All language subtitles for Chronicles of Riddick - Dark Fury

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,161 --> 00:00:28,917 Traducerea by Luciansen Sincronizare si adaptare DVD by Denver 2 00:00:34,161 --> 00:00:37,917 Cronicile lui Riddick FURIA NEAGR� 3 00:00:45,659 --> 00:00:47,885 Carena rezist�. 4 00:00:47,928 --> 00:00:51,999 Motoarele sunt opera�ionale la 170% din capacitate. 5 00:00:56,903 --> 00:01:01,336 La parametrii curen�i distrugerea motoarelor �i a carenei este iminent� 6 00:01:03,677 --> 00:01:07,073 O mul�ime de �ntreb�ri, oriunde am merge. 7 00:01:07,114 --> 00:01:10,430 Pare a fi... o nav� de mercenari. 8 00:01:12,419 --> 00:01:15,738 Distrugerea sistemului �n 5 secunde. 9 00:01:15,822 --> 00:01:18,309 4 secunde. 3 secunde. 10 00:01:18,392 --> 00:01:21,571 2 secunde. 1 secund�. 11 00:01:23,663 --> 00:01:28,593 Mai �nt�i erai b�iat, apoi fat�, iar acum e�ti �i medium. 12 00:01:28,635 --> 00:01:31,129 Ai grij� ce-�i dore�ti, Jack. 13 00:01:31,171 --> 00:01:36,139 Nava neidentificat�, declar� scopul �i con�inutul. 14 00:01:40,647 --> 00:01:45,928 Nava neidentificat�, declar� scopul �i con�inutul. 15 00:01:51,458 --> 00:01:55,611 Nava neidentificat�, declar� scopul �i con�inutul. 16 00:01:55,695 --> 00:01:58,123 Numele meu este Johns. 17 00:01:58,165 --> 00:02:01,385 Nava mea a fost avariat� �n timpul unui transport. 18 00:02:01,468 --> 00:02:05,630 Singurii supravie�uitori din aceast� mizerie sunt cu mine. 19 00:02:05,672 --> 00:02:08,692 �n afar� de asta, nu avem nimic. 20 00:02:08,775 --> 00:02:11,327 Spune-mi, domnule Johns, 21 00:02:11,411 --> 00:02:15,565 ce te aduce �n acest loc pustiu din spa�iu ? 22 00:02:15,649 --> 00:02:18,034 Sunt v�n�tor de recompense. 23 00:02:18,118 --> 00:02:22,042 Se pare c� avem ceva �n comun. 24 00:02:28,595 --> 00:02:30,846 Adu-i �n�untru. 25 00:02:40,974 --> 00:02:44,394 Ne trag �n�untru. 26 00:02:58,658 --> 00:03:01,323 Nava este asigurat� �n docul 3. 27 00:03:03,530 --> 00:03:06,082 F�r� sup�rare, dar nu cred c� o s� ne ignore iar... 28 00:03:06,166 --> 00:03:08,874 orice s-ar �nt�mpla, vor veni dup� noi. 29 00:03:15,041 --> 00:03:17,201 Raporteaz�. 30 00:03:17,244 --> 00:03:20,931 Dou� prezen�e de energie. Adul�i. 31 00:03:21,014 --> 00:03:23,934 Mai este o urm� de energie. Pare a fi un copil. 32 00:03:24,017 --> 00:03:26,202 Mai degrab� este emanat� de motor. 33 00:03:26,286 --> 00:03:28,639 Verifica�i. 34 00:03:28,722 --> 00:03:31,641 �ine�i-v� respira�ia. 35 00:03:32,726 --> 00:03:36,147 Fac o mic� verificare. 36 00:03:38,732 --> 00:03:41,918 - A�teapt� un minut. - Ce este? 37 00:03:42,002 --> 00:03:46,289 Este vorba de verificare. Dup� informa�iile pe care le primesc, 38 00:03:46,373 --> 00:03:47,957 au disp�rut. 39 00:03:48,041 --> 00:03:49,959 Disp�rut ? 40 00:03:50,043 --> 00:03:53,297 Nimic din interiorul navei nu mai emite energie. 41 00:03:53,380 --> 00:03:55,757 Cum a fost posibil... 42 00:04:12,566 --> 00:04:14,485 Altceva ? 43 00:04:14,568 --> 00:04:18,454 Nu, domnule. Nimeni sau nimic nu a intrat sau ie�it din doc de c�nd i-am blocat. 44 00:04:18,538 --> 00:04:20,456 Atmosfera, zero. 45 00:04:21,708 --> 00:04:23,675 Presuriza�i. 46 00:04:26,813 --> 00:04:30,266 Avem oxigen, domnule. E pu�in, dar de ajuns pentru a respira. 47 00:04:30,350 --> 00:04:33,475 - Verde pentru a respira. - Nu-l irosi�i. 48 00:04:40,226 --> 00:04:45,147 Este un om �n�untrul acestui vas care este mai r�u... 49 00:04:45,231 --> 00:04:49,160 dec�t oricine de aici indiferent ce ar fi f�cut. 50 00:04:49,202 --> 00:04:52,022 Dac� ve�i supravie�ui acestei zile, 51 00:04:52,105 --> 00:04:57,127 va fi una de care v� ve�i aminti tot restul vie�ii. 52 00:04:57,210 --> 00:05:01,173 Nu subestima�i importan�� unui asemenea lucru. 53 00:05:01,214 --> 00:05:03,675 �ncepe�i. 54 00:05:47,460 --> 00:05:51,381 Spum� antiincendiu. 55 00:05:51,464 --> 00:05:53,879 �napoi! Toat� lumea �napoi! 56 00:06:01,541 --> 00:06:03,796 Trebuie s� respire c�ndva. 57 00:06:27,467 --> 00:06:31,053 �ti cu siguran�� cum s�-�i faci apari�ia. 58 00:06:31,136 --> 00:06:35,598 Asta este nimic, sperietoare. O s�-�i t�b�ceasc� fundul a�a de r�u... 59 00:06:40,102 --> 00:06:43,855 Cred c� nu. 60 00:06:43,938 --> 00:06:48,192 - Ce spui? - Cheam�-�i �napoi c��eii de salon, 61 00:06:48,276 --> 00:06:51,820 �nainte s� �ncerce s� te impresioneze vor fi uci�i. 62 00:06:51,904 --> 00:06:54,322 Sunt chiar at�t de evident�? 63 00:06:54,405 --> 00:06:59,827 Cheam� pe cine vrei, dar spune-i s� nu se amestece acum. 64 00:07:00,911 --> 00:07:04,498 Trebuie s� scuzi entuziasmul lui Junner. 65 00:07:04,581 --> 00:07:08,167 Uneori se aprinde... repede. 66 00:07:08,251 --> 00:07:10,294 Totu�i, nu pot s�-l �nvinov��esc. 67 00:07:10,378 --> 00:07:13,296 O s� vezi, a auzit a�a multe despre tine, 68 00:07:13,379 --> 00:07:15,465 Riddick. 69 00:07:15,548 --> 00:07:18,802 Da, ��i �tiu numele. 70 00:07:18,885 --> 00:07:20,970 Poate mai multe dec�t crezi. 71 00:07:21,053 --> 00:07:25,475 Aten�ie. Poate g�se�ti ceea ce cau�i, dac� mai cercetezi. 72 00:07:25,559 --> 00:07:28,228 Sunt dispus� s� colaborez, bine�n�eles, 73 00:07:28,311 --> 00:07:31,647 dar trebuie s� te �ntreb dac� predai arma... 74 00:07:31,731 --> 00:07:36,986 �nainte c� asocia�ii mei pl�ti�i... 75 00:07:37,069 --> 00:07:39,988 s� aib� un sf�r�it nepotrivit. 76 00:07:40,072 --> 00:07:42,491 Nu o s� se �nt�mple. 77 00:07:42,575 --> 00:07:43,993 Nu ? 78 00:07:49,167 --> 00:07:52,588 Fata nu �nseamn� nimic pentru mine. 79 00:07:52,671 --> 00:07:54,674 Atunci l�mure�te-m�. 80 00:07:54,757 --> 00:07:58,512 De ce un uciga� cu s�nge rece, a�a ca tine... 81 00:07:58,596 --> 00:08:02,100 sare �n ajutorul tuturor dec�t s�-�i p�zeasc� via�a ? 82 00:08:02,184 --> 00:08:06,106 Doar dac�, desigur, te-ai ata�at profund de ea. 83 00:08:06,189 --> 00:08:09,568 Este o poveste de acoperire, nimic mai mult. 84 00:08:09,652 --> 00:08:13,574 Trage acum �n ea, �i m� vei sc�pa de probleme. 85 00:08:13,657 --> 00:08:16,077 Atunci, am binecuv�ntarea ta. 86 00:08:24,589 --> 00:08:29,053 Poate te cunosc mai bine, dec�t te cuno�ti tu. 87 00:08:29,094 --> 00:08:32,057 Acum urmeaz� distrac�ia. 88 00:08:32,098 --> 00:08:34,560 �nchide-l jos. 89 00:08:37,230 --> 00:08:40,525 - Am terminat aici. - Scuzele mele. 90 00:08:40,608 --> 00:08:43,860 �tiu c� ai f�cut tot ce ai putut, pentru mine. Te-ai descurcat bine. 91 00:08:43,902 --> 00:08:47,197 Oamenii mor, �n aceast� meserie, Junner. 92 00:08:47,239 --> 00:08:50,867 O m�n� de oameni ? Un pre� mic de pl�tit. 93 00:08:50,909 --> 00:08:54,745 - Ce vrei s� faci cu el ? - �ncet, Junner. 94 00:08:54,829 --> 00:08:57,372 Determin�-l pe Riddick s� vin� �n ser�. 95 00:08:57,414 --> 00:09:00,375 Am o idee str�lucit� �n minte. 96 00:09:00,417 --> 00:09:05,171 �i, Junner, dezghea�� mai mul�i mercenari. 97 00:09:20,434 --> 00:09:23,187 Ai mai v�zut ceva asem�n�tor �nainte? 98 00:09:23,270 --> 00:09:26,189 Nave cu mercenari ? O mul�ime. 99 00:09:26,273 --> 00:09:30,193 �ncerca doar s� pricepi cum func�ioneaz� toate astea �mpreun�. 100 00:09:30,275 --> 00:09:33,696 Este o opera�ie de implant. 101 00:09:33,779 --> 00:09:37,491 O nav� ca asta, angajeaz� oameni at�t c�t e nevoie, 102 00:09:37,574 --> 00:09:41,994 apoi navigheaz� luni, c�teodat� chiar ani. 103 00:09:42,078 --> 00:09:44,455 Oric�t ar dura s�-�i termine m�rfurile. 104 00:09:44,497 --> 00:09:48,457 Cu excep�ia unui v�nz�tor de echipament care str�nge de obicei minereu, 105 00:09:48,499 --> 00:09:50,876 poate plante, dar nu oameni. 106 00:09:50,959 --> 00:09:56,420 �i atrage pe cei boga�i pe de-o parte, �i contracteaz� m�na de lucru pe cealalt� parte. 107 00:09:56,462 --> 00:10:00,839 - Exact la fix. - �tii multe despre rahatul �stat... 108 00:10:00,923 --> 00:10:02,924 pentru un om sf�nt. 109 00:10:02,966 --> 00:10:04,925 Am auzit lucruri. 110 00:10:04,967 --> 00:10:09,678 Trebuie s� fii �ntr-o situa�ie disperat�, pentru a semna a�a ceva. 111 00:10:09,762 --> 00:10:11,930 Taci ! 112 00:10:11,972 --> 00:10:15,432 Tu e�ti excep�ia, desigur. Pentru tine, este experien�a vie�ii. 113 00:10:23,311 --> 00:10:25,271 Deci, care este planul? 114 00:10:25,313 --> 00:10:27,772 E ca �i cum nu am avea o situa�ie proast�. 115 00:10:27,814 --> 00:10:30,983 Dup� cum v�d, putem s�-l lu�m pe nenorocitul �sta... Hei! 116 00:10:31,066 --> 00:10:34,984 - Aici este cap�tul drumului, prin�es�. - �i pentru tine, predicatorule. 117 00:10:36,527 --> 00:10:39,279 M� voi ruga. Nu pentru mine. 118 00:10:41,030 --> 00:10:44,573 - S� mergem ! - Nu vreau s� plec f�r� tine, Riddick! 119 00:10:44,657 --> 00:10:46,576 Am s� te g�sesc! 120 00:10:55,296 --> 00:10:58,049 L�sa�i-l jos �i pleca�i. 121 00:11:35,681 --> 00:11:37,558 Hmm. 122 00:11:43,190 --> 00:11:45,109 Ce dracu'... 123 00:11:55,789 --> 00:11:59,752 �n regul�. Acum mi-ai atras aten�ia. 124 00:11:59,794 --> 00:12:02,756 O precau�ie necesar�. 125 00:12:02,798 --> 00:12:05,760 Dac� vei �ncerca ceva necivilizat... 126 00:12:05,802 --> 00:12:08,263 s� m� ucizi, de exemplu... 127 00:12:08,305 --> 00:12:12,268 Voi detona �nc�rc�tura exploziv� pe care Junner's tocmai a plantat-o... 128 00:12:12,310 --> 00:12:15,272 �i voi dormii foarte bine la noapte. 129 00:12:15,314 --> 00:12:17,274 Plimb�-te cu mine. 130 00:12:17,316 --> 00:12:19,776 Nu m� vei pune pe un piedestal. 131 00:12:19,818 --> 00:12:22,988 Nu. Sigur c� nu. 132 00:12:23,071 --> 00:12:26,991 Tu e�ti doar pentru colec�ia mea privat�. 133 00:12:45,591 --> 00:12:48,093 �i-a fost dor de mine ? 134 00:12:59,854 --> 00:13:02,439 Mmm... Proasp�t ca o margaret�. 135 00:13:05,525 --> 00:13:07,486 �mbrac�-te �i raporteaz�. 136 00:13:07,527 --> 00:13:10,864 Trebuie s� fie ceva mare, ca s� te scoat� din starea de criogenie. 137 00:13:10,947 --> 00:13:14,825 Surioar�, sunt aici ca s� aflu. 138 00:13:16,618 --> 00:13:19,205 Hmm. �n regul�. 139 00:13:19,288 --> 00:13:22,332 Cred c� ai trecut prin multe probleme ca s� �i prinzi pe to�i ace�ti oameni, 140 00:13:22,415 --> 00:13:24,334 �i iat� ce faci cu ei. 141 00:13:24,417 --> 00:13:26,420 ��i scap� esen�ialul. 142 00:13:26,503 --> 00:13:30,676 Ce esen�ial ? Ai milioane de U. D. care se umplu de praf. 143 00:13:30,759 --> 00:13:34,639 Le subestimezi valoarea, Riddick. Sunt nepre�ui�i. 144 00:13:34,681 --> 00:13:36,975 Fiecare, c�ndva, 145 00:13:37,016 --> 00:13:40,980 cel mai c�utat b�rbat sau femeie din universul cunoscut. 146 00:13:41,063 --> 00:13:43,984 Num�rul de vie�i sf�r�ite �n m�inile acestora... 147 00:13:44,025 --> 00:13:48,656 tr�ind �i respir�nd �n aceast� camer� este incalculabil. 148 00:13:48,739 --> 00:13:50,700 Av�nd ceea ce eu numesc a tr�i. 149 00:13:50,742 --> 00:13:56,332 �ntocmai, te asigur, c� to�i sunt foarte vii. 150 00:13:56,374 --> 00:14:00,670 Fiecare p�strat �ntr-o form� de criogenie at�t de profund�... 151 00:14:00,754 --> 00:14:02,923 �nc�t secundele par s�pt�m�ni... 152 00:14:03,007 --> 00:14:05,927 iar clipitul din ochi este o zi de munc�. 153 00:14:06,011 --> 00:14:10,433 Creierul, oricum, continu� s� func�ioneze normal. 154 00:14:10,516 --> 00:14:13,228 Mintea continu� s� g�ndeasc� �i s� simt�, 155 00:14:13,311 --> 00:14:17,107 o mul�ime de g�nduri negre la ideea c� stau singuri, 156 00:14:17,191 --> 00:14:19,944 a�a cum o vor face sute de ani. 157 00:14:20,028 --> 00:14:24,951 Cu at�t mai mult, lupt�ndu-se cu soarta care i-a aruncat �n neantul �nchisorii. 158 00:14:25,034 --> 00:14:29,038 Aici, sunt aprecia�i pentru ceea ce sunt cu adev�rat, 159 00:14:29,122 --> 00:14:33,043 transforma�i �n obiecte pe care ei le-au folosit �n munca din timpul vie�ii. 160 00:14:33,085 --> 00:14:38,214 Dar de ce? Pentru c� eu le-am dat audien�� pe care �i-au dorit-o cu disperare, 161 00:14:38,256 --> 00:14:41,049 recunoa�terea, pe care �i-au cump�rat-o cu s�ngele altora. 162 00:14:41,091 --> 00:14:46,552 Am �n�eles c� ac�iunile lor sunt �n afara conven�iei morale. 163 00:14:46,594 --> 00:14:50,054 Tu nu vezi ? Acum sunt ceva m�re�, Riddick. 164 00:14:50,096 --> 00:14:54,558 Ceva mai mult dec�t au fost �nainte. Art�. 165 00:14:54,598 --> 00:14:58,226 Doamn�, gusturile tale lasa de dorit. 166 00:14:58,268 --> 00:15:00,728 Am a�teptat at�ta. 167 00:15:00,769 --> 00:15:03,521 Junner. 168 00:15:18,530 --> 00:15:20,949 Vei vedea, Riddick, 169 00:15:20,991 --> 00:15:23,450 este o diferen�� fundamental� �ntre noi. 170 00:15:23,534 --> 00:15:26,870 Da. E�ti nebun�. 171 00:15:26,952 --> 00:15:30,413 Tu nu apreciezi arta. 172 00:15:30,497 --> 00:15:34,040 Dar cred c�, motivul pentru asta este foarte diferit... 173 00:15:34,124 --> 00:15:36,375 fata de tine, sau oricine alcineva, este c� poate g�ndi. 174 00:15:36,458 --> 00:15:39,085 Tu e�ti un artist. 175 00:15:39,127 --> 00:15:42,379 Mi s-a spus �n multe feluri pe ziua de azi. 176 00:15:42,462 --> 00:15:44,380 �sta trebuie s� fie unul dintre ele. 177 00:15:44,463 --> 00:15:48,132 Tu faci art�, Riddick, nu o analizezi. 178 00:15:48,216 --> 00:15:52,385 Tu modelezi cu m�inile tale, sculptezi �n carne �i oase. 179 00:15:52,469 --> 00:15:57,222 Dar un om ca tine n-are cum s� �n�eleag� un asemenea lucru doar privind-ul. 180 00:15:57,305 --> 00:16:00,099 Tu trebuie s�-l experimentezi. 181 00:16:02,475 --> 00:16:05,394 Oh, rahat. 182 00:16:11,442 --> 00:16:13,361 Am spus c� te g�sesc, nu-i a�a? 183 00:16:13,445 --> 00:16:16,781 Ce dore�ti? S� te urm�resc muncind. 184 00:16:16,822 --> 00:16:21,577 Mi-am petrecut jum�tate din via�� observ�nd lucruri fantastice... 185 00:16:21,661 --> 00:16:25,581 munca unui om teribil, a�a ca tine... 186 00:16:25,665 --> 00:16:28,792 dar este �ntotdeauna dup� fapt�... 187 00:16:28,834 --> 00:16:32,797 c�nd momentul crea�iei s�ngeroase este rece �i trecut. 188 00:16:32,838 --> 00:16:35,049 Acestea se vor schimba acum. 189 00:16:45,934 --> 00:16:47,853 Am nevoie s� te v�d, Riddick. 190 00:16:47,937 --> 00:16:52,858 Am nevoie s� v�d cu ochii mei ce se �nt�mpl�. 191 00:16:52,942 --> 00:16:55,862 Voi pleca de aici viu, dar ne vom �nt�lni din nou... 192 00:16:55,945 --> 00:16:57,864 foarte cur�nd. 193 00:16:59,198 --> 00:17:03,870 Nu, Riddick. Eu vreau capodopera ta. 194 00:17:06,372 --> 00:17:10,293 Un artist este un nimic f�r� instrumentele lui. 195 00:17:13,921 --> 00:17:18,760 C�nd ne vom re�nt�lni, ��i voi �nfige asta �n ochi. 196 00:17:24,849 --> 00:17:26,767 L�sa�i-l �n�untru. 197 00:17:42,032 --> 00:17:44,786 Porne�te ultravioletele. 198 00:17:53,460 --> 00:17:57,423 Am fost �n pelerinaj. Doar un pelerinaj. 199 00:17:57,465 --> 00:18:01,344 - Asta este de r�u, nu? - D�-mi un minut. 200 00:18:05,431 --> 00:18:07,392 Imam, roag�-te. 201 00:19:15,472 --> 00:19:17,433 Ridic-o �n picioare. 202 00:19:17,516 --> 00:19:21,312 Nu v�d ! Nu vrei s� vezi. 203 00:19:27,320 --> 00:19:30,198 Vrei s� mergi ? S� mergem. 204 00:19:37,790 --> 00:19:40,711 Frumoas�, frumoas� creatur�. 205 00:19:40,794 --> 00:19:44,047 "Striden�ii" sunt o specie extraordinar�. 206 00:19:44,131 --> 00:19:46,717 Eu vorbeam despre om. 207 00:19:55,310 --> 00:19:57,229 �l vor ucide! 208 00:20:13,791 --> 00:20:16,962 Huh? 209 00:20:17,044 --> 00:20:20,633 Nu! 210 00:20:29,726 --> 00:20:32,605 - Riddick? - Aici! 211 00:20:52,962 --> 00:20:56,800 Bravo! Gra�ia, expresivitatea, 212 00:20:56,884 --> 00:20:59,928 violen�a pur�. 213 00:20:59,970 --> 00:21:01,931 Minunat. 214 00:21:01,972 --> 00:21:04,434 - D�-mi... - Ce? 215 00:21:04,476 --> 00:21:07,936 D�-mi cu�itul. 216 00:21:07,978 --> 00:21:10,771 At�t de complet �i s� atingi o asemenea performan��. 217 00:21:10,855 --> 00:21:13,982 A mai r�mas doar o �ntrebare. 218 00:21:14,066 --> 00:21:16,400 Presimt c� n-o s�-�i plac�. 219 00:21:19,110 --> 00:21:21,820 Cum te-am determinat... 220 00:21:21,903 --> 00:21:23,821 s� faci dreptate? 221 00:21:26,240 --> 00:21:27,657 Ce e�ti tu... 222 00:21:29,700 --> 00:21:31,660 Nu! 223 00:21:33,870 --> 00:21:35,329 Eww! 224 00:21:37,038 --> 00:21:41,249 - Vei p�stra asta? - Arat� ca �i cum tu ai fi fost o pies� abstract�. 225 00:21:41,333 --> 00:21:44,293 Jos! Acum! 226 00:21:51,882 --> 00:21:54,508 Trebuie s� trezim o for�� mai mare de urm�rire. 227 00:21:54,591 --> 00:21:58,302 - Pe cine? - Pe to�i! Inclusiv pe Gali! 228 00:21:58,386 --> 00:22:00,679 Orice om sau lucru care poate s� �in� o arm� �n m�n�! 229 00:22:00,762 --> 00:22:04,681 To�i p�n� la unul! Acum! 230 00:22:29,739 --> 00:22:33,867 �n regul�. S� vedem care-i marea problem�? Oh! 231 00:22:33,951 --> 00:22:36,285 Iisuse. 232 00:22:36,368 --> 00:22:41,123 Oh, vino la tata, tic�los chel. 233 00:22:41,207 --> 00:22:43,834 Toombs, ce dracu' ai de g�nd s� faci ? 234 00:22:43,918 --> 00:22:45,878 Doar colec�ionez. 235 00:22:45,920 --> 00:22:47,880 Da, bine, gura. Avem doi fugari pe care trebuie s�-i aducem �napoi. 236 00:22:47,922 --> 00:22:50,133 - Trage f�r� avertisment. - Da, domnule. 237 00:23:12,947 --> 00:23:15,115 Ce naiba s� �nt�mplat aici ? 238 00:23:15,199 --> 00:23:17,868 Taci �i fi atent. 239 00:23:31,423 --> 00:23:35,511 D�-le foc. Ridica�i-v� pantalona�ii, b�ie�i. 240 00:23:40,475 --> 00:23:43,769 Ce naiba a fost asta ? 241 00:23:43,853 --> 00:23:47,232 Nu te mi�ca. 242 00:23:57,575 --> 00:23:59,827 �ntoarce-l repede. 243 00:24:06,876 --> 00:24:08,795 Huh? 244 00:24:12,131 --> 00:24:14,258 Ce se... 245 00:24:20,639 --> 00:24:24,061 - E�ti r�nit destul de serios. - El ? Aproape m-a rupt �n jum�tate. 246 00:24:24,144 --> 00:24:26,564 Doar o zg�rietur� de data asta. 247 00:24:37,660 --> 00:24:41,540 T�rfa asta ! Mi�c� ! 248 00:24:50,510 --> 00:24:53,556 Nu ne putem opri. Nu am sc�pat �nc� de lucrul �sta, 249 00:24:53,640 --> 00:24:55,559 nici unul dintre noi trei. 250 00:24:55,642 --> 00:24:57,561 Ce ? Nu pot s� mai continui ! 251 00:24:57,644 --> 00:24:59,981 Poate, vreodat�. 252 00:25:03,861 --> 00:25:08,157 - Du-o la docul de plecare. - Este la urm�torul etaj. 253 00:25:08,241 --> 00:25:12,664 Da. Du-o acolo �i las� s� treac� orice v-ar urm�ri. 254 00:25:12,705 --> 00:25:15,708 Dup� ce au trecut, duce�i-v� la doc f�r� a mai privi �napoi, 255 00:25:15,792 --> 00:25:18,670 indiferent de ce ve�i auzi. 256 00:25:18,712 --> 00:25:22,634 Am s� te a�tept. Urmeaz�-l pe Imam. 257 00:25:22,717 --> 00:25:26,139 Ce ai de g�nd s� faci? 258 00:25:48,207 --> 00:25:50,502 Acum trebuie s� mergem sus s�-l �nt�Inim pe Riddick... 259 00:25:50,586 --> 00:25:52,630 Jack, shh. 260 00:26:15,075 --> 00:26:16,994 Trebuie s� �l ajut�m, Imam. 261 00:26:17,077 --> 00:26:18,997 Nu-l putem ajuta dac� plec�m. 262 00:26:19,080 --> 00:26:22,000 C�teodat� asta este exact ceea ce trebuie s� facem. 263 00:26:26,798 --> 00:26:29,259 R�sp�ndi�i-v�. 264 00:26:30,302 --> 00:26:33,263 Am g�sit ceva. Verific�. 265 00:26:38,060 --> 00:26:41,063 - Nu atinge asta ! - Oh, rahat. 266 00:27:12,133 --> 00:27:14,010 Trebuie s� pun asta la loc. 267 00:27:45,582 --> 00:27:47,542 Las-o �n pace. Hmm. 268 00:27:48,668 --> 00:27:52,671 Sunt umbra ta. Vrei s�-�i pierzi titlul? 269 00:29:44,569 --> 00:29:46,487 �i-am spus c� a�a o s� se �nt�mple. 270 00:29:49,574 --> 00:29:53,994 Unde te duci? 271 00:29:54,036 --> 00:29:57,497 S� preg�tesc nava s� putem pleca de aici. 272 00:29:57,539 --> 00:30:01,084 Deci vom putea sc�pa ? 273 00:30:10,134 --> 00:30:12,720 S-a terminat. 274 00:30:12,803 --> 00:30:14,722 Am supravie�uit. 275 00:30:21,020 --> 00:30:23,606 �napoi �n iad cu tine, 276 00:30:23,689 --> 00:30:28,110 s�lbatic s�ngeros �i �mpu�it ! 277 00:30:39,704 --> 00:30:41,957 Eu... 278 00:30:42,039 --> 00:30:44,958 Da, am reu�it. 279 00:30:47,920 --> 00:30:51,882 Un lucru �ngrozitor �i necivilizat ai f�cut acolo, Jack. 280 00:31:05,437 --> 00:31:08,606 Riddick. Probleme? 281 00:31:08,689 --> 00:31:10,358 Da. 282 00:31:10,442 --> 00:31:12,693 Nu este nimic dincolo. 283 00:31:12,777 --> 00:31:15,362 Ce m� �ngrijorez� pe mine sunt minciunule despre noi. 284 00:31:15,446 --> 00:31:20,075 - Jack. - Sunt �ngrijorat pentru ea, Riddick, 285 00:31:20,158 --> 00:31:23,078 pentru c� devine... 286 00:31:23,161 --> 00:31:24,873 Ca mine. 287 00:31:39,444 --> 00:31:43,364 - Ce loc este �sta? - Este nic�ieri. 288 00:31:45,449 --> 00:31:48,368 Am s� v� las �n New Mecca. 289 00:31:56,125 --> 00:32:00,419 Riddick. Nu s-a terminat, b�iete. 290 00:32:00,503 --> 00:32:03,589 Nu �ntr-un peisaj panoramic. 291 00:32:11,137 --> 00:32:13,889 �ine�i-v� respira�ia. 292 00:32:13,973 --> 00:32:19,101 Este un om �n�untrul acestui vas care este mai r�u... 293 00:32:19,185 --> 00:32:23,146 dec�t oricine de aici indiferent ce ar fi f�cut. 294 00:32:25,690 --> 00:32:28,276 �ine-�i respira�ia. 295 00:32:28,360 --> 00:32:30,778 Dac� ve�i supravie�ui acestei zile, 296 00:32:30,820 --> 00:32:35,198 va fi una de care v� ve�i aminti tot restul vie�ii. 297 00:32:35,281 --> 00:32:40,453 Nu subestima�i importan�� unui asemenea lucru. 298 00:32:40,536 --> 00:32:43,288 �ine�i-v� respira�ia. 299 00:33:11,603 --> 00:33:15,441 �napoi. Toat� lumea �napoi. 300 00:34:17,307 --> 00:34:21,688 Aici, sunt aprecia�i pentru ceea ce sunt cu adev�rat, 301 00:34:21,771 --> 00:34:26,402 transforma�i �n obiecte pe care ei le-au folosit �n munca din timpul vie�ii. 302 00:34:31,282 --> 00:34:35,386 Pentru c� eu le-am dat audien�� pe care �i-au dorit-o cu disperare, 303 00:34:36,589 --> 00:34:39,738 recunoa�terea, pe care �i-au cump�rat-o cu s�ngele altora. 304 00:34:40,195 --> 00:34:50,557 Traducerea by Luciansen Sincronizare �i adaptare DVD by Denver 24712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.