Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,740 --> 00:02:23,330
Pye, Pye, Pyewacket.
2
00:00:22,250 --> 00:00:27,960
SORTIL�GIO DE AMOR
3
00:02:24,900 --> 00:02:26,620
O que h� comigo?
4
00:02:28,660 --> 00:02:30,420
Por que me sinto assim?
5
00:02:32,020 --> 00:02:33,340
� uma rotina.
6
00:02:35,260 --> 00:02:38,980
A mesma coisa dia ap�s dia.
As mesmas pessoas.
7
00:02:40,780 --> 00:02:44,260
Sei que ando me lamentando,
mas � verdade.
8
00:02:46,300 --> 00:02:49,180
Por que n�o me d� algo
no Natal, Pye?
9
00:02:50,390 --> 00:02:52,110
Do que eu gostaria?
10
00:02:54,900 --> 00:02:56,970
Fazer algo diferente.
11
00:02:58,940 --> 00:03:01,060
Conhecer
algu�m diferente.
12
00:03:09,560 --> 00:03:11,760
Olhe, aquele homem
l� de cima.
13
00:03:27,910 --> 00:03:32,110
Ele � diferente. Por que nunca
conhe�o pessoas assim?
14
00:03:37,100 --> 00:03:39,690
Por que n�o me d� ele
de Natal, Pye?
15
00:03:40,010 --> 00:03:41,370
Por que n�o me d� ele?
16
00:03:47,470 --> 00:03:48,950
Oh, c�us!
17
00:03:51,220 --> 00:03:54,220
- Voc� me assustou.
- Estamos quites.
18
00:03:58,290 --> 00:04:01,430
- Quem � voc�?
- Voc� tem um lugar agrad�vel.
19
00:04:01,510 --> 00:04:04,390
Obrigado. Se importa que
eu pergunte o que faz aqui?
20
00:04:04,470 --> 00:04:08,140
Certamente n�o.
Eu estava descendo
21
00:04:08,230 --> 00:04:12,560
e sua porta estava aberta,
e vi sua janela aberta tamb�m.
22
00:04:12,790 --> 00:04:15,020
A neve estava entrando
23
00:04:16,030 --> 00:04:19,430
e pensei que gostaria que eu
a fechasse. Ent�o a fechei.
24
00:04:21,750 --> 00:04:24,310
Estranho que tive que destrancar
a porta para entrar.
25
00:04:24,910 --> 00:04:27,140
Sim. N�o �?
26
00:04:28,350 --> 00:04:32,980
Afinal, voc� � novo no pr�dio.
S� estava sendo amig�vel.
27
00:04:36,150 --> 00:04:38,300
� voc� que mora
acima de mim?
28
00:04:39,350 --> 00:04:43,310
Me diga, voc� estuda
teatro, por acaso?
29
00:04:43,390 --> 00:04:44,590
Teatro?
30
00:04:44,670 --> 00:04:48,180
� noite ou�o voc� pelo teto,
quando estou tentando dormir.
31
00:04:48,390 --> 00:04:51,030
Parece que est� recitando
ou algo assim.
32
00:04:51,160 --> 00:04:53,220
- Entende o que eu digo?
- N�o.
33
00:04:55,030 --> 00:04:57,420
Tentarei n�o fazer isso
t�o alto.
34
00:04:57,520 --> 00:05:00,200
Voc� l�, n�o �? E tem
35
00:05:00,400 --> 00:05:01,910
tanta correspond�ncia!
36
00:05:01,990 --> 00:05:06,550
Arrumei sua mesa um pouco.
Voc� � meio desleixado.
37
00:05:07,560 --> 00:05:11,180
Se n�o se importar muito,
preciso telefonar.
38
00:05:11,560 --> 00:05:13,570
Telefonema pessoal.
39
00:05:31,080 --> 00:05:36,390
Antes um teosofista morava aqui.
Era muito simp�tico.
40
00:05:40,750 --> 00:05:41,950
Muito simp�tico.
41
00:05:59,840 --> 00:06:02,430
Al�! M�e?
42
00:06:18,470 --> 00:06:22,070
Sinto incomod�-la. Sou Shepperd
Henderson. Moro em cima.
43
00:06:22,400 --> 00:06:25,950
- Eu sei. Sou Gillian Holroyd.
- Como vai?
44
00:06:26,400 --> 00:06:29,270
Meu telefone engui�ou.
Posso usar o seu?
45
00:06:29,360 --> 00:06:32,350
- Estou atrasado para um encontro.
- Certamente. Entre.
46
00:06:34,600 --> 00:06:35,950
Est� nos fundos.
47
00:06:44,646 --> 00:06:45,972
Obrigado.
48
00:06:51,320 --> 00:06:54,470
- Lendo este?- Magia no M�xico? Sim.
49
00:06:55,240 --> 00:06:59,750
- Se interessa por essas coisas?
- S� profissionalmente. Sou editor.
50
00:07:00,320 --> 00:07:04,010
Telefonista? Gostaria de reportar
um telefone engui�ado.
51
00:07:04,500 --> 00:07:07,650
- Publicou esse?
- N�o, mas teria gostado.
52
00:07:07,840 --> 00:07:12,990
- Vendeu como o Relat�rio Kinsey.- N�o sei porqu�. � totalmente falso.
53
00:07:13,920 --> 00:07:16,640
- �?
- Passei um ano no M�xico.
54
00:07:17,840 --> 00:07:22,680
Com certeza contaram muitas
coisas para turistas e ele engoliu.
55
00:07:23,280 --> 00:07:28,040
Talvez com Kinsey tamb�m.
Desejaria ter publicado isto.
56
00:07:28,440 --> 00:07:31,870
Soube que Redlitch
vai mudar de editor.
57
00:07:34,210 --> 00:07:36,280
Sim, eu espero.
58
00:07:37,010 --> 00:07:39,440
- Gostaria de conhec�-lo?
- Voc� o conhece?
59
00:07:39,520 --> 00:07:41,750
N�o, mas conhe�o
algu�m que o conhece.
60
00:07:41,840 --> 00:07:46,120
Soube ele � b�bado e louco, mas
h� mercado para o sobrenatural.
61
00:07:46,280 --> 00:07:50,430
- Sim, gostaria muito de conhec�-lo.
- Vou ver se arranjo isso.
62
00:07:51,090 --> 00:07:52,150
Obrigado.
63
00:07:54,880 --> 00:08:00,440
Supervisor? Meu n�mero �
C 4-5-0-9-9, e est� engui�ado.
64
00:08:01,680 --> 00:08:05,840
N�o sei o que �. Se quer minha
opini�o, acho que est� doente.
65
00:08:07,120 --> 00:08:12,360
Qualquer n�mero que disco,
s� ou�o uns sons idiotas.
66
00:08:12,370 --> 00:08:14,100
Como s�o?
67
00:08:14,160 --> 00:08:18,550
N�o s�o mec�nicos,
parecem humanos, ou inumanos.
68
00:08:19,280 --> 00:08:21,160
Talvez sejam duendes.
69
00:08:22,120 --> 00:08:24,720
Sei que parece estranho,
mas o quero consertado.
70
00:08:25,010 --> 00:08:27,120
Bom Natal para voc� tamb�m.
71
00:08:28,000 --> 00:08:29,660
Talvez precise
de uma bebida.
72
00:08:29,970 --> 00:08:33,020
Estou com muita pressa.
Talvez outra hora.
73
00:08:33,490 --> 00:08:34,550
Certamente.
74
00:08:37,560 --> 00:08:38,910
Aqui estamos.
75
00:08:39,530 --> 00:08:42,410
� uma loja fascinante.
O que � isto?
76
00:08:42,850 --> 00:08:45,490
Uma m�scara Bayaka,
do Congo Belga.
77
00:08:45,900 --> 00:08:50,080
Parece uma governanta alem� que tive.
Como se interessou por isto?
78
00:08:50,170 --> 00:08:52,400
Me formei em Antropologia
na faculdade.
79
00:08:52,890 --> 00:08:55,920
Gillian, tem que mudar de ideia
e vir tamb�m.
80
00:08:56,080 --> 00:08:58,970
- N�o sabia que tinha companhia.
- Este � Shepperd Henderson.
81
00:08:59,050 --> 00:09:01,170
- Esta � minha tia, Srta. Holroyd.
- Sua tia?
82
00:09:01,240 --> 00:09:04,280
O Sr. Henderson e eu
nos vimos hoje mais cedo.
83
00:09:04,730 --> 00:09:08,720
- Deve pensar que sou impertinente.
- N�o, n�o exatamente.
84
00:09:09,010 --> 00:09:13,240
Gillian, n�o pode ficar hoje.
Nossos amigos estar�o no Zod�aco.
85
00:09:13,330 --> 00:09:18,120
- Sr. Henderson, conven�a-a.
- Zod�aco? Acho que n�o conhe�o.
86
00:09:18,950 --> 00:09:21,480
Achei que n�o.
� tipo uma espelunca.
87
00:09:22,210 --> 00:09:25,490
Mas � divertido.
Conven�a-a por mim.
88
00:09:28,410 --> 00:09:31,800
- � divertido?
- Certamente pode ser.
89
00:09:32,810 --> 00:09:35,280
Ent�o n�o devia ficar
em casa na v�spera de Natal.
90
00:09:36,810 --> 00:09:40,040
Mais uma vez, obrigado pelo
telefone e feliz Natal.
91
00:09:40,140 --> 00:09:42,200
- Feliz Natal.
- Feliz Natal!
92
00:09:45,330 --> 00:09:50,040
- Acho que gosta dele.
- Sim, gosto. Muito.
93
00:09:50,410 --> 00:09:54,690
- Trouxe-o at� aqui?
- N�o, ele veio usar o telefone.
94
00:09:56,420 --> 00:10:00,010
- Invadiu seu apto, n�o foi?
- N�o invadi, querida.
95
00:10:00,400 --> 00:10:02,700
E conserte
o telefone dele.
96
00:10:03,100 --> 00:10:06,440
Estou zangada com voc�, Queenie.
Muito zangada. Voc� prometeu.
97
00:10:06,530 --> 00:10:10,170
Prometi ser cuidadosa.
Al�m disso, ele mereceu.
98
00:10:10,250 --> 00:10:12,770
N�o foi simp�tico comigo
e que mal causei?
99
00:10:12,850 --> 00:10:16,400
N�o peguei nada.
Ok, li as cartas dele.
100
00:10:16,530 --> 00:10:17,910
Realmente, Queenie.
101
00:10:18,640 --> 00:10:21,000
Mas n�o ia us�-las.
102
00:10:21,380 --> 00:10:24,330
Pena que ele
v� se casar, n�o �?
103
00:10:25,380 --> 00:10:27,680
Ele vai se casar?
Como sabe?
104
00:10:28,940 --> 00:10:30,820
Uma das cartas dele,
suponho.
105
00:10:34,370 --> 00:10:37,070
- Bem, isso o descarta.
- N�o sei porqu�.
106
00:10:38,000 --> 00:10:41,530
- N�o tiro homens de outras mulheres.
- Mas seria t�o f�cil.
107
00:10:41,620 --> 00:10:44,710
E seria uma boa pr�tica
para voc�, querida.
108
00:10:44,900 --> 00:10:47,810
E ele nunca suspeitaria.
Nem em um milh�o de anos.
109
00:10:48,380 --> 00:10:53,010
� espantoso como n�o suspeitam.
N�o acreditam nessas coisas.
110
00:10:54,500 --> 00:10:57,650
Me sento no metr� �s vezes,
no �nibus ou no cinema,
111
00:10:57,740 --> 00:11:00,490
e vejo as pessoas � minha
volta e penso:
112
00:11:00,850 --> 00:11:03,810
''O que diria se eu lhe dissesse
que sou uma bruxa?''
113
00:11:06,380 --> 00:11:10,170
E sei que nunca acreditariam.
Eles n�o acreditariam.
114
00:11:10,940 --> 00:11:13,980
E eu rio e rio
para mim mesma.
115
00:11:15,140 --> 00:11:17,410
Tem que parar de rir aqui.
116
00:11:17,510 --> 00:11:19,500
Queenie,
117
00:11:19,980 --> 00:11:23,850
quero que jure que vai
parar de praticar neste pr�dio.
118
00:11:24,000 --> 00:11:27,710
- Mas voc� pratica.
- Sou discreta. Voc�, n�o.
119
00:11:29,010 --> 00:11:31,830
Eu devia me mudar
para um hotel.
120
00:11:32,380 --> 00:11:36,660
Muito bem, mas se arranjar
problemas l�, n�o me procure.
121
00:11:38,500 --> 00:11:42,940
Quero que jure que n�o mais
praticar� bruxaria neste pr�dio.
122
00:11:45,220 --> 00:11:49,010
Se n�o, se lamentar�. E sabe
que posso faz�-la se lamentar.
123
00:11:51,420 --> 00:11:52,980
Diga ''Eu juro''.
124
00:11:58,380 --> 00:11:59,780
Eu juro.
125
00:12:02,420 --> 00:12:06,390
S�rio, tia, � para o nosso
pr�prio bem, querida.
126
00:12:06,620 --> 00:12:08,450
Voc� � muito cruel.
127
00:12:14,180 --> 00:12:16,010
Se esperar,
vou me trocar.
128
00:12:56,800 --> 00:12:59,980
Havia poucos de n�s,
mas eu a vi fazer aquilo.
129
00:13:00,000 --> 00:13:02,590
Terei que
concordar com voc�.
130
00:13:03,580 --> 00:13:08,140
Matilda � tecnicamente soberba,
mas as po��es n�o t�m qualidade.
131
00:13:08,220 --> 00:13:12,010
Mas deve admitir que as
pomadas fazem maravilhas.
132
00:13:12,110 --> 00:13:16,420
Pomadas. Meu caro, abandonei
as pomadas aos 14.
133
00:13:16,600 --> 00:13:20,700
� compreens�vel. N�o se menciona
Matilda e voc� no mesmo f�lego.
134
00:13:20,830 --> 00:13:24,420
- N�o h� nada neste s�culo
como voc�. / - Que doce.
135
00:13:28,030 --> 00:13:30,490
Gil, querida,
est� deprimida.
136
00:13:30,710 --> 00:13:33,880
Acho que � o Natal.
Sempre me chateia.
137
00:13:34,880 --> 00:13:36,000
Tia,
138
00:13:37,630 --> 00:13:40,900
nunca desejou n�o ser
o que somos?
139
00:13:41,750 --> 00:13:42,730
N�o.
140
00:13:44,550 --> 00:13:48,510
Passar a v�spera de Natal
numa igrejinha em algum lugar
141
00:13:49,190 --> 00:13:52,500
ouvindo c�nticos,
em vez de bong�s?
142
00:13:54,150 --> 00:13:59,100
Junte-se a Zoe, Waldo e aos outros.
At� a Sra. DePass est� aqui!
143
00:13:59,390 --> 00:14:03,820
Gostaria de passar algum tempo
com pessoas comuns para variar.
144
00:14:04,230 --> 00:14:08,500
Voc� n�o gostaria, querida.
S�o habituais e banais.
145
00:14:09,310 --> 00:14:10,740
Sim, suponho que sim.
146
00:14:12,070 --> 00:14:15,190
Mas deve ser agrad�vel
ser banal de vez em quando.
147
00:14:16,670 --> 00:14:19,420
Talvez gostaria de ser banal
com o Sr. Henderson.
148
00:14:23,150 --> 00:14:24,470
N�o me importaria.
149
00:14:29,650 --> 00:14:33,760
Deve ser em algum lugar por aqui.
Procurei na lista telef�nica.
150
00:14:33,990 --> 00:14:38,060
Muito bem, Shep. Aceito que esse
lugar � diferente, mas invis�vel?
151
00:14:38,150 --> 00:14:41,270
Escute. Juro que ou�o m�sica.
N�o ouve m�sica?
152
00:14:42,070 --> 00:14:43,260
Ou�a, ou�a.
153
00:14:44,870 --> 00:14:46,400
O que � aquilo?
Veja.
154
00:14:50,680 --> 00:14:51,580
Tambores.
155
00:14:52,320 --> 00:14:54,630
Ei, a� embaixo!
Ei! Zod�aco?
156
00:14:55,400 --> 00:14:57,530
Ei, � isso.
157
00:14:57,620 --> 00:15:00,200
V� isso? Aposto que � aqui.
158
00:15:00,400 --> 00:15:02,850
H� uma trilha.
159
00:15:02,950 --> 00:15:06,350
Siga a linha amarela
e continue,
160
00:15:06,550 --> 00:15:10,600
continue
e ent�o uma seta.
161
00:15:11,910 --> 00:15:13,590
Sucesso. Vamos.
162
00:15:17,240 --> 00:15:20,000
Tem certeza que n�o prefere
voltar para o "El Morocco"?
163
00:15:20,070 --> 00:15:21,710
Venha, ser� divertido.
164
00:15:26,360 --> 00:15:28,390
- Boa noite.
- Ol�.
165
00:15:28,510 --> 00:15:31,750
Preceituando que os signos s�o
favor�veis, Zod�aco os recebe.
166
00:15:31,920 --> 00:15:34,710
- A data do seu nascimento, Sr?
- 12 de mar�o.
167
00:15:34,800 --> 00:15:37,620
Signo de peixes.
A hora � favor�vel.
168
00:15:40,030 --> 00:15:43,720
- Signo de peixe.
- Shep, isto � o fim.
169
00:15:43,920 --> 00:15:47,830
Noite favor�vel. Auspiciosa
para o amor, prazer e divers�o.
170
00:15:47,990 --> 00:15:50,150
- Para baixo.
- Obrigado. Vamos.
171
00:16:33,200 --> 00:16:36,590
N�o era para se saber, mas
ele � da se��o Paris.
172
00:16:47,960 --> 00:16:52,910
Este � sobre um homem
assassinado e lan�ado num rio.
173
00:16:53,520 --> 00:16:57,310
Isso foi h� 10 anos.
Ele est� este tempo todo
174
00:16:57,880 --> 00:17:02,750
no fundo do rio sem comida,
�lcool ou mulheres.
175
00:17:08,240 --> 00:17:11,550
Al�m disso,
ele detesta �gua.
176
00:17:17,120 --> 00:17:19,120
Voc� n�o a veria
no El Morocco.
177
00:17:19,200 --> 00:17:22,110
Ela parece ter vivido
num barril de pickles.
178
00:17:45,010 --> 00:17:46,680
Acho que � ela.
179
00:17:46,770 --> 00:17:50,000
H� uma foto dela na
gaveta da mesa dele.
180
00:17:50,610 --> 00:17:52,010
Tia, acho....
181
00:17:52,210 --> 00:17:53,800
Sim.
182
00:17:54,000 --> 00:17:56,280
Sim, tenho certeza.
Conhe�o aquela garota.
183
00:18:07,930 --> 00:18:10,960
- N�o se importam mesmo?
- Claro que n�o. � um prazer.
184
00:18:11,040 --> 00:18:13,840
Muita gentileza.
Aqui estamos.
185
00:18:16,000 --> 00:18:18,840
Acho que a Srta. Kittredge
e eu j� nos conhecemos.
186
00:18:20,440 --> 00:18:24,840
- N�o me lembro. / - Wellesley.
Ficamos no mesmo dormit�rio.
187
00:18:25,530 --> 00:18:27,840
Sim, � claro.
188
00:18:28,530 --> 00:18:31,520
Voc� era a garota
que ia �s aulas descal�a.
189
00:18:31,820 --> 00:18:34,620
Ficou de castigo
por isso, n�o?
190
00:18:35,920 --> 00:18:38,400
Mandaram um bilhete
ao decano sobre isso.
191
00:18:40,810 --> 00:18:43,280
Uso-os em p�blico
agora, Sr. Henderson.
192
00:18:45,810 --> 00:18:49,800
- Esta banda certamente � diferente.
- Eles tocam muito bem juntos.
193
00:18:49,890 --> 00:18:52,280
Nicky � aquele que est�
tocando bong�s.
194
00:18:52,370 --> 00:18:55,400
At� h� alguns meses, ele
nem estudava m�sica.
195
00:18:55,490 --> 00:18:56,690
Bastante not�vel.
196
00:18:56,760 --> 00:19:00,840
Particularmente se considera
que ele trabalhava num erban�rio.
197
00:19:01,970 --> 00:19:04,610
Parece que ele tamb�m
tem comido ervas demais.
198
00:19:05,450 --> 00:19:07,600
Por isso ele parece
t�o pavoroso.
199
00:19:08,130 --> 00:19:11,800
N�o � nada disso. Todos os
Holroyds s�o um pouco sinistros.
200
00:19:12,000 --> 00:19:14,200
Nicky � meu irm�o.
201
00:19:16,290 --> 00:19:17,880
Sinto muito.
202
00:19:19,810 --> 00:19:21,770
- Gar�on!
- Sim, Sr?
203
00:19:21,850 --> 00:19:24,970
Mais dois destes. Uma vodka
com t�nica e scotch com soda.
204
00:19:25,050 --> 00:19:26,400
Sim, Sr.
205
00:19:43,730 --> 00:19:47,890
A Srta. Kittredge tamb�m teve
uma peculiaridade na faculdade.
206
00:19:48,820 --> 00:19:51,720
- Trov�es.
- Trov�es?
207
00:19:52,810 --> 00:19:56,930
- Lembra-se?
- S� um antigo bicho-pap�o.
208
00:19:57,800 --> 00:20:00,200
A �ltima primavera
209
00:20:00,400 --> 00:20:01,680
na faculdade foi espantosa.
210
00:20:01,690 --> 00:20:04,300
Quantos terr�veis trov�es.
Lembra-se?
211
00:20:04,330 --> 00:20:05,810
Sim, me lembro.
212
00:20:06,380 --> 00:20:10,170
Foi mesmo extraordin�rio.
Duraram semanas.
213
00:20:10,820 --> 00:20:13,850
- Eles a assustavam mesmo?
- Prefiro n�o falar disso.
214
00:20:26,060 --> 00:20:27,850
Querida,
voc� est� bem?
215
00:21:07,980 --> 00:21:09,650
Shep, me tire daqui!
216
00:21:30,180 --> 00:21:34,540
Todas a detestavam.
Ela era mentirosa e furtiva.
217
00:21:35,460 --> 00:21:39,340
E sabe, tia? Ela escrevia
cartas envenenadas.
218
00:21:39,580 --> 00:21:43,370
- O bilhete para o decano foi dela.
- E voc� n�o fez nada?
219
00:21:44,380 --> 00:21:47,340
Por que acha que tivemos
tantos trov�es naquela primavera?
220
00:21:47,420 --> 00:21:50,090
- Foi voc�?
- Ela ficou uma pilha de nervos.
221
00:21:50,460 --> 00:21:52,140
Ouviu isto, Nicky?
222
00:22:02,140 --> 00:22:04,920
Oh, Nicky,
que inteligente!
223
00:22:06,380 --> 00:22:09,660
N�o � nada. S� algo
que aprendi outro dia.
224
00:22:09,750 --> 00:22:12,320
Nicky,
nunca vai crescer?
225
00:22:14,910 --> 00:22:16,890
Tia, sabe o que mais?
226
00:22:17,400 --> 00:22:20,250
Ela tinha uma terr�vel reputa��o
de roubar namorados.
227
00:22:20,350 --> 00:22:24,890
Agora pode revidar
e tir�-lo dela.
228
00:22:25,140 --> 00:22:28,540
Seria f�cil para voc�. S� algumas
palavras para Pyewacket.
229
00:22:28,900 --> 00:22:30,340
N�o o quero assim.
230
00:22:30,430 --> 00:22:33,660
Gillian, n�o se apaixonou por ele
e perdeu todos os seus poderes?
231
00:22:33,740 --> 00:22:36,500
Claro que n�o. N�o acredita
nesse conto antigo.
232
00:22:36,580 --> 00:22:39,820
- Dizem que � verdade.
- Tolice. � o contr�rio.
233
00:22:41,150 --> 00:22:42,700
N�o conseguimos
nos apaixonar.
234
00:22:45,940 --> 00:22:46,930
Imagino...
235
00:22:47,420 --> 00:22:50,590
Imagino se eu o conseguiria
sem truques.
236
00:22:51,070 --> 00:22:53,980
N�o sei, querida.
Nunca pude fazer isso.
237
00:22:56,700 --> 00:23:00,460
Se entrarem, ganhar�o seus
presentes. J� � Natal h� horas.
238
00:23:00,540 --> 00:23:03,980
- Espere. Deixe-me abrir.
- � minha vez, Nicky.
239
00:23:04,060 --> 00:23:06,710
- Tia....
- Se Nicky pode, por que n�o eu?
240
00:23:17,660 --> 00:23:21,990
Eis seu presente, mas � pequeno.
Nunca estive t�o quebrado.
241
00:23:22,060 --> 00:23:24,900
- Gosto assim mesmo.
- Deixe-me fazer de novo.
242
00:23:24,990 --> 00:23:26,950
N�o, j� basta.
243
00:23:27,350 --> 00:23:29,670
Venha, Queenie,
hora dos presentes.
244
00:23:30,500 --> 00:23:33,860
Sabem o que me pergunto
desde crian�a?
245
00:23:35,350 --> 00:23:37,710
Por que ao longo da hist�ria
246
00:23:37,780 --> 00:23:40,580
bruxos foram pobres,
se podiam ter o que quissesem?
247
00:23:40,670 --> 00:23:44,420
Porque n�o eram bons nisso.
Assim como n�s.
248
00:23:45,670 --> 00:23:49,500
Apagamos luzes de ruas, mas
n�o transformamos nada em ouro.
249
00:23:50,030 --> 00:23:55,150
Gil poderia enfeiti�ar o mercado de
a��es, mas teme as repercurss�es.
250
00:23:55,230 --> 00:23:59,380
N�o se sabe no que pode dar
se formos longe demais.
251
00:23:59,510 --> 00:24:03,200
Oh, discos! Maravilhoso!
Gil, s�o �timos.
252
00:24:03,670 --> 00:24:05,860
Mas j� n�o tenho fon�grafo.
253
00:24:05,900 --> 00:24:08,220
Ter� um quando
chegar em casa.
254
00:24:08,270 --> 00:24:12,510
Gil, � demais. S�rio?
Conseguiu um pra mim?
255
00:24:12,550 --> 00:24:15,270
- Foi feiti�o ou pagou por ele?
- N�o � da sua conta.
256
00:24:15,350 --> 00:24:18,580
N�o deve perguntar isso, Nicky.
� como perguntar quanto custou.
257
00:24:20,270 --> 00:24:24,550
� ador�vel, Gillian.
O que isto faz?
258
00:24:24,780 --> 00:24:26,470
Faz voc�
parecer fascinante.
259
00:24:26,550 --> 00:24:29,090
- Quer dizer....
- N�o, tia, n�o tem poderes.
260
00:24:29,390 --> 00:24:31,230
S� achei bonito.
261
00:24:32,670 --> 00:24:37,380
E �. Muito bonito.
Adoro.
262
00:24:38,170 --> 00:24:39,950
Obrigado de novo, Nicky.
263
00:24:41,230 --> 00:24:43,860
- Para que serve?
- Para invocar.
264
00:24:47,110 --> 00:24:50,750
Deve usar esse l�quido
e pintar sobre a imagem,
265
00:24:50,830 --> 00:24:55,150
desenho ou foto de algu�m
que queira e depois queimar e...
266
00:24:56,280 --> 00:24:59,620
Ele vem at� voc�.
Achei numa nova lojinha.
267
00:25:00,400 --> 00:25:01,380
Interesante, Nicky.
268
00:25:01,400 --> 00:25:04,190
Espero que funcione pra voc�.
Nem consegui acender.
269
00:25:04,690 --> 00:25:06,000
Vamos testar.
270
00:25:06,060 --> 00:25:07,110
Agora mesmo.
271
00:25:07,190 --> 00:25:10,510
- Vai testar em quem?
- Voc� ver�.
272
00:25:11,720 --> 00:25:13,640
Nicky, traga a tigela.
273
00:25:16,510 --> 00:25:21,110
-Tia, o livro sobre a mesa e tesouras.
-O livro sobre a mesa e tesouras.
274
00:25:24,790 --> 00:25:26,990
Em quem vai testar?
275
00:25:27,960 --> 00:25:30,550
No escritor do livro:
Sidney Redlitch.
276
00:25:30,630 --> 00:25:34,350
- Onde ele est�?
- Aqui diz que mora em Acapulco.
277
00:25:42,000 --> 00:25:44,210
- Algumas palavras?
- Aqui n�o diz nada.
278
00:25:50,310 --> 00:25:52,400
- Muito bem. Tem um f�sforo?
- Aqui.
279
00:25:57,110 --> 00:25:57,950
V�.
280
00:26:40,320 --> 00:26:41,670
Voc� � um g�nio!
281
00:26:49,440 --> 00:26:51,040
� o Sr. Henderson!
282
00:26:55,760 --> 00:26:57,120
Ol�.
283
00:26:57,760 --> 00:26:59,640
Voc�s t�m
fogos de artif�cio?
284
00:27:00,560 --> 00:27:03,920
Desculpem incomod�-los. Pensei
que estava pegando fogo.
285
00:27:04,000 --> 00:27:07,550
N�o � nada disso.
� s� um joguinho.
286
00:27:08,960 --> 00:27:11,760
Parece um pouco perigoso,
mas continuem.
287
00:27:11,850 --> 00:27:14,360
N�o, tudo bem.
Terminamos.
288
00:27:14,650 --> 00:27:18,930
Nicky, estou muito cansada.
Tenho que ir. Boa noite.
289
00:27:20,400 --> 00:27:23,370
Est� tudo correndo bem.
Feliz Natal!
290
00:27:23,440 --> 00:27:26,910
Feliz Natal. Obrigado
pelo presente, Gillian.
291
00:27:27,000 --> 00:27:30,710
- Boa noite, Sr. Henderson.
- Feliz Natal.
292
00:27:37,690 --> 00:27:39,800
Bem, feliz Natal.
293
00:27:40,490 --> 00:27:42,800
Talvez queria aquele drink.
294
00:27:43,930 --> 00:27:46,840
Certo, mas pode ser brandy?
295
00:27:49,200 --> 00:27:52,990
- O que achou do Zod�aco?
- Ainda n�o sei bem.
296
00:27:54,730 --> 00:27:57,880
Parecia mais Halloween
que Natal.
297
00:28:03,700 --> 00:28:06,200
Conhecia bem Merle
na faculdade?
298
00:28:08,000 --> 00:28:09,080
N�o muito.
299
00:28:09,160 --> 00:28:12,140
Receio que seu irm�o e os
tambores foram demais pra ela.
300
00:28:15,330 --> 00:28:16,440
Obrigado.
301
00:28:17,290 --> 00:28:19,440
Ela � uma
garota maravilhosa.
302
00:28:22,570 --> 00:28:23,920
Esse gato � seu?
303
00:28:24,290 --> 00:28:28,330
J� o vi nas escadas, me vendo
entrar e sair. Como ele se chama?
304
00:28:28,690 --> 00:28:30,560
- Pyewacket.
- Como?
305
00:28:30,890 --> 00:28:35,810
- Pyewacket.
- Pyewacket. Como vai?
306
00:28:36,650 --> 00:28:37,600
Gato mau!
307
00:28:41,250 --> 00:28:43,880
- Ainda bem que n�o arranhou.
- N�o, tudo bem.
308
00:28:43,970 --> 00:28:45,960
Ele n�o tem
boas maneiras, n�o �?
309
00:28:46,050 --> 00:28:49,960
� porque voc� � um estranho.
Quando ele o conhecer melhor....
310
00:28:53,410 --> 00:28:55,590
� bom ter voc�
sobre mim.
311
00:28:56,990 --> 00:29:00,780
Digo, � seguro ter
um homem por perto,
312
00:29:01,370 --> 00:29:03,410
em caso de necessidade.
313
00:29:07,730 --> 00:29:10,160
Merle e eu vamos nos
casar amanh�.
314
00:29:11,770 --> 00:29:13,160
Isto �, hoje.
315
00:29:17,490 --> 00:29:20,480
Decidimos quando volt�vamos
para casa esta noite.
316
00:29:20,570 --> 00:29:25,810
Amanh� ela dar� uma festa.
Isto �, hoje.
317
00:29:26,130 --> 00:29:28,930
E vamos anunciar
nosso noivado.
318
00:29:29,010 --> 00:29:31,030
E faremos isto mais tarde.
319
00:29:31,220 --> 00:29:35,810
Mas parece muita pressa
para se casar, ent�o vamos
320
00:29:36,050 --> 00:29:39,440
at� Jersey
ou onde quer que
321
00:29:39,530 --> 00:29:42,170
fa�am isso e faremos.
322
00:29:44,370 --> 00:29:45,500
Pyewacket!
323
00:29:46,200 --> 00:29:50,960
Engra�ado, sempre fui ocupado
ou cuidadoso demais para casar.
324
00:29:51,050 --> 00:29:54,730
Mas agora, de repente,
mal posso esperar.
325
00:29:56,690 --> 00:29:58,600
Mal posso esperar.
326
00:30:00,400 --> 00:30:02,980
Imagino que ser� um
pouco estranho no in�cio,
327
00:30:02,990 --> 00:30:05,100
porque...
328
00:30:06,220 --> 00:30:11,600
� como ter algu�m lendo sobre
nosso ombro toda hora.
329
00:30:13,660 --> 00:30:16,290
Acho que sou al�rgico
ao seu gato.
330
00:30:18,620 --> 00:30:21,140
Se fosse algu�m
diferente de Merle
331
00:30:24,100 --> 00:30:25,890
eu estaria apavorado.
332
00:30:26,650 --> 00:30:29,770
Por um lado,
ela tem bom gosto
333
00:30:30,170 --> 00:30:32,770
para roupas, livros, em tudo.
334
00:30:33,060 --> 00:30:35,250
E pinta muito bem tamb�m.
335
00:30:35,730 --> 00:30:39,490
Ela pinta num
estilo nebuloso.
336
00:30:40,620 --> 00:30:44,970
Fez um retrato meu ano passado.
Ficou doida por ele.
337
00:30:45,300 --> 00:30:49,050
Por isso nunca lhe disse que
estava de cabe�a para baixo.
338
00:30:51,780 --> 00:30:55,140
Conhe�o-a desde crian�a.
Depois ela foi para a faculdade
339
00:30:55,210 --> 00:30:57,330
e perdi seu rastro.
340
00:31:13,620 --> 00:31:16,050
Estive meio agitado, n�o?
341
00:31:17,820 --> 00:31:20,770
Est� ficando tarde.
� melhor eu subir.
342
00:31:24,540 --> 00:31:26,650
E muito obrigado
pela bebida.
343
00:31:34,480 --> 00:31:38,700
Amanh� ser� um dia muito
importante para mim. Digo, hoje
344
00:31:38,780 --> 00:31:42,560
ser� um dia muito importante.
Ent�o, se me der licen�a.
345
00:31:47,000 --> 00:31:50,090
Essa melodia que est�
murmurando, o que �?
346
00:31:50,600 --> 00:31:53,400
Algo que canto para Pye
de vez em quando.
347
00:33:06,670 --> 00:33:09,790
Diga qualquer coisa.
Quero ouvir sua voz novamente.
348
00:33:11,830 --> 00:33:13,260
Gosta da minha voz?
349
00:33:13,340 --> 00:33:16,420
Gosto de tudo em voc�.
Ainda n�o sabe disso?
350
00:33:17,100 --> 00:33:20,020
Voc� tornou isso
charmosamente aparente.
351
00:33:26,670 --> 00:33:29,630
No que est� pensando
neste momento?
352
00:33:29,830 --> 00:33:33,140
Em nada, em nada.
E voc�?
353
00:33:33,300 --> 00:33:37,350
Em nada tamb�m. N�o consigo,
estando perto de voc�.
354
00:33:38,630 --> 00:33:42,660
- A prop�sito, onde estamos?
- No topo do Edif�cio Flatiron.
355
00:33:42,950 --> 00:33:45,980
Voc� queria estar no topo
de um edif�cio alto.
356
00:33:46,270 --> 00:33:49,020
- N�o demos sorte no Empire State.
- N�o batemos � porta?
357
00:33:49,110 --> 00:33:54,350
Sim, batemos, mas disseram n�o �s
06:00. Foram muito compreensivos.
358
00:33:54,550 --> 00:33:57,430
Mas n�o tanto quanto o
rapaz l� de baixo.
359
00:33:57,630 --> 00:34:00,350
- Onde estivemos antes?
- Na minha casa.
360
00:34:00,630 --> 00:34:05,180
- Por que sa�mos?
- Voc� queria dan�ar na neve.
361
00:34:06,230 --> 00:34:10,390
- Claro que n�o se lembra.
- Lembro de cada momento.
362
00:34:10,910 --> 00:34:13,060
E vou bagun�ar o seu nariz.
363
00:34:48,630 --> 00:34:52,220
H� algo de atemporal nisto.
Sinto-me encantado.
364
00:34:52,520 --> 00:34:53,710
Fique assim.
365
00:34:55,000 --> 00:34:58,510
Gillian, o que isto
significou para voc�?
366
00:34:58,560 --> 00:35:00,200
- Significou?
- Estas horas.
367
00:35:01,750 --> 00:35:04,390
- Foram encantadoras.
- S� isso?
368
00:35:05,400 --> 00:35:07,430
Temos que falar disso?
Por qu�?
369
00:35:07,670 --> 00:35:10,350
Vou me casar esta manh�.
370
00:35:10,430 --> 00:35:11,390
Vai?
371
00:35:11,480 --> 00:35:14,550
Sen�o, � melhor eu me
questionar depressa.
372
00:35:14,630 --> 00:35:16,540
Quer se questionar, Shep?
373
00:35:17,880 --> 00:35:20,870
Neste momento,
n�o quero parar de ver voc�.
374
00:35:23,150 --> 00:35:25,710
Sei que n�o faz sentido, mas
375
00:35:26,560 --> 00:35:29,350
acho que estou
apaixonado por voc�.
376
00:35:30,790 --> 00:35:32,430
Atingiu voc� assim?
377
00:35:34,240 --> 00:35:36,460
Quero voc� tanto
quanto voc� me quer.
378
00:35:39,560 --> 00:35:41,710
Quer continuar assim
para sempre?
379
00:35:41,800 --> 00:35:46,000
- Alguma coisa dura para sempre?
- Uns gostam de pensar que sim.
380
00:35:47,600 --> 00:35:50,890
Talvez isto seja uma daquelas
coisas que queima sozinha.
381
00:35:51,080 --> 00:35:53,300
Mas se for,
� uma grande fogueira.
382
00:35:56,200 --> 00:35:59,560
Shep, isto me atingiu forte.
383
00:36:12,160 --> 00:36:13,840
Bom dia, Pyewacket.
384
00:36:27,240 --> 00:36:29,000
Pyewacket,
385
00:36:30,720 --> 00:36:33,190
fizemos uma coisa terr�vel?
386
00:36:42,000 --> 00:36:44,070
- Bom dia, Sr.
- Bom dia.
387
00:36:49,760 --> 00:36:53,800
Merle, pensei muito.Eu daria um p�ssimo marido.
388
00:36:55,690 --> 00:37:00,870
Bem, coisas que nunca contei.Gargarejo. Como rabanetes.
389
00:37:02,640 --> 00:37:06,080
Mastigo tabaco. Cuspo.
390
00:37:14,840 --> 00:37:18,400
Tenho ins�nia.
N�o durmo nada.
391
00:37:18,760 --> 00:37:22,550
Perambulo pelo quartoa noite toda, falando sozinho.
392
00:37:28,530 --> 00:37:31,090
- Al�m disso, ronco.
- O qu�?
393
00:37:31,140 --> 00:37:33,199
N�o ser� feliz comigo, Merle.
Nem um pouco.
394
00:37:33,200 --> 00:37:37,080
- Shep, o que voc� tem?
- N�o sei exatamente.
395
00:37:37,610 --> 00:37:38,840
Parece verde.
396
00:37:39,000 --> 00:37:42,080
Querido, espero que n�o seja
ressaca da noite passada.
397
00:37:42,160 --> 00:37:45,520
S� est� nervoso. Ficar� bem.
Bonita ligou de Westport.
398
00:37:45,610 --> 00:37:49,810
Ela encontrou um pastor. Ele estar�
pronto �s 13:00. E trar� fot�grafos.
399
00:37:49,880 --> 00:37:52,570
- N�o � excitante?
- N�o adianta, Merle.
400
00:37:54,290 --> 00:37:56,040
N�o adianta. � in�til.
401
00:37:58,010 --> 00:38:01,150
- Ainda est� b�bado?
- N�o, n�o estou b�bado. N�o estou.
402
00:38:01,570 --> 00:38:03,620
Posso estar intoxicado,
mas n�o beb�do.
403
00:38:07,480 --> 00:38:10,640
- Nem parece voc�.
- N�o, n�o pare�o.
404
00:38:11,960 --> 00:38:13,690
Parece quase outra pessoa.
405
00:38:13,770 --> 00:38:16,840
Exatamente como me
sinto, Merle. Outra pessoa.
406
00:38:16,930 --> 00:38:19,720
Sinto que n�o quero mais
me casar com voc�.
407
00:38:19,810 --> 00:38:23,510
N�o quer que me case com voc�
quando n�o quero, quer?
408
00:38:24,450 --> 00:38:28,640
Est� me dizendo que
vai me dar o fora?
409
00:38:28,930 --> 00:38:31,810
Termo pesado, Merle.
Muito pesado.
410
00:38:31,880 --> 00:38:35,170
Digamos apenas que
estamos "desaclopando".
411
00:38:36,890 --> 00:38:39,880
- Parece um lun�tico.
- Isto � verdade.
412
00:38:41,240 --> 00:38:42,320
Bastante verdade.
413
00:38:45,970 --> 00:38:47,600
Sinto muito, Merle.
414
00:38:47,690 --> 00:38:51,560
N�o posso explicar.
Nem eu mesmo entendo.
415
00:38:51,930 --> 00:38:56,400
O que direi �s pessoas?
O espera que eu fa�a?
416
00:38:56,930 --> 00:39:00,160
Podia voltar para o Arthur O'Neill,
o cara que voc� largou.
417
00:39:01,570 --> 00:39:03,840
Fazer um cruzeiro
pelo mundo.
418
00:39:04,410 --> 00:39:05,560
Podia
419
00:39:06,170 --> 00:39:09,570
redecorar este apto.
Est� mesmo precisando, Merle.
420
00:39:10,210 --> 00:39:14,900
- Voc� � um vil, desprez�vel...
- Sou um canalha.
421
00:39:18,210 --> 00:39:19,440
Adeus, Merle.
422
00:39:25,450 --> 00:39:27,250
Quase esqueci meu chap�u.
423
00:39:30,250 --> 00:39:33,600
Desculpe. Com licen�a.
T�xi!
424
00:39:40,250 --> 00:39:43,570
- Bom dia, Tina. O Natal foi bom?
- Muito bom, Sr. E o seu?
425
00:39:43,820 --> 00:39:44,950
Soberbo!
426
00:39:54,410 --> 00:39:56,530
A correspond�ncia
est� na sua mesa.
427
00:39:56,610 --> 00:39:59,860
E o Sr. White est� a� e as
garotas Faulkner est�o prontas.
428
00:40:00,400 --> 00:40:02,750
E aquele cavalheiro
o aguarda.
429
00:40:03,100 --> 00:40:06,970
E Bergdorf ligou sobre o robe
que quer enviar � Srta. Kittredge.
430
00:40:07,060 --> 00:40:10,290
Tina, por que n�o diz
para envi�-lo a sua casa?
431
00:40:11,260 --> 00:40:14,490
E n�o vou almo�ar com
a Srta. Kittredge, ou jantar.
432
00:40:14,580 --> 00:40:17,170
Pode cancelar todas
essas reservas.
433
00:40:17,250 --> 00:40:20,890
N�o queremos que um �timo
robe se desperdice, n�o �?
434
00:40:22,500 --> 00:40:25,260
Sr. Henderson,
sou Sidney Redlitch.
435
00:40:25,820 --> 00:40:29,590
N�o me conhece, mas
acho que quero v�-lo.
436
00:40:30,220 --> 00:40:34,060
- Voc� � quem?- Redlitch. Magia no M�xico.
437
00:40:34,740 --> 00:40:36,060
Magia no M�x....
438
00:40:39,150 --> 00:40:43,690
Mas � claro! Redlitch,
prazer em v�-lo.
439
00:40:43,900 --> 00:40:46,370
Estou admirado de v�-lo.
Sente-se.
440
00:40:46,770 --> 00:40:51,410
Falei outra noite de voc�,
441
00:40:51,500 --> 00:40:53,530
s� que pensei que
estava no M�xico.
442
00:40:53,620 --> 00:40:55,210
Sim, isso mesmo.
443
00:40:57,290 --> 00:41:01,370
H� um novo livro em que
estou trabalhando.
444
00:41:02,340 --> 00:41:04,300
E de repente senti este
445
00:41:04,380 --> 00:41:08,690
impulso incontrol�vel de
falar com voc� sobre ele.
446
00:41:09,740 --> 00:41:14,290
Primeiro pensei em lhe escrever,
depois em lhe telefonar.
447
00:41:14,980 --> 00:41:20,110
De repente, decidi v�-lo, ent�o
peguei um avi�o e aqui estou.
448
00:41:21,180 --> 00:41:24,810
N�o esperava esse clima.
Est� frio aqui, n�o?
449
00:41:31,220 --> 00:41:33,140
Procurando algo?
450
00:41:34,480 --> 00:41:37,480
Uma alegria p�s-Natal.
451
00:41:37,630 --> 00:41:40,210
Certamente. Tina, traga....
Scotch? Bourbon?
452
00:41:40,580 --> 00:41:42,540
N�o faz diferen�a.
453
00:41:44,940 --> 00:41:47,380
- Sente-se.
- Obrigado.
454
00:41:48,700 --> 00:41:52,090
Escute, Sr. Henderson.
455
00:41:54,710 --> 00:41:57,170
J� publicou algo
sobre bruxaria?
456
00:41:58,420 --> 00:42:00,820
- Sabe algo sobre isso?
- N�o exatamente.
457
00:42:00,900 --> 00:42:05,100
Mas saber�. Quando este novo
livro sair, ficar� espantado.
458
00:42:06,300 --> 00:42:07,500
�gua ou soda?
459
00:42:09,340 --> 00:42:10,910
Ficar�o espantados.
460
00:42:11,020 --> 00:42:13,260
Shep, pensei que pod�amos....
461
00:42:13,470 --> 00:42:17,630
Andy, entre. Este � Sidney Redlitch.
Meu s�cio Andy White.
462
00:42:17,820 --> 00:42:18,970
Como est�, Sr?
463
00:42:19,070 --> 00:42:22,340
O Sr. Redlitch escreveuMagia no M�xico.
464
00:42:22,700 --> 00:42:26,740
E ele est� prestes a escrever outro.
Como este vai se chamar?
465
00:42:26,940 --> 00:42:30,940
Magia em Manhattanou Bruxaria � Nossa Volta.
466
00:42:31,500 --> 00:42:33,100
Est� � nossa volta?
467
00:42:33,220 --> 00:42:36,100
Pode apostar suas botas, filho,
est� � nossa volta.
468
00:42:36,190 --> 00:42:40,420
Pensam que est� confinada �s
selvas e tr�picos. N�o est�.
469
00:42:40,870 --> 00:42:44,490
- Est� bem aqui. N.Y. est� cheia.
- Cheia de qu�?
470
00:42:45,590 --> 00:42:49,870
- Bruxas, rapaz, bruxas.
- Como sabe disso?
471
00:42:50,420 --> 00:42:52,490
Claro, continue.
472
00:42:53,660 --> 00:42:55,470
- O que era este?
- Scotch.
473
00:42:55,630 --> 00:42:57,700
Agora um bourbon, sim?
474
00:42:57,790 --> 00:43:00,460
Como sei?
Conheci duas.
475
00:43:00,900 --> 00:43:03,630
Atrav�s do meu livro,
antes de ir para o M�xico.
476
00:43:03,710 --> 00:43:06,620
Acreditem, aqui mesmo
� nossa volta
477
00:43:06,830 --> 00:43:08,650
h� uma comunidade
inteira delas.
478
00:43:08,750 --> 00:43:11,540
- Como elas s�o?
- Como qualquer pessoa.
479
00:43:11,550 --> 00:43:13,000
Como...
480
00:43:13,150 --> 00:43:14,140
Como ela.
481
00:43:17,630 --> 00:43:18,620
Como ele.
482
00:43:20,110 --> 00:43:22,940
Claro, quando � homem,
chama-se bruxo.
483
00:43:24,190 --> 00:43:27,580
- Sabe que eles n�o choram?
- N�o choram?
484
00:43:27,830 --> 00:43:31,060
� fisicamente imposs�vel uma
bruxa chorar ou corar.
485
00:43:31,990 --> 00:43:35,140
Quando os atira na �gua,
eles flutuam.
486
00:43:34,950 --> 00:43:38,380
Consegue mesmo
contactar essas pessoas?
487
00:43:39,500 --> 00:43:42,940
Elas t�m locais,
mas s�o abertos ao p�blico.
488
00:43:43,030 --> 00:43:45,260
Caf�s, bares
e clubes noturnos.
489
00:43:45,510 --> 00:43:48,710
H� um aqui em Village,
o Zod�aco.
490
00:43:48,950 --> 00:43:50,860
No Brooklyn, eles....
491
00:43:51,950 --> 00:43:54,070
N�o leva isto
muito a s�rio, leva?
492
00:43:54,150 --> 00:43:57,510
Sim, levo, mas tenho
trabalho a fazer.
493
00:43:57,590 --> 00:44:01,740
E o Sr. Henderson � o respons�vel
por nosso Depto "Abracadabra''.
494
00:44:02,550 --> 00:44:03,950
At� mais tarde.
495
00:44:05,400 --> 00:44:08,750
Voc� disse Zod�aco?
Um lugarzinho num por�o?
496
00:44:10,190 --> 00:44:14,740
- O Q.G. � l� embaixo.
- O Q.G.! Serei amaldi�oado.
497
00:44:16,350 --> 00:44:18,510
- O que h�?
- Nada.
498
00:44:19,000 --> 00:44:20,980
O que vai fazer esta noite?
499
00:44:21,080 --> 00:44:24,590
Gostaria que f�ssemos beber
com alguns amigos meus.
500
00:44:25,280 --> 00:44:26,870
Claro, adoraria.
501
00:44:33,070 --> 00:44:37,230
...ou corar. Se os atirar
na �gua, eles flutuam.
502
00:44:38,270 --> 00:44:41,540
Fale sobre o Zod�aco,
o lugar onde Nicky trabalha.
503
00:44:42,640 --> 00:44:45,670
� o Q.G.
O lugar est� infestado deles.
504
00:44:45,750 --> 00:44:47,110
Como sabe?
505
00:44:47,390 --> 00:44:50,190
Olhe bem para o propriet�rio.
506
00:44:50,270 --> 00:44:52,950
- Quer dizer que ele � um feiticeiro?
- Absolutamente.
507
00:44:53,070 --> 00:44:56,190
- E como se chama o homem?
- Bruxo.
508
00:44:56,720 --> 00:44:58,075
Bruxo.
509
00:44:58,115 --> 00:44:59,770
Bruxo.
510
00:45:00,400 --> 00:45:04,410
- Nunca diria s� de olhar.
- Voc� n�o, mas eu sim.
511
00:45:04,480 --> 00:45:06,790
- Consegue reconhec�-los?
- Num relance.
512
00:45:07,920 --> 00:45:12,010
- Como?
- Um olhar, uma sensa��o ou algo.
513
00:45:12,390 --> 00:45:14,110
Se um entrasse aqui agora
514
00:45:14,400 --> 00:45:16,500
eu o reconheceria
num minuto.
515
00:45:17,000 --> 00:45:20,150
Imagino se
conhecemos algum.
516
00:45:20,600 --> 00:45:21,790
Imagino.
517
00:45:21,960 --> 00:45:25,710
- Suponho que h� muitos por a�.
- Sim, � tipo um resfriado.
518
00:45:25,800 --> 00:45:28,550
Pode brincar, mas
meu antigo editor...
519
00:45:28,640 --> 00:45:32,870
N�o. Ali�s, tomei uma decis�o.
Vou publicar o seu livro.
520
00:45:32,920 --> 00:45:35,550
Na verdade, nem pensaria
em n�o public�-lo.
521
00:45:35,680 --> 00:45:39,150
J� vi coisas desde artrites at� o
Mar Morto na lista de best-sellers.
522
00:45:39,230 --> 00:45:42,510
- Por que n�o este?
- �timo! Nunca se arrepender�.
523
00:45:43,160 --> 00:45:46,120
- Isto merece uma celebra��o.
- Me juntarei a voc�.
524
00:45:46,200 --> 00:45:48,190
Isto � uma incr�vel
coincid�ncia.
525
00:45:48,280 --> 00:45:51,560
Outra noite Gillian perguntou
se eu gostaria de conhec�-lo.
526
00:45:51,640 --> 00:45:54,270
Aqui mesmo nesta sala.
Lembra-se?
527
00:45:55,200 --> 00:45:56,190
Um brinde.
528
00:45:56,580 --> 00:46:00,430
Toque o sino, feche o livro,
apague a vela.
529
00:46:01,220 --> 00:46:04,680
Era como os exorcisavam.
Os tiravam do neg�cio.
530
00:46:04,760 --> 00:46:06,640
Nos tempos medievais,
� claro.
531
00:46:07,760 --> 00:46:12,040
� seguro escrever sobre isso?
N�o tem medo de repres�lias?
532
00:46:12,320 --> 00:46:16,920
Na verdade, tenho. H� uma mulher
muito importante nesse movimento.
533
00:46:17,000 --> 00:46:19,720
Se a encontrar, espero
t�-la do meu lado.
534
00:46:20,120 --> 00:46:22,590
- Quem � ela?
- � a Sra. De....
535
00:46:24,080 --> 00:46:27,680
- N�o posso lhes dizer.
- A Sra. DePass?
536
00:46:29,880 --> 00:46:31,280
Como sabe disso?
537
00:46:31,360 --> 00:46:35,150
Ouvi algu�m mencionar
seu nome no Zod�aco.
538
00:46:35,250 --> 00:46:37,800
Dizem que ela fuma cigarros
feitos de algas.
539
00:46:38,480 --> 00:46:42,550
Parece ser ela. Espero encontr�-la.
Come�arei a busca esta noite.
540
00:46:48,130 --> 00:46:50,590
Este gato n�o tem nada
melhor para fazer?
541
00:46:51,160 --> 00:46:54,630
- N�o pode dar a ele algo para ler?
- Vou p�-lo para fora.
542
00:46:59,170 --> 00:47:00,720
H� algo neste gato.
543
00:47:00,810 --> 00:47:04,870
Eles tamb�m s�o muito ''fam�lia''.
Quase todas as bruxas tem um.
544
00:47:04,960 --> 00:47:07,920
Animais que fazem o que
seus mestres ordenam.
545
00:47:09,800 --> 00:47:12,160
- Shepperd, n�o �amos dan�ar?
- Oh, sim.
546
00:47:13,160 --> 00:47:14,000
Oh, Deus!
547
00:47:14,560 --> 00:47:19,040
Esqueci algo no fog�o l� embaixo.
N�o dancem a noite toda.
548
00:47:19,400 --> 00:47:22,240
� melhor eu ir tamb�m.
Vou pegar meu casaco.
549
00:47:22,300 --> 00:47:24,630
- Pode apagar a luz, Shepperd?
- Claro.
550
00:47:24,730 --> 00:47:27,080
Desculpe-nos pela pressa,
Sr. Redlitch.
551
00:47:31,000 --> 00:47:34,470
N�o gosto que ele procure
a Sra. DePass. Despiste-o.
552
00:47:35,540 --> 00:47:37,130
Sei o que quer dizer.
553
00:47:40,250 --> 00:47:44,710
O que disse foi muito interesante.
Importa-se se eu o acompanhar?
554
00:47:44,810 --> 00:47:46,680
� uma ideia maravilhosa.
555
00:47:46,770 --> 00:47:48,990
Talvez uma parada
para um drink.
556
00:47:49,090 --> 00:47:51,480
Conhe�o um lugar.
Um bar chamado ''Mumbo Jumbo".
557
00:47:51,560 --> 00:47:56,380
- Me d� um toque. / - N�o se preocupe.
Darei um toque sobre os avan�os.
558
00:47:57,290 --> 00:47:59,360
Que joguinho de palavras.
559
00:48:00,170 --> 00:48:01,810
- Boa noite.
- Boa noite.
560
00:48:04,250 --> 00:48:07,240
Que tipo, esse Redlitch.
Achei que gostaria de conhec�-lo.
561
00:48:07,330 --> 00:48:08,970
N�o esque�a dos sapatos.
562
00:48:10,520 --> 00:48:14,410
O espantoso � que acho
que ele acredita em bruxas.
563
00:48:14,490 --> 00:48:16,960
Desde que ele n�o pense
que sou uma.
564
00:48:18,650 --> 00:48:21,410
- Vamos dan�ar, lembra-se?
- Sim, mas antes.
565
00:48:23,810 --> 00:48:26,370
Por que temos que ir dan�ar?
Gosto daqui.
566
00:48:27,730 --> 00:48:30,980
- Voc� voltar�.
- Pode apostar que sim.
567
00:48:38,050 --> 00:48:40,760
Vejamos, lavanderia,
quarto de hotel,
568
00:48:41,250 --> 00:48:43,680
dinheiro, barbearia.
569
00:48:43,930 --> 00:48:46,770
Um bom barbeiro, um aparo.
N�o demais.
570
00:48:46,970 --> 00:48:49,480
E uma m�quina de escrever.
Tenho que conseguir uma.
571
00:48:49,590 --> 00:48:53,020
- Empresto-lhe a minha.
- S�rio? Muito am�vel.
572
00:48:54,650 --> 00:48:56,080
Sabe?
573
00:48:56,450 --> 00:48:58,810
H� algo que voc� pode...
574
00:49:01,490 --> 00:49:05,720
- Fechado.
- precisar. Um colaborador.
575
00:49:06,780 --> 00:49:09,610
S�rio.
Algu�m como olheiro.
576
00:49:10,490 --> 00:49:15,330
Sabe, arranjar baseado,
mant�-lo por dentro.
577
00:49:15,970 --> 00:49:17,200
Por dentro?
578
00:49:19,660 --> 00:49:24,610
Sou t�o por dentro como
qualquer um deles.
579
00:49:25,450 --> 00:49:28,730
E se eu conseguir que
um ''deles'' colabore?
580
00:49:30,730 --> 00:49:32,490
Isto seria diferente.
581
00:49:32,780 --> 00:49:36,290
- Aceita 50-50?
- Claro. Valeria a pena.
582
00:49:39,380 --> 00:49:43,610
� ing�nuo, rapaz. Eles s�o muito
fechados com seus segredos.
583
00:49:44,000 --> 00:49:46,720
Eu nunca chegaria perto
de um acordo assim.
584
00:49:49,420 --> 00:49:52,280
Est� mais perto
do que pensa.
585
00:50:01,000 --> 00:50:02,370
V� eles?
586
00:50:03,460 --> 00:50:04,330
Observe.
587
00:50:35,730 --> 00:50:36,730
Voc�.
588
00:52:33,390 --> 00:52:36,780
- Voc� fica melhor a cada dia.
- Voc� tamb�m.
589
00:52:42,990 --> 00:52:46,360
- Seu nariz est� frio.
- Sou de sangue frio.
590
00:52:47,030 --> 00:52:48,460
Eu n�o diria isso.
591
00:52:56,110 --> 00:52:57,760
Isso n�o � justo.
592
00:53:03,800 --> 00:53:05,060
Al�.
593
00:53:06,630 --> 00:53:08,170
Nicky, o que �?
594
00:53:09,380 --> 00:53:12,960
Eu n�o. Estava ocupada.
Muito ocupada.
595
00:53:13,470 --> 00:53:16,500
N�o como est� pensando.
Apenas ocupada.
596
00:53:16,790 --> 00:53:18,140
O que quer?
597
00:53:19,950 --> 00:53:23,150
Ent�o me diga
e eu o corrijo.
598
00:53:24,710 --> 00:53:25,770
� isso.
599
00:53:29,110 --> 00:53:30,340
S� um minuto.
600
00:53:30,430 --> 00:53:32,990
- A �gua est� fervendo.
Shep, poderia? / - Claro.
601
00:53:35,800 --> 00:53:37,000
Nicky,
602
00:53:37,110 --> 00:53:39,780
agora n�o.
N�o estou sozinha.
603
00:53:40,310 --> 00:53:44,140
N�o, nada est� acontecendo.
Por que quer saber isso?
604
00:53:45,140 --> 00:53:47,500
O qu�?
605
00:53:48,630 --> 00:53:51,230
Como assim est�
trabalhando com Redlitch?
606
00:53:54,120 --> 00:53:56,870
Tenho que desligar.
Vejo voc� amanh�.
607
00:53:58,670 --> 00:54:00,190
Gil, onde est� o ch�?
608
00:54:00,710 --> 00:54:02,230
Oh, o ch�.
609
00:54:02,530 --> 00:54:04,000
S� um minuto.
610
00:54:04,710 --> 00:54:06,910
- Onde est� o ch�?
- Bem aqui.
611
00:54:17,710 --> 00:54:19,200
Gil?
612
00:54:22,390 --> 00:54:24,460
Quando vamos nos casar?
613
00:54:27,310 --> 00:54:29,820
Devo ter pulado
algum cap�tulo.
614
00:54:29,960 --> 00:54:33,150
Depois destas �ltimas semanas,
n�o pode dizer que � repentino.
615
00:54:35,640 --> 00:54:39,670
N�o, mas eu n�o tinha
pensado em casamento.
616
00:54:39,750 --> 00:54:42,510
Querida, essa � a fala
do homem, geralmente.
617
00:54:42,790 --> 00:54:47,270
Gil, estou mal.
Deixei tudo de lado.
618
00:54:47,360 --> 00:54:50,830
Tenho uma pilha de manuscritos
fechados desta altura.
619
00:54:51,280 --> 00:54:55,150
No escrit�rio s� quero estar
com voc�. Estou enlouquecendo.
620
00:54:55,350 --> 00:54:57,020
N�o podemos continuar assim.
621
00:54:57,160 --> 00:55:00,200
Shep, essa � a fala da mulher,
geralmente.
622
00:55:01,160 --> 00:55:03,950
Por que n�o pega os sapatos?
Com certeza j� est�o secos.
623
00:55:04,030 --> 00:55:06,790
Por que est� se esquivando?
Falo s�rio.
624
00:55:07,700 --> 00:55:11,870
- Shep, n�o estou pronta para casar.
- Por que n�o?
625
00:55:13,430 --> 00:55:15,550
Por causa do jeito como vivo,
626
00:55:15,640 --> 00:55:19,030
ego�sta e inquieta,
uma coisa atr�s da outra.
627
00:55:19,160 --> 00:55:21,950
- Faz isso parecer....
- N�o quero dizer caso.
628
00:55:22,040 --> 00:55:24,550
Ent�o o que significa?
N�o entendo.
629
00:55:26,150 --> 00:55:28,980
� que a minha vida
tem sido
630
00:55:29,800 --> 00:55:33,870
pouco reput�vel,
pelo menos aos seus olhos.
631
00:55:35,320 --> 00:55:39,600
- Sou c�nica, ciumenta e vingativa.
- N�o acredito nisso.
632
00:55:39,670 --> 00:55:40,950
� verdade.
633
00:55:44,400 --> 00:55:47,670
Sempre vivi
para e pelo especial,
634
00:55:48,350 --> 00:55:49,840
n�o pelo comum.
635
00:55:50,960 --> 00:55:53,600
Nunca sequer
pensei em casamento.
636
00:56:01,360 --> 00:56:05,030
Isso significaria desistir
de um modo de pensar,
637
00:56:06,640 --> 00:56:08,160
de se comportar,
638
00:56:10,400 --> 00:56:12,670
de toda uma exist�ncia.
639
00:56:13,240 --> 00:56:15,540
Me pergunto
se eu poderia.
640
00:56:18,540 --> 00:56:20,410
Desejaria poder.
641
00:56:21,300 --> 00:56:25,600
Shep, leve isto e o ch� para a sala.
Vou pegar seus sapatos.
642
00:56:33,000 --> 00:56:35,300
Me pergunto, me pergunto
643
00:56:35,520 --> 00:56:37,000
se eu poderia.
644
00:56:40,010 --> 00:56:42,490
Suponha que ele
descubra mais tarde.
645
00:56:44,800 --> 00:56:47,860
Pyewick, n�o me olhe assim.
Farei se eu quiser!
646
00:56:48,480 --> 00:56:50,160
Shep, eu quero!
647
00:56:53,050 --> 00:56:54,880
Gostaria de ouvir isso
novamente.
648
00:56:55,720 --> 00:56:56,630
Eu quero.
649
00:56:57,680 --> 00:56:58,750
Eu quero.
650
00:56:59,240 --> 00:57:02,900
- Serei diferente agora, prometo.
- N�o quero voc� diferente.
651
00:57:03,370 --> 00:57:07,360
- Eu quero. Quero ser bem diferente.
- N�o apoiarei isso.
652
00:57:39,600 --> 00:57:42,000
Ei, surpresa!
Sua perfeita estranha.
653
00:57:42,730 --> 00:57:47,760
Fazendo acontecer? N�s estamos.
Shep ler� a 1a metade esta noite.
654
00:57:49,370 --> 00:57:51,640
Quando voc�
se meteu nisso?
655
00:57:53,170 --> 00:57:56,170
Na noite em que Redlitch e eu
sa�mos da sua loja, lembra?
656
00:57:56,250 --> 00:57:58,890
Morreria de rir se lesse
o que Redlitch escreveu.
657
00:57:58,970 --> 00:58:02,360
Est� tudo errado.
Levei um tempo para endireitar.
658
00:58:02,450 --> 00:58:04,680
Como "endireitar"?
659
00:58:05,410 --> 00:58:07,760
N�o lhe contou
sobre voc�, contou?
660
00:58:07,850 --> 00:58:11,610
Mas � claro! Contei-lhe quase tudo.
Quero que isto venda, n�o �?
661
00:58:12,250 --> 00:58:14,640
Ele n�o sabe sobre mim,
sabe, Nicky?
662
00:58:14,960 --> 00:58:19,050
N�o, querida. Disse a ele
que eu o convoquei a N.Y.
663
00:58:19,530 --> 00:58:23,760
- Mas se quiser o cr�dito....
- N�o quero o cr�dito!
664
00:58:24,290 --> 00:58:25,360
Seu tolo!
665
00:58:26,610 --> 00:58:29,330
N�o sabe que n�o compensa
contar isto a estranhos?
666
00:58:30,010 --> 00:58:32,080
Acho que compensar�
bastante desta vez.
667
00:58:32,170 --> 00:58:34,730
Shep j� deu a Redlitch um
generoso adiantamento.
668
00:58:34,810 --> 00:58:38,960
- Nicky, n�o pode publicar esse livro.
- O que h� com voc�? Por que n�o?
669
00:58:40,850 --> 00:58:42,810
Shep e eu vamos nos casar.
670
00:58:46,250 --> 00:58:47,910
Pelo amor de Deus.
671
00:58:49,290 --> 00:58:51,030
Aben�oado cora��o.
672
00:58:51,610 --> 00:58:53,440
- Parab�ns.
- Obrigado.
673
00:58:54,770 --> 00:58:56,280
Casamento.
674
00:58:58,050 --> 00:58:59,040
Que divertido!
675
00:58:59,170 --> 00:59:02,840
- Shep vai mesmo se divertir.
- Sem piadas, Nicky, e sem truques.
676
00:59:02,930 --> 00:59:05,680
- N�o fala s�rio.
- Sim, falo.
677
00:59:05,970 --> 00:59:09,440
Por qu�? Voc� j� o pegou.
Para que casar com ele?
678
00:59:10,090 --> 00:59:13,360
Porque quero viver com ele.
Porque sou feliz com ele.
679
00:59:16,200 --> 00:59:18,890
A seguir dir�
que vai desistir de tudo.
680
00:59:18,980 --> 00:59:20,380
Vai renunciar.
681
00:59:20,450 --> 00:59:22,730
- J� renunciei.
- Voc� o qu�?
682
00:59:23,050 --> 00:59:27,440
- Isso est� muito pr�ximo, Nicky.
- Sinto, � muito importante para mim.
683
00:59:28,250 --> 00:59:32,590
� muito mais importante pra mim
e quero que pare com isto!
684
00:59:33,050 --> 00:59:36,650
Sem chance! N�o vou passar
minha vida tocando tambor.
685
00:59:36,740 --> 00:59:39,570
Muito bem. Terei que
fazer algo a respeito!
686
00:59:39,650 --> 00:59:42,380
Vai lan�ar um?
Pensei que tinha renunciado.
687
00:59:42,450 --> 00:59:44,890
Farei uma apresenta��o
de despedida.
688
00:59:45,490 --> 00:59:47,060
Eu n�o faria, Gil.
689
00:59:47,130 --> 00:59:50,880
Se fizer, prometo que seu
romance vai por �gua abaixo!
690
01:00:34,900 --> 01:00:37,330
Absoluta porcaria.
Lixo.
691
01:00:38,300 --> 01:00:41,850
Francamente, � a coisa mais
idiota que j� li na vida.
692
01:00:41,940 --> 01:00:44,660
Devia cham�-lo "O quejovens bruxas deveriam saber"
693
01:00:44,740 --> 01:00:47,200
e incluir um kit
"fa�a voc� mesma".
694
01:00:47,300 --> 01:00:49,230
Mas pensei que
estava interessado na ideia.
695
01:00:49,260 --> 01:00:51,900
Sim, estava,
mas mudei de ideia.
696
01:00:52,700 --> 01:00:55,160
- Por qu�?
- Por qu�? Porque....
697
01:00:58,340 --> 01:01:01,610
- N�o posso continuar
com essa par�dia. / - Par�dia?
698
01:01:02,100 --> 01:01:04,660
- Uma bobagem, n�o �?
- Certamente �.
699
01:01:04,740 --> 01:01:08,180
N�o quero ser ridicularizado
por publicar isto.
700
01:01:08,260 --> 01:01:12,930
- Mas cada palavra � golpel, rapaz.
- De que adianta, Sid? Ele n�o quer.
701
01:01:15,000 --> 01:01:17,500
Esta � minha hora de pesar.
702
01:01:18,870 --> 01:01:22,210
Sidney, talvez achemos
algo que o retenha.
703
01:01:22,420 --> 01:01:25,380
Bourbon? Scotch?
Oh, � mesmo.
704
01:01:25,480 --> 01:01:26,700
Tanto faz.
705
01:01:26,820 --> 01:01:32,030
- N�o se importa qual seja. Nicky?
- N�o, obrigado. J� basta.
706
01:01:44,500 --> 01:01:46,140
- Ol�, Srta. Holroyd.
- Ol�.
707
01:01:46,230 --> 01:01:50,140
- O Sr. Henderson est� ocupado?
- Sim, o Sr. Holroyd est� com ele.
708
01:01:56,350 --> 01:01:58,980
Claro que pode ficar
com o adiantamento.
709
01:01:59,060 --> 01:02:00,980
Ora, pense no diabo.
710
01:02:01,670 --> 01:02:04,570
Desculpe, Shep,
preciso v�-lo. Agora.
711
01:02:05,860 --> 01:02:08,220
Ol�, querida.
Que agrad�vel surpresa.
712
01:02:08,510 --> 01:02:10,420
Entre.
713
01:02:10,500 --> 01:02:13,420
O que acha, Gil?
Shep recusou o livro.
714
01:02:13,500 --> 01:02:15,780
- Tive que recusar.
- Aposto que sim.
715
01:02:15,950 --> 01:02:19,800
Adeus, Shep. Voc� e Gil
v�o ouvir falar de mim.
716
01:02:21,700 --> 01:02:25,580
- Esqueceu seu manuscrito.
- Jogue na cesta de lixo.
717
01:02:26,270 --> 01:02:29,540
Foi tolice minha
tentar escrever, n�o foi, Gil?
718
01:02:29,630 --> 01:02:32,140
Pode ir a outro editor.
719
01:02:33,190 --> 01:02:36,150
N�o acho que outro editor
faria diferen�a.
720
01:02:36,230 --> 01:02:38,260
- Faria, Gil?
- Duvido.
721
01:02:40,070 --> 01:02:43,270
Suponho que n�o tenha interesse
na sequ�ncia que tenho em mente,
722
01:02:43,350 --> 01:02:47,880
nas ilhas do Caribe:"Vodu entre as Virgens"?
723
01:02:54,880 --> 01:02:56,400
Nicky!
724
01:02:57,170 --> 01:03:00,040
N�o se incomode, Nicky.
Vou contar a Shep.
725
01:03:01,990 --> 01:03:04,620
O funeral � seu,
n�o �, querida?
726
01:03:08,350 --> 01:03:10,150
Do que se trata?
727
01:03:15,390 --> 01:03:20,020
Decidi esta manh� que
devo lhe contar algo,
728
01:03:20,110 --> 01:03:22,380
mesmo achando que
nunca descobriria.
729
01:03:22,390 --> 01:03:24,260
Me contar o qu�?
730
01:03:29,190 --> 01:03:31,070
H� pessoas que,
731
01:03:34,030 --> 01:03:38,820
- devo dizer, vivem da magia.
- Da magia?
732
01:03:40,430 --> 01:03:44,220
- N�o acredita nisso, n�o �?
- N�o, querida. N�o acredito.
733
01:03:50,100 --> 01:03:51,540
Eu sou uma.
734
01:03:52,790 --> 01:03:54,540
Uma o qu�?
735
01:03:55,310 --> 01:03:59,140
Uma das pessoas daquele livro.
E Nicky � um tamb�m.
736
01:04:05,430 --> 01:04:09,420
Ele a persuadiu a isso?
Sinto, querida. N�o vai funcionar.
737
01:04:09,510 --> 01:04:13,660
Publicaria o livro por voc�,
mas ele � horr�vel.
738
01:04:13,870 --> 01:04:17,340
N�o entende, Shep. Estou
tentando explicar-lhe algo.
739
01:04:17,430 --> 01:04:20,310
Se est� tentando me provar
que Nicky � uma bruxa...
740
01:04:20,390 --> 01:04:23,270
- A palavra � bruxo.
- N�o precisamos ser t�cnicos.
741
01:04:23,360 --> 01:04:24,860
Querida, ou�a....
742
01:04:25,920 --> 01:04:27,110
O que h�?
743
01:04:27,640 --> 01:04:30,150
Nicky est�
amea�ando voc�?
744
01:04:30,640 --> 01:04:33,100
Para que me diga algo ou...
745
01:04:33,480 --> 01:04:34,700
Isso � f�cil.
746
01:04:35,000 --> 01:04:37,870
- Pode me contar.
- Estou tentando.
747
01:04:37,960 --> 01:04:41,190
� algo do seu passado?
No que se meteu?
748
01:04:41,270 --> 01:04:44,430
Em atividades
anti-americanas?
749
01:04:44,830 --> 01:04:46,710
N�o, eu diria
muito americanas.
750
01:04:48,010 --> 01:04:49,830
Dos prim�rdios
da Am�rica.
751
01:05:01,600 --> 01:05:03,500
Talvez, n�o sei.
752
01:05:04,000 --> 01:05:05,860
OK, darei uma olhada.
753
01:05:06,320 --> 01:05:08,270
- S� um minuto.
- Shep.
754
01:05:08,500 --> 01:05:11,590
H� pessoas com poderes
que outras n�o possuem.
755
01:05:11,680 --> 01:05:13,320
Continue, querida,
estou ouvindo.
756
01:05:13,390 --> 01:05:18,190
H� meios de alterar coisas,
manipular coisas para si mesmo.
757
01:05:18,250 --> 01:05:22,310
- Muito interessante.
- � verdade! Eu sei. Posso faz�-lo.
758
01:05:23,320 --> 01:05:26,310
Pode? Ent�o fa�a algo.
Mostre-me.
759
01:05:26,520 --> 01:05:28,110
- N�o.
- Por que n�o?
760
01:05:28,400 --> 01:05:30,150
Porque torna-se um h�bito.
761
01:05:30,480 --> 01:05:33,320
Cedi a isto ontem
� noite, mas lutarei.
762
01:05:33,400 --> 01:05:35,630
N�o deixarei isto
me destruir como pessoa.
763
01:05:35,720 --> 01:05:39,470
- O que fez ontem � noite?
- Impedi que o livro fosse publicado.
764
01:05:39,960 --> 01:05:42,950
N�o, esta �
minha compet�ncia.
765
01:05:43,040 --> 01:05:45,350
N�o disse que impedi
voc� de public�-lo.
766
01:05:45,440 --> 01:05:48,910
- Impedi todas as pessoas.
- E como fez isso?
767
01:05:51,800 --> 01:05:56,430
Dir� que � um absurdo.
Pus um feiti�o. Usei Pyewacket.
768
01:05:57,800 --> 01:06:00,190
Falou com seu gato
sobre isso?
769
01:06:00,480 --> 01:06:04,750
Fez ele falar com os editores?
Pyewacket � bruxo tamb�m?
770
01:06:05,600 --> 01:06:07,480
Est� bem,
n�o acredite.
771
01:06:07,760 --> 01:06:10,870
N�o acredite que trouxe
Redlitch at� voc�. E que...
772
01:06:10,960 --> 01:06:13,680
Um momento.
Vamos esclarecer.
773
01:06:13,760 --> 01:06:17,070
- Nicky disse que ele troxe Redlitch.
- Ele mentiu. Fui eu.
774
01:06:17,170 --> 01:06:19,440
- Com tinta luminosa, suponho.
- Sim.
775
01:06:19,720 --> 01:06:22,440
E seu telefone.
Quem acha que o danificou?
776
01:06:22,520 --> 01:06:23,750
- A provid�ncia.
- N�o!
777
01:06:23,840 --> 01:06:25,720
- Quem?
- Esque�a!
778
01:06:28,240 --> 01:06:30,880
Por que algu�m
danificaria o meu telefone?
779
01:06:30,960 --> 01:06:32,600
De brincadeira.
Um truque.
780
01:06:33,570 --> 01:06:36,440
Como apagar os sem�foros
da Rua 57.
781
01:06:36,520 --> 01:06:39,800
Para isso Nicky usa seu poder.
E para sua vida amorosa.
782
01:06:40,320 --> 01:06:44,040
Sua vida amorosa?
At� que seria �til, n�o?
783
01:06:44,330 --> 01:06:48,760
N�o sei do que se trata, nem
sobre a vida amorosa de Nicky,
784
01:06:48,850 --> 01:06:50,990
mas quanto �s luzes
da Rua 57
785
01:06:51,080 --> 01:06:54,120
e Redlitch e meu telefone,
s�o coincid�ncias.
786
01:06:54,240 --> 01:06:56,710
Oh, sim, Shep,
parecem coincid�ncias.
787
01:06:56,840 --> 01:06:59,400
H� sempre uma explica��o
racional, se quiser.
788
01:06:59,480 --> 01:07:01,600
Fico com a
explica��o racional.
789
01:07:04,880 --> 01:07:08,110
Assim como tem uma explica��o
racional para n�s.
790
01:07:15,480 --> 01:07:16,880
O que foi?
791
01:07:18,170 --> 01:07:19,520
Pronto, j� disse.
792
01:07:19,690 --> 01:07:22,150
- Quer dizer que foi...
- Sim, foi.
793
01:07:24,970 --> 01:07:28,010
O que aconteceu na manh�
de Natal foi racional?
794
01:07:28,280 --> 01:07:29,270
Por que n�o?
795
01:07:29,930 --> 01:07:33,190
O que aconteceu depois de Nicky
e Queenie sa�rem? Exatamente.
796
01:07:33,850 --> 01:07:37,440
Me ofereceu uma bebida. Ent�o
me sentei e falamos sobre Merle.
797
01:07:38,120 --> 01:07:42,160
E de repente reparei que devia
ser al�rgico ao seu gato.
798
01:07:42,250 --> 01:07:43,760
Isso mesmo. Continue.
799
01:07:44,050 --> 01:07:46,840
Fui pegar meu chap�u
e meu casaco e...
800
01:07:53,900 --> 01:07:56,890
Ent�o parecia que a via
pela primeira vez.
801
01:07:58,610 --> 01:08:01,440
Esqueceu uma coisa.
O que eu estava fazendo?
802
01:08:02,410 --> 01:08:04,160
N�o estava fazendo nada.
803
01:08:05,010 --> 01:08:07,730
Estava s� sentada l�,
murmurando para o gato.
804
01:08:08,530 --> 01:08:10,290
O que fez voc� me beijar?
805
01:08:12,170 --> 01:08:15,480
A mesma coisa que me faz
querer beijar voc� agora.
806
01:08:16,780 --> 01:08:18,000
Gil, Gil,
807
01:08:18,090 --> 01:08:21,640
n�o sei porque quer isso,
mas acredito em voc�.
808
01:08:21,730 --> 01:08:24,930
Acredito que lan�ou um feiti�o
em mim, um feiti�o maravilhoso.
809
01:08:25,010 --> 01:08:27,500
Acredito e estou doido
por isso.
810
01:08:27,600 --> 01:08:30,000
Est� bem, Shep.
811
01:08:30,170 --> 01:08:35,360
Se n�o acredita, n�o acredite.
Tentei. Tentei como pude.
812
01:08:36,890 --> 01:08:38,720
Fiz o que pude.
813
01:09:04,290 --> 01:09:06,040
N�o � poss�vel.
814
01:09:10,890 --> 01:09:13,290
Nunca a vi corar.
815
01:09:14,600 --> 01:09:16,300
Ser� que ela flutua?
816
01:09:17,060 --> 01:09:18,500
Oh, pare!
817
01:09:19,420 --> 01:09:21,800
N�o, voc� n�o.
Continue.
818
01:09:32,800 --> 01:09:34,500
Oh, Sr. Henderson!
819
01:09:34,930 --> 01:09:38,720
Sr. Henderson, estou t�o
emocionada sobre voc� e Gillian.
820
01:09:38,820 --> 01:09:41,480
Encontrei Nicky
e ele me contou tudo.
821
01:09:41,570 --> 01:09:44,610
E pensar que Gil quis
lhe contar tudo sobre ela.
822
01:09:44,700 --> 01:09:48,130
Espero que tenha apreciado,
pois � perigoso contar.
823
01:09:48,220 --> 01:09:51,020
� t�o ador�vel que
voc� e Gil v�o se casar.
824
01:09:51,090 --> 01:09:55,320
Casar! E com um forasteiro!
Pode ser sem precedentes.
825
01:09:55,350 --> 01:09:58,500
Jantarei com a Sra. DePass
amanh� e discutirei isto com ela.
826
01:09:58,540 --> 01:10:00,200
Ela saber�
se j� aconteceu
827
01:10:00,400 --> 01:10:01,530
a um de n�s.
828
01:10:01,540 --> 01:10:05,010
Mas se aconteceu ou n�o, Shep.
Posso cham�-lo de Shep, n�o posso?
829
01:10:05,100 --> 01:10:08,410
- E deve me chamar de tia.
- Vamos esclarecer.
830
01:10:09,140 --> 01:10:12,610
- Voc� acha que � uma tamb�m?
- Sim, Shep.
831
01:10:13,380 --> 01:10:16,580
Como entrei no seu apto
com a porta trancada?
832
01:10:16,660 --> 01:10:17,880
Oh, � verdade.
833
01:10:23,010 --> 01:10:25,540
Esta porta est� trancada.
Vou assistir voc� abri-la.
834
01:10:26,380 --> 01:10:29,530
N�o, n�o devo.
Me proibiram.
835
01:10:30,050 --> 01:10:32,530
- Eu jurei.
- Voc� jurou.
836
01:10:32,610 --> 01:10:34,610
- Gillian me obrigou.
- Claro que sim.
837
01:10:36,060 --> 01:10:40,170
Gil � a mais dotada. Come�ou
mais cedo que a maioria.
838
01:10:40,200 --> 01:10:42,320
Nicky tamb�m.
Iniciei mais tarde.
839
01:10:42,380 --> 01:10:44,690
Mas eles eram beb�s
quando come�aram.
840
01:10:44,780 --> 01:10:47,930
Em sess�es de crian�as, suponho.
Festas para beb�s bruxos.
841
01:10:48,020 --> 01:10:50,250
Sim. Mor�vamos
em Massachusetts.
842
01:10:50,980 --> 01:10:52,050
Entendo.
843
01:10:54,860 --> 01:10:58,690
Srta. Holroyd, n�o acha mesmo
que Gil tem poderes.
844
01:10:59,060 --> 01:11:01,930
Sei que ela tem.
Ela fez coisas maravilhosas.
845
01:11:04,580 --> 01:11:05,810
Meu amigo.
846
01:11:06,980 --> 01:11:09,050
Aqueles trov�es, por exemplo.
847
01:11:09,500 --> 01:11:10,780
Que trov�es?
848
01:11:10,860 --> 01:11:14,060
Os que fizeram sua Srta. Kittredge
adoecer na faculdade.
849
01:11:14,350 --> 01:11:15,850
Gil os provocou.
850
01:11:16,230 --> 01:11:18,650
Mas s� para
acertar contas com ela.
851
01:11:18,740 --> 01:11:21,500
Assim como teve que fazer
o que fez com voc�.
852
01:11:22,380 --> 01:11:23,570
Preciso ir.
853
01:11:24,100 --> 01:11:26,060
O que ela me fez?
854
01:11:27,980 --> 01:11:31,290
- Ela n�o falou do feiti�o?
- Sim, falou.
855
01:11:31,780 --> 01:11:35,180
Caso contr�rio, voc� teria
se casado com a Srta. Kittredge.
856
01:11:35,500 --> 01:11:39,220
Gil veio atr�s de mim
para irritar Merle?
857
01:11:39,300 --> 01:11:43,210
N�o. N�o totalmente.
Ela achou voc� muito atraente.
858
01:11:43,700 --> 01:11:46,170
- Ela gostou de voc�.
- Gostou de mim?!
859
01:11:46,620 --> 01:11:50,700
Isso � importante para n�s, Shep.
N�o podemos nos apaixonar.
860
01:11:50,780 --> 01:11:53,020
O amor � totalmente
imposs�vel.
861
01:11:53,990 --> 01:11:57,290
Mas n�o a paix�o, contudo.
A paix�o � permitida.
862
01:11:57,580 --> 01:12:00,090
Mas, claro,
voc� j� sabe disso.
863
01:12:00,380 --> 01:12:03,620
Srta. Holroyd, � melhor
n�o continuarmos com isto.
864
01:12:03,750 --> 01:12:05,700
Fui ousada, n�o fui?
865
01:12:11,800 --> 01:12:14,740
- Espero que ela goste disto.
- Tenho certeza que sim. Adeus.
866
01:12:14,830 --> 01:12:15,810
- Adeus.
- Obrigado.
867
01:12:18,630 --> 01:12:22,940
- Deduzo que Queenie falou.
- Sim, falou. Com certeza.
868
01:12:23,500 --> 01:12:26,790
Parece que omitiu alguns
pontos altos esta tarde, n�o?
869
01:12:26,860 --> 01:12:29,740
N�o me contou sobre voc�
e Merle Kittredge na faculdade.
870
01:12:29,830 --> 01:12:33,140
N�o disse que veio atr�s de mim
s� para irrit�-la, disse?
871
01:12:33,220 --> 01:12:34,740
N�o para irrit�-la.
872
01:12:34,820 --> 01:12:38,460
- Mas irritou. Foi atr�s de mim.
Por qu�? / - Porque queria voc�.
873
01:12:38,550 --> 01:12:41,850
- Porque estava apaixonada por mim?
- Como? Acabara de conhecer voc�.
874
01:12:41,950 --> 01:12:43,780
Est� apaixonada
por mim agora?
875
01:12:45,310 --> 01:12:48,540
Estou mais apaixonada por voc�
do que j� estive por algu�m.
876
01:12:48,630 --> 01:12:50,030
Isso � uma evas�o!
877
01:12:50,630 --> 01:12:55,620
Tentei lhe dizer como foi, Shep.
Tentei dizer como come�ou.
878
01:12:56,150 --> 01:12:59,190
Tentei dizer que obter
coisas assim n�o era bom
879
01:12:59,270 --> 01:13:02,260
e voc� resolveu me fazer
passar por isso.
880
01:13:02,350 --> 01:13:05,030
Tentei lhe dizer
esta tarde, mas voc�....
881
01:13:05,110 --> 01:13:07,460
Tentei, mas voc� achou
t�o engra�ado.
882
01:13:07,550 --> 01:13:11,170
- N�o me diga que est� zangada.
- N�o estou zangada. Lamento.
883
01:13:11,200 --> 01:13:12,680
E como me sinto
884
01:13:12,710 --> 01:13:15,620
ao descobrir que voc�
n�o estava l� o tempo todo
885
01:13:15,640 --> 01:13:17,620
e que isto foi uma
aventurazinha?
886
01:13:17,710 --> 01:13:20,670
N�o finja chorar, porque
n�o pode fazer isso tamb�m.
887
01:13:20,750 --> 01:13:22,310
Ent�o agora acredita.
888
01:13:22,390 --> 01:13:25,960
Claro que n�o acredito! Em nem
uma �nica e est�pida palavra.
889
01:13:26,030 --> 01:13:28,030
Vou sair deste edif�cio.
890
01:13:28,110 --> 01:13:30,990
E n�o pense que voltarei,
porque n�o vou. Nunca!
891
01:13:31,070 --> 01:13:33,050
Voc� vai.
Ter� que voltar.
892
01:13:33,270 --> 01:13:36,470
O feiti�o?
Veremos sobre o feiti�o.
893
01:13:42,360 --> 01:13:44,150
Taxi! Taxi!
894
01:15:53,700 --> 01:15:56,760
Fascinante, rapaz.
Fascinante.
895
01:16:01,000 --> 01:16:03,070
Espero poder assistir.
896
01:16:46,320 --> 01:16:49,000
Voc� � um tolo! Quem � um tolo?
Voc� � um tolo!
897
01:16:56,800 --> 01:16:59,680
- Ol�, Bianca.
- Boa noite, Nicholas.
898
01:17:00,320 --> 01:17:03,130
- Boa noite, cavalheiros.
- Sra. DePass!
899
01:17:04,100 --> 01:17:07,480
Presumo que este
seja ele.
900
01:17:07,810 --> 01:17:11,040
- N�o, eu estou bem.
- N�o. Este � Sidney Redlitch, Bianca.
901
01:17:11,120 --> 01:17:14,600
Certamente.
Sou seu admirador.
902
01:17:14,920 --> 01:17:18,370
- Isto � mesmo uma honra.
- A honra � minha.
903
01:17:18,530 --> 01:17:21,800
Bianca, este � o Sr. Henderson.
Ele � o tal.
904
01:17:22,880 --> 01:17:24,080
Como est�?
905
01:17:24,720 --> 01:17:28,120
Nicholas explicou-me sua condi��o.
� muito ruim. Muito ruim.
906
01:17:28,570 --> 01:17:31,960
- Pode me ajudar?
- S� posso tentar. Por favor, entre.
907
01:17:34,400 --> 01:17:38,040
N�o, n�o. Lamento.
� totalmente imposs�vel.
908
01:17:41,010 --> 01:17:44,520
- Esperaremos no t�xi, Shep.
- N�o, � melhor prosseguirem.
909
01:17:44,770 --> 01:17:47,210
Estes assuntos �s vezes
demoram muito.
910
01:17:49,890 --> 01:17:51,210
Boa sorte, Shep.
911
01:17:51,770 --> 01:17:52,910
Adeus, Shep.
912
01:18:01,690 --> 01:18:02,950
Obrigado.
913
01:18:08,050 --> 01:18:09,930
Quem � tolo?
Voc� � tolo!
914
01:18:10,850 --> 01:18:12,490
Cale-se, Sybil.
915
01:18:14,370 --> 01:18:19,500
A querida Gillian. Amadora,
claro, mas bem eficiente �s vezes.
916
01:18:20,670 --> 01:18:22,490
Sabe o que ela usou?
917
01:18:22,510 --> 01:18:23,690
Usou?
918
01:18:23,810 --> 01:18:27,290
Cora��o de sapo? Vinagre branco?
F�gado de andorinha?
919
01:18:28,000 --> 01:18:30,000
- Ela usou um gato.
- Gato?
920
01:18:30,490 --> 01:18:31,690
Isso mesmo.
921
01:18:49,130 --> 01:18:50,870
Deve usar isto.
922
01:19:04,490 --> 01:19:05,970
Ponha isto.
923
01:19:13,620 --> 01:19:16,970
- Podemos avan�ar, por favor?
- Paci�ncia.
924
01:20:38,420 --> 01:20:44,070
''Eu te conjuro para remover todas as
cadeias e partir os elos que te ligam".
925
01:20:45,220 --> 01:20:48,330
- Beba.
- Beber? N�o farei isso!
926
01:20:48,420 --> 01:20:50,330
- Beba!
- Beba.
927
01:20:51,220 --> 01:20:53,180
R�pido, enquanto
ainda est� forte!
928
01:20:59,540 --> 01:21:00,890
Beba!
929
01:21:09,630 --> 01:21:10,850
Beba!
930
01:21:26,180 --> 01:21:27,250
Tudo!
931
01:21:33,660 --> 01:21:36,460
Voc� � um tolo! Quem � tolo?
Voc� � um tolo!
932
01:21:53,110 --> 01:21:57,710
T�o depreciante lev�-lo at� ela.
Ele � bom demais pra isso.
933
01:21:57,820 --> 01:22:00,740
Vamos, Gil, s� porque
voc� e Bianca s�o rivais.
934
01:22:00,820 --> 01:22:02,340
N�o somos rivais.
935
01:22:02,700 --> 01:22:07,900
Aquela feiticeira de 3a,
vulgar e auto-bajuladora.
936
01:22:08,870 --> 01:22:11,300
N�o devia ter contado a ele,
voc� sabe.
937
01:22:11,380 --> 01:22:15,020
Sabe o que dizem sobre po��es do
amor: "Agite bem, mas n�o conte."
938
01:22:17,460 --> 01:22:20,980
� o que acontece a pessoas
como n�s. Perdemos tudo
939
01:22:22,180 --> 01:22:26,460
e acabamos num mundinho
separados de todos.
940
01:22:36,300 --> 01:22:39,820
Se n�o se importa,
gostaria de ver a Srta. Holroyd.
941
01:22:39,750 --> 01:22:43,140
- Shep, meu velho?
- Nicky, pode, por favor...
942
01:22:43,790 --> 01:22:45,620
Sim. Como est�?
943
01:22:47,390 --> 01:22:49,260
Sim. Parece bem.
944
01:22:52,150 --> 01:22:54,260
Soube sobre a
noite passada, Shep.
945
01:22:54,830 --> 01:22:58,740
- Para que foi l�? / - Pelo p�lo
do c�o que me mordeu.
946
01:22:58,830 --> 01:23:00,860
Ou�a, n�o quero estar aqui
947
01:23:00,950 --> 01:23:03,410
e nem estaria se ela n�o
dissesse que o tratamento
948
01:23:03,510 --> 01:23:05,980
s� estaria completo
se eu confrontasse voc�.
949
01:23:06,090 --> 01:23:08,670
Que gentil ela p�r
essa condi��o.
950
01:23:08,720 --> 01:23:12,300
E me mandou te dizer que se
tiver algo mais em mente,
951
01:23:12,390 --> 01:23:14,980
ela consertou e voc�
n�o conseguir� desfazer.
952
01:23:15,310 --> 01:23:17,380
E como ela fez isso?
953
01:23:18,230 --> 01:23:22,600
Foi algo que ela p�s naquela
nojeira que me obrigou a beber.
954
01:23:23,510 --> 01:23:28,030
Nunca fui t�o humilhado na vida!
Sem falar no quanto me custou.
955
01:23:28,150 --> 01:23:30,660
- Quanto ela cobrou?
- US$ 1.000.
956
01:23:31,110 --> 01:23:34,500
- O qu�?
- US$ 1.000. Dei um cheque.
957
01:23:34,600 --> 01:23:36,950
E me disse que se
tiv�ssemos casado,
958
01:23:37,030 --> 01:23:39,990
me custaria bem mais do
que o div�rcio.
959
01:23:41,110 --> 01:23:43,950
- Bela compara��o.
- Sim, boa compara��o.
960
01:23:44,030 --> 01:23:45,940
Muito boa.
Nada m�, muito boa.
961
01:23:46,030 --> 01:23:49,150
E agora, se me desculpa,
vou andando.
962
01:23:49,230 --> 01:23:52,510
Acredite, estou farto
disto de sino, livro e vela.
963
01:23:52,590 --> 01:23:55,910
- N�o precisava se mudar, Shep.
- Sim, precisava.
964
01:23:56,010 --> 01:23:59,300
Posso ter problemas de subloca��o.
N�o � o tipo de casa
965
01:23:59,400 --> 01:24:03,150
que eu recomendaria
a algu�m. Bom dia.
966
01:24:03,700 --> 01:24:06,150
- Quer dizer "adeus"?
- Isso mesmo.
967
01:24:06,870 --> 01:24:10,020
- Nunca mais verei voc�?
- N�o vejo para qu�.
968
01:24:12,430 --> 01:24:16,950
- Suponho que voltar� para Merle.
- Talvez, se ela me quiser.
969
01:24:18,030 --> 01:24:22,230
Esqueci. Vou para um hotel,
ent�o n�o precisarei disto.
970
01:24:22,550 --> 01:24:25,750
Talvez precise, caso se canse
do neg�cio de artes primitivas.
971
01:24:25,830 --> 01:24:27,670
Pegue a vassoura, v� viajar.
972
01:24:29,550 --> 01:24:30,740
Ent�o,
973
01:24:31,600 --> 01:24:35,470
uma viagem a Brooklyn Harpy, uma
visita para mim, uma piada imbecil
974
01:24:35,560 --> 01:24:39,070
e l� vamos n�s!
F�cil assim, n�o?
975
01:24:40,580 --> 01:24:44,500
Volte para Merle Kittredge, sim?
N�o tenho nada a dizer sobre isso.
976
01:24:44,680 --> 01:24:48,190
Voc� pode estar descongelado,
mas ainda nem comecei com ela!
977
01:24:48,480 --> 01:24:51,370
Vejamos, o que seria
bastante extravagante?
978
01:24:53,230 --> 01:24:54,870
Vou transport�-la.
979
01:24:55,600 --> 01:25:00,200
Antes de eu acabar, ela ter� visto
mais geografia que Marco Polo!
980
01:25:00,780 --> 01:25:05,190
E n�o precisa segui-la. Antes
dela partir, estar� apaixonada.
981
01:25:05,280 --> 01:25:08,900
Ficar� ca�da pelo 1o estranho
que ela encontrar.
982
01:25:09,000 --> 01:25:11,750
O carteiro, o encanador,
o lavador de janelas.
983
01:25:12,080 --> 01:25:13,480
Pyewacket!
984
01:25:15,700 --> 01:25:17,100
Fuma�a sagrada.
985
01:25:17,480 --> 01:25:19,150
Pyewacket,
onde est� voc�?
986
01:25:20,650 --> 01:25:22,400
Pyewecket!
987
01:25:25,300 --> 01:25:27,700
Pyewecket,
onde est� voc�?
988
01:25:33,600 --> 01:25:37,000
Sei o que parece.
Estou sob feiti�o, encantado.
989
01:25:37,080 --> 01:25:39,190
Claro, isso � inconceb�vel,
mas � um fato.
990
01:25:39,280 --> 01:25:43,030
Existem coisas assim e
est�o aqui mesmo em N.Y.
991
01:25:43,240 --> 01:25:44,720
- Existem?
- Sim.
992
01:25:44,800 --> 01:25:47,440
Aquela garota que conhece,
Gillian Holroyd, ela � uma.
993
01:25:48,040 --> 01:25:51,560
Uma bruxa? Shep, nunca
aprendeu a soletrar.
994
01:25:53,560 --> 01:25:56,200
E os rel�mpagos quando
estava na faculdade?
995
01:25:56,280 --> 01:26:00,480
Achou que fossem normais?
N�o eram simples e comuns.
996
01:26:01,920 --> 01:26:05,760
Na �ltima meia hora,
sentiu vontade de tirar f�rias?
997
01:26:06,080 --> 01:26:07,670
Para se afastar de tudo?
998
01:26:08,000 --> 01:26:10,910
- N�o, querido. S� de voc�.
- S� de mim. Essa � boa.
999
01:26:11,010 --> 01:26:14,350
S� quero lhe dizer
porque estou aqui.
1000
01:26:14,440 --> 01:26:17,360
Preciso dizer que algo
peculiar pode lhe acontecer.
1001
01:26:17,440 --> 01:26:19,680
E se acontecer,
talvez eu possa ajudar voc�.
1002
01:26:20,240 --> 01:26:24,160
- Se esse � seu modo de reatar...
- Pense o que quiser.
1003
01:26:24,240 --> 01:26:27,470
S� n�o me culpe se estiver comendo
sukiyaki antes da semana terminar.
1004
01:26:31,280 --> 01:26:35,520
Gato travesso! Gato travesso!
Gillian o procurou em toda parte.
1005
01:26:36,480 --> 01:26:39,200
Como a farei entender
que s� estou tentando...
1006
01:26:39,280 --> 01:26:41,520
Chamarei Dr. Cook.
Talvez ele possa ajudar voc�.
1007
01:26:41,600 --> 01:26:43,720
Um m�dico?
N�o estou louco, Merle!
1008
01:26:44,000 --> 01:26:46,200
Posso parecer lun�tico,
mas n�o sou maluco!
1009
01:26:46,280 --> 01:26:49,080
N�o estou tentando acender
nenhuma velha paix�o, ent�o n�o...
1010
01:26:49,160 --> 01:26:51,600
� o exterminador.
Ele pode entrar?
1011
01:26:51,680 --> 01:26:52,910
- Sim, querida.
- N�o.
1012
01:26:53,410 --> 01:26:55,440
N�o o deixaria entrar aqui
se fosse voc�.
1013
01:26:55,530 --> 01:26:58,200
- E por que n�o?
- Ele vai seduzir voc�.
1014
01:26:58,680 --> 01:27:00,590
- Mande-o entrar.
- Sim, Sra.
1015
01:27:00,690 --> 01:27:04,070
- Estou farta de tudo isso.
- Como acha que me sinto?
1016
01:27:04,170 --> 01:27:05,520
Estou tentando ajudar voc�.
1017
01:27:05,530 --> 01:27:07,740
Bom dia. Pode come�ar
pelo quarto.
1018
01:27:07,810 --> 01:27:08,920
Sim, Sra.
1019
01:27:15,330 --> 01:27:16,360
Bon voyage.
1020
01:27:17,800 --> 01:27:19,300
Gillian!
1021
01:27:19,640 --> 01:27:21,720
No telhado,
de tantos lugares.
1022
01:27:21,810 --> 01:27:26,200
Ele nunca saiu assim, saiu? Acha
que ele procura uma companheira?
1023
01:27:27,210 --> 01:27:29,240
Pyewacket, venha c�!
1024
01:27:30,500 --> 01:27:33,000
Pyewacket, des�a aqui
imediatamente.
1025
01:27:36,810 --> 01:27:39,680
Venha c�.
Des�a, vamos.
1026
01:27:42,880 --> 01:27:44,700
Gillian!
1027
01:27:44,810 --> 01:27:46,410
O que h�?
1028
01:27:46,670 --> 01:27:49,690
- Tenho um trabalhinho pra ele.
- Quer dizer....
1029
01:27:49,770 --> 01:27:54,220
-Que emocionante! Quem ser�?
-Srta Caneta Venenosa: Merle Kittredge.
1030
01:27:54,730 --> 01:27:58,170
Maravilhoso, querida,
est� encenando um regresso.
1031
01:27:58,330 --> 01:28:01,960
O que far� com ela?
Por que n�o queima a casa dela?
1032
01:28:02,210 --> 01:28:04,440
Ou faz o cabelo dela cair.
1033
01:28:05,290 --> 01:28:06,920
Pyewacket! Pyewacket!
1034
01:28:44,180 --> 01:28:45,400
L�grimas.
1035
01:28:46,610 --> 01:28:48,490
L�grimas verdadeiras.
1036
01:28:51,370 --> 01:28:54,210
� verdade
aquele velho conto.
1037
01:28:54,940 --> 01:28:58,160
� verdade! Por isso
Pyewacket fugiu.
1038
01:28:59,090 --> 01:29:01,440
Voc� perdeu seus poderes.
1039
01:29:03,760 --> 01:29:05,510
Estou amando.
1040
01:29:07,130 --> 01:29:10,290
Era isso
o tempo todo, acho.
1041
01:29:13,260 --> 01:29:15,380
N�o sabia o que era.
1042
01:29:16,540 --> 01:29:19,730
Como �, Gillian, o amor?
1043
01:29:21,180 --> 01:29:23,360
Nunca senti isso,
voc� sabe.
1044
01:29:24,980 --> 01:29:26,380
� maravilhoso?
1045
01:29:28,060 --> 01:29:29,850
Maravilhoso? N�o.
1046
01:29:30,930 --> 01:29:32,900
Tia, � horr�vel.
1047
01:29:34,000 --> 01:29:37,340
Tia, n�o quero ser humana,
n�o agora.
1048
01:29:40,290 --> 01:29:45,610
Digo h� anos que a situa��o ideal
do amanhecer � estar sozinho
1049
01:29:46,100 --> 01:29:50,250
com algu�m
numa campina deserta.
1050
01:29:50,610 --> 01:29:53,090
Mas onde se encontra uma
campina deserta hoje em dia?
1051
01:29:53,500 --> 01:29:54,820
� imposs�vel.
1052
01:29:55,300 --> 01:29:58,370
Nem se encontra uma
barbearia aberta �s 04:00.
1053
01:29:58,460 --> 01:30:00,100
Tamb�m n�o tive sorte.
1054
01:30:03,820 --> 01:30:05,700
Vou anotar isso.
1055
01:30:10,260 --> 01:30:13,130
Acho que nosso amigo Redlitch
est� apaixonado pela Sra. DePass.
1056
01:30:13,220 --> 01:30:15,530
N�o soube? Ele est� escrevendo
a hist�ria da vida dela.
1057
01:30:15,620 --> 01:30:17,500
Estou muito
preocupada com Gil.
1058
01:30:17,900 --> 01:30:20,700
Ela tem estado t�o infeliz
nestes �ltimos dois meses.
1059
01:30:20,850 --> 01:30:22,220
Ela pediu por isto.
1060
01:30:22,730 --> 01:30:25,410
N�o deve falar assim dela.
Ela est� muito sozinha.
1061
01:30:25,620 --> 01:30:28,930
At� Pyewacket a deixou, e n�o
consigo faz�-lo voltar para ela.
1062
01:30:29,020 --> 01:30:31,050
N�o admira.
Ele � um gato legal.
1063
01:30:32,020 --> 01:30:37,020
Continuo pensando se n�o se pode
fazer ela e Shep ficarem juntos.
1064
01:30:37,860 --> 01:30:39,930
A natureza pode seguir
seu curso.
1065
01:30:40,220 --> 01:30:44,090
- Por que n�o cuida disso?
- Minhas m�os est�o atadas.
1066
01:30:44,180 --> 01:30:47,610
Ela at� me proibiu de contar
a Shep sobre sua situa��o.
1067
01:30:50,660 --> 01:30:55,370
- Pode cuidar disso?
- Eu? N�o, lamento. N�o creio nisso.
1068
01:30:55,460 --> 01:30:57,820
J� te disse mil vezes.
1069
01:30:57,910 --> 01:31:00,490
Nunca vale a pena
se misturar com humanos.
1070
01:31:00,580 --> 01:31:04,250
A melhor coisa para Gil seria
voltar para n�s, a quem pertence.
1071
01:31:04,340 --> 01:31:07,940
N�o entende mesmo.
Ela est� amando.
1072
01:31:09,460 --> 01:31:11,290
Ela n�o preferia
estar morta?
1073
01:31:12,460 --> 01:31:14,420
Preciso fazer algo.
1074
01:31:16,580 --> 01:31:18,020
Simplesmente preciso.
1075
01:31:24,780 --> 01:31:28,100
- Tina, estou tentando trabalhar.
- Desculpe, Sr. Henderson.
1076
01:31:32,630 --> 01:31:34,200
Pela sa�de de Pedro!
1077
01:31:34,380 --> 01:31:37,140
Aposto que j� lhe falei
mil vezes daquela janela.
1078
01:31:37,150 --> 01:31:39,830
- Eu a fecho, Sr. Henderson.
- N�o, deixe.
1079
01:31:41,270 --> 01:31:44,020
Para entrar ar neste
escrit�rio esquecido por Deus.
1080
01:31:49,860 --> 01:31:51,340
Terminei?
1081
01:31:51,420 --> 01:31:55,060
Como posso terminar
se me interrompem?
1082
01:32:01,060 --> 01:32:02,980
Vamos p�r umas luzes aqui.
1083
01:32:04,230 --> 01:32:07,540
- N�o pode fazer isso depois?
- Voc� queria arrum�-los logo.
1084
01:32:07,620 --> 01:32:10,780
Sei o que quero. Deixe-me
em paz. Estou trabalhando!
1085
01:32:10,860 --> 01:32:14,260
N�o, n�o est�! Est� uivando.
Tem uivado h� semanas.
1086
01:32:14,350 --> 01:32:18,300
E se quiser, me despe�a.
Quem quer trabalhar para um coiote?
1087
01:32:20,590 --> 01:32:21,580
Coiote.
1088
01:33:38,000 --> 01:33:42,140
- Posso ajud�-lo?
- Sim, pode pegar seu gato.
1089
01:33:42,600 --> 01:33:46,000
Acho que este joguinho de voc�s
est� desgastado.
1090
01:33:48,110 --> 01:33:51,260
O que est� fazendo
com Pyewacket?
1091
01:33:51,270 --> 01:33:53,750
- Algu�m deu meu endere�o a ele.
- Eu n�o.
1092
01:33:53,800 --> 01:33:56,590
- Ele � seu gato, n�o �?
- N�o, ele n�o � meu gato.
1093
01:33:56,670 --> 01:33:59,350
N�o me importo se o p�e fora
na minha janela
1094
01:33:59,440 --> 01:34:03,870
ou ele voa at� l�. N�o importa.
Acho que fui bem claro...
1095
01:34:05,430 --> 01:34:09,000
- Como assim n�o � seu gato?
- Ele n�o me pertence mais.
1096
01:34:09,080 --> 01:34:10,460
Por que n�o?
1097
01:34:11,950 --> 01:34:13,630
Quebrou muitas conchas.
1098
01:34:15,710 --> 01:34:18,750
- Para onde ele vai?
- Para Queenie. � dela agora.
1099
01:34:19,360 --> 01:34:20,510
Da Queenie?
1100
01:34:22,440 --> 01:34:24,080
Sim, Queenie.
1101
01:34:30,280 --> 01:34:35,270
Desculpe, Shep. Falo com ela.
Prometo que n�o voltar� a acontecer.
1102
01:34:36,920 --> 01:34:38,910
N�o quis ser rude.
1103
01:34:40,160 --> 01:34:41,510
Tudo bem.
1104
01:34:46,300 --> 01:34:49,710
- Quando tudo isso aconteceu?
- Recentemente.
1105
01:34:50,000 --> 01:34:52,150
- � uma grande mudan�a, n�o?
- Sim.
1106
01:34:52,480 --> 01:34:54,440
Voc� parece mudada tamb�m.
1107
01:34:54,760 --> 01:34:55,750
Pare�o?
1108
01:34:56,700 --> 01:35:00,200
Por favor, n�o precisa
ser educado.
1109
01:35:00,420 --> 01:35:03,960
- � uma rara?
- N�o. � uma Trombeta de Trit�o.
1110
01:35:04,180 --> 01:35:05,790
Das Filipinas.
1111
01:35:09,600 --> 01:35:11,490
Est� indo bem?
1112
01:35:12,160 --> 01:35:15,440
Sim, muito. Como est�o
as coisas com voc�?
1113
01:35:16,000 --> 01:35:18,350
- Bem.
- Bom. Como est� Merle?
1114
01:35:19,700 --> 01:35:24,510
Ela est� bem. Acho. N�o a tenho
visto muito ultimamente.
1115
01:35:26,700 --> 01:35:30,080
Devo dizer que foi decente
da sua parte n�o t�-la enfeiti�ado.
1116
01:35:30,360 --> 01:35:32,800
- Pensou melhor?
- Sim.
1117
01:35:34,560 --> 01:35:37,920
� extraordin�rio podermos
discutir coisas como esta.
1118
01:35:38,680 --> 01:35:43,040
- Porque....
- Eu sei, somos estranhos.
1119
01:35:45,560 --> 01:35:47,350
N�o, n�o � bem isso.
1120
01:35:52,440 --> 01:35:54,760
Gostaria que n�o
me olhasse assim.
1121
01:35:55,780 --> 01:35:58,760
- Gil, n�o est� corando, est�?
- Claro que n�o.
1122
01:36:01,440 --> 01:36:03,640
Quero que fique com isto.
1123
01:36:04,800 --> 01:36:09,030
� uma pequena retribui��o
pelo que lhe custei.
1124
01:36:09,560 --> 01:36:11,960
Muito pouco, comparado
ao que voc� me deu.
1125
01:36:13,000 --> 01:36:16,600
- Nunca lhe dei muito de nada.
- Sim, deu.
1126
01:36:17,080 --> 01:36:21,330
Voc� me deu algo maravilhoso!
Me tornou infeliz.
1127
01:36:29,100 --> 01:36:32,440
- Est� chorando tamb�m.
- Certo, estou chorando!
1128
01:36:33,480 --> 01:36:37,730
- Por que n�o me disse?
- N�o sei. Orgulho, acho, ou vergonha.
1129
01:36:39,170 --> 01:36:42,750
- Como isso aconteceu?
- S� aconteceu. Acontece �s vezes.
1130
01:36:43,440 --> 01:36:45,950
N�o, s� acontece
de um modo.
1131
01:36:46,960 --> 01:36:49,960
A hist�ria diz que s�
acontece se voc� ama.
1132
01:36:50,570 --> 01:36:54,680
E aconteceu comigo tamb�m.
Desde que entrei aqui.
1133
01:36:56,050 --> 01:36:58,120
S� que desta vez � real.
1134
01:37:05,320 --> 01:37:07,400
Ou sempre foi real?
1135
01:37:09,850 --> 01:37:12,230
Quem pode dizer
o que � magia?
1136
01:37:15,850 --> 01:37:20,360
- Gil, n�o quer parar de chorar?
- Acho que n�o consigo.
1137
01:37:21,530 --> 01:37:23,210
Sou apenas humana.
91185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.