singurii supravie�uitori din
aceast� mizerie sunt cu mine.
19
00:02:05,672 --> 00:02:08,692
�n afar� de asta, nu avem nimic.
20
00:02:08,775 --> 00:02:11,327
Spune-mi, domnule Johns,
21
00:02:11,411 --> 00:02:15,565
ce te aduce �n acest loc pustiu din spa�iu ?
22
00:02:15,649 --> 00:02:18,034
Sunt v�n�tor de recompense.
23
00:02:18,118 --> 00:02:22,042
Se pare c� avem ceva �n comun.
24
00:02:28,595 --> 00:02:30,846
Adu-i �n�untru.
25
00:02:40,974 --> 00:02:44,394
Ne trag �n�untru.
26
00:02:58,658 --> 00:03:01,323
Nava este asigurat� �n docul 3.
27
00:03:03,530 --> 00:03:06,082
F�r� sup�rare, dar nu cred c�
o s� ne ignore iar...
28
00:03:06,166 --> 00:03:08,874
orice s-ar �nt�mpla,
vor veni dup� noi.
29
00:03:15,041 --> 00:03:17,201
Raporteaz�.
30
00:03:17,244 --> 00:03:20,931
Dou� prezen�e de energie. Adul�i.
31
00:03:21,014 --> 00:03:23,934
Mai este o urm� de energie.
Pare a fi un copil.
32
00:03:24,017 --> 00:03:26,202
Mai degrab� este emanat� de motor.
33
00:03:26,286 --> 00:03:28,639
Verifica�i.
34
00:03:28,722 --> 00:03:31,641
�ine�i-v� respira�ia.
35
00:03:32,726 --> 00:03:36,147
Fac o mic� verificare.
36
00:03:38,732 --> 00:03:41,918
- A�teapt� un minut.
- Ce este?
37
00:03:42,002 --> 00:03:46,289
Este vorba de verificare.
Dup� informa�iile pe care le primesc,
38
00:03:46,373 --> 00:03:47,957
au disp�rut.
39
00:03:48,041 --> 00:03:49,959
Disp�rut ?
40
00:03:50,043 --> 00:03:53,297
Nimic din interiorul navei
nu mai emite energie.
41
00:03:53,380 --> 00:03:55,757
Cum a fost posibil...
42
00:04:12,566 --> 00:04:14,485
Altceva ?
43
00:04:14,568 --> 00:04:18,454
Nu, domnule. Nimeni sau nimic
nu a intrat sau ie�it din doc de c�nd i-am blocat.
44
00:04:18,538 --> 00:04:20,456
Atmosfera, zero.
45
00:04:21,708 --> 00:04:23,675
Presuriza�i.
46
00:04:26,813 --> 00:04:30,266
Avem oxigen, domnule. E pu�in,
dar de ajuns pentru a respira.
47
00:04:30,350 --> 00:04:33,475
- Verde pentru a respira.
- Nu-l irosi�i.
48
00:04:40,226 --> 00:04:45,147
Este un om �n�untrul acestui vas
care este mai r�u...
49
00:04:45,231 --> 00:04:49,160
dec�t oricine de aici
indiferent ce ar fi f�cut.
50
00:04:49,202 --> 00:04:52,022
Dac� ve�i supravie�ui acestei zile,
51
00:04:52,105 --> 00:04:57,127
va fi una de care v� ve�i aminti
tot restul vie�ii.
52
00:04:57,210 --> 00:05:01,173
Nu subestima�i
importan�� unui asemenea lucru.
53
00:05:01,214 --> 00:05:03,675
�ncepe�i.
54
00:05:47,460 --> 00:05:51,381
Spum� antiincendiu.
55
00:05:51,464 --> 00:05:53,879
�napoi!
Toat� lumea �napoi!
56
00:06:01,541 --> 00:06:03,796
Trebuie s� respire c�ndva.
57
00:06:27,467 --> 00:06:31,053
�ti cu siguran��
cum s�-�i faci apari�ia.
58
00:06:31,136 --> 00:06:35,598
Asta este nimic, sperietoare.
O s�-�i t�b�ceasc� fundul a�a de r�u...
59
00:06:40,102 --> 00:06:43,855
Cred c� nu.
60
00:06:43,938 --> 00:06:48,192
- Ce spui?
- Cheam�-�i �napoi c��eii de salon,
61
00:06:48,276 --> 00:06:51,820
�nainte s� �ncerce s� te impresioneze
vor fi uci�i.
62
00:06:51,904 --> 00:06:54,322
Sunt chiar at�t de evident�?
63
00:06:54,405 --> 00:06:59,827
Cheam� pe cine vrei,
dar spune-i s� nu se amestece acum.
64
00:07:00,911 --> 00:07:04,498
Trebuie s� scuzi
entuziasmul lui Junner.
65
00:07:04,581 --> 00:07:08,167
Uneori se aprinde... repede.
66
00:07:08,251 --> 00:07:10,294
Totu�i, nu pot s�-l �nvinov��esc.
67
00:07:10,378 --> 00:07:13,296
O s� vezi, a auzit a�a multe despre tine,
68
00:07:13,379 --> 00:07:15,465
Riddick.
69
00:07:15,548 --> 00:07:18,802
Da, ��i �tiu numele.
70
00:07:18,885 --> 00:07:20,970
Poate mai multe dec�t crezi.
71
00:07:21,053 --> 00:07:25,475
Aten�ie. Poate g�se�ti ceea ce cau�i,
dac� mai cercetezi.
72
00:07:25,559 --> 00:07:28,228
Sunt dispus� s� colaborez, bine�n�eles,
73
00:07:28,311 --> 00:07:31,647
dar trebuie s� te �ntreb
dac� predai arma...
74
00:07:31,731 --> 00:07:36,986
�nainte c� asocia�ii mei pl�ti�i...
75
00:07:37,069 --> 00:07:39,988
s� aib� un sf�r�it nepotrivit.
76
00:07:40,072 --> 00:07:42,491
Nu o s� se �nt�mple.
77
00:07:42,575 --> 00:07:43,993
Nu ?
78
00:07:49,167 --> 00:07:52,588
Fata nu �nseamn� nimic pentru mine.
79
00:07:52,671 --> 00:07:54,674
Atunci l�mure�te-m�.
80
00:07:54,757 --> 00:07:58,512
De ce un uciga� cu s�nge rece,
a�a ca tine...
81
00:07:58,596 --> 00:08:02,100
sare �n ajutorul tuturor
dec�t s�-�i p�zeasc� via�a ?
82
00:08:02,184 --> 00:08:06,106
Doar dac�, desigur,
te-ai ata�at profund de ea.
83
00:08:06,189 --> 00:08:09,568
Este o poveste de acoperire,
nimic mai mult.
84
00:08:09,652 --> 00:08:13,574
Trage acum �n ea,
�i m� vei sc�pa de probleme.
85
00:08:13,657 --> 00:08:16,077
Atunci, am binecuv�ntarea ta.
86
00:08:24,589 --> 00:08:29,053
Poate te cunosc mai bine,
dec�t te cuno�ti tu.
87
00:08:29,094 --> 00:08:32,057
Acum urmeaz� distrac�ia.
88
00:08:32,098 --> 00:08:34,560
�nchide-l jos.
89
00:08:37,230 --> 00:08:40,525
- Am terminat aici.
- Scuzele mele.
90
00:08:40,608 --> 00:08:43,860
�tiu c� ai f�cut tot ce ai putut, pentru mine.
Te-ai descurcat bine.
91
00:08:43,902 --> 00:08:47,197
Oamenii mor,
�n aceast� meserie, Junner.
92
00:08:47,239 --> 00:08:50,867
O m�n� de oameni ?
Un pre� mic de pl�tit.
93
00:08:50,909 --> 00:08:54,745
- Ce vrei s� faci cu el ?
- �ncet, Junner.
94
00:08:54,829 --> 00:08:57,372
Determin�-l pe Riddick
s� vin� �n ser�.
95
00:08:57,414 --> 00:09:00,375
Am o idee str�lucit� �n minte.
96
00:09:00,417 --> 00:09:05,171
�i, Junner,
dezghea�� mai mul�i mercenari.
97
00:09:20,434 --> 00:09:23,187
Ai mai v�zut ceva asem�n�tor �nainte?
98
00:09:23,270 --> 00:09:26,189
Nave cu mercenari ?
O mul�ime.
99
00:09:26,273 --> 00:09:30,193
�ncerca doar s� pricepi cum
func�ioneaz� toate astea �mpreun�.
100
00:09:30,275 --> 00:09:33,696
Este o opera�ie de implant.
101
00:09:33,779 --> 00:09:37,491
O nav� ca asta,
angajeaz� oameni at�t c�t e nevoie,
102
00:09:37,574 --> 00:09:41,994
apoi navigheaz� luni,
c�teodat� chiar ani.
103
00:09:42,078 --> 00:09:44,455
Oric�t ar dura s�-�i termine m�rfurile.
104
00:09:44,497 --> 00:09:48,457
Cu excep�ia unui v�nz�tor de echipament
care str�nge de obicei minereu,
105
00:09:48,499 --> 00:09:50,876
poate plante, dar nu oameni.
106
00:09:50,959 --> 00:09:56,420
�i atrage pe cei boga�i pe de-o parte,
�i contracteaz� m�na de lucru pe cealalt� parte.
107
00:09:56,462 --> 00:10:00,839
- Exact la fix.
- �tii multe despre rahatul �stat...
108
00:10:00,923 --> 00:10:02,924
pentru un om sf�nt.
109
00:10:02,966 --> 00:10:04,925
Am auzit lucruri.
110
00:10:04,967 --> 00:10:09,678
Trebuie s� fii �ntr-o
situa�ie disperat�, pentru a semna a�a ceva.
111
00:10:09,762 --> 00:10:11,930
Taci !
112
00:10:11,972 --> 00:10:15,432
Tu e�ti excep�ia, desigur.
Pentru tine, este experien�a vie�ii.
113
00:10:23,311 --> 00:10:25,271
Deci, care este planul?
114
00:10:25,313 --> 00:10:27,772
E ca �i cum nu am avea
o situa�ie proast�.
115
00:10:27,814 --> 00:10:30,983
Dup� cum v�d, putem s�-l lu�m pe
nenorocitul �sta... Hei!
116
00:10:31,066 --> 00:10:34,984
- Aici este cap�tul drumului, prin�es�.
- �i pentru tine, predicatorule.
117
00:10:36,527 --> 00:10:39,279
M� voi ruga.
Nu pentru mine.
118
00:10:41,030 --> 00:10:44,573
- S� mergem !
- Nu vreau s� plec f�r� tine, Riddick!
119
00:10:44,657 --> 00:10:46,576
Am s� te g�sesc!
120
00:10:55,296 --> 00:10:58,049
L�sa�i-l jos �i pleca�i.
121
00:11:35,681 --> 00:11:37,558
Hmm.
122
00:11:43,190 --> 00:11:45,109
Ce dracu'...
123
00:11:55,789 --> 00:11:59,752
�n regul�.
Acum mi-ai atras aten�ia.
124
00:11:59,794 --> 00:12:02,756
O precau�ie necesar�.
125
00:12:02,798 --> 00:12:05,760
Dac� vei �ncerca ceva necivilizat...
126
00:12:05,802 --> 00:12:08,263
s� m� ucizi, de exemplu...
127
00:12:08,305 --> 00:12:12,268
Voi detona �nc�rc�tura exploziv� pe care
Junner's tocmai a plantat-o...
128
00:12:12,310 --> 00:12:15,272
�i voi dormii foarte bine la noapte.
129
00:12:15,314 --> 00:12:17,274
Plimb�-te cu mine.
130
00:12:17,316 --> 00:12:19,776
Nu m� vei pune pe un piedestal.
131
00:12:19,818 --> 00:12:22,988
Nu. Sigur c� nu.
132
00:12:23,071 --> 00:12:26,991
Tu e�ti doar pentru colec�ia mea privat�.
133
00:12:45,591 --> 00:12:48,093
�i-a fost dor de mine ?
134
00:12:59,854 --> 00:13:02,439
Mmm... Proasp�t ca o margaret�.
135
00:13:05,525 --> 00:13:07,486
�mbrac�-te �i raporteaz�.
136
00:13:07,527 --> 00:13:10,864
Trebuie s� fie ceva mare, ca s�
te scoat� din starea de criogenie.
137
00:13:10,947 --> 00:13:14,825
Surioar�, sunt aici ca s� aflu.
138
00:13:16,618 --> 00:13:19,205
Hmm. �n regul�.
139
00:13:19,288 --> 00:13:22,332
Cred c� ai trecut prin multe
probleme ca s� �i prinzi pe to�i ace�ti oameni,
140
00:13:22,415 --> 00:13:24,334
�i iat� ce faci cu ei.
141
00:13:24,417 --> 00:13:26,420
��i scap� esen�ialul.
142
00:13:26,503 --> 00:13:30,676
Ce esen�ial ? Ai milioane de U. D.
care se umplu de praf.
143
00:13:30,759 --> 00:13:34,639
Le subestimezi valoarea,
Riddick. Sunt nepre�ui�i.
144
00:13:34,681 --> 00:13:36,975
Fiecare, c�ndva,
145
00:13:37,016 --> 00:13:40,980
cel mai c�utat b�rbat
sau femeie din universul cunoscut.
146
00:13:41,063 --> 00:13:43,984
Num�rul de vie�i sf�r�ite
�n m�inile acestora...
147
00:13:44,025 --> 00:13:48,656
tr�ind �i respir�nd �n aceast�
camer� este incalculabil.
148
00:13:48,739 --> 00:13:50,700
Av�nd ceea ce eu numesc a tr�i.
149
00:13:50,742 --> 00:13:56,332
�ntocmai, te asigur,
c� to�i sunt foarte vii.
150
00:13:56,374 --> 00:14:00,670
Fiecare p�strat �ntr-o form�
de criogenie at�t de profund�...
151
00:14:00,754 --> 00:14:02,923
�nc�t secundele par s�pt�m�ni...
152
00:14:03,007 --> 00:14:05,927
iar clipitul din ochi este o zi de munc�.
153
00:14:06,011 --> 00:14:10,433
Creierul, oricum,
continu� s� func�ioneze normal.
154
00:14:10,516 --> 00:14:13,228
Mintea continu� s�
g�ndeasc� �i s� simt�,
155
00:14:13,311 --> 00:14:17,107
o mul�ime de g�nduri negre
la ideea c� stau singuri,
156
00:14:17,191 --> 00:14:19,944
a�a cum o vor face sute de ani.
157
00:14:20,028 --> 00:14:24,951
Cu at�t mai mult, lupt�ndu-se cu
soarta care i-a aruncat �n neantul �nchisorii.
158
00:14:25,034 --> 00:14:29,038
Aici, sunt aprecia�i
pentru ceea ce sunt cu adev�rat,
159
00:14:29,122 --> 00:14:33,043
transforma�i �n obiecte pe
care ei le-au folosit �n munca din timpul vie�ii.
160
00:14:33,085 --> 00:14:38,214
Dar de ce? Pentru c�
eu le-am dat audien�� pe care �i-au dorit-o cu disperare,
161
00:14:38,256 --> 00:14:41,049
recunoa�terea, pe
care �i-au cump�rat-o cu s�ngele altora.
162
00:14:41,091 --> 00:14:46,552
Am �n�eles c� ac�iunile lor
sunt �n afara conven�iei morale.
163
00:14:46,594 --> 00:14:50,054
Tu nu vezi ?
Acum sunt ceva m�re�, Riddick.
164
00:14:50,096 --> 00:14:54,558
Ceva mai mult dec�t au fost �nainte.
Art�.
165
00:14:54,598 --> 00:14:58,226
Doamn�, gusturile tale lasa de dorit.
166
00:14:58,268 --> 00:15:00,728
Am a�teptat at�ta.
167
00:15:00,769 --> 00:15:03,521
Junner.
168
00:15:18,530 --> 00:15:20,949
Vei vedea, Riddick,
169
00:15:20,991 --> 00:15:23,450
este o diferen�� fundamental� �ntre noi.
170
00:15:23,534 --> 00:15:26,870
Da. E�ti nebun�.
171
00:15:26,952 --> 00:15:30,413
Tu nu apreciezi arta.
172
00:15:30,497 --> 00:15:34,040
Dar cred c�, motivul
pentru asta este foarte diferit...
173
00:15:34,124 --> 00:15:36,375
fata de tine,
sau oricine alcineva, este c� poate g�ndi.
174
00:15:36,458 --> 00:15:39,085
Tu e�ti un artist.
175
00:15:39,127 --> 00:15:42,379
Mi s-a spus �n multe feluri pe ziua de azi.
176
00:15:42,462 --> 00:15:44,380
�sta trebuie s� fie unul dintre ele.
177
00:15:44,463 --> 00:15:48,132
Tu faci art�, Riddick,
nu o analizezi.
178
00:15:48,216 --> 00:15:52,385
Tu modelezi cu m�inile tale,
sculptezi �n carne �i oase.
179
00:15:52,469 --> 00:15:57,222
Dar un om ca tine n-are cum
s� �n�eleag� un asemenea lucru doar privind-ul.
180
00:15:57,305 --> 00:16:00,099
Tu trebuie s�-l experimentezi.
181
00:16:02,475 --> 00:16:05,394
Oh, rahat.
182
00:16:11,442 --> 00:16:13,361
Am spus c� te g�sesc, nu-i a�a?
183
00:16:13,445 --> 00:16:16,781
Ce dore�ti?
S� te urm�resc muncind.
184
00:16:16,822 --> 00:16:21,577
Mi-am petrecut jum�tate
din via�� observ�nd lucruri fantastice...
185
00:16:21,661 --> 00:16:25,581
munca unui om teribil,
a�a ca tine...
186
00:16:25,665 --> 00:16:28,792
dar este �ntotdeauna dup� fapt�...
187
00:16:28,834 --> 00:16:32,797
c�nd momentul crea�iei
s�ngeroase este rece �i trecut.
188
00:16:32,838 --> 00:16:35,049
Acestea se vor schimba acum.
189
00:16:45,934 --> 00:16:47,853
Am nevoie s� te v�d, Riddick.
190
00:16:47,937 --> 00:16:52,858
Am nevoie s� v�d
cu ochii mei ce se �nt�mpl�.
191
00:16:52,942 --> 00:16:55,862
Voi pleca de aici viu,
dar ne vom �nt�lni din nou...
192
00:16:55,945 --> 00:16:57,864
foarte cur�nd.
193
00:16:59,198 --> 00:17:03,870
Nu, Riddick.
Eu vreau capodopera ta.
194
00:17:06,372 --> 00:17:10,293
Un artist este un
nimic f�r� instrumentele lui.
195
00:17:13,921 --> 00:17:18,760
C�nd ne vom re�nt�lni,
��i voi �nfige asta �n ochi.
196
00:17:24,849 --> 00:17:26,767
L�sa�i-l �n�untru.
197
00:17:42,032 --> 00:17:44,786
Porne�te ultravioletele.
198
00:17:53,460 --> 00:17:57,423
Am fost �n pelerinaj.
Doar un pelerinaj.
199
00:17:57,465 --> 00:18:01,344
- Asta este de r�u, nu?
- D�-mi un minut.
200
00:18:05,431 --> 00:18:07,392
Imam, roag�-te.
201
00:19:15,472 --> 00:19:17,433
Ridic-o �n picioare.
202
00:19:17,516 --> 00:19:21,312
Nu v�d !
Nu vrei s� vezi.
203
00:19:27,320 --> 00:19:30,198
Vrei s� mergi ?
S� mergem.
204
00:19:37,790 --> 00:19:40,711
Frumoas�, frumoas� creatur�.
205
00:19:40,794 --> 00:19:44,047
"Striden�ii" sunt o specie extraordinar�.
206
00:19:44,131 --> 00:19:46,717
Eu vorbeam despre om.
207
00:19:55,310 --> 00:19:57,229
�l vor ucide!
208
00:20:13,791 --> 00:20:16,962
Huh?
209
00:20:17,044 --> 00:20:20,633
Nu!
210
00:20:29,726 --> 00:20:32,605
- Riddick?
- Aici!
211
00:20:52,962 --> 00:20:56,800
Bravo!
Gra�ia, expresivitatea,
212
00:20:56,884 --> 00:20:59,928
violen�a pur�.
213
00:20:59,970 --> 00:21:01,931
Minunat.
214
00:21:01,972 --> 00:21:04,434
- D�-mi...
- Ce?
215
00:21:04,476 --> 00:21:07,936
D�-mi cu�itul.
216
00:21:07,978 --> 00:21:10,771
At�t de complet �i s�
atingi o asemenea performan��.
217
00:21:10,855 --> 00:21:13,982
A mai r�mas doar o �ntrebare.
218
00:21:14,066 --> 00:21:16,400
Presimt c� n-o s�-�i plac�.
219
00:21:19,110 --> 00:21:21,820
Cum te-am determinat...
220
00:21:21,903 --> 00:21:23,821
s� faci dreptate?
221
00:21:26,240 --> 00:21:27,657
Ce e�ti tu...
222
00:21:29,700 --> 00:21:31,660
Nu!
223
00:21:33,870 --> 00:21:35,329
Eww!
224
00:21:37,038 --> 00:21:41,249
- Vei p�stra asta?
- Arat� ca �i cum tu ai fi fost o pies� abstract�.
225
00:21:41,333 --> 00:21:44,293
Jos! Acum!
226
00:21:51,882 --> 00:21:54,508
Trebuie s� trezim o
for�� mai mare de urm�rire.
227
00:21:54,591 --> 00:21:58,302
- Pe cine?
- Pe to�i! Inclusiv pe Gali!
228
00:21:58,386 --> 00:22:00,679
Orice om sau lucru
care poate s� �in� o arm� �n m�n�!
229
00:22:00,762 --> 00:22:04,681
To�i p�n� la unul! Acum!
230
00:22:29,739 --> 00:22:33,867
�n regul�.
S� vedem care-i marea problem�? Oh!
231
00:22:33,951 --> 00:22:36,285
Iisuse.
232
00:22:36,368 --> 00:22:41,123
Oh, vino la tata,
tic�los chel.
233
00:22:41,207 --> 00:22:43,834
Toombs, ce dracu' ai de g�nd s� faci ?
234
00:22:43,918 --> 00:22:45,878
Doar colec�ionez.
235
00:22:45,920 --> 00:22:47,880
Da, bine, gura. Avem doi
fugari pe care trebuie s�-i aducem �napoi.
236
00:22:47,922 --> 00:22:50,133
- Trage f�r� avertisment.
- Da, domnule.
237
00:23:12,947 --> 00:23:15,115
Ce naiba s� �nt�mplat aici ?
238
00:23:15,199 --> 00:23:17,868
Taci �i fi atent.
239
00:23:31,423 --> 00:23:35,511
D�-le foc.
Ridica�i-v� pantalona�ii, b�ie�i.
240
00:23:40,475 --> 00:23:43,769
Ce naiba a fost asta ?
241
00:23:43,853 --> 00:23:47,232
Nu te mi�ca.
242
00:23:57,575 --> 00:23:59,827
�ntoarce-l repede.
243
00:24:06,876 --> 00:24:08,795
Huh?
244
00:24:12,131 --> 00:24:14,258
Ce se...
245
00:24:20,639 --> 00:24:24,061
- E�ti r�nit destul de serios.
- El ? Aproape m-a rupt �n jum�tate.
246
00:24:24,144 --> 00:24:26,564
Doar o zg�rietur� de data asta.
247
00:24:37,660 --> 00:24:41,540
T�rfa asta ! Mi�c� !
248
00:24:50,510 --> 00:24:53,556
Nu ne putem opri. Nu am sc�pat �nc� de lucrul �sta,
249
00:24:53,640 --> 00:24:55,559
nici unul dintre noi trei.
250
00:24:55,642 --> 00:24:57,561
Ce ? Nu pot s� mai continui !
251
00:24:57,644 --> 00:24:59,981
Poate, vreodat�.
252
00:25:03,861 --> 00:25:08,157
- Du-o la docul de plecare.
- Este la urm�torul etaj.
253
00:25:08,241 --> 00:25:12,664
Da. Du-o acolo
�i las� s� treac� orice v-ar urm�ri.
254
00:25:12,705 --> 00:25:15,708
Dup� ce au trecut,
duce�i-v� la doc f�r� a mai privi �napoi,
255
00:25:15,792 --> 00:25:18,670
indiferent de ce ve�i auzi.
256
00:25:18,712 --> 00:25:22,634
Am s� te a�tept.
Urmeaz�-l pe Imam.
257
00:25:22,717 --> 00:25:26,139
Ce ai de g�nd s� faci?
258
00:25:48,207 --> 00:25:50,502
Acum trebuie s� mergem sus
s�-l �nt�Inim pe Riddick...
259
00:25:50,586 --> 00:25:52,630
Jack, shh.
260
00:26:15,075 --> 00:26:16,994
Trebuie s� �l ajut�m, Imam.
261
00:26:17,077 --> 00:26:18,997
Nu-l putem ajuta dac� plec�m.
262
00:26:19,080 --> 00:26:22,000
C�teodat� asta este
exact ceea ce trebuie s� facem.
263
00:26:26,798 --> 00:26:29,259
R�sp�ndi�i-v�.
264
00:26:30,302 --> 00:26:33,263
Am g�sit ceva.
Verific�.
265
00:26:38,060 --> 00:26:41,063
- Nu atinge asta !
- Oh, rahat.
266
00:27:12,133 --> 00:27:14,010
Trebuie s� pun asta la loc.
267
00:27:45,582 --> 00:27:47,542
Las-o �n pace.
Hmm.
268
00:27:48,668 --> 00:27:52,671
Sunt umbra ta.
Vrei s�-�i pierzi titlul?
269
00:29:44,569 --> 00:29:46,487
�i-am spus c� a�a o s� se �nt�mple.
270
00:29:49,574 --> 00:29:53,994
Unde te duci?
271
00:29:54,036 --> 00:29:57,497
S� preg�tesc nava
s� putem pleca de aici.
272
00:29:57,539 --> 00:30:01,084
Deci vom putea sc�pa ?
273
00:30:10,134 --> 00:30:12,720
S-a terminat.
274
00:30:12,803 --> 00:30:14,722
Am supravie�uit.
275
00:30:21,020 --> 00:30:23,606
�napoi �n iad cu tine,
276
00:30:23,689 --> 00:30:28,110
s�lbatic s�ngeros �i �mpu�it !
277
00:30:39,704 --> 00:30:41,957
Eu...
278
00:30:42,039 --> 00:30:44,958
Da, am reu�it.
279
00:30:47,920 --> 00:30:51,882
Un lucru �ngrozitor
�i necivilizat ai f�cut acolo, Jack.
280
00:31:05,437 --> 00:31:08,606
Riddick.
Probleme?
281
00:31:08,689 --> 00:31:10,358
Da.
282
00:31:10,442 --> 00:31:12,693
Nu este nimic dincolo.
283
00:31:12,777 --> 00:31:15,362
Ce m� �ngrijorez�
pe mine sunt minciunule despre noi.
284
00:31:15,446 --> 00:31:20,075
- Jack.
- Sunt �ngrijorat pentru ea, Riddick,
285
00:31:20,158 --> 00:31:23,078
pentru c� devine...
286
00:31:23,161 --> 00:31:24,873
Ca mine.
287
00:31:39,444 --> 00:31:43,364
- Ce loc este �sta?
- Este nic�ieri.
288
00:31:45,449 --> 00:31:48,368
Am s� v� las �n New Mecca.
289
00:31:56,125 --> 00:32:00,419
Riddick.
Nu s-a terminat, b�iete.
290
00:32:00,503 --> 00:32:03,589
Nu �ntr-un peisaj panoramic.
291
00:32:11,137 --> 00:32:13,889
�ine�i-v� respira�ia.
292
00:32:13,973 --> 00:32:19,101
Este un om �n�untrul acestui vas
care este mai r�u...
293
00:32:19,185 --> 00:32:23,146
dec�t oricine de aici
indiferent ce ar fi f�cut.
294
00:32:25,690 --> 00:32:28,276
�ine-�i respira�ia.
295
00:32:28,360 --> 00:32:30,778
Dac� ve�i supravie�ui acestei zile,
296
00:32:30,820 --> 00:32:35,198
va fi una de care v� ve�i aminti
tot restul vie�ii.
297
00:32:35,281 --> 00:32:40,453
Nu subestima�i
importan�� unui asemenea lucru.
298
00:32:40,536 --> 00:32:43,288
�ine�i-v� respira�ia.
299
00:33:11,603 --> 00:33:15,441
�napoi. Toat� lumea �napoi.
300
00:34:17,307 --> 00:34:21,688
Aici, sunt aprecia�i
pentru ceea ce sunt cu adev�rat,
301
00:34:21,771 --> 00:34:26,402
transforma�i �n obiecte pe
care ei le-au folosit �n munca din timpul vie�ii.
302
00:34:31,282 --> 00:34:35,386
Pentru c� eu le-am dat
audien�� pe care �i-au dorit-o cu disperare,
303
00:34:36,589 --> 00:34:39,738
recunoa�terea, pe
care �i-au cump�rat-o cu s�ngele altora.
304
00:34:40,195 --> 00:34:50,557
Traducerea by Luciansen
Sincronizare �i adaptare DVD by Denver
24712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.