All language subtitles for Beyond_Paradise_S01E06_(Episode_6)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,050 --> 00:02:10,200
Anteeksi, Lucy.
Lähdemme pian pois jaloistasi.
2
00:02:11,250 --> 00:02:15,150
Tarvitsemme listan varastetuista
tavaroista mahdollisimman pian.
3
00:02:15,250 --> 00:02:22,020
Jos muistelet kulunutta viikkoa,
huomasitko mitään epätavallista?
4
00:02:22,130 --> 00:02:26,200
Kävikö joku tuntematon ovella?
Näitkö vieraita ihmisiä pihalla?
5
00:02:26,220 --> 00:02:28,250
Ovatko he tarkkailleet minua?
6
00:02:29,030 --> 00:02:33,090
Todennäköisemmin joku vain
käytti tilaisuutta hyväkseen -
7
00:02:33,110 --> 00:02:36,220
mutta mietitään sitäkin.
Lähetän konstaapeli Hartfordin tänne.
8
00:02:50,230 --> 00:02:54,090
Naapuri näki hahmon -
9
00:02:54,110 --> 00:02:58,140
kävelemässä seinänvierustaa
puoli yhden aikaan yöllä.
10
00:03:00,100 --> 00:03:04,100
Oli pimeää, mutta näytti siltä,
että hän kantoi säkkiä.
11
00:03:05,190 --> 00:03:07,170
Se kadonnut tyynyliina.
12
00:03:07,190 --> 00:03:10,190
Ja aika täsmää siihen,
milloin koiramonitoria siirrettiin.
13
00:03:10,210 --> 00:03:12,180
Miksei hän tehnyt ilmoitusta?
14
00:03:12,200 --> 00:03:15,170
Hän ei ollut varma, mistä oli kyse -
15
00:03:15,190 --> 00:03:19,020
ja hahmo oli lähdössä,
joten hän ei viitsinyt.
16
00:03:19,040 --> 00:03:23,110
Hienoa. Selvä.
Käy ottamassa lausunto uhrilta.
17
00:03:23,130 --> 00:03:26,100
Ei sormenjälkiä talossa,
mutta ikkunankarmissa on jotain.
18
00:03:26,120 --> 00:03:29,110
Tutki se.
19
00:03:29,130 --> 00:03:33,210
Pomo ei vastaa puhelimeen,
joten ajan sinne. Nähdään asemalla.
20
00:03:57,250 --> 00:03:59,040
Huhuu!
21
00:04:01,130 --> 00:04:02,170
Hei!
22
00:04:41,210 --> 00:04:48,230
Huomenta, Margo. Onko Kelby palannut?
-Hetki sitten. Passaa yhtä juoppoa.
23
00:04:48,250 --> 00:04:51,170
Löysi tytön ostoskärryistä
Lidlin edestä.
24
00:04:52,070 --> 00:04:55,150
Ironista kyllä,
hän heräsi vaatien puuroa.
25
00:04:55,170 --> 00:05:00,020
Kaikilla tuntuu olevan nälkä.
26
00:05:00,040 --> 00:05:04,140
Stamford Roadin murtovaras
söi voileivän ennen lähtöään.
27
00:05:04,160 --> 00:05:07,090
Eikö sama tapahtunut
halloweenina viime vuonna?
28
00:05:07,110 --> 00:05:11,030
Romney Estatessa tehtiin
kolme murtoa. Sama juttu.
29
00:05:12,120 --> 00:05:13,160
Totta.
30
00:05:15,160 --> 00:05:18,240
Atticus Styles.
Eikö hän saanut vankeustuomion?
31
00:05:19,020 --> 00:05:23,050
Olisi varmaan tykännyt.
Ilmainen ylöspito.
32
00:05:23,070 --> 00:05:27,130
12 kuukautta ehdollista.
-No niin.
33
00:05:27,140 --> 00:05:31,120
Margo, olet mahtava.
-Siksi olen täällä.
34
00:05:31,140 --> 00:05:35,020
En vieläkään saanut puuroa!
En ole syönyt koko päivänä.
35
00:05:35,040 --> 00:05:37,230
Rasittava tyttö.
36
00:05:40,070 --> 00:05:42,200
Hän antoi numeron,
soitan jonkun hakemaan.
37
00:05:42,220 --> 00:05:45,220
Olen poissa noin tunnin.
Kun pomo tulee -
38
00:05:45,240 --> 00:05:48,250
näytä hänelle rikosraportti ja sano,
että menin kuulustelemaan epäiltyä.
39
00:05:49,030 --> 00:05:50,210
Selvä.
-Siinähän sinä olet.
40
00:05:51,150 --> 00:05:55,240
Anteeksi, tuli viivytys.
Mistä jäin paitsi?
41
00:05:56,090 --> 00:05:59,190
Murtovarkaus. Olen lähdössä tapaamaan
epäiltyä. Voin kertoa matkalla.
42
00:05:59,210 --> 00:06:01,060
Selvä.
43
00:06:04,120 --> 00:06:08,140
Onpa hitonmoinen sotku.
-Näin on paras.
44
00:06:08,160 --> 00:06:11,020
Kenelle?
-Meille molemmille.
45
00:06:11,240 --> 00:06:14,030
Humphrey ei ehkä ole samaa mieltä.
46
00:06:14,170 --> 00:06:16,050
Kyllä hän lopulta on.
47
00:06:17,020 --> 00:06:19,140
Hän tapaa jonkun ja saa
ansaitsemansa tulevaisuuden.
48
00:06:20,060 --> 00:06:21,110
Entä sinä?
49
00:06:22,090 --> 00:06:24,240
Minun ei tarvitse tuntea
syyllisyyttä koko ajan.
50
00:06:27,150 --> 00:06:29,200
Onko hän kertonut,
mitä aikoo tehdä?
51
00:06:29,220 --> 00:06:32,040
Hän puhui Lontooseen palaamisesta.
52
00:06:32,060 --> 00:06:35,160
Hänen on irtisanouduttava täällä
ja varmistettava työ siellä.
53
00:06:35,180 --> 00:06:38,230
Raha-asiat pitää selvittää.
Hän tarvitsee jotain, millä pärjätä.
54
00:06:40,230 --> 00:06:44,190
Olet selvästi ajatellut asiaa.
-Meidän pitää olla järkeviä.
55
00:06:46,060 --> 00:06:51,220
Outoa. Olen aina ajatellut,
että rakkaudessa ei ole järkeä.
56
00:06:53,070 --> 00:06:56,060
Vai teeskentelemmekö,
ettet rakasta häntä?
57
00:06:56,210 --> 00:06:59,220
Totta kai rakastan.
Siksihän minä tämän tein.
58
00:06:59,240 --> 00:07:03,190
Jotta te molemmat
olisitte onnettomia?
59
00:07:15,250 --> 00:07:19,020
Et siis voi vahvistaa, missä olit
keskiyön ja yhden välillä?
60
00:07:19,040 --> 00:07:23,080
Sanoin jo, että olin nukkumassa.
-Mutta siitä on vain sinun sanasi.
61
00:07:24,250 --> 00:07:28,090
Äiti! Mihin aikaan menin nukkumaan?
62
00:07:28,110 --> 00:07:30,100
Uutisten jälkeen.
63
00:07:30,120 --> 00:07:34,020
Eli noin kello 23. Pelasin
Call of Dutya tunteroisen -
64
00:07:34,040 --> 00:07:35,200
ja sitten nukahdin.
65
00:07:35,220 --> 00:07:40,030
Stamford Roadin taloissa
on takapihat. -Entä sitten?
66
00:07:40,180 --> 00:07:42,120
On helppoa hypätä aidan yli -
67
00:07:42,140 --> 00:07:44,130
ja käväistä siellä
kenenkään huomaamatta.
68
00:07:46,150 --> 00:07:50,100
Äiti! Livahdinko viime yönä ulos
rosvohommiin?
69
00:07:50,170 --> 00:07:53,050
Et, kulta! Et livahtanut!
70
00:07:53,070 --> 00:07:55,140
Olisiko helpompaa,
jos äitisi liittyisi seuraamme?
71
00:07:55,150 --> 00:07:58,170
Ei. Hän ahdistuu vieraista.
72
00:07:59,040 --> 00:08:02,080
Juustonaksu?
-Ei kiitos.
73
00:08:02,140 --> 00:08:03,230
Ei väkisin.
74
00:08:04,140 --> 00:08:09,110
Pidät näköjään maapähkinävoista,
Atticus. -Rakastan sitä.
75
00:08:09,130 --> 00:08:13,080
Viimeöinen murtovaras
teki itselleen voileivän.
76
00:08:13,100 --> 00:08:16,170
Se on sinun juttusi.
Otat välipalaa ennen lähtöä.
77
00:08:16,190 --> 00:08:19,210
Murtohommissa tulee nälkä.
-Tiedoissasi oli muutakin.
78
00:08:19,230 --> 00:08:24,200
Viime keikalla kannoit saaliisi ulos
tyynyliinassa.
79
00:08:25,130 --> 00:08:27,140
Entä sitten?
-Niin tehtiin myös viime yönä.
80
00:08:28,140 --> 00:08:31,170
Vai onko tämä vain sattumaa?
-Täytyy olla.
81
00:08:32,090 --> 00:08:34,020
Tai sitten joku matkii minua.
82
00:08:36,130 --> 00:08:38,140
Tekijä jätti sormenjälkensä.
83
00:08:39,200 --> 00:08:40,200
Entä sitten?
84
00:08:40,220 --> 00:08:44,030
Jos ne ovat sinun,
pidätämme sinut ennen teeaikaa.
85
00:08:44,230 --> 00:08:46,100
Aivan.
86
00:08:47,170 --> 00:08:51,240
Sen kun uhkailette. Se en ollut minä.
87
00:08:52,170 --> 00:08:57,020
Oliko vielä muuta?
Lupasin käydä äidille kaupassa.
88
00:08:58,030 --> 00:08:59,040
Pomo?
89
00:09:01,120 --> 00:09:03,230
Niin?
-Oliko muuta?
90
00:09:04,230 --> 00:09:12,060
Ei. Eiköhän tässä ollut kaikki.
91
00:09:15,180 --> 00:09:17,070
Anteeksi.
92
00:09:23,020 --> 00:09:24,240
Nähdään! Pankaa ovi kiinni.
93
00:09:38,120 --> 00:09:40,140
HUMPH
VASTAAMATON PUHELU
94
00:09:40,160 --> 00:09:42,030
Sinun on puhuttava hänelle.
95
00:09:44,040 --> 00:09:45,140
Parempi, etten puhu.
96
00:09:46,180 --> 00:09:48,100
Panin vastaajan pois päältä.
97
00:09:54,140 --> 00:09:59,140
Kaksi, kuusi? Nolla, nolla.
Hienoa. Selvä. Kiitos paljon.
98
00:09:59,160 --> 00:10:04,020
Margo, saatko jonkun kiertämään
ovelta ovelle Stamford Roadilla?
99
00:10:04,040 --> 00:10:09,180
Selvitetään, onko Atticus Styles
näkynyt turvakameroissa viime yönä.
100
00:10:09,200 --> 00:10:12,090
Jep. Murrosta puheen ollen -
101
00:10:12,110 --> 00:10:14,210
puhuin juuri
uhrin vakuutusyhtiön kanssa.
102
00:10:14,230 --> 00:10:17,140
Hän teki jo korvaushakemuksen.
-Se kävi nopeasti.
103
00:10:17,160 --> 00:10:19,220
Odotamme yhä
listaa varastetuista tavaroista.
104
00:10:20,100 --> 00:10:24,060
Hän teki sen varmasti itse.
Vakuutusrahojen takia.
105
00:10:26,240 --> 00:10:32,150
Jos teki, tekotapa sopii
Atticus Stylesiin täydellisesti.
106
00:10:32,170 --> 00:10:36,200
Hän asuu alle sadan metrin
päässä kohteesta.
107
00:10:36,220 --> 00:10:38,190
Aika ilmiselvää.
108
00:10:39,170 --> 00:10:41,070
Mitä mieltä olet, pomo?
109
00:10:47,150 --> 00:10:50,150
Jos jokin on liian ilmeistä,
se ei useinkaan ole totta.
110
00:10:52,110 --> 00:10:53,200
Aika outoa.
111
00:10:56,060 --> 00:10:59,110
Stamford Roadin
ikkunankehyksen sormenjäljet.
112
00:11:00,230 --> 00:11:04,050
Ne täsmäävät täysin.
-Atticus Styles.
113
00:11:04,070 --> 00:11:06,080
Ei, se ei ole Atticus Styles.
114
00:11:12,090 --> 00:11:16,060
Sormenjäljet ovat tietokannassa,
koska hänet tuomittiin näpistelystä -
115
00:11:16,080 --> 00:11:18,070
lokakuussa 2021.
116
00:11:18,090 --> 00:11:19,240
Mihin aikaan toit hänet eilen?
117
00:11:20,020 --> 00:11:23,030
Puoli kahdeltatoista.
Hän oli ostoskärryissä -
118
00:11:23,050 --> 00:11:25,240
ja lauloi Culture Clubin "Do You
Really Want to Hurt Me?" -biisiä.
119
00:11:26,020 --> 00:11:27,100
Ei voi olla.
120
00:11:27,120 --> 00:11:29,120
Ehkä se oli "Karma Chameleon".
121
00:11:29,140 --> 00:11:33,030
Ei, vaan aika.
Se oli myöhemmin.
122
00:11:33,110 --> 00:11:38,150
Kirjasin sen.
Saavuin sinne kello 23.10.
123
00:11:38,170 --> 00:11:43,070
Palasin tänne 23.30. Kesti hetken
saada hänet pois kärryistä.
124
00:11:43,090 --> 00:11:46,050
Hänen kätensä jäi kiinni
lastenistuimeen.
125
00:11:46,070 --> 00:11:48,140
Millaiset kengät hänellä oli?
-Saappaat.
126
00:11:48,160 --> 00:11:50,140
Ne ovat laukussa
muiden tavaroiden kanssa.
127
00:11:50,160 --> 00:11:55,090
Vertaa niitä jalanjälkeen
ikkunan ulkopuolella.
128
00:12:17,210 --> 00:12:21,100
Sano sanottavasi,
mutta älä viivy liian kauan.
129
00:12:25,200 --> 00:12:28,220
Nyt ei ole hyvä hetki.
-Tiedän sinusta ja Humphreysta.
130
00:12:30,210 --> 00:12:33,210
Tämä on Shipton Abbott.
Uutiset leviävät nopeasti.
131
00:12:35,180 --> 00:12:37,020
Minun täytyy kysyä...
132
00:12:38,020 --> 00:12:39,200
Johtuuko tämä siitä, mitä tapahtui?
133
00:12:40,160 --> 00:12:44,240
Meidän välillämme?
-Ei, koska mitään ei tapahtunut.
134
00:12:45,190 --> 00:12:48,050
Ei tietenkään. Luojan kiitos.
135
00:12:48,220 --> 00:12:50,200
Tuntui kamalalta, kun kuulin.
Oletin, että...
136
00:12:50,220 --> 00:12:54,130
Kyse ei ole kenestäkään muusta.
Se on minun ja Humphin välinen asia.
137
00:12:56,080 --> 00:12:57,190
Olen pahoillani.
-Oletko?
138
00:12:59,060 --> 00:13:01,030
Tuo ei ole reilua.
-Eikö?
139
00:13:01,050 --> 00:13:04,140
Vastahan sinä vähät välitit
suhteestani Humphreyyn.
140
00:13:05,020 --> 00:13:08,080
Okei. Ehkä ansaitsin tuon.
Mutta...
141
00:13:10,250 --> 00:13:12,050
Välitän sinusta.
142
00:13:14,030 --> 00:13:17,030
Haluan, että olet onnellinen.
Omahyväisenä luulin -
143
00:13:17,050 --> 00:13:18,180
että se johtui minusta.
144
00:13:18,200 --> 00:13:25,040
Se ei tarkoita,
että olisin iloinen tästä.
145
00:13:27,090 --> 00:13:29,030
Etkö voi kertoa, mitä tapahtui?
146
00:13:30,130 --> 00:13:33,070
Ei mitään.
Emme vain sovi toisillemme.
147
00:13:34,160 --> 00:13:37,200
Luulin, että sovimme,
mutta emme sovi. Siinä kaikki.
148
00:13:39,110 --> 00:13:42,210
Kiitos, että tulit,
mutta olen mieluummin yksin.
149
00:13:54,080 --> 00:13:57,240
Se ei ole kivaa.
Rakkaan menettäminen.
150
00:13:59,240 --> 00:14:04,250
Varmista, ettei tämä ole virhe,
jota kadut myöhemmin.
151
00:14:20,120 --> 00:14:23,030
Pomo, voitko katsoa tätä?
152
00:14:24,240 --> 00:14:29,130
Odotamme vahvistusta labrasta,
mutta mitä mieltä olet?
153
00:14:31,090 --> 00:14:35,020
Sanoisin, että se täsmää.
-Niin minäkin ajattelin.
154
00:14:35,040 --> 00:14:37,200
Onko se siis hän?
-Miten se on mahdollista?
155
00:14:37,220 --> 00:14:41,190
Murto tapahtui 25 minuuttia
keskiyön jälkeen -
156
00:14:41,210 --> 00:14:43,240
jolloin hän oli lukittuna selliin.
157
00:14:44,190 --> 00:14:45,230
Niin.
158
00:14:51,210 --> 00:14:54,200
No niin. Siis...
159
00:14:56,120 --> 00:15:02,250
Meillä on sormenjäljet ikkunasta,
jonka kautta asuntoon mentiin -
160
00:15:03,030 --> 00:15:07,130
ja hänen kenkänsä täsmää
rikospaikalta löytyneeseen jälkeen.
161
00:15:07,140 --> 00:15:12,030
Ei siis ole epäilystäkään,
etteikö Martha olisi ollut siellä.
162
00:15:12,050 --> 00:15:15,190
Marthako?
-Ei. Hayley Collins.
163
00:15:17,180 --> 00:15:21,220
Mutta jos rikos tehtiin
mainitsemaanne kellonaikaan -
164
00:15:22,130 --> 00:15:24,200
Hayley oli jo pidätettynä.
165
00:15:24,220 --> 00:15:26,200
Niin.
-Se tarkoittaa...
166
00:15:28,230 --> 00:15:30,040
Niin?
167
00:15:36,240 --> 00:15:38,170
Se on mysteeri.
168
00:15:43,080 --> 00:15:45,030
Missä olit eilen illalla?
169
00:15:47,050 --> 00:15:48,220
En ole varma, muistanko.
170
00:15:50,050 --> 00:15:52,220
Riitelin Katien kanssa
ja rupesin ryyppäämään.
171
00:15:53,150 --> 00:15:55,240
Katien?
-Tyttöystäväni.
172
00:15:56,250 --> 00:15:58,080
Jatka.
173
00:15:58,100 --> 00:16:03,100
Aioin vetää kännit ja olla oikein
surkea, jotta hän pelastaisi minut.
174
00:16:05,150 --> 00:16:10,120
Aloitin Kitty J"sistä
ja jatkoin satamaan.
175
00:16:11,140 --> 00:16:14,030
Sen jälkeen kaikki on vähän hämärää.
176
00:16:15,030 --> 00:16:19,110
Meillä on syytä epäillä sinun
murtautuneen erääseen kohteeseen.
177
00:16:19,130 --> 00:16:21,020
Mitä sanot siihen?
178
00:16:21,040 --> 00:16:24,160
Ei yllätä. Olin ihan sekaisin.
179
00:16:27,100 --> 00:16:32,060
Taisin yrittää päästä kauppaan
hakemaan suklaata. Sekö se oli?
180
00:16:32,100 --> 00:16:33,120
Ei.
181
00:16:36,120 --> 00:16:37,190
Minä menen.
182
00:16:45,040 --> 00:16:47,240
Neiti tuli hakemaan häntä.
183
00:16:49,070 --> 00:16:51,130
Käske odottaa. Häntä kuulustellaan.
184
00:16:52,210 --> 00:16:55,160
Voitko sinä tehdä sen?
-Mitä?
185
00:17:05,070 --> 00:17:06,090
Hei.
186
00:17:07,070 --> 00:17:09,230
Tulitko hakemaan Hayley Collinsia?
-Olen hänen kumppaninsa.
187
00:17:09,250 --> 00:17:13,110
Pieni hetki,
kuulustelu on vielä kesken.
188
00:17:13,130 --> 00:17:17,180
Ei. Viekää minut hänen luokseen.
-Se ei ole mahdollista.
189
00:17:18,100 --> 00:17:21,040
Hän ei näköjään selittänyt.
En ole pelkkä kumppani.
190
00:17:21,060 --> 00:17:24,170
Olen myös hänen asianajajansa,
Maxstead & Hamiltonilta.
191
00:17:29,190 --> 00:17:32,190
Mitä muistat kokeiltuasi kaupan ovia?
192
00:17:32,210 --> 00:17:34,130
En ole varma.
193
00:17:34,140 --> 00:17:37,190
Tiedän vain, että olin kännissä
ja halusin lepäämään.
194
00:17:37,210 --> 00:17:40,040
Yritin soittaa Katielle,
mutta hän ei vastannut.
195
00:17:40,060 --> 00:17:41,230
Etkö muista käyneesi muualla?
196
00:17:41,250 --> 00:17:46,070
Juurihan hän sanoi, että tuskin
muistaa käyneensä kaupan ovella -
197
00:17:46,090 --> 00:17:48,060
saati sitten mitään sen jälkeen.
198
00:17:48,080 --> 00:17:51,070
Haluaisin silti kuulla sen Hayleyltä.
-En muista.
199
00:17:51,090 --> 00:17:55,060
Et siis muista käyneesi
Stamford Roadilla? -Pitääkö toistaa?
200
00:17:55,080 --> 00:17:58,080
Stamford Road. Tiedätkö sen?
201
00:17:58,100 --> 00:18:01,150
Miten tämä liittyy asiaan?
-Exäni asuu siellä.
202
00:18:01,170 --> 00:18:05,020
Lucy.
-Lucy Elliot?
203
00:18:05,040 --> 00:18:09,220
Olitko suhteessa hänen kanssaan?
-Erosimme neljä kuukautta sitten.
204
00:18:12,200 --> 00:18:15,140
Asuitteko Stamford Roadilla?
-En ole käynyt siellä.
205
00:18:15,160 --> 00:18:18,050
Tiedän vain, että hän muutti sinne
kun erosimme.
206
00:18:18,070 --> 00:18:19,250
Et ole käynyt siellä.
-En.
207
00:18:20,030 --> 00:18:23,020
Lucyn taloon
murtauduttiin viime yönä.
208
00:18:23,120 --> 00:18:25,130
Tiedätkö siitä mitään?
-Onko hän kunnossa?
209
00:18:25,140 --> 00:18:26,230
On.
210
00:18:27,140 --> 00:18:29,210
Tiedämme, että olit siellä eilen.
-En ollut!
211
00:18:29,230 --> 00:18:31,140
Löysimme sieltä sormenjälkesi -
212
00:18:31,160 --> 00:18:34,030
ja jäljen, joka täsmäsi saappaisiisi.
213
00:18:34,050 --> 00:18:35,120
Voitko selittää ne?
-En.
214
00:18:35,140 --> 00:18:38,090
Tämä oletettu rikos,
ylikonstaapeli...
215
00:18:38,110 --> 00:18:40,020
Mihin aikaan se tapahtui?
216
00:18:41,030 --> 00:18:43,170
Anteeksi?
-Kysymys on yksinkertainen.
217
00:18:46,020 --> 00:18:48,150
Uskomme sen tapahtuneen keskiyön
ja aamuyhden välillä.
218
00:18:50,100 --> 00:18:52,150
Kun hän oli pidätettynä.
219
00:18:54,250 --> 00:18:56,040
Niin.
220
00:18:56,240 --> 00:18:59,070
Millä perusteella
häntä kuulustellaan?
221
00:19:06,140 --> 00:19:10,060
Se oli hauskaa. -Anteeksi.
Minusta ei ollut paljon apua.
222
00:19:14,080 --> 00:19:17,050
Epäillystä on tarpeeksi todisteita
syytettä varten -
223
00:19:17,070 --> 00:19:20,200
mutta rikoksen tapahtuessa
hän oli poliisin huostassa.
224
00:19:20,220 --> 00:19:24,060
Sitten on myös murtovaras,
joka asuu melkein vieressä -
225
00:19:24,080 --> 00:19:27,110
mutta en pysty sijoittamaan häntä
rikospaikalle.
226
00:19:28,180 --> 00:19:32,120
Rikospaikkatutkijat kävivät
jututtamassa naapureita.
227
00:19:32,140 --> 00:19:37,130
Ovikamerasta parin talon päässä
löytyi tämä.
228
00:19:38,060 --> 00:19:42,090
Kello 23:n jälkeen murtoiltana.
229
00:19:43,230 --> 00:19:45,110
Atticus Styles.
230
00:19:47,250 --> 00:19:49,110
Relaa nyt vähän!
231
00:19:49,130 --> 00:19:52,170
Äiti, soita AJ:lle ja kerro,
etten pääse rumbatunnille.
232
00:19:52,190 --> 00:19:55,100
Teette ison virheen.
-Valehtelit meille.
233
00:19:55,120 --> 00:19:56,230
En...
234
00:19:58,040 --> 00:20:00,170
En voinut kertoa, missä olin eilen,
koska äiti kuunteli.
235
00:20:01,230 --> 00:20:04,170
Jos hän tietäisi, saisin selkääni.
236
00:20:04,190 --> 00:20:08,020
Myönnät siis, että livahdit ulos?
237
00:20:08,040 --> 00:20:10,130
Ja menit Stamford Roadille?
-Jep.
238
00:20:11,050 --> 00:20:14,050
Mutta en ryöstänyt ketään.
Voin todistaa sen.
239
00:20:14,230 --> 00:20:19,210
Tulkaa. Se on matkan varrella.
Hopi hopi.
240
00:20:27,240 --> 00:20:30,160
Olen ollut täällä ennenkin.
-Mistä on kyse?
241
00:20:31,080 --> 00:20:32,210
Koputa oveen.
242
00:20:40,050 --> 00:20:42,060
Hei, kulta.
-Moi.
243
00:20:49,080 --> 00:20:51,230
Missä hän on?
-Hänellä on alibi.
244
00:20:51,250 --> 00:20:53,140
No...
245
00:20:54,160 --> 00:20:55,210
Kuule, rakas.
246
00:20:56,200 --> 00:20:59,150
Joku hämärä tyyppi
tuli juuri Lucyn luota.
247
00:21:01,120 --> 00:21:02,230
Soitanko poliisille?
248
00:21:03,110 --> 00:21:05,170
Älä.
249
00:21:07,220 --> 00:21:09,140
Hyppää kyytiin.
-Lucyn naapuri.
250
00:21:10,140 --> 00:21:12,020
Heillä on suhde.
251
00:21:12,040 --> 00:21:16,130
Äiti ei hyväksy, joten Atticus tapaa
häntä salaa.
252
00:21:16,140 --> 00:21:18,110
Naapurin lausunnon mukaan -
253
00:21:18,130 --> 00:21:22,180
Atticus saapui yhdentoista jälkeen
ja lähti aamuviideltä.
254
00:21:22,200 --> 00:21:25,070
Se sulkee hänet pois.
-Jep.
255
00:21:27,100 --> 00:21:29,040
Pomo?
256
00:21:29,210 --> 00:21:33,060
Onko ajatuksia?
-Prosessoin tätä.
257
00:21:37,030 --> 00:21:39,050
Meidän pitää palata Lucyn luo.
258
00:21:40,050 --> 00:21:42,060
Tekemään mitä?
259
00:21:42,080 --> 00:21:47,080
Muut tutkintalinjat ovat umpikujia,
joten Margo on ehkä oikeassa.
260
00:21:47,100 --> 00:21:48,160
Se on vakuutuspetos.
261
00:21:48,180 --> 00:21:52,020
Ehkä hän lavasti exänsä syylliseksi
siinä sivussa.
262
00:21:53,020 --> 00:21:54,040
Aivan.
263
00:22:00,120 --> 00:22:02,230
En ymmärrä.
-Ei tarvitse.
264
00:22:03,150 --> 00:22:06,170
Jos he ottavat yhteyttä,
älä sano mitään. Minä hoidan sen.
265
00:22:06,190 --> 00:22:07,230
Heillä on sormenjälkeni.
266
00:22:07,250 --> 00:22:11,250
Sormenjäljillä ei ole väliä,
jos niitä ei voi yhdistää rikokseen.
267
00:22:12,030 --> 00:22:14,120
He tietävät, että olin siellä.
-He eivät saa tietää mitään -
268
00:22:14,140 --> 00:22:16,180
kun jätät tämän minun huolekseni.
269
00:22:17,190 --> 00:22:23,130
Minä hoidan tämän. Kuten aina.
Onko selvä?
270
00:22:37,120 --> 00:22:39,030
Eikö meidän pitänyt mennä Lucyn luo?
271
00:22:39,050 --> 00:22:42,090
Menemmekin. Tai minä menen.
272
00:22:42,240 --> 00:22:45,060
Sinun ei kannata tulla tuollaisena.
273
00:22:45,080 --> 00:22:49,220
Jokin selvästi painaa mieltäsi,
joten ajattelin tuoda sinut tänne.
274
00:22:49,240 --> 00:22:53,170
Hae vaikka kahvia.
Haen sinut paluumatkalla.
275
00:22:55,190 --> 00:22:59,250
Anteeksi. Minusta ei ole ollut
hyötyä tänään. -Eipä oikein.
276
00:23:05,100 --> 00:23:06,210
Anteeksi.
277
00:23:08,200 --> 00:23:11,140
Ehkä sinun pitäisi ottaa
vähän vapaata.
278
00:23:12,150 --> 00:23:15,120
Vai haluatko puhua siitä?
-En tiedä, mistä aloittaa.
279
00:23:17,090 --> 00:23:18,120
Martha?
280
00:23:25,180 --> 00:23:27,140
Hän ei halua enää olla kanssani.
281
00:23:31,030 --> 00:23:32,060
Olen pahoillani.
282
00:23:33,240 --> 00:23:38,030
Archien paluu hänen elämäänsä
on sekoittanut asioita.
283
00:23:39,020 --> 00:23:41,160
Archienko? Ovatko he...
-Eivät.
284
00:23:43,160 --> 00:23:45,250
Martha ei ikinä tekisi sitä.
285
00:23:47,110 --> 00:23:54,160
Jos hänellä olisi tunteita toista
kohtaan, hän kertoisi minulle.
286
00:23:55,110 --> 00:23:57,080
Hän kertoisi minulle.
287
00:24:00,140 --> 00:24:04,020
Vai siitäkö tässä onkin kyse?
-En tiedä, pomo.
288
00:24:10,040 --> 00:24:11,220
Kutsuin sinua pomoksi.
289
00:24:13,210 --> 00:24:15,140
Niin teit.
290
00:24:15,160 --> 00:24:18,130
Anteeksi. En tunne etikettiä.
291
00:24:18,250 --> 00:24:25,080
Halaus olisi kai liikaa,
mutta niin myös tittelit.
292
00:24:27,070 --> 00:24:30,250
Onneksi tämä ei ole kiusallista.
-Ei lainkaan.
293
00:24:33,180 --> 00:24:36,140
Pidä iltapäivä vapaata.
294
00:24:36,160 --> 00:24:39,090
Jos joku kysyy, sanon,
että seuraat johtolankaa.
295
00:24:39,230 --> 00:24:42,250
Huomenna on uusi päivä.
-Haittaako se?
296
00:24:43,030 --> 00:24:44,070
Ei lainkaan.
297
00:24:44,160 --> 00:24:46,100
Vienkö sinut kotiin?
298
00:24:48,020 --> 00:24:50,130
Ei, kävely tekee hyvää.
299
00:24:52,020 --> 00:24:56,050
Hengittelen vähän meri-ilmaa.
300
00:24:58,140 --> 00:24:59,160
Kiitos.
301
00:25:01,040 --> 00:25:02,090
Ylikonstaapeli.
302
00:25:03,020 --> 00:25:04,140
Ole hyvä.
303
00:25:05,120 --> 00:25:06,120
Pomo.
304
00:25:10,130 --> 00:25:11,150
Hei.
305
00:25:46,100 --> 00:25:51,190
Jäin työttömäksi pari viikkoa sitten,
ja olen aika peeaa.
306
00:25:53,040 --> 00:25:56,230
Vakuutusrahoista on apua.
Joka pilvellä on hopeareunus.
307
00:25:56,250 --> 00:26:01,230
Lista varastetuista tavaroista
toimitetaan yleensä ensin meille.
308
00:26:03,140 --> 00:26:08,190
Lähdit siis eilen illalla ulos
ja palasit...
309
00:26:09,080 --> 00:26:12,210
Puoli kahden aikaan.
-Tapasitko ketään?
310
00:26:12,230 --> 00:26:16,060
Ne olivat treffit.
Tapasin hänet netissä.
311
00:26:16,140 --> 00:26:18,150
Mihin aikaan tapasitte?
-Kahdeksalta.
312
00:26:19,160 --> 00:26:22,130
Vähän myöhään, mutta hän
teki minulle oharit toissailtana.
313
00:26:23,160 --> 00:26:27,110
Odotin baarissa tunnin ennen kuin
hän soitti myöhästyneensä junasta.
314
00:26:27,130 --> 00:26:31,140
Tarvitsemme hänen yhteystietonsa.
-Okei.
315
00:26:36,150 --> 00:26:39,190
Voimmeko puhua Hayley Collinsista?
-Hayleystä?
316
00:26:39,210 --> 00:26:43,190
Onko hän käynyt täällä?
-Ei. Hän ei edes tiedä, missä asun.
317
00:26:45,210 --> 00:26:48,140
Asuimme yhdessä Broughton Roadilla -
318
00:26:48,150 --> 00:26:52,170
ja kun erosimme, isäni auttoi minua
ostamaan tämän paikan.
319
00:26:53,120 --> 00:26:55,190
Olimme menossa naimisiin.
320
00:26:57,190 --> 00:26:59,250
Meidän molempien äidit
ovat kuolleet -
321
00:27:00,030 --> 00:27:03,230
joten sulatin molempien
vihkisormukset yhdeksi sormukseksi.
322
00:27:05,210 --> 00:27:09,250
Minä saan ihottumaa sormuksista.
Hänen oli tarkoitus pitää sitä.
323
00:27:11,180 --> 00:27:12,230
Ja?
324
00:27:16,150 --> 00:27:20,120
Sain tietää, että hän oli tapaillut
rottweileria selkäni takana.
325
00:27:21,090 --> 00:27:23,140
Hän särki sydämeni, muutin pois -
326
00:27:23,160 --> 00:27:25,100
ja nyt he uhkaavat
haastaa minut oikeuteen -
327
00:27:25,120 --> 00:27:28,060
Hayleyn äidin sormuksen
varastamisesta.
328
00:27:28,140 --> 00:27:30,150
Hän antoi sen minulle
vihkisormusta varten.
329
00:27:30,170 --> 00:27:33,250
Etkö olisi voinut vain antaa sormusta
hänelle? -En.
330
00:27:35,060 --> 00:27:38,030
Minunkin äitini sormus on siinä.
Sitä hän ei saa.
331
00:27:38,050 --> 00:27:40,140
Hän pilasi kaiken, en minä.
332
00:27:41,140 --> 00:27:44,150
En välitä,
vaikka tyttöystävä on asianajaja.
333
00:27:44,170 --> 00:27:48,220
Mieluummin heittäisin sen jokeen
kuin antaisin hänelle.
334
00:27:50,130 --> 00:27:52,080
Paitsi että nyt en voi.
335
00:27:53,140 --> 00:27:57,020
Se oli korulaatikossa.
Varas vei sen.
336
00:27:58,180 --> 00:28:02,160
Sormus antaa Hayley Collinsille
motiivin -
337
00:28:02,180 --> 00:28:05,200
sormen- ja kengänjälkien lisäksi.
338
00:28:05,220 --> 00:28:08,100
Mutta ette voi syyttää häntä,
koska hän oli sellissä -
339
00:28:08,120 --> 00:28:10,120
kun murto tapahtui.
340
00:28:10,140 --> 00:28:15,020
Ja Lucy Elliot sanoo, että mieluummin
heittäisi sormuksen jokeen -
341
00:28:15,040 --> 00:28:17,100
kuin antaisi sen Hayleylle.
Ja hän on rahaton.
342
00:28:17,120 --> 00:28:20,110
Se antaa hänelle kaksi motiivia
lavastaa murtovarkaus -
343
00:28:20,130 --> 00:28:23,110
ja vaatia vakuutuskorvausta.
Ärsyttävintä on -
344
00:28:23,130 --> 00:28:25,250
että kaikki viittaa yhä
Atticus Stylesiin.
345
00:28:26,030 --> 00:28:28,110
Entä jos kaikki kolme
toimivat yhdessä?
346
00:28:28,130 --> 00:28:32,080
Miten? Ja miksi?
-Ei aavistustakaan.
347
00:28:32,100 --> 00:28:34,110
En tiennyt, että kyselisit.
348
00:28:36,110 --> 00:28:39,160
Missä pomo on?
Hän on hyvä näissä jutuissa.
349
00:28:39,180 --> 00:28:42,140
Hän seuraa paria johtolankaa.
350
00:28:43,140 --> 00:28:47,030
Paras soittaa hänelle.
-Miksi?
351
00:28:47,050 --> 00:28:49,220
Ylitarkastaja Woods
haluaa tavata teidät.
352
00:28:50,080 --> 00:28:52,060
Minkä takia?
-Ei hän sanonut.
353
00:29:05,240 --> 00:29:07,140
Humphrey.
354
00:29:09,180 --> 00:29:11,090
Aiotko vain luovuttaa?
355
00:29:12,070 --> 00:29:14,120
Niinkö luulet minun tekevän?
356
00:29:14,140 --> 00:29:16,210
Näytät hyväksyneen asian.
357
00:29:19,100 --> 00:29:22,190
Jos hyväksymisellä tarkoitat
Marthan toiveiden kunnioittamista -
358
00:29:22,210 --> 00:29:26,130
sen sijaan, että yrittäisin pakottaa
hänet muuttamaan mielensä -
359
00:29:26,140 --> 00:29:28,180
niin kyllä, olen hyväksynyt sen.
360
00:29:33,120 --> 00:29:35,110
Kävin hänen luonaan aamulla.
361
00:29:35,250 --> 00:29:41,020
Kysyin, liittyikö eronne
millään tavalla minuun.
362
00:29:41,040 --> 00:29:42,120
Hän sanoo, että ei.
363
00:29:43,070 --> 00:29:45,060
Mitä, jos olisi liittynyt?
364
00:29:45,220 --> 00:29:49,140
Sitähän sinä toivoit.
Miksi muuten olisit kysynyt?
365
00:29:51,100 --> 00:29:54,060
En väitä, etteikö minulla olisi
tunteita häntä kohtaan.
366
00:29:54,080 --> 00:29:57,130
Mutta menin katsomaan,
voinko auttaa. Siinä kaikki.
367
00:29:57,230 --> 00:29:59,130
Auttaa?
368
00:30:02,130 --> 00:30:04,130
Vaikka Marthalla ja minulla
on menneisyys -
369
00:30:04,140 --> 00:30:08,110
voimme silti keskustella tästä
aikuisten tapaan.
370
00:30:28,200 --> 00:30:30,100
YLITARKASTAJA
CHARLOTTE WOODS
371
00:30:36,040 --> 00:30:38,160
Poliisi! Siirtykää syrjään.
372
00:30:40,080 --> 00:30:42,030
Mitä täällä tapahtuu?
373
00:30:43,190 --> 00:30:46,090
Mitä helvettiä sinä teet?
-Pomo?
374
00:30:47,120 --> 00:30:48,180
Mitä sinä teet?
375
00:30:51,230 --> 00:30:55,140
Ymmärrän, että olet vihainen,
mutta en ole vihollisesi!
376
00:31:13,130 --> 00:31:17,090
Lopeta. Mitä sinä teet? Lopeta!
377
00:31:18,030 --> 00:31:19,060
Hei!
378
00:31:21,150 --> 00:31:23,140
Pomo! Päästä irti!
379
00:31:23,150 --> 00:31:25,200
Käske hänen päästää irti!
-Hän on niskalenkissä!
380
00:31:25,220 --> 00:31:29,170
Pidättelen häntä!
-Hänen kasvonsa ovat hassun väriset.
381
00:31:29,190 --> 00:31:30,250
Päästä hänet!
382
00:31:32,100 --> 00:31:35,110
Hän puri minua!
-En saa henkeä!
383
00:31:35,130 --> 00:31:38,180
Ei tarvitse purra!
-Lopettakaa!
384
00:31:38,200 --> 00:31:43,100
Nyt riittää. Älä pakota minua
ottamaan pamppua esiin.
385
00:31:43,250 --> 00:31:46,130
Hei!
-Minulla on pippurisumutettakin.
386
00:31:47,090 --> 00:31:49,200
Lopeta. Rauhoitu.
387
00:31:54,080 --> 00:31:56,110
Saanko kysyä,
miksei rikoskomisario ole kanssasi?
388
00:31:56,130 --> 00:31:59,140
Hän tutkii Stamford Roadin murtoa.
389
00:31:59,160 --> 00:32:01,140
Se on etusijalla.
390
00:32:01,150 --> 00:32:05,190
Onko pidätys lähellä?
-Meillä on useita epäiltyjä.
391
00:32:06,040 --> 00:32:08,070
Nyt kun olet täällä yksin -
392
00:32:08,090 --> 00:32:12,050
oletko miettinyt keskusteluamme
päämajaan muuttamisesta?
393
00:32:14,160 --> 00:32:16,140
Jään mieluummin Shiptoniin.
394
00:32:17,100 --> 00:32:22,140
Urasi ei etene siellä.
-Siitä huolimatta.
395
00:32:23,140 --> 00:32:24,170
Viihdyn Shiptonissa.
396
00:32:25,020 --> 00:32:29,210
Tiimi on pieni,
mutta olemme osa yhteisöä.
397
00:32:29,230 --> 00:32:32,240
Ymmärrän sen viehätyksen, Esther.
398
00:32:33,020 --> 00:32:35,130
Mutta poliisityötä
ei enää tehdä sillä tavoin.
399
00:32:35,140 --> 00:32:36,230
Ehkä pitäisi.
400
00:32:38,220 --> 00:32:40,130
Entä rikoskomisario?
401
00:32:40,140 --> 00:32:44,140
Millainen työsuhteenne on?
-Hyvä. Itse asiassa erinomainen.
402
00:32:44,150 --> 00:32:46,230
Häntä kuulemma pidetään
hieman outona.
403
00:32:46,250 --> 00:32:50,070
Hän onkin.
Mutta hän on myös loistava työssään.
404
00:32:51,220 --> 00:32:57,140
Hän tiedusteli eilen mahdollisuutta
palata Lontoon poliisiin.
405
00:33:00,060 --> 00:33:01,150
Etkö tiennyt?
406
00:33:04,070 --> 00:33:07,060
En. -Esther, uskollisuutesi
on ihailtavaa.
407
00:33:07,240 --> 00:33:10,020
Mutta näyttää,
että siihen ei vastata.
408
00:33:11,150 --> 00:33:13,030
Minä en ole vihollinen.
409
00:33:13,180 --> 00:33:15,110
Haluan vain parastasi.
410
00:33:20,080 --> 00:33:24,190
Tähän tulee pieni kuhmu,
mutta jäät henkiin.
411
00:33:24,210 --> 00:33:28,060
Kiitos, Margo. Olen pahoillani tästä.
412
00:33:28,170 --> 00:33:30,140
Tämä on aika noloa.
413
00:33:30,160 --> 00:33:32,220
Älä minua mieti.
414
00:33:32,240 --> 00:33:37,040
Minulla ei ole mitään odotuksia
miesten suhteen.
415
00:33:37,250 --> 00:33:43,140
Olen kokenut yllätyksiä,
sydänsuruja ja epäuskoa -
416
00:33:43,160 --> 00:33:47,110
mutta tässä ollaan yhä.
Ei voisi vähempää kiinnostaa.
417
00:33:50,130 --> 00:33:53,160
Voinko auttaa?
418
00:33:54,140 --> 00:33:57,070
Anteeksi. Katsoin vain...
-Tiedän.
419
00:33:58,030 --> 00:34:02,070
Lopeta, tai näkö lähtee.
-Ei, ei! Katsoin tatuointiasi.
420
00:34:03,070 --> 00:34:05,220
Se on Nazcan linja Perusta.
421
00:34:05,240 --> 00:34:09,130
Teetätin sen siellä,
kun karkasin vihille.
422
00:34:09,200 --> 00:34:13,110
Älä kysy.
-Outoa nähdä sinulla tatuointi.
423
00:34:14,180 --> 00:34:17,170
Niitä on yhdeksän.
424
00:34:18,080 --> 00:34:22,060
Mutta ellei jotain todella
odottamatonta tapahdu -
425
00:34:22,080 --> 00:34:24,060
et näe muita kahdeksaa.
426
00:34:25,020 --> 00:34:28,220
Olepa nyt hyödyksi ja hae hänelle
kuppi vahvaa teetä.
427
00:34:28,240 --> 00:34:30,070
Kyllä, kiitos.
428
00:34:30,250 --> 00:34:34,220
Minäkin otan,
koska huollan hänen haavojaan.
429
00:34:37,140 --> 00:34:39,250
Mitä tapahtui?
-Hän tappeli.
430
00:34:40,170 --> 00:34:42,230
Kenen kanssa?
-Archien.
431
00:34:42,250 --> 00:34:45,100
En sanoisi sitä tappelemiseksi.
432
00:34:46,130 --> 00:34:48,250
Kelby löysi hänet kierimästä kadulla.
433
00:34:49,140 --> 00:34:54,070
Loistavaa. Varmaan samaan aikaan,
kun kehuin sinua ylitarkastajalle.
434
00:34:54,090 --> 00:34:56,030
Anteeksi.
Tunnen pettäneeni teidät kaikki.
435
00:34:56,050 --> 00:34:59,050
Sitähän sinun ei tarvitse
murehtia enää kauan.
436
00:34:59,070 --> 00:35:01,210
Haastattelen Hayley Collinsia
uudelleen.
437
00:35:09,110 --> 00:35:12,120
Esther. Esther!
438
00:35:15,050 --> 00:35:20,140
En tiedä, mistä olet eniten vihainen,
mutta olen pahoillani kaikesta.
439
00:35:20,150 --> 00:35:23,210
Mikset kertonut,
että aiot palata Lontooseen?
440
00:35:27,030 --> 00:35:29,220
Mikä mättää? Eikö täällä ole
tarpeeksi jännittävää?
441
00:35:29,240 --> 00:35:31,130
Onko täällä tylsää?
-Ei, minä...
442
00:35:31,140 --> 00:35:33,210
Luulin, että rakensimme jotain.
443
00:35:33,230 --> 00:35:35,200
Että tuemme toisiamme.
444
00:35:36,150 --> 00:35:40,050
Aioitko kertoa minulle ollenkaan,
vai kadota vain?
445
00:35:40,070 --> 00:35:42,030
Tämä ei liity sinuun.
446
00:35:42,050 --> 00:35:44,160
Miten voin olla täällä,
jos en ole Marthan kanssa?
447
00:35:44,180 --> 00:35:46,100
Näkisin hänet joka päivä.
448
00:35:48,040 --> 00:35:51,100
Yritän vain keksiä,
miten ylipäätään elää.
449
00:35:56,030 --> 00:35:58,090
Millaista elämäni voi olla -
450
00:35:59,190 --> 00:36:02,050
ilman ihmistä,
jonka kanssa luulin jakavani sen.
451
00:36:07,210 --> 00:36:10,120
Anteeksi. En ajatellut sitä.
452
00:36:11,250 --> 00:36:14,220
En olisi saanut huutaa.
Tämä ei ole sinun syytäsi.
453
00:36:15,150 --> 00:36:18,130
Rakastan tehdä töitä
täällä kanssasi.
454
00:36:19,140 --> 00:36:22,190
Joten... Oletko lähdössä?
455
00:36:24,230 --> 00:36:26,160
En tiedä, onko minulla vaihtoehtoja.
456
00:36:28,120 --> 00:36:31,250
Ainakin yritän hyväksyä,
että on ehkä pakko.
457
00:36:36,180 --> 00:36:38,070
Sääli.
458
00:36:40,050 --> 00:36:41,090
Niin on.
459
00:36:42,070 --> 00:36:43,090
Niin on.
460
00:36:49,190 --> 00:36:52,210
Kuule. Nyt kun olet vielä täällä -
461
00:36:54,080 --> 00:36:56,050
haluatko olla hyödyksi?
462
00:36:57,110 --> 00:36:58,140
Totta kai.
463
00:36:59,230 --> 00:37:02,140
Auta sitten ratkaisemaan
tämä murtovarkausjuttu.
464
00:37:04,070 --> 00:37:05,080
Mielelläni.
465
00:37:12,020 --> 00:37:15,250
Tämä ei liene virallinen kuulustelu?
-Ei, muutama kysymys vain.
466
00:37:16,030 --> 00:37:18,170
Rikoksesta,
josta Hayley ei tiedä mitään.
467
00:37:18,190 --> 00:37:21,250
Rikoksesta,
joka on vielä tutkinnan alla.
468
00:37:22,030 --> 00:37:24,190
Lucy Elliot
vei Hayleyn äidin vihkisormuksen.
469
00:37:25,030 --> 00:37:27,030
Muusta he eivät ole puhuneet.
470
00:37:27,050 --> 00:37:28,250
Olette uhanneet oikeustoimilla.
471
00:37:29,030 --> 00:37:32,140
Niin olemme.
Mutta nyt sormus on varastettu.
472
00:37:34,240 --> 00:37:37,020
Neiti Collins, voitko selittää -
473
00:37:37,040 --> 00:37:39,240
miksi sormenjälkiäsi
löytyi Lucyn kotoa? -En.
474
00:37:40,020 --> 00:37:42,130
Tai miksi jälki,
joka täsmää kenkääsi -
475
00:37:42,140 --> 00:37:45,090
löytyi rikotun ikkunan alta?
476
00:37:45,110 --> 00:37:48,050
En.
-Hayley vastasi jo kahdesti.
477
00:37:48,070 --> 00:37:51,110
Hän ei tiedä, miten tämä tapahtui.
478
00:37:51,130 --> 00:37:54,030
Ehkä todisteissanne on vikaa.
479
00:37:54,200 --> 00:37:59,250
Tai ehkä se on vain epäpätevyyttä.
Tiedän, että rikoksen tapahtuessa -
480
00:38:00,030 --> 00:38:03,100
Hayley oli jo pidätettynä.
Lukittuna selliinne.
481
00:38:03,120 --> 00:38:05,120
Onko sinulla lempivoileipää,
neiti Collins?
482
00:38:07,020 --> 00:38:09,120
Murtovaras otti välipalaa
ennen lähtöä.
483
00:38:09,140 --> 00:38:10,180
Olen kuullut tarpeeksi.
484
00:38:10,200 --> 00:38:14,140
Olemme jo todenneet,
ettei Hayley voinut tehdä sitä.
485
00:38:14,210 --> 00:38:17,130
Lopetan tämän tähän.
-Haluamme vain selvittää totuuden.
486
00:38:17,140 --> 00:38:20,110
Totuus on,
ettei Hayley ole tehnyt rikosta -
487
00:38:20,130 --> 00:38:22,230
eikä hänellä ole syytä olla
lähelläkään exänsä taloa -
488
00:38:22,250 --> 00:38:24,100
saati murtautua sinne.
489
00:38:24,230 --> 00:38:26,210
Vaadin, että lähdette nyt.
490
00:38:35,240 --> 00:38:38,110
Sait hänet kiehumaan.
491
00:38:38,130 --> 00:38:41,170
Se oli tarkoitus.
-Taasko siellä tapellaan?
492
00:38:41,190 --> 00:38:45,150
Anteeksi?
-Tappelivat toissailtanakin.
493
00:38:45,170 --> 00:38:48,200
Kuin kaksi bansheeta
painisi pahkasian kanssa.
494
00:38:51,040 --> 00:38:54,060
Hekö riitelivät?
-Kaksi valepoliisia kävi siellä.
495
00:38:54,080 --> 00:38:55,120
Yhteisöpoliiseja.
496
00:38:55,140 --> 00:38:59,150
Sen jälkeen huuto oli vielä kovempaa.
-Hekö riitelevät useinkin?
497
00:38:59,170 --> 00:39:01,230
Rosie on hermoraunio.
498
00:39:01,250 --> 00:39:03,180
Vaimonneko?
-Laama.
499
00:39:03,200 --> 00:39:06,040
Se asuu takapihalla.
-Teilläkö on pihalla laama?
500
00:39:06,060 --> 00:39:08,120
Peggy ei halua sitä sisälle.
-Vaimonneko?
501
00:39:08,140 --> 00:39:09,180
Kissa.
502
00:39:10,190 --> 00:39:12,160
Kuulitteko, mistä he riitelivät?
503
00:39:12,180 --> 00:39:17,110
Se, jonka naama on aina väärällään,
sanoi sitä märisijää tyhmäksi.
504
00:39:17,130 --> 00:39:20,070
Kuulosti siltä,
että hän oli tehnyt jotain väärää.
505
00:39:20,090 --> 00:39:23,180
En kuullut, mitä. Varmaan vain katsoi
väärällä tavalla, Betty sanoi.
506
00:39:23,200 --> 00:39:26,100
Betty?
-Parempi puoliskoni.
507
00:39:26,120 --> 00:39:28,120
Onko joku muukin tehnyt valituksen?
508
00:39:28,140 --> 00:39:31,170
Ei. Me vain...
-Tarkkailemme tilannetta.
509
00:39:32,120 --> 00:39:36,090
Voin tehdä muistiinpanoja.
-Kiitos. Otamme yhteyttä.
510
00:39:37,150 --> 00:39:38,220
Kiitos.
511
00:39:45,150 --> 00:39:47,180
Rikostekninen raportti tuli.
512
00:39:47,200 --> 00:39:51,090
Saappaat täsmäävät jälkeen.
513
00:39:52,040 --> 00:39:54,070
En tiedä,
onko se hyvä vai huono uutinen.
514
00:39:54,180 --> 00:39:58,080
He löysivät talosta
samaa maa-ainesta -
515
00:39:58,100 --> 00:40:01,020
jonka seassa oli kuituja
sinisestä matosta.
516
00:40:01,040 --> 00:40:05,210
Kitty J"s.
Siellä on ollut sama matto vuosia.
517
00:40:05,230 --> 00:40:07,080
Tiedämme, että hän kävi siellä.
518
00:40:07,100 --> 00:40:11,250
Kävin läpi Stylesin tapaukseen
liittyvät asiakirjat.
519
00:40:12,030 --> 00:40:14,210
Niissä ei ollut meille uutta tietoa -
520
00:40:14,230 --> 00:40:17,130
mutta en löytänyt
kuulustelupöytäkirjoja.
521
00:40:17,140 --> 00:40:19,200
Ehkä asianajajilla on kopio.
522
00:40:19,220 --> 00:40:21,220
Maxstead & Hamilton.
Kysynkö sieltä?
523
00:40:21,240 --> 00:40:24,190
Ei siitä haittaakaan ole.
-Hetkinen.
524
00:40:26,100 --> 00:40:28,240
Sanoitko Maxstead & Hamilton?
-Kyllä.
525
00:40:29,130 --> 00:40:32,040
Hayley Collinin tyttöystävä
on siellä töissä.
526
00:40:32,120 --> 00:40:35,230
Sattumaa.
-En usko niihin.
527
00:40:37,220 --> 00:40:40,040
Onko sinulla siinä muistiinpanot?
528
00:40:40,060 --> 00:40:41,150
Kiitos, Margo.
529
00:40:44,140 --> 00:40:45,200
Mietinpä vain.
530
00:40:46,240 --> 00:40:49,200
Saanko nähdä rikosteknisen raportin?
531
00:40:53,030 --> 00:40:54,190
Löysitkö jotain?
532
00:40:55,140 --> 00:40:57,070
En ole varma.
533
00:41:00,060 --> 00:41:01,220
Ehkä.
534
00:41:05,110 --> 00:41:09,220
Ärhäkkä asianajajamme Kate
sanoi jotain outoa.
535
00:41:10,150 --> 00:41:14,060
Hän sanoi, että sormusta
on turha vaatia takaisin -
536
00:41:14,080 --> 00:41:17,210
koska se on varastettu.
Miten hän tiesi sen?
537
00:41:18,180 --> 00:41:23,120
Kerroimmeko, että se oli kadonneiden
esineiden joukossa? -Emme.
538
00:41:23,210 --> 00:41:28,180
Päätimme myös olla julkistamatta,
millainen se voileipä oli.
539
00:41:28,200 --> 00:41:31,130
Atticus Stylesin asianajajat
olisivat tienneet.
540
00:41:31,140 --> 00:41:34,170
Mutta kuten kaikessa muussakin -
541
00:41:34,190 --> 00:41:39,220
tässä ei ole järkeä,
ennen kuin lisäämme yhden ainesosan.
542
00:41:40,110 --> 00:41:44,070
Mattokuituja, jotka tulevat
lähes varmasti Kitty J"s -pubista -
543
00:41:44,090 --> 00:41:46,250
löytyi Lucy Elliotin pihan mullasta.
544
00:41:47,030 --> 00:41:48,130
Mikä tarkoittaa...
545
00:41:50,080 --> 00:41:52,100
Että hän meni pubiin murron jälkeen.
546
00:41:52,120 --> 00:41:53,170
Niin, mutta miten?
547
00:41:54,050 --> 00:41:56,050
Jos murto tapahtui
vasta puolenyön jälkeen -
548
00:41:56,070 --> 00:42:00,020
ja jos Kelby vei hänen kenkänsä
lukitessaan hänet selliin?
549
00:42:00,040 --> 00:42:02,170
On vain yksi selitys.
550
00:42:04,070 --> 00:42:09,190
Sen täytyi tapahtua
edellisenä päivänä.
551
00:42:14,020 --> 00:42:17,070
Hayley halusi saada
äitinsä vihkisormuksen takaisin -
552
00:42:17,090 --> 00:42:22,060
ja meni varastamaan sen,
mutta murtoa edeltävänä iltana.
553
00:42:22,080 --> 00:42:26,220
Lucy kertoi, että sinä iltana
hänen treffikumppaninsa teki oharit -
554
00:42:26,240 --> 00:42:28,250
joten hän tuli kotiin etuajassa.
555
00:42:32,250 --> 00:42:34,150
Hayleylla ei ollut vaihtoehtoja.
556
00:42:34,170 --> 00:42:38,020
Hänen piti hylätä suunnitelmansa
ja lähteä karkuun.
557
00:42:39,070 --> 00:42:42,060
Hän meni kotiin
ja kertoi tyttöystävälleen Katelle.
558
00:42:42,210 --> 00:42:44,150
Miten saatoit olla niin tyhmä?
559
00:42:44,170 --> 00:42:46,200
Sanoit itse,
ettei hän antaisi sitä takaisin.
560
00:42:46,220 --> 00:42:49,170
Mitä luulet,
ketä hän olisi syyttänyt?
561
00:42:49,190 --> 00:42:52,130
Poliisi olisi odottanut sinua täällä.
562
00:42:52,140 --> 00:42:53,220
Se on äitini sormus.
563
00:42:53,240 --> 00:42:57,140
Lupasin hankkia sen takaisin.
-Ei se onnistu.
564
00:42:57,150 --> 00:43:02,050
Tunnen hänet. Ei hän anna sitä.
-Lupasin hankkia sen takaisin.
565
00:43:02,170 --> 00:43:06,030
Tämän riidan naapuri kuuli
murtoa edeltävänä iltana.
566
00:43:11,120 --> 00:43:14,030
Riita jatkui seuraavana päivänä.
567
00:43:14,140 --> 00:43:17,060
Se oli ongelma, joka ei katoaisi.
568
00:43:19,100 --> 00:43:22,020
Heillä kaikilla oli
omat tapansa käsitellä asiaa.
569
00:43:26,170 --> 00:43:29,030
Hayley päätti hukuttaa surunsa -
570
00:43:29,050 --> 00:43:32,090
ja toivoi,
että Kate lohduttaisi häntä.
571
00:43:33,050 --> 00:43:35,070
Täällä siniset mattokuidut -
572
00:43:35,090 --> 00:43:38,090
tarttuivat Lucyn pihan mutaan,
jota hänellä oli kengissään.
573
00:43:40,070 --> 00:43:43,170
Mutta Katella ei ollut aikomustakaan
pelastaa Hayleyä.
574
00:43:46,230 --> 00:43:52,130
Hän palasi tekemään loppuun sen,
minkä Hayley oli aloittanut.
575
00:43:56,110 --> 00:44:00,090
Hän halusi vain sormuksen,
mutta tajusi, että se piti salata.
576
00:44:00,200 --> 00:44:02,100
Siksi hän vei muutakin.
577
00:44:03,150 --> 00:44:08,150
Hayley oli kertonut Katelle,
missä Lucy pitäisi korujaan.
578
00:44:11,140 --> 00:44:14,020
Niitä ei tarvinnut etsiä.
579
00:44:15,140 --> 00:44:19,080
Hän siis vei kaiken muun
salatakseen todelliset aikeensa.
580
00:44:19,100 --> 00:44:21,110
Aivan.
-Aika fiksua.
581
00:44:21,130 --> 00:44:23,160
Hän oli vielä sitäkin fiksumpi.
582
00:44:23,180 --> 00:44:27,170
Hänen lakifirmansa oli edustanut
Atticus Stylesia -
583
00:44:27,190 --> 00:44:31,040
joka asui kivenheiton päässä
Lucyn talosta.
584
00:44:31,060 --> 00:44:33,230
Mikä olisikaan
parempi harhautuskeino -
585
00:44:33,250 --> 00:44:35,220
kuin ohjata meidät
jonkun muun jäljille?
586
00:44:37,140 --> 00:44:43,020
Hän toimi samalla tavalla
kuin tiesi Stylesin toimivan.
587
00:44:47,030 --> 00:44:50,140
Hän teki jopa
maapähkinävoileivän ennen lähtöään.
588
00:44:50,240 --> 00:44:54,060
Mutta hän teki
kohtalokkaan virhearvion.
589
00:45:02,140 --> 00:45:06,060
Hän ei ajatellut, että Hayley olisi
voinut jättää todisteita jälkeensä.
590
00:45:10,150 --> 00:45:13,230
Tai että hän joutuisi pidätetyksi.
591
00:45:17,120 --> 00:45:19,150
...saada minut itkemään?
592
00:45:20,030 --> 00:45:23,150
Haluatko todella satuttaa minua?
593
00:45:23,170 --> 00:45:25,050
En. Haluan vain viedä sinut kotiin.
594
00:45:26,030 --> 00:45:28,060
Kaikkea sitä tekeekin
rakkauden vuoksi.
595
00:45:29,090 --> 00:45:30,120
Niin.
596
00:45:31,140 --> 00:45:33,160
Hankitaan pidätysmääräys
ja haetaan hänet.
597
00:45:33,180 --> 00:45:36,090
Varmista,
että Hayley Collinsia syytetään myös.
598
00:45:36,110 --> 00:45:37,160
Selvä, pomo.
599
00:45:54,160 --> 00:45:57,030
Ei hätää. Älä huoli.
600
00:46:16,100 --> 00:46:18,170
En ole vielä puhunut
ylitarkastajan kanssa.
601
00:46:19,180 --> 00:46:21,250
Tarvitsen vähän vapaata.
602
00:46:23,230 --> 00:46:25,100
Puhun hänelle, kun palaan.
603
00:46:27,050 --> 00:46:28,140
Minne aiot mennä?
604
00:46:32,040 --> 00:46:33,120
En tiedä.
605
00:47:25,160 --> 00:47:27,060
Anteeksi.
606
00:47:28,050 --> 00:47:32,030
Vastaajasi ei näytä toimivan, joten
ajattelin kokeilla äitisi numeroa.
607
00:47:32,250 --> 00:47:34,140
Joka tapauksessa...
608
00:47:37,130 --> 00:47:41,240
Halusin vain sanoa,
että olen lähdössä.
609
00:47:43,150 --> 00:47:45,230
Ajattelin mennä
selvittämään ajatuksiani.
610
00:47:47,200 --> 00:47:49,190
Niin. Joten...
611
00:47:51,190 --> 00:47:52,210
Heippa.
612
00:48:02,110 --> 00:48:04,070
Mutta myös...
613
00:48:04,180 --> 00:48:07,250
Olen miettinyt sitä,
mitä sanoit. Paljon.
614
00:48:09,020 --> 00:48:11,040
Sitä, että ajattelet,
ettet riitä minulle.
615
00:48:12,080 --> 00:48:16,180
En halua, että ajattelet niin.
616
00:48:18,120 --> 00:48:20,100
Totta kai sinä riität.
617
00:48:22,230 --> 00:48:25,250
Tiedän, että ajattelet,
että lapsettomuus -
618
00:48:26,030 --> 00:48:29,240
jättäisi aukon elämääni.
En väitä, etteikö se olisi totta.
619
00:48:30,250 --> 00:48:34,170
Mutta se jättäisi
vain pikkuruisen aukon.
620
00:48:36,100 --> 00:48:39,130
Sinä jätät niin ison aukon,
etten kestä sitä.
621
00:48:41,160 --> 00:48:43,250
Sitä ei kukaan voi täyttää.
622
00:48:44,210 --> 00:48:48,080
Tiedän, että luulet tekeväsi minulle
palveluksen -
623
00:48:48,100 --> 00:48:49,230
mutta et tee. Onko selvä?
624
00:48:51,130 --> 00:48:52,220
Et todellakaan tee.
625
00:48:54,130 --> 00:48:59,110
Olen pahoillani, mutta jos rakastaa
jotakuta, hänen kanssaan pysyy.
626
00:48:59,130 --> 00:49:01,180
Ja mitä elämä eteen heittääkään,
se kohdataan yhdessä.
627
00:49:01,200 --> 00:49:06,080
Asiat sattuvat kyllä,
mutta meihin sattuisi yhdessä.
628
00:49:08,070 --> 00:49:09,140
Eikä yksin.
629
00:49:12,210 --> 00:49:14,040
Ei yksin.
630
00:49:16,060 --> 00:49:17,250
Halusin vain sanoa sen.
631
00:49:21,230 --> 00:49:23,220
Rakastan sinua.
632
00:49:25,190 --> 00:49:27,020
Heippa.
633
00:50:29,230 --> 00:50:31,140
Hei, vanha ystävä.
634
00:50:53,140 --> 00:50:55,090
Rikoskomisario Goodman.
635
00:50:56,150 --> 00:50:59,150
Sir!
-Ei, ei. Älä nouse.
636
00:51:09,210 --> 00:51:13,210
Oletan, että sinulla oli syy
olla kertomatta tulostasi.
637
00:51:16,050 --> 00:51:17,070
Anteeksi.
638
00:51:18,180 --> 00:51:21,100
Kävin ensin Catherinen baarissa -
639
00:51:21,120 --> 00:51:26,210
mutta sitten muistin,
miten paljon pidät tästä paikasta.
640
00:51:29,190 --> 00:51:31,230
Meri on hieno asia.
641
00:51:32,210 --> 00:51:37,190
Pelkästään sen tuijottaminen
rauhoittaa sielua.
642
00:51:39,170 --> 00:51:44,100
Se on niin valtava ja loputon.
643
00:51:44,120 --> 00:51:47,170
Se panee asiat
oikeisiin mittasuhteisiin.
644
00:51:47,210 --> 00:51:51,070
Se saa tajuamaan,
miten pieniä olemme -
645
00:51:52,100 --> 00:51:57,140
ja miten pieniä
ongelmamme ovat.
646
00:51:58,150 --> 00:52:02,210
Vaikka ne eivät siltä tunnukaan.
647
00:52:03,230 --> 00:52:05,020
Eivät niin.
648
00:52:10,110 --> 00:52:11,230
Sinua on kaivattu.
649
00:52:13,210 --> 00:52:15,190
Kiitos, sir. Mukava kuulla.
650
00:52:17,050 --> 00:52:19,070
En sanonut, että minä kaipasin.
651
00:52:20,050 --> 00:52:21,240
Tai että en kaivannut.
652
00:52:22,200 --> 00:52:24,110
Muistan tämän tunteen.
653
00:52:25,120 --> 00:52:27,210
En ole aivan varma, mitä tarkoitatte.
654
00:52:30,150 --> 00:52:32,130
Et ole kysynyt, mistä tiesin,
että olet täällä.
655
00:52:33,140 --> 00:52:34,150
Totta.
656
00:52:36,030 --> 00:52:37,060
Mistä tiesitte?
657
00:53:02,220 --> 00:53:04,030
Hei.
658
00:53:07,170 --> 00:53:08,210
Miten?
659
00:53:10,090 --> 00:53:11,150
Miksi?
660
00:53:12,040 --> 00:53:13,070
Miten?
661
00:53:13,230 --> 00:53:17,040
Koska varasit hotellihuoneen
luottokortillani.
662
00:53:17,060 --> 00:53:18,200
Aivan. Anteeksi.
663
00:53:19,250 --> 00:53:21,050
Miksi?
664
00:53:22,060 --> 00:53:24,170
Koska jätit itsekin aika ison aukon.
665
00:53:25,250 --> 00:53:27,110
Saitko viestini?
666
00:53:28,040 --> 00:53:31,090
Kävin Archien luona.
Ostin hänen osuutensa kahvilasta.
667
00:53:34,140 --> 00:53:36,230
Ei sinun olisi tarvinnut.
-Ei niin.
668
00:53:36,250 --> 00:53:42,060
Mutta se helpottaa asioita,
ja se on nyt tarpeen.
669
00:53:45,140 --> 00:53:48,200
Tarkoititko sitä,
mitä sanoit lastensaannista?
670
00:53:53,140 --> 00:53:55,030
Tarkoitin.
671
00:53:59,230 --> 00:54:01,100
En tarvitse kuin sinut.
672
00:54:03,060 --> 00:54:04,120
Vannon sen.
673
00:54:05,140 --> 00:54:09,020
Ei ole minua ilman sinua.
674
00:54:34,080 --> 00:54:37,220
Siellä näyttää ihanalta.
Missä olette?
675
00:54:37,240 --> 00:54:39,160
Saint Mariella.
676
00:54:40,250 --> 00:54:43,160
Missä se on?
-Karibialla.
677
00:54:43,180 --> 00:54:46,210
Kateeksi käy.
-Näyttää upealta.
678
00:54:47,090 --> 00:54:49,210
Paratiisilta.
-Sitä se onkin.
679
00:54:50,220 --> 00:54:56,110
Halusin vain kertoa, että lentomme
lähtee huomisaamuna.
680
00:54:56,130 --> 00:54:58,020
Ettekö jää pidemmäksi aikaa?
681
00:54:58,040 --> 00:55:02,190
Emme. Marthalla on yrityksensä,
ja minun pitää palata töihin.
682
00:55:03,090 --> 00:55:07,020
Sehän on hienoa.
-Ylitarkastaja on kysellyt sinusta.
683
00:55:07,100 --> 00:55:10,140
Kerro, että olemme tulossa kotiin.
684
00:55:16,050 --> 00:55:20,060
Nähdään pian.
-Heippa!
685
00:55:26,030 --> 00:55:29,160
Onpa outoa. Kaipaan heitä.
686
00:55:29,180 --> 00:55:32,180
Margoakin?
-Margoa etenkin.
687
00:55:36,050 --> 00:55:37,120
Melkein unohdin.
688
00:55:41,040 --> 00:55:42,100
Unohdit tämän.
689
00:55:53,180 --> 00:55:54,240
Rakastan sinua.
690
00:55:56,020 --> 00:55:57,120
Humphrey!
691
00:56:00,020 --> 00:56:03,110
Catherine. Mitä kuuluu?
692
00:56:03,190 --> 00:56:05,180
Martha!
-Hei.
693
00:56:05,200 --> 00:56:08,040
Onpa ihana nähdä.
694
00:56:09,050 --> 00:56:12,140
En ollut uskoa, että olet täällä.
695
00:56:12,150 --> 00:56:14,200
Olin unohtanut,
miten kaunista täällä on.
696
00:56:15,210 --> 00:56:19,160
Esittelen teidät eräille ihmisille.
697
00:56:21,160 --> 00:56:25,030
Humphrey,
tässä on komisario Neville Parker.
698
00:56:25,050 --> 00:56:27,120
Neville. Olen kuullut sinusta paljon.
699
00:56:27,140 --> 00:56:29,220
Samoin.
-Mitä pidät Saint Mariesta?
700
00:56:30,150 --> 00:56:32,040
Melkoinen paikka, vai mitä?
701
00:56:32,200 --> 00:56:36,140
Niin on. Tässä on Martha.
-Hei.
702
00:56:36,160 --> 00:56:37,170
Hauska tavata.
-Samoin.
703
00:56:37,190 --> 00:56:41,030
Tässä on loput tiimistäni.
Naomi ja Marlon.
704
00:56:41,050 --> 00:56:44,150
Hei.
-Hauska tavata.
705
00:56:45,030 --> 00:56:47,040
Miten pomon kanssa menee?
706
00:56:48,040 --> 00:56:51,020
Hassua, että kysyit, koska hän on...
707
00:56:51,040 --> 00:56:53,210
Poliisipäällikkö!
-Sir.
708
00:56:54,100 --> 00:56:56,180
Löysitte näköjään toisenne.
709
00:56:56,200 --> 00:56:59,110
Neville kertoi juuri,
miten hienosti viihtyy täällä.
710
00:56:59,130 --> 00:57:04,080
Niinkö? Siinä tapauksessa
voit ostaa minulle ison rommin.
711
00:57:05,110 --> 00:57:09,090
Hyvä on. Kierros kaikille?
-Kuulostaa hyvältä.
712
00:57:09,230 --> 00:57:14,030
Humphrey, sinun pitää kertoa
poliisipäällikölle sorsastasi.
713
00:57:15,120 --> 00:57:16,180
Sorsasta?
714
00:57:17,150 --> 00:57:19,130
Niin, minä...
715
00:57:20,100 --> 00:57:22,160
Asia on nähkääs niin -
716
00:57:22,180 --> 00:57:26,120
että kaipasin tätä paikkaa kovasti,
ja etenkin teitä, sir -
717
00:57:26,140 --> 00:57:28,250
ja sitten ystävystyin
sorsan kanssa...
718
00:57:37,140 --> 00:57:42,150
Suomennos: Elina Mäkitalo
Iyuno
56450