All language subtitles for Bell, book and candle (1958) Sortil├®gio de amor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,740 --> 00:02:23,330 Pye, Pye, Pyewacket. 2 00:00:22,250 --> 00:00:27,960 SORTIL�GIO DE AMOR 3 00:02:24,900 --> 00:02:26,620 O que h� comigo? 4 00:02:28,660 --> 00:02:30,420 Por que me sinto assim? 5 00:02:32,020 --> 00:02:33,340 � uma rotina. 6 00:02:35,260 --> 00:02:38,980 A mesma coisa dia ap�s dia. As mesmas pessoas. 7 00:02:40,780 --> 00:02:44,260 Sei que ando me lamentando, mas � verdade. 8 00:02:46,300 --> 00:02:49,180 Por que n�o me d� algo no Natal, Pye? 9 00:02:50,390 --> 00:02:52,110 Do que eu gostaria? 10 00:02:54,900 --> 00:02:56,970 Fazer algo diferente. 11 00:02:58,940 --> 00:03:01,060 Conhecer algu�m diferente. 12 00:03:09,560 --> 00:03:11,760 Olhe, aquele homem l� de cima. 13 00:03:27,910 --> 00:03:32,110 Ele � diferente. Por que nunca conhe�o pessoas assim? 14 00:03:37,100 --> 00:03:39,690 Por que n�o me d� ele de Natal, Pye? 15 00:03:40,010 --> 00:03:41,370 Por que n�o me d� ele? 16 00:03:47,470 --> 00:03:48,950 Oh, c�us! 17 00:03:51,220 --> 00:03:54,220 - Voc� me assustou. - Estamos quites. 18 00:03:58,290 --> 00:04:01,430 - Quem � voc�? - Voc� tem um lugar agrad�vel. 19 00:04:01,510 --> 00:04:04,390 Obrigado. Se importa que eu pergunte o que faz aqui? 20 00:04:04,470 --> 00:04:08,140 Certamente n�o. Eu estava descendo 21 00:04:08,230 --> 00:04:12,560 e sua porta estava aberta, e vi sua janela aberta tamb�m. 22 00:04:12,790 --> 00:04:15,020 A neve estava entrando 23 00:04:16,030 --> 00:04:19,430 e pensei que gostaria que eu a fechasse. Ent�o a fechei. 24 00:04:21,750 --> 00:04:24,310 Estranho que tive que destrancar a porta para entrar. 25 00:04:24,910 --> 00:04:27,140 Sim. N�o �? 26 00:04:28,350 --> 00:04:32,980 Afinal, voc� � novo no pr�dio. S� estava sendo amig�vel. 27 00:04:36,150 --> 00:04:38,300 � voc� que mora acima de mim? 28 00:04:39,350 --> 00:04:43,310 Me diga, voc� estuda teatro, por acaso? 29 00:04:43,390 --> 00:04:44,590 Teatro? 30 00:04:44,670 --> 00:04:48,180 � noite ou�o voc� pelo teto, quando estou tentando dormir. 31 00:04:48,390 --> 00:04:51,030 Parece que est� recitando ou algo assim. 32 00:04:51,160 --> 00:04:53,220 - Entende o que eu digo? - N�o. 33 00:04:55,030 --> 00:04:57,420 Tentarei n�o fazer isso t�o alto. 34 00:04:57,520 --> 00:05:00,200 Voc� l�, n�o �? E tem 35 00:05:00,400 --> 00:05:01,910 tanta correspond�ncia! 36 00:05:01,990 --> 00:05:06,550 Arrumei sua mesa um pouco. Voc� � meio desleixado. 37 00:05:07,560 --> 00:05:11,180 Se n�o se importar muito, preciso telefonar. 38 00:05:11,560 --> 00:05:13,570 Telefonema pessoal. 39 00:05:31,080 --> 00:05:36,390 Antes um teosofista morava aqui. Era muito simp�tico. 40 00:05:40,750 --> 00:05:41,950 Muito simp�tico. 41 00:05:59,840 --> 00:06:02,430 Al�! M�e? 42 00:06:18,470 --> 00:06:22,070 Sinto incomod�-la. Sou Shepperd Henderson. Moro em cima. 43 00:06:22,400 --> 00:06:25,950 - Eu sei. Sou Gillian Holroyd. - Como vai? 44 00:06:26,400 --> 00:06:29,270 Meu telefone engui�ou. Posso usar o seu? 45 00:06:29,360 --> 00:06:32,350 - Estou atrasado para um encontro. - Certamente. Entre. 46 00:06:34,600 --> 00:06:35,950 Est� nos fundos. 47 00:06:44,646 --> 00:06:45,972 Obrigado. 48 00:06:51,320 --> 00:06:54,470 - Lendo este? - Magia no M�xico? Sim. 49 00:06:55,240 --> 00:06:59,750 - Se interessa por essas coisas? - S� profissionalmente. Sou editor. 50 00:07:00,320 --> 00:07:04,010 Telefonista? Gostaria de reportar um telefone engui�ado. 51 00:07:04,500 --> 00:07:07,650 - Publicou esse? - N�o, mas teria gostado. 52 00:07:07,840 --> 00:07:12,990 - Vendeu como o Relat�rio Kinsey. - N�o sei porqu�. � totalmente falso. 53 00:07:13,920 --> 00:07:16,640 - �? - Passei um ano no M�xico. 54 00:07:17,840 --> 00:07:22,680 Com certeza contaram muitas coisas para turistas e ele engoliu. 55 00:07:23,280 --> 00:07:28,040 Talvez com Kinsey tamb�m. Desejaria ter publicado isto. 56 00:07:28,440 --> 00:07:31,870 Soube que Redlitch vai mudar de editor. 57 00:07:34,210 --> 00:07:36,280 Sim, eu espero. 58 00:07:37,010 --> 00:07:39,440 - Gostaria de conhec�-lo? - Voc� o conhece? 59 00:07:39,520 --> 00:07:41,750 N�o, mas conhe�o algu�m que o conhece. 60 00:07:41,840 --> 00:07:46,120 Soube ele � b�bado e louco, mas h� mercado para o sobrenatural. 61 00:07:46,280 --> 00:07:50,430 - Sim, gostaria muito de conhec�-lo. - Vou ver se arranjo isso. 62 00:07:51,090 --> 00:07:52,150 Obrigado. 63 00:07:54,880 --> 00:08:00,440 Supervisor? Meu n�mero � C 4-5-0-9-9, e est� engui�ado. 64 00:08:01,680 --> 00:08:05,840 N�o sei o que �. Se quer minha opini�o, acho que est� doente. 65 00:08:07,120 --> 00:08:12,360 Qualquer n�mero que disco, s� ou�o uns sons idiotas. 66 00:08:12,370 --> 00:08:14,100 Como s�o? 67 00:08:14,160 --> 00:08:18,550 N�o s�o mec�nicos, parecem humanos, ou inumanos. 68 00:08:19,280 --> 00:08:21,160 Talvez sejam duendes. 69 00:08:22,120 --> 00:08:24,720 Sei que parece estranho, mas o quero consertado. 70 00:08:25,010 --> 00:08:27,120 Bom Natal para voc� tamb�m. 71 00:08:28,000 --> 00:08:29,660 Talvez precise de uma bebida. 72 00:08:29,970 --> 00:08:33,020 Estou com muita pressa. Talvez outra hora. 73 00:08:33,490 --> 00:08:34,550 Certamente. 74 00:08:37,560 --> 00:08:38,910 Aqui estamos. 75 00:08:39,530 --> 00:08:42,410 � uma loja fascinante. O que � isto? 76 00:08:42,850 --> 00:08:45,490 Uma m�scara Bayaka, do Congo Belga. 77 00:08:45,900 --> 00:08:50,080 Parece uma governanta alem� que tive. Como se interessou por isto? 78 00:08:50,170 --> 00:08:52,400 Me formei em Antropologia na faculdade. 79 00:08:52,890 --> 00:08:55,920 Gillian, tem que mudar de ideia e vir tamb�m. 80 00:08:56,080 --> 00:08:58,970 - N�o sabia que tinha companhia. - Este � Shepperd Henderson. 81 00:08:59,050 --> 00:09:01,170 - Esta � minha tia, Srta. Holroyd. - Sua tia? 82 00:09:01,240 --> 00:09:04,280 O Sr. Henderson e eu nos vimos hoje mais cedo. 83 00:09:04,730 --> 00:09:08,720 - Deve pensar que sou impertinente. - N�o, n�o exatamente. 84 00:09:09,010 --> 00:09:13,240 Gillian, n�o pode ficar hoje. Nossos amigos estar�o no Zod�aco. 85 00:09:13,330 --> 00:09:18,120 - Sr. Henderson, conven�a-a. - Zod�aco? Acho que n�o conhe�o. 86 00:09:18,950 --> 00:09:21,480 Achei que n�o. � tipo uma espelunca. 87 00:09:22,210 --> 00:09:25,490 Mas � divertido. Conven�a-a por mim. 88 00:09:28,410 --> 00:09:31,800 - � divertido? - Certamente pode ser. 89 00:09:32,810 --> 00:09:35,280 Ent�o n�o devia ficar em casa na v�spera de Natal. 90 00:09:36,810 --> 00:09:40,040 Mais uma vez, obrigado pelo telefone e feliz Natal. 91 00:09:40,140 --> 00:09:42,200 - Feliz Natal. - Feliz Natal! 92 00:09:45,330 --> 00:09:50,040 - Acho que gosta dele. - Sim, gosto. Muito. 93 00:09:50,410 --> 00:09:54,690 - Trouxe-o at� aqui? - N�o, ele veio usar o telefone. 94 00:09:56,420 --> 00:10:00,010 - Invadiu seu apto, n�o foi? - N�o invadi, querida. 95 00:10:00,400 --> 00:10:02,700 E conserte o telefone dele. 96 00:10:03,100 --> 00:10:06,440 Estou zangada com voc�, Queenie. Muito zangada. Voc� prometeu. 97 00:10:06,530 --> 00:10:10,170 Prometi ser cuidadosa. Al�m disso, ele mereceu. 98 00:10:10,250 --> 00:10:12,770 N�o foi simp�tico comigo e que mal causei? 99 00:10:12,850 --> 00:10:16,400 N�o peguei nada. Ok, li as cartas dele. 100 00:10:16,530 --> 00:10:17,910 Realmente, Queenie. 101 00:10:18,640 --> 00:10:21,000 Mas n�o ia us�-las. 102 00:10:21,380 --> 00:10:24,330 Pena que ele v� se casar, n�o �? 103 00:10:25,380 --> 00:10:27,680 Ele vai se casar? Como sabe? 104 00:10:28,940 --> 00:10:30,820 Uma das cartas dele, suponho. 105 00:10:34,370 --> 00:10:37,070 - Bem, isso o descarta. - N�o sei porqu�. 106 00:10:38,000 --> 00:10:41,530 - N�o tiro homens de outras mulheres. - Mas seria t�o f�cil. 107 00:10:41,620 --> 00:10:44,710 E seria uma boa pr�tica para voc�, querida. 108 00:10:44,900 --> 00:10:47,810 E ele nunca suspeitaria. Nem em um milh�o de anos. 109 00:10:48,380 --> 00:10:53,010 � espantoso como n�o suspeitam. N�o acreditam nessas coisas. 110 00:10:54,500 --> 00:10:57,650 Me sento no metr� �s vezes, no �nibus ou no cinema, 111 00:10:57,740 --> 00:11:00,490 e vejo as pessoas � minha volta e penso: 112 00:11:00,850 --> 00:11:03,810 ''O que diria se eu lhe dissesse que sou uma bruxa?'' 113 00:11:06,380 --> 00:11:10,170 E sei que nunca acreditariam. Eles n�o acreditariam. 114 00:11:10,940 --> 00:11:13,980 E eu rio e rio para mim mesma. 115 00:11:15,140 --> 00:11:17,410 Tem que parar de rir aqui. 116 00:11:17,510 --> 00:11:19,500 Queenie, 117 00:11:19,980 --> 00:11:23,850 quero que jure que vai parar de praticar neste pr�dio. 118 00:11:24,000 --> 00:11:27,710 - Mas voc� pratica. - Sou discreta. Voc�, n�o. 119 00:11:29,010 --> 00:11:31,830 Eu devia me mudar para um hotel. 120 00:11:32,380 --> 00:11:36,660 Muito bem, mas se arranjar problemas l�, n�o me procure. 121 00:11:38,500 --> 00:11:42,940 Quero que jure que n�o mais praticar� bruxaria neste pr�dio. 122 00:11:45,220 --> 00:11:49,010 Se n�o, se lamentar�. E sabe que posso faz�-la se lamentar. 123 00:11:51,420 --> 00:11:52,980 Diga ''Eu juro''. 124 00:11:58,380 --> 00:11:59,780 Eu juro. 125 00:12:02,420 --> 00:12:06,390 S�rio, tia, � para o nosso pr�prio bem, querida. 126 00:12:06,620 --> 00:12:08,450 Voc� � muito cruel. 127 00:12:14,180 --> 00:12:16,010 Se esperar, vou me trocar. 128 00:12:56,800 --> 00:12:59,980 Havia poucos de n�s, mas eu a vi fazer aquilo. 129 00:13:00,000 --> 00:13:02,590 Terei que concordar com voc�. 130 00:13:03,580 --> 00:13:08,140 Matilda � tecnicamente soberba, mas as po��es n�o t�m qualidade. 131 00:13:08,220 --> 00:13:12,010 Mas deve admitir que as pomadas fazem maravilhas. 132 00:13:12,110 --> 00:13:16,420 Pomadas. Meu caro, abandonei as pomadas aos 14. 133 00:13:16,600 --> 00:13:20,700 � compreens�vel. N�o se menciona Matilda e voc� no mesmo f�lego. 134 00:13:20,830 --> 00:13:24,420 - N�o h� nada neste s�culo como voc�. / - Que doce. 135 00:13:28,030 --> 00:13:30,490 Gil, querida, est� deprimida. 136 00:13:30,710 --> 00:13:33,880 Acho que � o Natal. Sempre me chateia. 137 00:13:34,880 --> 00:13:36,000 Tia, 138 00:13:37,630 --> 00:13:40,900 nunca desejou n�o ser o que somos? 139 00:13:41,750 --> 00:13:42,730 N�o. 140 00:13:44,550 --> 00:13:48,510 Passar a v�spera de Natal numa igrejinha em algum lugar 141 00:13:49,190 --> 00:13:52,500 ouvindo c�nticos, em vez de bong�s? 142 00:13:54,150 --> 00:13:59,100 Junte-se a Zoe, Waldo e aos outros. At� a Sra. DePass est� aqui! 143 00:13:59,390 --> 00:14:03,820 Gostaria de passar algum tempo com pessoas comuns para variar. 144 00:14:04,230 --> 00:14:08,500 Voc� n�o gostaria, querida. S�o habituais e banais. 145 00:14:09,310 --> 00:14:10,740 Sim, suponho que sim. 146 00:14:12,070 --> 00:14:15,190 Mas deve ser agrad�vel ser banal de vez em quando. 147 00:14:16,670 --> 00:14:19,420 Talvez gostaria de ser banal com o Sr. Henderson. 148 00:14:23,150 --> 00:14:24,470 N�o me importaria. 149 00:14:29,650 --> 00:14:33,760 Deve ser em algum lugar por aqui. Procurei na lista telef�nica. 150 00:14:33,990 --> 00:14:38,060 Muito bem, Shep. Aceito que esse lugar � diferente, mas invis�vel? 151 00:14:38,150 --> 00:14:41,270 Escute. Juro que ou�o m�sica. N�o ouve m�sica? 152 00:14:42,070 --> 00:14:43,260 Ou�a, ou�a. 153 00:14:44,870 --> 00:14:46,400 O que � aquilo? Veja. 154 00:14:50,680 --> 00:14:51,580 Tambores. 155 00:14:52,320 --> 00:14:54,630 Ei, a� embaixo! Ei! Zod�aco? 156 00:14:55,400 --> 00:14:57,530 Ei, � isso. 157 00:14:57,620 --> 00:15:00,200 V� isso? Aposto que � aqui. 158 00:15:00,400 --> 00:15:02,850 H� uma trilha. 159 00:15:02,950 --> 00:15:06,350 Siga a linha amarela e continue, 160 00:15:06,550 --> 00:15:10,600 continue e ent�o uma seta. 161 00:15:11,910 --> 00:15:13,590 Sucesso. Vamos. 162 00:15:17,240 --> 00:15:20,000 Tem certeza que n�o prefere voltar para o "El Morocco"? 163 00:15:20,070 --> 00:15:21,710 Venha, ser� divertido. 164 00:15:26,360 --> 00:15:28,390 - Boa noite. - Ol�. 165 00:15:28,510 --> 00:15:31,750 Preceituando que os signos s�o favor�veis, Zod�aco os recebe. 166 00:15:31,920 --> 00:15:34,710 - A data do seu nascimento, Sr? - 12 de mar�o. 167 00:15:34,800 --> 00:15:37,620 Signo de peixes. A hora � favor�vel. 168 00:15:40,030 --> 00:15:43,720 - Signo de peixe. - Shep, isto � o fim. 169 00:15:43,920 --> 00:15:47,830 Noite favor�vel. Auspiciosa para o amor, prazer e divers�o. 170 00:15:47,990 --> 00:15:50,150 - Para baixo. - Obrigado. Vamos. 171 00:16:33,200 --> 00:16:36,590 N�o era para se saber, mas ele � da se��o Paris. 172 00:16:47,960 --> 00:16:52,910 Este � sobre um homem assassinado e lan�ado num rio. 173 00:16:53,520 --> 00:16:57,310 Isso foi h� 10 anos. Ele est� este tempo todo 174 00:16:57,880 --> 00:17:02,750 no fundo do rio sem comida, �lcool ou mulheres. 175 00:17:08,240 --> 00:17:11,550 Al�m disso, ele detesta �gua. 176 00:17:17,120 --> 00:17:19,120 Voc� n�o a veria no El Morocco. 177 00:17:19,200 --> 00:17:22,110 Ela parece ter vivido num barril de pickles. 178 00:17:45,010 --> 00:17:46,680 Acho que � ela. 179 00:17:46,770 --> 00:17:50,000 H� uma foto dela na gaveta da mesa dele. 180 00:17:50,610 --> 00:17:52,010 Tia, acho.... 181 00:17:52,210 --> 00:17:53,800 Sim. 182 00:17:54,000 --> 00:17:56,280 Sim, tenho certeza. Conhe�o aquela garota. 183 00:18:07,930 --> 00:18:10,960 - N�o se importam mesmo? - Claro que n�o. � um prazer. 184 00:18:11,040 --> 00:18:13,840 Muita gentileza. Aqui estamos. 185 00:18:16,000 --> 00:18:18,840 Acho que a Srta. Kittredge e eu j� nos conhecemos. 186 00:18:20,440 --> 00:18:24,840 - N�o me lembro. / - Wellesley. Ficamos no mesmo dormit�rio. 187 00:18:25,530 --> 00:18:27,840 Sim, � claro. 188 00:18:28,530 --> 00:18:31,520 Voc� era a garota que ia �s aulas descal�a. 189 00:18:31,820 --> 00:18:34,620 Ficou de castigo por isso, n�o? 190 00:18:35,920 --> 00:18:38,400 Mandaram um bilhete ao decano sobre isso. 191 00:18:40,810 --> 00:18:43,280 Uso-os em p�blico agora, Sr. Henderson. 192 00:18:45,810 --> 00:18:49,800 - Esta banda certamente � diferente. - Eles tocam muito bem juntos. 193 00:18:49,890 --> 00:18:52,280 Nicky � aquele que est� tocando bong�s. 194 00:18:52,370 --> 00:18:55,400 At� h� alguns meses, ele nem estudava m�sica. 195 00:18:55,490 --> 00:18:56,690 Bastante not�vel. 196 00:18:56,760 --> 00:19:00,840 Particularmente se considera que ele trabalhava num erban�rio. 197 00:19:01,970 --> 00:19:04,610 Parece que ele tamb�m tem comido ervas demais. 198 00:19:05,450 --> 00:19:07,600 Por isso ele parece t�o pavoroso. 199 00:19:08,130 --> 00:19:11,800 N�o � nada disso. Todos os Holroyds s�o um pouco sinistros. 200 00:19:12,000 --> 00:19:14,200 Nicky � meu irm�o. 201 00:19:16,290 --> 00:19:17,880 Sinto muito. 202 00:19:19,810 --> 00:19:21,770 - Gar�on! - Sim, Sr? 203 00:19:21,850 --> 00:19:24,970 Mais dois destes. Uma vodka com t�nica e scotch com soda. 204 00:19:25,050 --> 00:19:26,400 Sim, Sr. 205 00:19:43,730 --> 00:19:47,890 A Srta. Kittredge tamb�m teve uma peculiaridade na faculdade. 206 00:19:48,820 --> 00:19:51,720 - Trov�es. - Trov�es? 207 00:19:52,810 --> 00:19:56,930 - Lembra-se? - S� um antigo bicho-pap�o. 208 00:19:57,800 --> 00:20:00,200 A �ltima primavera 209 00:20:00,400 --> 00:20:01,680 na faculdade foi espantosa. 210 00:20:01,690 --> 00:20:04,300 Quantos terr�veis trov�es. Lembra-se? 211 00:20:04,330 --> 00:20:05,810 Sim, me lembro. 212 00:20:06,380 --> 00:20:10,170 Foi mesmo extraordin�rio. Duraram semanas. 213 00:20:10,820 --> 00:20:13,850 - Eles a assustavam mesmo? - Prefiro n�o falar disso. 214 00:20:26,060 --> 00:20:27,850 Querida, voc� est� bem? 215 00:21:07,980 --> 00:21:09,650 Shep, me tire daqui! 216 00:21:30,180 --> 00:21:34,540 Todas a detestavam. Ela era mentirosa e furtiva. 217 00:21:35,460 --> 00:21:39,340 E sabe, tia? Ela escrevia cartas envenenadas. 218 00:21:39,580 --> 00:21:43,370 - O bilhete para o decano foi dela. - E voc� n�o fez nada? 219 00:21:44,380 --> 00:21:47,340 Por que acha que tivemos tantos trov�es naquela primavera? 220 00:21:47,420 --> 00:21:50,090 - Foi voc�? - Ela ficou uma pilha de nervos. 221 00:21:50,460 --> 00:21:52,140 Ouviu isto, Nicky? 222 00:22:02,140 --> 00:22:04,920 Oh, Nicky, que inteligente! 223 00:22:06,380 --> 00:22:09,660 N�o � nada. S� algo que aprendi outro dia. 224 00:22:09,750 --> 00:22:12,320 Nicky, nunca vai crescer? 225 00:22:14,910 --> 00:22:16,890 Tia, sabe o que mais? 226 00:22:17,400 --> 00:22:20,250 Ela tinha uma terr�vel reputa��o de roubar namorados. 227 00:22:20,350 --> 00:22:24,890 Agora pode revidar e tir�-lo dela. 228 00:22:25,140 --> 00:22:28,540 Seria f�cil para voc�. S� algumas palavras para Pyewacket. 229 00:22:28,900 --> 00:22:30,340 N�o o quero assim. 230 00:22:30,430 --> 00:22:33,660 Gillian, n�o se apaixonou por ele e perdeu todos os seus poderes? 231 00:22:33,740 --> 00:22:36,500 Claro que n�o. N�o acredita nesse conto antigo. 232 00:22:36,580 --> 00:22:39,820 - Dizem que � verdade. - Tolice. � o contr�rio. 233 00:22:41,150 --> 00:22:42,700 N�o conseguimos nos apaixonar. 234 00:22:45,940 --> 00:22:46,930 Imagino... 235 00:22:47,420 --> 00:22:50,590 Imagino se eu o conseguiria sem truques. 236 00:22:51,070 --> 00:22:53,980 N�o sei, querida. Nunca pude fazer isso. 237 00:22:56,700 --> 00:23:00,460 Se entrarem, ganhar�o seus presentes. J� � Natal h� horas. 238 00:23:00,540 --> 00:23:03,980 - Espere. Deixe-me abrir. - � minha vez, Nicky. 239 00:23:04,060 --> 00:23:06,710 - Tia.... - Se Nicky pode, por que n�o eu? 240 00:23:17,660 --> 00:23:21,990 Eis seu presente, mas � pequeno. Nunca estive t�o quebrado. 241 00:23:22,060 --> 00:23:24,900 - Gosto assim mesmo. - Deixe-me fazer de novo. 242 00:23:24,990 --> 00:23:26,950 N�o, j� basta. 243 00:23:27,350 --> 00:23:29,670 Venha, Queenie, hora dos presentes. 244 00:23:30,500 --> 00:23:33,860 Sabem o que me pergunto desde crian�a? 245 00:23:35,350 --> 00:23:37,710 Por que ao longo da hist�ria 246 00:23:37,780 --> 00:23:40,580 bruxos foram pobres, se podiam ter o que quissesem? 247 00:23:40,670 --> 00:23:44,420 Porque n�o eram bons nisso. Assim como n�s. 248 00:23:45,670 --> 00:23:49,500 Apagamos luzes de ruas, mas n�o transformamos nada em ouro. 249 00:23:50,030 --> 00:23:55,150 Gil poderia enfeiti�ar o mercado de a��es, mas teme as repercurss�es. 250 00:23:55,230 --> 00:23:59,380 N�o se sabe no que pode dar se formos longe demais. 251 00:23:59,510 --> 00:24:03,200 Oh, discos! Maravilhoso! Gil, s�o �timos. 252 00:24:03,670 --> 00:24:05,860 Mas j� n�o tenho fon�grafo. 253 00:24:05,900 --> 00:24:08,220 Ter� um quando chegar em casa. 254 00:24:08,270 --> 00:24:12,510 Gil, � demais. S�rio? Conseguiu um pra mim? 255 00:24:12,550 --> 00:24:15,270 - Foi feiti�o ou pagou por ele? - N�o � da sua conta. 256 00:24:15,350 --> 00:24:18,580 N�o deve perguntar isso, Nicky. � como perguntar quanto custou. 257 00:24:20,270 --> 00:24:24,550 � ador�vel, Gillian. O que isto faz? 258 00:24:24,780 --> 00:24:26,470 Faz voc� parecer fascinante. 259 00:24:26,550 --> 00:24:29,090 - Quer dizer.... - N�o, tia, n�o tem poderes. 260 00:24:29,390 --> 00:24:31,230 S� achei bonito. 261 00:24:32,670 --> 00:24:37,380 E �. Muito bonito. Adoro. 262 00:24:38,170 --> 00:24:39,950 Obrigado de novo, Nicky. 263 00:24:41,230 --> 00:24:43,860 - Para que serve? - Para invocar. 264 00:24:47,110 --> 00:24:50,750 Deve usar esse l�quido e pintar sobre a imagem, 265 00:24:50,830 --> 00:24:55,150 desenho ou foto de algu�m que queira e depois queimar e... 266 00:24:56,280 --> 00:24:59,620 Ele vem at� voc�. Achei numa nova lojinha. 267 00:25:00,400 --> 00:25:01,380 Interesante, Nicky. 268 00:25:01,400 --> 00:25:04,190 Espero que funcione pra voc�. Nem consegui acender. 269 00:25:04,690 --> 00:25:06,000 Vamos testar. 270 00:25:06,060 --> 00:25:07,110 Agora mesmo. 271 00:25:07,190 --> 00:25:10,510 - Vai testar em quem? - Voc� ver�. 272 00:25:11,720 --> 00:25:13,640 Nicky, traga a tigela. 273 00:25:16,510 --> 00:25:21,110 -Tia, o livro sobre a mesa e tesouras. -O livro sobre a mesa e tesouras. 274 00:25:24,790 --> 00:25:26,990 Em quem vai testar? 275 00:25:27,960 --> 00:25:30,550 No escritor do livro: Sidney Redlitch. 276 00:25:30,630 --> 00:25:34,350 - Onde ele est�? - Aqui diz que mora em Acapulco. 277 00:25:42,000 --> 00:25:44,210 - Algumas palavras? - Aqui n�o diz nada. 278 00:25:50,310 --> 00:25:52,400 - Muito bem. Tem um f�sforo? - Aqui. 279 00:25:57,110 --> 00:25:57,950 V�. 280 00:26:40,320 --> 00:26:41,670 Voc� � um g�nio! 281 00:26:49,440 --> 00:26:51,040 � o Sr. Henderson! 282 00:26:55,760 --> 00:26:57,120 Ol�. 283 00:26:57,760 --> 00:26:59,640 Voc�s t�m fogos de artif�cio? 284 00:27:00,560 --> 00:27:03,920 Desculpem incomod�-los. Pensei que estava pegando fogo. 285 00:27:04,000 --> 00:27:07,550 N�o � nada disso. � s� um joguinho. 286 00:27:08,960 --> 00:27:11,760 Parece um pouco perigoso, mas continuem. 287 00:27:11,850 --> 00:27:14,360 N�o, tudo bem. Terminamos. 288 00:27:14,650 --> 00:27:18,930 Nicky, estou muito cansada. Tenho que ir. Boa noite. 289 00:27:20,400 --> 00:27:23,370 Est� tudo correndo bem. Feliz Natal! 290 00:27:23,440 --> 00:27:26,910 Feliz Natal. Obrigado pelo presente, Gillian. 291 00:27:27,000 --> 00:27:30,710 - Boa noite, Sr. Henderson. - Feliz Natal. 292 00:27:37,690 --> 00:27:39,800 Bem, feliz Natal. 293 00:27:40,490 --> 00:27:42,800 Talvez queria aquele drink. 294 00:27:43,930 --> 00:27:46,840 Certo, mas pode ser brandy? 295 00:27:49,200 --> 00:27:52,990 - O que achou do Zod�aco? - Ainda n�o sei bem. 296 00:27:54,730 --> 00:27:57,880 Parecia mais Halloween que Natal. 297 00:28:03,700 --> 00:28:06,200 Conhecia bem Merle na faculdade? 298 00:28:08,000 --> 00:28:09,080 N�o muito. 299 00:28:09,160 --> 00:28:12,140 Receio que seu irm�o e os tambores foram demais pra ela. 300 00:28:15,330 --> 00:28:16,440 Obrigado. 301 00:28:17,290 --> 00:28:19,440 Ela � uma garota maravilhosa. 302 00:28:22,570 --> 00:28:23,920 Esse gato � seu? 303 00:28:24,290 --> 00:28:28,330 J� o vi nas escadas, me vendo entrar e sair. Como ele se chama? 304 00:28:28,690 --> 00:28:30,560 - Pyewacket. - Como? 305 00:28:30,890 --> 00:28:35,810 - Pyewacket. - Pyewacket. Como vai? 306 00:28:36,650 --> 00:28:37,600 Gato mau! 307 00:28:41,250 --> 00:28:43,880 - Ainda bem que n�o arranhou. - N�o, tudo bem. 308 00:28:43,970 --> 00:28:45,960 Ele n�o tem boas maneiras, n�o �? 309 00:28:46,050 --> 00:28:49,960 � porque voc� � um estranho. Quando ele o conhecer melhor.... 310 00:28:53,410 --> 00:28:55,590 � bom ter voc� sobre mim. 311 00:28:56,990 --> 00:29:00,780 Digo, � seguro ter um homem por perto, 312 00:29:01,370 --> 00:29:03,410 em caso de necessidade. 313 00:29:07,730 --> 00:29:10,160 Merle e eu vamos nos casar amanh�. 314 00:29:11,770 --> 00:29:13,160 Isto �, hoje. 315 00:29:17,490 --> 00:29:20,480 Decidimos quando volt�vamos para casa esta noite. 316 00:29:20,570 --> 00:29:25,810 Amanh� ela dar� uma festa. Isto �, hoje. 317 00:29:26,130 --> 00:29:28,930 E vamos anunciar nosso noivado. 318 00:29:29,010 --> 00:29:31,030 E faremos isto mais tarde. 319 00:29:31,220 --> 00:29:35,810 Mas parece muita pressa para se casar, ent�o vamos 320 00:29:36,050 --> 00:29:39,440 at� Jersey ou onde quer que 321 00:29:39,530 --> 00:29:42,170 fa�am isso e faremos. 322 00:29:44,370 --> 00:29:45,500 Pyewacket! 323 00:29:46,200 --> 00:29:50,960 Engra�ado, sempre fui ocupado ou cuidadoso demais para casar. 324 00:29:51,050 --> 00:29:54,730 Mas agora, de repente, mal posso esperar. 325 00:29:56,690 --> 00:29:58,600 Mal posso esperar. 326 00:30:00,400 --> 00:30:02,980 Imagino que ser� um pouco estranho no in�cio, 327 00:30:02,990 --> 00:30:05,100 porque... 328 00:30:06,220 --> 00:30:11,600 � como ter algu�m lendo sobre nosso ombro toda hora. 329 00:30:13,660 --> 00:30:16,290 Acho que sou al�rgico ao seu gato. 330 00:30:18,620 --> 00:30:21,140 Se fosse algu�m diferente de Merle 331 00:30:24,100 --> 00:30:25,890 eu estaria apavorado. 332 00:30:26,650 --> 00:30:29,770 Por um lado, ela tem bom gosto 333 00:30:30,170 --> 00:30:32,770 para roupas, livros, em tudo. 334 00:30:33,060 --> 00:30:35,250 E pinta muito bem tamb�m. 335 00:30:35,730 --> 00:30:39,490 Ela pinta num estilo nebuloso. 336 00:30:40,620 --> 00:30:44,970 Fez um retrato meu ano passado. Ficou doida por ele. 337 00:30:45,300 --> 00:30:49,050 Por isso nunca lhe disse que estava de cabe�a para baixo. 338 00:30:51,780 --> 00:30:55,140 Conhe�o-a desde crian�a. Depois ela foi para a faculdade 339 00:30:55,210 --> 00:30:57,330 e perdi seu rastro. 340 00:31:13,620 --> 00:31:16,050 Estive meio agitado, n�o? 341 00:31:17,820 --> 00:31:20,770 Est� ficando tarde. � melhor eu subir. 342 00:31:24,540 --> 00:31:26,650 E muito obrigado pela bebida. 343 00:31:34,480 --> 00:31:38,700 Amanh� ser� um dia muito importante para mim. Digo, hoje 344 00:31:38,780 --> 00:31:42,560 ser� um dia muito importante. Ent�o, se me der licen�a. 345 00:31:47,000 --> 00:31:50,090 Essa melodia que est� murmurando, o que �? 346 00:31:50,600 --> 00:31:53,400 Algo que canto para Pye de vez em quando. 347 00:33:06,670 --> 00:33:09,790 Diga qualquer coisa. Quero ouvir sua voz novamente. 348 00:33:11,830 --> 00:33:13,260 Gosta da minha voz? 349 00:33:13,340 --> 00:33:16,420 Gosto de tudo em voc�. Ainda n�o sabe disso? 350 00:33:17,100 --> 00:33:20,020 Voc� tornou isso charmosamente aparente. 351 00:33:26,670 --> 00:33:29,630 No que est� pensando neste momento? 352 00:33:29,830 --> 00:33:33,140 Em nada, em nada. E voc�? 353 00:33:33,300 --> 00:33:37,350 Em nada tamb�m. N�o consigo, estando perto de voc�. 354 00:33:38,630 --> 00:33:42,660 - A prop�sito, onde estamos? - No topo do Edif�cio Flatiron. 355 00:33:42,950 --> 00:33:45,980 Voc� queria estar no topo de um edif�cio alto. 356 00:33:46,270 --> 00:33:49,020 - N�o demos sorte no Empire State. - N�o batemos � porta? 357 00:33:49,110 --> 00:33:54,350 Sim, batemos, mas disseram n�o �s 06:00. Foram muito compreensivos. 358 00:33:54,550 --> 00:33:57,430 Mas n�o tanto quanto o rapaz l� de baixo. 359 00:33:57,630 --> 00:34:00,350 - Onde estivemos antes? - Na minha casa. 360 00:34:00,630 --> 00:34:05,180 - Por que sa�mos? - Voc� queria dan�ar na neve. 361 00:34:06,230 --> 00:34:10,390 - Claro que n�o se lembra. - Lembro de cada momento. 362 00:34:10,910 --> 00:34:13,060 E vou bagun�ar o seu nariz. 363 00:34:48,630 --> 00:34:52,220 H� algo de atemporal nisto. Sinto-me encantado. 364 00:34:52,520 --> 00:34:53,710 Fique assim. 365 00:34:55,000 --> 00:34:58,510 Gillian, o que isto significou para voc�? 366 00:34:58,560 --> 00:35:00,200 - Significou? - Estas horas. 367 00:35:01,750 --> 00:35:04,390 - Foram encantadoras. - S� isso? 368 00:35:05,400 --> 00:35:07,430 Temos que falar disso? Por qu�? 369 00:35:07,670 --> 00:35:10,350 Vou me casar esta manh�. 370 00:35:10,430 --> 00:35:11,390 Vai? 371 00:35:11,480 --> 00:35:14,550 Sen�o, � melhor eu me questionar depressa. 372 00:35:14,630 --> 00:35:16,540 Quer se questionar, Shep? 373 00:35:17,880 --> 00:35:20,870 Neste momento, n�o quero parar de ver voc�. 374 00:35:23,150 --> 00:35:25,710 Sei que n�o faz sentido, mas 375 00:35:26,560 --> 00:35:29,350 acho que estou apaixonado por voc�. 376 00:35:30,790 --> 00:35:32,430 Atingiu voc� assim? 377 00:35:34,240 --> 00:35:36,460 Quero voc� tanto quanto voc� me quer. 378 00:35:39,560 --> 00:35:41,710 Quer continuar assim para sempre? 379 00:35:41,800 --> 00:35:46,000 - Alguma coisa dura para sempre? - Uns gostam de pensar que sim. 380 00:35:47,600 --> 00:35:50,890 Talvez isto seja uma daquelas coisas que queima sozinha. 381 00:35:51,080 --> 00:35:53,300 Mas se for, � uma grande fogueira. 382 00:35:56,200 --> 00:35:59,560 Shep, isto me atingiu forte. 383 00:36:12,160 --> 00:36:13,840 Bom dia, Pyewacket. 384 00:36:27,240 --> 00:36:29,000 Pyewacket, 385 00:36:30,720 --> 00:36:33,190 fizemos uma coisa terr�vel? 386 00:36:42,000 --> 00:36:44,070 - Bom dia, Sr. - Bom dia. 387 00:36:49,760 --> 00:36:53,800 Merle, pensei muito. Eu daria um p�ssimo marido. 388 00:36:55,690 --> 00:37:00,870 Bem, coisas que nunca contei. Gargarejo. Como rabanetes. 389 00:37:02,640 --> 00:37:06,080 Mastigo tabaco. Cuspo. 390 00:37:14,840 --> 00:37:18,400 Tenho ins�nia. N�o durmo nada. 391 00:37:18,760 --> 00:37:22,550 Perambulo pelo quarto a noite toda, falando sozinho. 392 00:37:28,530 --> 00:37:31,090 - Al�m disso, ronco. - O qu�? 393 00:37:31,140 --> 00:37:33,199 N�o ser� feliz comigo, Merle. Nem um pouco. 394 00:37:33,200 --> 00:37:37,080 - Shep, o que voc� tem? - N�o sei exatamente. 395 00:37:37,610 --> 00:37:38,840 Parece verde. 396 00:37:39,000 --> 00:37:42,080 Querido, espero que n�o seja ressaca da noite passada. 397 00:37:42,160 --> 00:37:45,520 S� est� nervoso. Ficar� bem. Bonita ligou de Westport. 398 00:37:45,610 --> 00:37:49,810 Ela encontrou um pastor. Ele estar� pronto �s 13:00. E trar� fot�grafos. 399 00:37:49,880 --> 00:37:52,570 - N�o � excitante? - N�o adianta, Merle. 400 00:37:54,290 --> 00:37:56,040 N�o adianta. � in�til. 401 00:37:58,010 --> 00:38:01,150 - Ainda est� b�bado? - N�o, n�o estou b�bado. N�o estou. 402 00:38:01,570 --> 00:38:03,620 Posso estar intoxicado, mas n�o beb�do. 403 00:38:07,480 --> 00:38:10,640 - Nem parece voc�. - N�o, n�o pare�o. 404 00:38:11,960 --> 00:38:13,690 Parece quase outra pessoa. 405 00:38:13,770 --> 00:38:16,840 Exatamente como me sinto, Merle. Outra pessoa. 406 00:38:16,930 --> 00:38:19,720 Sinto que n�o quero mais me casar com voc�. 407 00:38:19,810 --> 00:38:23,510 N�o quer que me case com voc� quando n�o quero, quer? 408 00:38:24,450 --> 00:38:28,640 Est� me dizendo que vai me dar o fora? 409 00:38:28,930 --> 00:38:31,810 Termo pesado, Merle. Muito pesado. 410 00:38:31,880 --> 00:38:35,170 Digamos apenas que estamos "desaclopando". 411 00:38:36,890 --> 00:38:39,880 - Parece um lun�tico. - Isto � verdade. 412 00:38:41,240 --> 00:38:42,320 Bastante verdade. 413 00:38:45,970 --> 00:38:47,600 Sinto muito, Merle. 414 00:38:47,690 --> 00:38:51,560 N�o posso explicar. Nem eu mesmo entendo. 415 00:38:51,930 --> 00:38:56,400 O que direi �s pessoas? O espera que eu fa�a? 416 00:38:56,930 --> 00:39:00,160 Podia voltar para o Arthur O'Neill, o cara que voc� largou. 417 00:39:01,570 --> 00:39:03,840 Fazer um cruzeiro pelo mundo. 418 00:39:04,410 --> 00:39:05,560 Podia 419 00:39:06,170 --> 00:39:09,570 redecorar este apto. Est� mesmo precisando, Merle. 420 00:39:10,210 --> 00:39:14,900 - Voc� � um vil, desprez�vel... - Sou um canalha. 421 00:39:18,210 --> 00:39:19,440 Adeus, Merle. 422 00:39:25,450 --> 00:39:27,250 Quase esqueci meu chap�u. 423 00:39:30,250 --> 00:39:33,600 Desculpe. Com licen�a. T�xi! 424 00:39:40,250 --> 00:39:43,570 - Bom dia, Tina. O Natal foi bom? - Muito bom, Sr. E o seu? 425 00:39:43,820 --> 00:39:44,950 Soberbo! 426 00:39:54,410 --> 00:39:56,530 A correspond�ncia est� na sua mesa. 427 00:39:56,610 --> 00:39:59,860 E o Sr. White est� a� e as garotas Faulkner est�o prontas. 428 00:40:00,400 --> 00:40:02,750 E aquele cavalheiro o aguarda. 429 00:40:03,100 --> 00:40:06,970 E Bergdorf ligou sobre o robe que quer enviar � Srta. Kittredge. 430 00:40:07,060 --> 00:40:10,290 Tina, por que n�o diz para envi�-lo a sua casa? 431 00:40:11,260 --> 00:40:14,490 E n�o vou almo�ar com a Srta. Kittredge, ou jantar. 432 00:40:14,580 --> 00:40:17,170 Pode cancelar todas essas reservas. 433 00:40:17,250 --> 00:40:20,890 N�o queremos que um �timo robe se desperdice, n�o �? 434 00:40:22,500 --> 00:40:25,260 Sr. Henderson, sou Sidney Redlitch. 435 00:40:25,820 --> 00:40:29,590 N�o me conhece, mas acho que quero v�-lo. 436 00:40:30,220 --> 00:40:34,060 - Voc� � quem? - Redlitch. Magia no M�xico. 437 00:40:34,740 --> 00:40:36,060 Magia no M�x.... 438 00:40:39,150 --> 00:40:43,690 Mas � claro! Redlitch, prazer em v�-lo. 439 00:40:43,900 --> 00:40:46,370 Estou admirado de v�-lo. Sente-se. 440 00:40:46,770 --> 00:40:51,410 Falei outra noite de voc�, 441 00:40:51,500 --> 00:40:53,530 s� que pensei que estava no M�xico. 442 00:40:53,620 --> 00:40:55,210 Sim, isso mesmo. 443 00:40:57,290 --> 00:41:01,370 H� um novo livro em que estou trabalhando. 444 00:41:02,340 --> 00:41:04,300 E de repente senti este 445 00:41:04,380 --> 00:41:08,690 impulso incontrol�vel de falar com voc� sobre ele. 446 00:41:09,740 --> 00:41:14,290 Primeiro pensei em lhe escrever, depois em lhe telefonar. 447 00:41:14,980 --> 00:41:20,110 De repente, decidi v�-lo, ent�o peguei um avi�o e aqui estou. 448 00:41:21,180 --> 00:41:24,810 N�o esperava esse clima. Est� frio aqui, n�o? 449 00:41:31,220 --> 00:41:33,140 Procurando algo? 450 00:41:34,480 --> 00:41:37,480 Uma alegria p�s-Natal. 451 00:41:37,630 --> 00:41:40,210 Certamente. Tina, traga.... Scotch? Bourbon? 452 00:41:40,580 --> 00:41:42,540 N�o faz diferen�a. 453 00:41:44,940 --> 00:41:47,380 - Sente-se. - Obrigado. 454 00:41:48,700 --> 00:41:52,090 Escute, Sr. Henderson. 455 00:41:54,710 --> 00:41:57,170 J� publicou algo sobre bruxaria? 456 00:41:58,420 --> 00:42:00,820 - Sabe algo sobre isso? - N�o exatamente. 457 00:42:00,900 --> 00:42:05,100 Mas saber�. Quando este novo livro sair, ficar� espantado. 458 00:42:06,300 --> 00:42:07,500 �gua ou soda? 459 00:42:09,340 --> 00:42:10,910 Ficar�o espantados. 460 00:42:11,020 --> 00:42:13,260 Shep, pensei que pod�amos.... 461 00:42:13,470 --> 00:42:17,630 Andy, entre. Este � Sidney Redlitch. Meu s�cio Andy White. 462 00:42:17,820 --> 00:42:18,970 Como est�, Sr? 463 00:42:19,070 --> 00:42:22,340 O Sr. Redlitch escreveu Magia no M�xico. 464 00:42:22,700 --> 00:42:26,740 E ele est� prestes a escrever outro. Como este vai se chamar? 465 00:42:26,940 --> 00:42:30,940 Magia em Manhattan ou Bruxaria � Nossa Volta. 466 00:42:31,500 --> 00:42:33,100 Est� � nossa volta? 467 00:42:33,220 --> 00:42:36,100 Pode apostar suas botas, filho, est� � nossa volta. 468 00:42:36,190 --> 00:42:40,420 Pensam que est� confinada �s selvas e tr�picos. N�o est�. 469 00:42:40,870 --> 00:42:44,490 - Est� bem aqui. N.Y. est� cheia. - Cheia de qu�? 470 00:42:45,590 --> 00:42:49,870 - Bruxas, rapaz, bruxas. - Como sabe disso? 471 00:42:50,420 --> 00:42:52,490 Claro, continue. 472 00:42:53,660 --> 00:42:55,470 - O que era este? - Scotch. 473 00:42:55,630 --> 00:42:57,700 Agora um bourbon, sim? 474 00:42:57,790 --> 00:43:00,460 Como sei? Conheci duas. 475 00:43:00,900 --> 00:43:03,630 Atrav�s do meu livro, antes de ir para o M�xico. 476 00:43:03,710 --> 00:43:06,620 Acreditem, aqui mesmo � nossa volta 477 00:43:06,830 --> 00:43:08,650 h� uma comunidade inteira delas. 478 00:43:08,750 --> 00:43:11,540 - Como elas s�o? - Como qualquer pessoa. 479 00:43:11,550 --> 00:43:13,000 Como... 480 00:43:13,150 --> 00:43:14,140 Como ela. 481 00:43:17,630 --> 00:43:18,620 Como ele. 482 00:43:20,110 --> 00:43:22,940 Claro, quando � homem, chama-se bruxo. 483 00:43:24,190 --> 00:43:27,580 - Sabe que eles n�o choram? - N�o choram? 484 00:43:27,830 --> 00:43:31,060 � fisicamente imposs�vel uma bruxa chorar ou corar. 485 00:43:31,990 --> 00:43:35,140 Quando os atira na �gua, eles flutuam. 486 00:43:34,950 --> 00:43:38,380 Consegue mesmo contactar essas pessoas? 487 00:43:39,500 --> 00:43:42,940 Elas t�m locais, mas s�o abertos ao p�blico. 488 00:43:43,030 --> 00:43:45,260 Caf�s, bares e clubes noturnos. 489 00:43:45,510 --> 00:43:48,710 H� um aqui em Village, o Zod�aco. 490 00:43:48,950 --> 00:43:50,860 No Brooklyn, eles.... 491 00:43:51,950 --> 00:43:54,070 N�o leva isto muito a s�rio, leva? 492 00:43:54,150 --> 00:43:57,510 Sim, levo, mas tenho trabalho a fazer. 493 00:43:57,590 --> 00:44:01,740 E o Sr. Henderson � o respons�vel por nosso Depto "Abracadabra''. 494 00:44:02,550 --> 00:44:03,950 At� mais tarde. 495 00:44:05,400 --> 00:44:08,750 Voc� disse Zod�aco? Um lugarzinho num por�o? 496 00:44:10,190 --> 00:44:14,740 - O Q.G. � l� embaixo. - O Q.G.! Serei amaldi�oado. 497 00:44:16,350 --> 00:44:18,510 - O que h�? - Nada. 498 00:44:19,000 --> 00:44:20,980 O que vai fazer esta noite? 499 00:44:21,080 --> 00:44:24,590 Gostaria que f�ssemos beber com alguns amigos meus. 500 00:44:25,280 --> 00:44:26,870 Claro, adoraria. 501 00:44:33,070 --> 00:44:37,230 ...ou corar. Se os atirar na �gua, eles flutuam. 502 00:44:38,270 --> 00:44:41,540 Fale sobre o Zod�aco, o lugar onde Nicky trabalha. 503 00:44:42,640 --> 00:44:45,670 � o Q.G. O lugar est� infestado deles. 504 00:44:45,750 --> 00:44:47,110 Como sabe? 505 00:44:47,390 --> 00:44:50,190 Olhe bem para o propriet�rio. 506 00:44:50,270 --> 00:44:52,950 - Quer dizer que ele � um feiticeiro? - Absolutamente. 507 00:44:53,070 --> 00:44:56,190 - E como se chama o homem? - Bruxo. 508 00:44:56,720 --> 00:44:58,075 Bruxo. 509 00:44:58,115 --> 00:44:59,770 Bruxo. 510 00:45:00,400 --> 00:45:04,410 - Nunca diria s� de olhar. - Voc� n�o, mas eu sim. 511 00:45:04,480 --> 00:45:06,790 - Consegue reconhec�-los? - Num relance. 512 00:45:07,920 --> 00:45:12,010 - Como? - Um olhar, uma sensa��o ou algo. 513 00:45:12,390 --> 00:45:14,110 Se um entrasse aqui agora 514 00:45:14,400 --> 00:45:16,500 eu o reconheceria num minuto. 515 00:45:17,000 --> 00:45:20,150 Imagino se conhecemos algum. 516 00:45:20,600 --> 00:45:21,790 Imagino. 517 00:45:21,960 --> 00:45:25,710 - Suponho que h� muitos por a�. - Sim, � tipo um resfriado. 518 00:45:25,800 --> 00:45:28,550 Pode brincar, mas meu antigo editor... 519 00:45:28,640 --> 00:45:32,870 N�o. Ali�s, tomei uma decis�o. Vou publicar o seu livro. 520 00:45:32,920 --> 00:45:35,550 Na verdade, nem pensaria em n�o public�-lo. 521 00:45:35,680 --> 00:45:39,150 J� vi coisas desde artrites at� o Mar Morto na lista de best-sellers. 522 00:45:39,230 --> 00:45:42,510 - Por que n�o este? - �timo! Nunca se arrepender�. 523 00:45:43,160 --> 00:45:46,120 - Isto merece uma celebra��o. - Me juntarei a voc�. 524 00:45:46,200 --> 00:45:48,190 Isto � uma incr�vel coincid�ncia. 525 00:45:48,280 --> 00:45:51,560 Outra noite Gillian perguntou se eu gostaria de conhec�-lo. 526 00:45:51,640 --> 00:45:54,270 Aqui mesmo nesta sala. Lembra-se? 527 00:45:55,200 --> 00:45:56,190 Um brinde. 528 00:45:56,580 --> 00:46:00,430 Toque o sino, feche o livro, apague a vela. 529 00:46:01,220 --> 00:46:04,680 Era como os exorcisavam. Os tiravam do neg�cio. 530 00:46:04,760 --> 00:46:06,640 Nos tempos medievais, � claro. 531 00:46:07,760 --> 00:46:12,040 � seguro escrever sobre isso? N�o tem medo de repres�lias? 532 00:46:12,320 --> 00:46:16,920 Na verdade, tenho. H� uma mulher muito importante nesse movimento. 533 00:46:17,000 --> 00:46:19,720 Se a encontrar, espero t�-la do meu lado. 534 00:46:20,120 --> 00:46:22,590 - Quem � ela? - � a Sra. De.... 535 00:46:24,080 --> 00:46:27,680 - N�o posso lhes dizer. - A Sra. DePass? 536 00:46:29,880 --> 00:46:31,280 Como sabe disso? 537 00:46:31,360 --> 00:46:35,150 Ouvi algu�m mencionar seu nome no Zod�aco. 538 00:46:35,250 --> 00:46:37,800 Dizem que ela fuma cigarros feitos de algas. 539 00:46:38,480 --> 00:46:42,550 Parece ser ela. Espero encontr�-la. Come�arei a busca esta noite. 540 00:46:48,130 --> 00:46:50,590 Este gato n�o tem nada melhor para fazer? 541 00:46:51,160 --> 00:46:54,630 - N�o pode dar a ele algo para ler? - Vou p�-lo para fora. 542 00:46:59,170 --> 00:47:00,720 H� algo neste gato. 543 00:47:00,810 --> 00:47:04,870 Eles tamb�m s�o muito ''fam�lia''. Quase todas as bruxas tem um. 544 00:47:04,960 --> 00:47:07,920 Animais que fazem o que seus mestres ordenam. 545 00:47:09,800 --> 00:47:12,160 - Shepperd, n�o �amos dan�ar? - Oh, sim. 546 00:47:13,160 --> 00:47:14,000 Oh, Deus! 547 00:47:14,560 --> 00:47:19,040 Esqueci algo no fog�o l� embaixo. N�o dancem a noite toda. 548 00:47:19,400 --> 00:47:22,240 � melhor eu ir tamb�m. Vou pegar meu casaco. 549 00:47:22,300 --> 00:47:24,630 - Pode apagar a luz, Shepperd? - Claro. 550 00:47:24,730 --> 00:47:27,080 Desculpe-nos pela pressa, Sr. Redlitch. 551 00:47:31,000 --> 00:47:34,470 N�o gosto que ele procure a Sra. DePass. Despiste-o. 552 00:47:35,540 --> 00:47:37,130 Sei o que quer dizer. 553 00:47:40,250 --> 00:47:44,710 O que disse foi muito interesante. Importa-se se eu o acompanhar? 554 00:47:44,810 --> 00:47:46,680 � uma ideia maravilhosa. 555 00:47:46,770 --> 00:47:48,990 Talvez uma parada para um drink. 556 00:47:49,090 --> 00:47:51,480 Conhe�o um lugar. Um bar chamado ''Mumbo Jumbo". 557 00:47:51,560 --> 00:47:56,380 - Me d� um toque. / - N�o se preocupe. Darei um toque sobre os avan�os. 558 00:47:57,290 --> 00:47:59,360 Que joguinho de palavras. 559 00:48:00,170 --> 00:48:01,810 - Boa noite. - Boa noite. 560 00:48:04,250 --> 00:48:07,240 Que tipo, esse Redlitch. Achei que gostaria de conhec�-lo. 561 00:48:07,330 --> 00:48:08,970 N�o esque�a dos sapatos. 562 00:48:10,520 --> 00:48:14,410 O espantoso � que acho que ele acredita em bruxas. 563 00:48:14,490 --> 00:48:16,960 Desde que ele n�o pense que sou uma. 564 00:48:18,650 --> 00:48:21,410 - Vamos dan�ar, lembra-se? - Sim, mas antes. 565 00:48:23,810 --> 00:48:26,370 Por que temos que ir dan�ar? Gosto daqui. 566 00:48:27,730 --> 00:48:30,980 - Voc� voltar�. - Pode apostar que sim. 567 00:48:38,050 --> 00:48:40,760 Vejamos, lavanderia, quarto de hotel, 568 00:48:41,250 --> 00:48:43,680 dinheiro, barbearia. 569 00:48:43,930 --> 00:48:46,770 Um bom barbeiro, um aparo. N�o demais. 570 00:48:46,970 --> 00:48:49,480 E uma m�quina de escrever. Tenho que conseguir uma. 571 00:48:49,590 --> 00:48:53,020 - Empresto-lhe a minha. - S�rio? Muito am�vel. 572 00:48:54,650 --> 00:48:56,080 Sabe? 573 00:48:56,450 --> 00:48:58,810 H� algo que voc� pode... 574 00:49:01,490 --> 00:49:05,720 - Fechado. - precisar. Um colaborador. 575 00:49:06,780 --> 00:49:09,610 S�rio. Algu�m como olheiro. 576 00:49:10,490 --> 00:49:15,330 Sabe, arranjar baseado, mant�-lo por dentro. 577 00:49:15,970 --> 00:49:17,200 Por dentro? 578 00:49:19,660 --> 00:49:24,610 Sou t�o por dentro como qualquer um deles. 579 00:49:25,450 --> 00:49:28,730 E se eu conseguir que um ''deles'' colabore? 580 00:49:30,730 --> 00:49:32,490 Isto seria diferente. 581 00:49:32,780 --> 00:49:36,290 - Aceita 50-50? - Claro. Valeria a pena. 582 00:49:39,380 --> 00:49:43,610 � ing�nuo, rapaz. Eles s�o muito fechados com seus segredos. 583 00:49:44,000 --> 00:49:46,720 Eu nunca chegaria perto de um acordo assim. 584 00:49:49,420 --> 00:49:52,280 Est� mais perto do que pensa. 585 00:50:01,000 --> 00:50:02,370 V� eles? 586 00:50:03,460 --> 00:50:04,330 Observe. 587 00:50:35,730 --> 00:50:36,730 Voc�. 588 00:52:33,390 --> 00:52:36,780 - Voc� fica melhor a cada dia. - Voc� tamb�m. 589 00:52:42,990 --> 00:52:46,360 - Seu nariz est� frio. - Sou de sangue frio. 590 00:52:47,030 --> 00:52:48,460 Eu n�o diria isso. 591 00:52:56,110 --> 00:52:57,760 Isso n�o � justo. 592 00:53:03,800 --> 00:53:05,060 Al�. 593 00:53:06,630 --> 00:53:08,170 Nicky, o que �? 594 00:53:09,380 --> 00:53:12,960 Eu n�o. Estava ocupada. Muito ocupada. 595 00:53:13,470 --> 00:53:16,500 N�o como est� pensando. Apenas ocupada. 596 00:53:16,790 --> 00:53:18,140 O que quer? 597 00:53:19,950 --> 00:53:23,150 Ent�o me diga e eu o corrijo. 598 00:53:24,710 --> 00:53:25,770 � isso. 599 00:53:29,110 --> 00:53:30,340 S� um minuto. 600 00:53:30,430 --> 00:53:32,990 - A �gua est� fervendo. Shep, poderia? / - Claro. 601 00:53:35,800 --> 00:53:37,000 Nicky, 602 00:53:37,110 --> 00:53:39,780 agora n�o. N�o estou sozinha. 603 00:53:40,310 --> 00:53:44,140 N�o, nada est� acontecendo. Por que quer saber isso? 604 00:53:45,140 --> 00:53:47,500 O qu�? 605 00:53:48,630 --> 00:53:51,230 Como assim est� trabalhando com Redlitch? 606 00:53:54,120 --> 00:53:56,870 Tenho que desligar. Vejo voc� amanh�. 607 00:53:58,670 --> 00:54:00,190 Gil, onde est� o ch�? 608 00:54:00,710 --> 00:54:02,230 Oh, o ch�. 609 00:54:02,530 --> 00:54:04,000 S� um minuto. 610 00:54:04,710 --> 00:54:06,910 - Onde est� o ch�? - Bem aqui. 611 00:54:17,710 --> 00:54:19,200 Gil? 612 00:54:22,390 --> 00:54:24,460 Quando vamos nos casar? 613 00:54:27,310 --> 00:54:29,820 Devo ter pulado algum cap�tulo. 614 00:54:29,960 --> 00:54:33,150 Depois destas �ltimas semanas, n�o pode dizer que � repentino. 615 00:54:35,640 --> 00:54:39,670 N�o, mas eu n�o tinha pensado em casamento. 616 00:54:39,750 --> 00:54:42,510 Querida, essa � a fala do homem, geralmente. 617 00:54:42,790 --> 00:54:47,270 Gil, estou mal. Deixei tudo de lado. 618 00:54:47,360 --> 00:54:50,830 Tenho uma pilha de manuscritos fechados desta altura. 619 00:54:51,280 --> 00:54:55,150 No escrit�rio s� quero estar com voc�. Estou enlouquecendo. 620 00:54:55,350 --> 00:54:57,020 N�o podemos continuar assim. 621 00:54:57,160 --> 00:55:00,200 Shep, essa � a fala da mulher, geralmente. 622 00:55:01,160 --> 00:55:03,950 Por que n�o pega os sapatos? Com certeza j� est�o secos. 623 00:55:04,030 --> 00:55:06,790 Por que est� se esquivando? Falo s�rio. 624 00:55:07,700 --> 00:55:11,870 - Shep, n�o estou pronta para casar. - Por que n�o? 625 00:55:13,430 --> 00:55:15,550 Por causa do jeito como vivo, 626 00:55:15,640 --> 00:55:19,030 ego�sta e inquieta, uma coisa atr�s da outra. 627 00:55:19,160 --> 00:55:21,950 - Faz isso parecer.... - N�o quero dizer caso. 628 00:55:22,040 --> 00:55:24,550 Ent�o o que significa? N�o entendo. 629 00:55:26,150 --> 00:55:28,980 � que a minha vida tem sido 630 00:55:29,800 --> 00:55:33,870 pouco reput�vel, pelo menos aos seus olhos. 631 00:55:35,320 --> 00:55:39,600 - Sou c�nica, ciumenta e vingativa. - N�o acredito nisso. 632 00:55:39,670 --> 00:55:40,950 � verdade. 633 00:55:44,400 --> 00:55:47,670 Sempre vivi para e pelo especial, 634 00:55:48,350 --> 00:55:49,840 n�o pelo comum. 635 00:55:50,960 --> 00:55:53,600 Nunca sequer pensei em casamento. 636 00:56:01,360 --> 00:56:05,030 Isso significaria desistir de um modo de pensar, 637 00:56:06,640 --> 00:56:08,160 de se comportar, 638 00:56:10,400 --> 00:56:12,670 de toda uma exist�ncia. 639 00:56:13,240 --> 00:56:15,540 Me pergunto se eu poderia. 640 00:56:18,540 --> 00:56:20,410 Desejaria poder. 641 00:56:21,300 --> 00:56:25,600 Shep, leve isto e o ch� para a sala. Vou pegar seus sapatos. 642 00:56:33,000 --> 00:56:35,300 Me pergunto, me pergunto 643 00:56:35,520 --> 00:56:37,000 se eu poderia. 644 00:56:40,010 --> 00:56:42,490 Suponha que ele descubra mais tarde. 645 00:56:44,800 --> 00:56:47,860 Pyewick, n�o me olhe assim. Farei se eu quiser! 646 00:56:48,480 --> 00:56:50,160 Shep, eu quero! 647 00:56:53,050 --> 00:56:54,880 Gostaria de ouvir isso novamente. 648 00:56:55,720 --> 00:56:56,630 Eu quero. 649 00:56:57,680 --> 00:56:58,750 Eu quero. 650 00:56:59,240 --> 00:57:02,900 - Serei diferente agora, prometo. - N�o quero voc� diferente. 651 00:57:03,370 --> 00:57:07,360 - Eu quero. Quero ser bem diferente. - N�o apoiarei isso. 652 00:57:39,600 --> 00:57:42,000 Ei, surpresa! Sua perfeita estranha. 653 00:57:42,730 --> 00:57:47,760 Fazendo acontecer? N�s estamos. Shep ler� a 1a metade esta noite. 654 00:57:49,370 --> 00:57:51,640 Quando voc� se meteu nisso? 655 00:57:53,170 --> 00:57:56,170 Na noite em que Redlitch e eu sa�mos da sua loja, lembra? 656 00:57:56,250 --> 00:57:58,890 Morreria de rir se lesse o que Redlitch escreveu. 657 00:57:58,970 --> 00:58:02,360 Est� tudo errado. Levei um tempo para endireitar. 658 00:58:02,450 --> 00:58:04,680 Como "endireitar"? 659 00:58:05,410 --> 00:58:07,760 N�o lhe contou sobre voc�, contou? 660 00:58:07,850 --> 00:58:11,610 Mas � claro! Contei-lhe quase tudo. Quero que isto venda, n�o �? 661 00:58:12,250 --> 00:58:14,640 Ele n�o sabe sobre mim, sabe, Nicky? 662 00:58:14,960 --> 00:58:19,050 N�o, querida. Disse a ele que eu o convoquei a N.Y. 663 00:58:19,530 --> 00:58:23,760 - Mas se quiser o cr�dito.... - N�o quero o cr�dito! 664 00:58:24,290 --> 00:58:25,360 Seu tolo! 665 00:58:26,610 --> 00:58:29,330 N�o sabe que n�o compensa contar isto a estranhos? 666 00:58:30,010 --> 00:58:32,080 Acho que compensar� bastante desta vez. 667 00:58:32,170 --> 00:58:34,730 Shep j� deu a Redlitch um generoso adiantamento. 668 00:58:34,810 --> 00:58:38,960 - Nicky, n�o pode publicar esse livro. - O que h� com voc�? Por que n�o? 669 00:58:40,850 --> 00:58:42,810 Shep e eu vamos nos casar. 670 00:58:46,250 --> 00:58:47,910 Pelo amor de Deus. 671 00:58:49,290 --> 00:58:51,030 Aben�oado cora��o. 672 00:58:51,610 --> 00:58:53,440 - Parab�ns. - Obrigado. 673 00:58:54,770 --> 00:58:56,280 Casamento. 674 00:58:58,050 --> 00:58:59,040 Que divertido! 675 00:58:59,170 --> 00:59:02,840 - Shep vai mesmo se divertir. - Sem piadas, Nicky, e sem truques. 676 00:59:02,930 --> 00:59:05,680 - N�o fala s�rio. - Sim, falo. 677 00:59:05,970 --> 00:59:09,440 Por qu�? Voc� j� o pegou. Para que casar com ele? 678 00:59:10,090 --> 00:59:13,360 Porque quero viver com ele. Porque sou feliz com ele. 679 00:59:16,200 --> 00:59:18,890 A seguir dir� que vai desistir de tudo. 680 00:59:18,980 --> 00:59:20,380 Vai renunciar. 681 00:59:20,450 --> 00:59:22,730 - J� renunciei. - Voc� o qu�? 682 00:59:23,050 --> 00:59:27,440 - Isso est� muito pr�ximo, Nicky. - Sinto, � muito importante para mim. 683 00:59:28,250 --> 00:59:32,590 � muito mais importante pra mim e quero que pare com isto! 684 00:59:33,050 --> 00:59:36,650 Sem chance! N�o vou passar minha vida tocando tambor. 685 00:59:36,740 --> 00:59:39,570 Muito bem. Terei que fazer algo a respeito! 686 00:59:39,650 --> 00:59:42,380 Vai lan�ar um? Pensei que tinha renunciado. 687 00:59:42,450 --> 00:59:44,890 Farei uma apresenta��o de despedida. 688 00:59:45,490 --> 00:59:47,060 Eu n�o faria, Gil. 689 00:59:47,130 --> 00:59:50,880 Se fizer, prometo que seu romance vai por �gua abaixo! 690 01:00:34,900 --> 01:00:37,330 Absoluta porcaria. Lixo. 691 01:00:38,300 --> 01:00:41,850 Francamente, � a coisa mais idiota que j� li na vida. 692 01:00:41,940 --> 01:00:44,660 Devia cham�-lo "O que jovens bruxas deveriam saber" 693 01:00:44,740 --> 01:00:47,200 e incluir um kit "fa�a voc� mesma". 694 01:00:47,300 --> 01:00:49,230 Mas pensei que estava interessado na ideia. 695 01:00:49,260 --> 01:00:51,900 Sim, estava, mas mudei de ideia. 696 01:00:52,700 --> 01:00:55,160 - Por qu�? - Por qu�? Porque.... 697 01:00:58,340 --> 01:01:01,610 - N�o posso continuar com essa par�dia. / - Par�dia? 698 01:01:02,100 --> 01:01:04,660 - Uma bobagem, n�o �? - Certamente �. 699 01:01:04,740 --> 01:01:08,180 N�o quero ser ridicularizado por publicar isto. 700 01:01:08,260 --> 01:01:12,930 - Mas cada palavra � golpel, rapaz. - De que adianta, Sid? Ele n�o quer. 701 01:01:15,000 --> 01:01:17,500 Esta � minha hora de pesar. 702 01:01:18,870 --> 01:01:22,210 Sidney, talvez achemos algo que o retenha. 703 01:01:22,420 --> 01:01:25,380 Bourbon? Scotch? Oh, � mesmo. 704 01:01:25,480 --> 01:01:26,700 Tanto faz. 705 01:01:26,820 --> 01:01:32,030 - N�o se importa qual seja. Nicky? - N�o, obrigado. J� basta. 706 01:01:44,500 --> 01:01:46,140 - Ol�, Srta. Holroyd. - Ol�. 707 01:01:46,230 --> 01:01:50,140 - O Sr. Henderson est� ocupado? - Sim, o Sr. Holroyd est� com ele. 708 01:01:56,350 --> 01:01:58,980 Claro que pode ficar com o adiantamento. 709 01:01:59,060 --> 01:02:00,980 Ora, pense no diabo. 710 01:02:01,670 --> 01:02:04,570 Desculpe, Shep, preciso v�-lo. Agora. 711 01:02:05,860 --> 01:02:08,220 Ol�, querida. Que agrad�vel surpresa. 712 01:02:08,510 --> 01:02:10,420 Entre. 713 01:02:10,500 --> 01:02:13,420 O que acha, Gil? Shep recusou o livro. 714 01:02:13,500 --> 01:02:15,780 - Tive que recusar. - Aposto que sim. 715 01:02:15,950 --> 01:02:19,800 Adeus, Shep. Voc� e Gil v�o ouvir falar de mim. 716 01:02:21,700 --> 01:02:25,580 - Esqueceu seu manuscrito. - Jogue na cesta de lixo. 717 01:02:26,270 --> 01:02:29,540 Foi tolice minha tentar escrever, n�o foi, Gil? 718 01:02:29,630 --> 01:02:32,140 Pode ir a outro editor. 719 01:02:33,190 --> 01:02:36,150 N�o acho que outro editor faria diferen�a. 720 01:02:36,230 --> 01:02:38,260 - Faria, Gil? - Duvido. 721 01:02:40,070 --> 01:02:43,270 Suponho que n�o tenha interesse na sequ�ncia que tenho em mente, 722 01:02:43,350 --> 01:02:47,880 nas ilhas do Caribe: "Vodu entre as Virgens"? 723 01:02:54,880 --> 01:02:56,400 Nicky! 724 01:02:57,170 --> 01:03:00,040 N�o se incomode, Nicky. Vou contar a Shep. 725 01:03:01,990 --> 01:03:04,620 O funeral � seu, n�o �, querida? 726 01:03:08,350 --> 01:03:10,150 Do que se trata? 727 01:03:15,390 --> 01:03:20,020 Decidi esta manh� que devo lhe contar algo, 728 01:03:20,110 --> 01:03:22,380 mesmo achando que nunca descobriria. 729 01:03:22,390 --> 01:03:24,260 Me contar o qu�? 730 01:03:29,190 --> 01:03:31,070 H� pessoas que, 731 01:03:34,030 --> 01:03:38,820 - devo dizer, vivem da magia. - Da magia? 732 01:03:40,430 --> 01:03:44,220 - N�o acredita nisso, n�o �? - N�o, querida. N�o acredito. 733 01:03:50,100 --> 01:03:51,540 Eu sou uma. 734 01:03:52,790 --> 01:03:54,540 Uma o qu�? 735 01:03:55,310 --> 01:03:59,140 Uma das pessoas daquele livro. E Nicky � um tamb�m. 736 01:04:05,430 --> 01:04:09,420 Ele a persuadiu a isso? Sinto, querida. N�o vai funcionar. 737 01:04:09,510 --> 01:04:13,660 Publicaria o livro por voc�, mas ele � horr�vel. 738 01:04:13,870 --> 01:04:17,340 N�o entende, Shep. Estou tentando explicar-lhe algo. 739 01:04:17,430 --> 01:04:20,310 Se est� tentando me provar que Nicky � uma bruxa... 740 01:04:20,390 --> 01:04:23,270 - A palavra � bruxo. - N�o precisamos ser t�cnicos. 741 01:04:23,360 --> 01:04:24,860 Querida, ou�a.... 742 01:04:25,920 --> 01:04:27,110 O que h�? 743 01:04:27,640 --> 01:04:30,150 Nicky est� amea�ando voc�? 744 01:04:30,640 --> 01:04:33,100 Para que me diga algo ou... 745 01:04:33,480 --> 01:04:34,700 Isso � f�cil. 746 01:04:35,000 --> 01:04:37,870 - Pode me contar. - Estou tentando. 747 01:04:37,960 --> 01:04:41,190 � algo do seu passado? No que se meteu? 748 01:04:41,270 --> 01:04:44,430 Em atividades anti-americanas? 749 01:04:44,830 --> 01:04:46,710 N�o, eu diria muito americanas. 750 01:04:48,010 --> 01:04:49,830 Dos prim�rdios da Am�rica. 751 01:05:01,600 --> 01:05:03,500 Talvez, n�o sei. 752 01:05:04,000 --> 01:05:05,860 OK, darei uma olhada. 753 01:05:06,320 --> 01:05:08,270 - S� um minuto. - Shep. 754 01:05:08,500 --> 01:05:11,590 H� pessoas com poderes que outras n�o possuem. 755 01:05:11,680 --> 01:05:13,320 Continue, querida, estou ouvindo. 756 01:05:13,390 --> 01:05:18,190 H� meios de alterar coisas, manipular coisas para si mesmo. 757 01:05:18,250 --> 01:05:22,310 - Muito interessante. - � verdade! Eu sei. Posso faz�-lo. 758 01:05:23,320 --> 01:05:26,310 Pode? Ent�o fa�a algo. Mostre-me. 759 01:05:26,520 --> 01:05:28,110 - N�o. - Por que n�o? 760 01:05:28,400 --> 01:05:30,150 Porque torna-se um h�bito. 761 01:05:30,480 --> 01:05:33,320 Cedi a isto ontem � noite, mas lutarei. 762 01:05:33,400 --> 01:05:35,630 N�o deixarei isto me destruir como pessoa. 763 01:05:35,720 --> 01:05:39,470 - O que fez ontem � noite? - Impedi que o livro fosse publicado. 764 01:05:39,960 --> 01:05:42,950 N�o, esta � minha compet�ncia. 765 01:05:43,040 --> 01:05:45,350 N�o disse que impedi voc� de public�-lo. 766 01:05:45,440 --> 01:05:48,910 - Impedi todas as pessoas. - E como fez isso? 767 01:05:51,800 --> 01:05:56,430 Dir� que � um absurdo. Pus um feiti�o. Usei Pyewacket. 768 01:05:57,800 --> 01:06:00,190 Falou com seu gato sobre isso? 769 01:06:00,480 --> 01:06:04,750 Fez ele falar com os editores? Pyewacket � bruxo tamb�m? 770 01:06:05,600 --> 01:06:07,480 Est� bem, n�o acredite. 771 01:06:07,760 --> 01:06:10,870 N�o acredite que trouxe Redlitch at� voc�. E que... 772 01:06:10,960 --> 01:06:13,680 Um momento. Vamos esclarecer. 773 01:06:13,760 --> 01:06:17,070 - Nicky disse que ele troxe Redlitch. - Ele mentiu. Fui eu. 774 01:06:17,170 --> 01:06:19,440 - Com tinta luminosa, suponho. - Sim. 775 01:06:19,720 --> 01:06:22,440 E seu telefone. Quem acha que o danificou? 776 01:06:22,520 --> 01:06:23,750 - A provid�ncia. - N�o! 777 01:06:23,840 --> 01:06:25,720 - Quem? - Esque�a! 778 01:06:28,240 --> 01:06:30,880 Por que algu�m danificaria o meu telefone? 779 01:06:30,960 --> 01:06:32,600 De brincadeira. Um truque. 780 01:06:33,570 --> 01:06:36,440 Como apagar os sem�foros da Rua 57. 781 01:06:36,520 --> 01:06:39,800 Para isso Nicky usa seu poder. E para sua vida amorosa. 782 01:06:40,320 --> 01:06:44,040 Sua vida amorosa? At� que seria �til, n�o? 783 01:06:44,330 --> 01:06:48,760 N�o sei do que se trata, nem sobre a vida amorosa de Nicky, 784 01:06:48,850 --> 01:06:50,990 mas quanto �s luzes da Rua 57 785 01:06:51,080 --> 01:06:54,120 e Redlitch e meu telefone, s�o coincid�ncias. 786 01:06:54,240 --> 01:06:56,710 Oh, sim, Shep, parecem coincid�ncias. 787 01:06:56,840 --> 01:06:59,400 H� sempre uma explica��o racional, se quiser. 788 01:06:59,480 --> 01:07:01,600 Fico com a explica��o racional. 789 01:07:04,880 --> 01:07:08,110 Assim como tem uma explica��o racional para n�s. 790 01:07:15,480 --> 01:07:16,880 O que foi? 791 01:07:18,170 --> 01:07:19,520 Pronto, j� disse. 792 01:07:19,690 --> 01:07:22,150 - Quer dizer que foi... - Sim, foi. 793 01:07:24,970 --> 01:07:28,010 O que aconteceu na manh� de Natal foi racional? 794 01:07:28,280 --> 01:07:29,270 Por que n�o? 795 01:07:29,930 --> 01:07:33,190 O que aconteceu depois de Nicky e Queenie sa�rem? Exatamente. 796 01:07:33,850 --> 01:07:37,440 Me ofereceu uma bebida. Ent�o me sentei e falamos sobre Merle. 797 01:07:38,120 --> 01:07:42,160 E de repente reparei que devia ser al�rgico ao seu gato. 798 01:07:42,250 --> 01:07:43,760 Isso mesmo. Continue. 799 01:07:44,050 --> 01:07:46,840 Fui pegar meu chap�u e meu casaco e... 800 01:07:53,900 --> 01:07:56,890 Ent�o parecia que a via pela primeira vez. 801 01:07:58,610 --> 01:08:01,440 Esqueceu uma coisa. O que eu estava fazendo? 802 01:08:02,410 --> 01:08:04,160 N�o estava fazendo nada. 803 01:08:05,010 --> 01:08:07,730 Estava s� sentada l�, murmurando para o gato. 804 01:08:08,530 --> 01:08:10,290 O que fez voc� me beijar? 805 01:08:12,170 --> 01:08:15,480 A mesma coisa que me faz querer beijar voc� agora. 806 01:08:16,780 --> 01:08:18,000 Gil, Gil, 807 01:08:18,090 --> 01:08:21,640 n�o sei porque quer isso, mas acredito em voc�. 808 01:08:21,730 --> 01:08:24,930 Acredito que lan�ou um feiti�o em mim, um feiti�o maravilhoso. 809 01:08:25,010 --> 01:08:27,500 Acredito e estou doido por isso. 810 01:08:27,600 --> 01:08:30,000 Est� bem, Shep. 811 01:08:30,170 --> 01:08:35,360 Se n�o acredita, n�o acredite. Tentei. Tentei como pude. 812 01:08:36,890 --> 01:08:38,720 Fiz o que pude. 813 01:09:04,290 --> 01:09:06,040 N�o � poss�vel. 814 01:09:10,890 --> 01:09:13,290 Nunca a vi corar. 815 01:09:14,600 --> 01:09:16,300 Ser� que ela flutua? 816 01:09:17,060 --> 01:09:18,500 Oh, pare! 817 01:09:19,420 --> 01:09:21,800 N�o, voc� n�o. Continue. 818 01:09:32,800 --> 01:09:34,500 Oh, Sr. Henderson! 819 01:09:34,930 --> 01:09:38,720 Sr. Henderson, estou t�o emocionada sobre voc� e Gillian. 820 01:09:38,820 --> 01:09:41,480 Encontrei Nicky e ele me contou tudo. 821 01:09:41,570 --> 01:09:44,610 E pensar que Gil quis lhe contar tudo sobre ela. 822 01:09:44,700 --> 01:09:48,130 Espero que tenha apreciado, pois � perigoso contar. 823 01:09:48,220 --> 01:09:51,020 � t�o ador�vel que voc� e Gil v�o se casar. 824 01:09:51,090 --> 01:09:55,320 Casar! E com um forasteiro! Pode ser sem precedentes. 825 01:09:55,350 --> 01:09:58,500 Jantarei com a Sra. DePass amanh� e discutirei isto com ela. 826 01:09:58,540 --> 01:10:00,200 Ela saber� se j� aconteceu 827 01:10:00,400 --> 01:10:01,530 a um de n�s. 828 01:10:01,540 --> 01:10:05,010 Mas se aconteceu ou n�o, Shep. Posso cham�-lo de Shep, n�o posso? 829 01:10:05,100 --> 01:10:08,410 - E deve me chamar de tia. - Vamos esclarecer. 830 01:10:09,140 --> 01:10:12,610 - Voc� acha que � uma tamb�m? - Sim, Shep. 831 01:10:13,380 --> 01:10:16,580 Como entrei no seu apto com a porta trancada? 832 01:10:16,660 --> 01:10:17,880 Oh, � verdade. 833 01:10:23,010 --> 01:10:25,540 Esta porta est� trancada. Vou assistir voc� abri-la. 834 01:10:26,380 --> 01:10:29,530 N�o, n�o devo. Me proibiram. 835 01:10:30,050 --> 01:10:32,530 - Eu jurei. - Voc� jurou. 836 01:10:32,610 --> 01:10:34,610 - Gillian me obrigou. - Claro que sim. 837 01:10:36,060 --> 01:10:40,170 Gil � a mais dotada. Come�ou mais cedo que a maioria. 838 01:10:40,200 --> 01:10:42,320 Nicky tamb�m. Iniciei mais tarde. 839 01:10:42,380 --> 01:10:44,690 Mas eles eram beb�s quando come�aram. 840 01:10:44,780 --> 01:10:47,930 Em sess�es de crian�as, suponho. Festas para beb�s bruxos. 841 01:10:48,020 --> 01:10:50,250 Sim. Mor�vamos em Massachusetts. 842 01:10:50,980 --> 01:10:52,050 Entendo. 843 01:10:54,860 --> 01:10:58,690 Srta. Holroyd, n�o acha mesmo que Gil tem poderes. 844 01:10:59,060 --> 01:11:01,930 Sei que ela tem. Ela fez coisas maravilhosas. 845 01:11:04,580 --> 01:11:05,810 Meu amigo. 846 01:11:06,980 --> 01:11:09,050 Aqueles trov�es, por exemplo. 847 01:11:09,500 --> 01:11:10,780 Que trov�es? 848 01:11:10,860 --> 01:11:14,060 Os que fizeram sua Srta. Kittredge adoecer na faculdade. 849 01:11:14,350 --> 01:11:15,850 Gil os provocou. 850 01:11:16,230 --> 01:11:18,650 Mas s� para acertar contas com ela. 851 01:11:18,740 --> 01:11:21,500 Assim como teve que fazer o que fez com voc�. 852 01:11:22,380 --> 01:11:23,570 Preciso ir. 853 01:11:24,100 --> 01:11:26,060 O que ela me fez? 854 01:11:27,980 --> 01:11:31,290 - Ela n�o falou do feiti�o? - Sim, falou. 855 01:11:31,780 --> 01:11:35,180 Caso contr�rio, voc� teria se casado com a Srta. Kittredge. 856 01:11:35,500 --> 01:11:39,220 Gil veio atr�s de mim para irritar Merle? 857 01:11:39,300 --> 01:11:43,210 N�o. N�o totalmente. Ela achou voc� muito atraente. 858 01:11:43,700 --> 01:11:46,170 - Ela gostou de voc�. - Gostou de mim?! 859 01:11:46,620 --> 01:11:50,700 Isso � importante para n�s, Shep. N�o podemos nos apaixonar. 860 01:11:50,780 --> 01:11:53,020 O amor � totalmente imposs�vel. 861 01:11:53,990 --> 01:11:57,290 Mas n�o a paix�o, contudo. A paix�o � permitida. 862 01:11:57,580 --> 01:12:00,090 Mas, claro, voc� j� sabe disso. 863 01:12:00,380 --> 01:12:03,620 Srta. Holroyd, � melhor n�o continuarmos com isto. 864 01:12:03,750 --> 01:12:05,700 Fui ousada, n�o fui? 865 01:12:11,800 --> 01:12:14,740 - Espero que ela goste disto. - Tenho certeza que sim. Adeus. 866 01:12:14,830 --> 01:12:15,810 - Adeus. - Obrigado. 867 01:12:18,630 --> 01:12:22,940 - Deduzo que Queenie falou. - Sim, falou. Com certeza. 868 01:12:23,500 --> 01:12:26,790 Parece que omitiu alguns pontos altos esta tarde, n�o? 869 01:12:26,860 --> 01:12:29,740 N�o me contou sobre voc� e Merle Kittredge na faculdade. 870 01:12:29,830 --> 01:12:33,140 N�o disse que veio atr�s de mim s� para irrit�-la, disse? 871 01:12:33,220 --> 01:12:34,740 N�o para irrit�-la. 872 01:12:34,820 --> 01:12:38,460 - Mas irritou. Foi atr�s de mim. Por qu�? / - Porque queria voc�. 873 01:12:38,550 --> 01:12:41,850 - Porque estava apaixonada por mim? - Como? Acabara de conhecer voc�. 874 01:12:41,950 --> 01:12:43,780 Est� apaixonada por mim agora? 875 01:12:45,310 --> 01:12:48,540 Estou mais apaixonada por voc� do que j� estive por algu�m. 876 01:12:48,630 --> 01:12:50,030 Isso � uma evas�o! 877 01:12:50,630 --> 01:12:55,620 Tentei lhe dizer como foi, Shep. Tentei dizer como come�ou. 878 01:12:56,150 --> 01:12:59,190 Tentei dizer que obter coisas assim n�o era bom 879 01:12:59,270 --> 01:13:02,260 e voc� resolveu me fazer passar por isso. 880 01:13:02,350 --> 01:13:05,030 Tentei lhe dizer esta tarde, mas voc�.... 881 01:13:05,110 --> 01:13:07,460 Tentei, mas voc� achou t�o engra�ado. 882 01:13:07,550 --> 01:13:11,170 - N�o me diga que est� zangada. - N�o estou zangada. Lamento. 883 01:13:11,200 --> 01:13:12,680 E como me sinto 884 01:13:12,710 --> 01:13:15,620 ao descobrir que voc� n�o estava l� o tempo todo 885 01:13:15,640 --> 01:13:17,620 e que isto foi uma aventurazinha? 886 01:13:17,710 --> 01:13:20,670 N�o finja chorar, porque n�o pode fazer isso tamb�m. 887 01:13:20,750 --> 01:13:22,310 Ent�o agora acredita. 888 01:13:22,390 --> 01:13:25,960 Claro que n�o acredito! Em nem uma �nica e est�pida palavra. 889 01:13:26,030 --> 01:13:28,030 Vou sair deste edif�cio. 890 01:13:28,110 --> 01:13:30,990 E n�o pense que voltarei, porque n�o vou. Nunca! 891 01:13:31,070 --> 01:13:33,050 Voc� vai. Ter� que voltar. 892 01:13:33,270 --> 01:13:36,470 O feiti�o? Veremos sobre o feiti�o. 893 01:13:42,360 --> 01:13:44,150 Taxi! Taxi! 894 01:15:53,700 --> 01:15:56,760 Fascinante, rapaz. Fascinante. 895 01:16:01,000 --> 01:16:03,070 Espero poder assistir. 896 01:16:46,320 --> 01:16:49,000 Voc� � um tolo! Quem � um tolo? Voc� � um tolo! 897 01:16:56,800 --> 01:16:59,680 - Ol�, Bianca. - Boa noite, Nicholas. 898 01:17:00,320 --> 01:17:03,130 - Boa noite, cavalheiros. - Sra. DePass! 899 01:17:04,100 --> 01:17:07,480 Presumo que este seja ele. 900 01:17:07,810 --> 01:17:11,040 - N�o, eu estou bem. - N�o. Este � Sidney Redlitch, Bianca. 901 01:17:11,120 --> 01:17:14,600 Certamente. Sou seu admirador. 902 01:17:14,920 --> 01:17:18,370 - Isto � mesmo uma honra. - A honra � minha. 903 01:17:18,530 --> 01:17:21,800 Bianca, este � o Sr. Henderson. Ele � o tal. 904 01:17:22,880 --> 01:17:24,080 Como est�? 905 01:17:24,720 --> 01:17:28,120 Nicholas explicou-me sua condi��o. � muito ruim. Muito ruim. 906 01:17:28,570 --> 01:17:31,960 - Pode me ajudar? - S� posso tentar. Por favor, entre. 907 01:17:34,400 --> 01:17:38,040 N�o, n�o. Lamento. � totalmente imposs�vel. 908 01:17:41,010 --> 01:17:44,520 - Esperaremos no t�xi, Shep. - N�o, � melhor prosseguirem. 909 01:17:44,770 --> 01:17:47,210 Estes assuntos �s vezes demoram muito. 910 01:17:49,890 --> 01:17:51,210 Boa sorte, Shep. 911 01:17:51,770 --> 01:17:52,910 Adeus, Shep. 912 01:18:01,690 --> 01:18:02,950 Obrigado. 913 01:18:08,050 --> 01:18:09,930 Quem � tolo? Voc� � tolo! 914 01:18:10,850 --> 01:18:12,490 Cale-se, Sybil. 915 01:18:14,370 --> 01:18:19,500 A querida Gillian. Amadora, claro, mas bem eficiente �s vezes. 916 01:18:20,670 --> 01:18:22,490 Sabe o que ela usou? 917 01:18:22,510 --> 01:18:23,690 Usou? 918 01:18:23,810 --> 01:18:27,290 Cora��o de sapo? Vinagre branco? F�gado de andorinha? 919 01:18:28,000 --> 01:18:30,000 - Ela usou um gato. - Gato? 920 01:18:30,490 --> 01:18:31,690 Isso mesmo. 921 01:18:49,130 --> 01:18:50,870 Deve usar isto. 922 01:19:04,490 --> 01:19:05,970 Ponha isto. 923 01:19:13,620 --> 01:19:16,970 - Podemos avan�ar, por favor? - Paci�ncia. 924 01:20:38,420 --> 01:20:44,070 ''Eu te conjuro para remover todas as cadeias e partir os elos que te ligam". 925 01:20:45,220 --> 01:20:48,330 - Beba. - Beber? N�o farei isso! 926 01:20:48,420 --> 01:20:50,330 - Beba! - Beba. 927 01:20:51,220 --> 01:20:53,180 R�pido, enquanto ainda est� forte! 928 01:20:59,540 --> 01:21:00,890 Beba! 929 01:21:09,630 --> 01:21:10,850 Beba! 930 01:21:26,180 --> 01:21:27,250 Tudo! 931 01:21:33,660 --> 01:21:36,460 Voc� � um tolo! Quem � tolo? Voc� � um tolo! 932 01:21:53,110 --> 01:21:57,710 T�o depreciante lev�-lo at� ela. Ele � bom demais pra isso. 933 01:21:57,820 --> 01:22:00,740 Vamos, Gil, s� porque voc� e Bianca s�o rivais. 934 01:22:00,820 --> 01:22:02,340 N�o somos rivais. 935 01:22:02,700 --> 01:22:07,900 Aquela feiticeira de 3a, vulgar e auto-bajuladora. 936 01:22:08,870 --> 01:22:11,300 N�o devia ter contado a ele, voc� sabe. 937 01:22:11,380 --> 01:22:15,020 Sabe o que dizem sobre po��es do amor: "Agite bem, mas n�o conte." 938 01:22:17,460 --> 01:22:20,980 � o que acontece a pessoas como n�s. Perdemos tudo 939 01:22:22,180 --> 01:22:26,460 e acabamos num mundinho separados de todos. 940 01:22:36,300 --> 01:22:39,820 Se n�o se importa, gostaria de ver a Srta. Holroyd. 941 01:22:39,750 --> 01:22:43,140 - Shep, meu velho? - Nicky, pode, por favor... 942 01:22:43,790 --> 01:22:45,620 Sim. Como est�? 943 01:22:47,390 --> 01:22:49,260 Sim. Parece bem. 944 01:22:52,150 --> 01:22:54,260 Soube sobre a noite passada, Shep. 945 01:22:54,830 --> 01:22:58,740 - Para que foi l�? / - Pelo p�lo do c�o que me mordeu. 946 01:22:58,830 --> 01:23:00,860 Ou�a, n�o quero estar aqui 947 01:23:00,950 --> 01:23:03,410 e nem estaria se ela n�o dissesse que o tratamento 948 01:23:03,510 --> 01:23:05,980 s� estaria completo se eu confrontasse voc�. 949 01:23:06,090 --> 01:23:08,670 Que gentil ela p�r essa condi��o. 950 01:23:08,720 --> 01:23:12,300 E me mandou te dizer que se tiver algo mais em mente, 951 01:23:12,390 --> 01:23:14,980 ela consertou e voc� n�o conseguir� desfazer. 952 01:23:15,310 --> 01:23:17,380 E como ela fez isso? 953 01:23:18,230 --> 01:23:22,600 Foi algo que ela p�s naquela nojeira que me obrigou a beber. 954 01:23:23,510 --> 01:23:28,030 Nunca fui t�o humilhado na vida! Sem falar no quanto me custou. 955 01:23:28,150 --> 01:23:30,660 - Quanto ela cobrou? - US$ 1.000. 956 01:23:31,110 --> 01:23:34,500 - O qu�? - US$ 1.000. Dei um cheque. 957 01:23:34,600 --> 01:23:36,950 E me disse que se tiv�ssemos casado, 958 01:23:37,030 --> 01:23:39,990 me custaria bem mais do que o div�rcio. 959 01:23:41,110 --> 01:23:43,950 - Bela compara��o. - Sim, boa compara��o. 960 01:23:44,030 --> 01:23:45,940 Muito boa. Nada m�, muito boa. 961 01:23:46,030 --> 01:23:49,150 E agora, se me desculpa, vou andando. 962 01:23:49,230 --> 01:23:52,510 Acredite, estou farto disto de sino, livro e vela. 963 01:23:52,590 --> 01:23:55,910 - N�o precisava se mudar, Shep. - Sim, precisava. 964 01:23:56,010 --> 01:23:59,300 Posso ter problemas de subloca��o. N�o � o tipo de casa 965 01:23:59,400 --> 01:24:03,150 que eu recomendaria a algu�m. Bom dia. 966 01:24:03,700 --> 01:24:06,150 - Quer dizer "adeus"? - Isso mesmo. 967 01:24:06,870 --> 01:24:10,020 - Nunca mais verei voc�? - N�o vejo para qu�. 968 01:24:12,430 --> 01:24:16,950 - Suponho que voltar� para Merle. - Talvez, se ela me quiser. 969 01:24:18,030 --> 01:24:22,230 Esqueci. Vou para um hotel, ent�o n�o precisarei disto. 970 01:24:22,550 --> 01:24:25,750 Talvez precise, caso se canse do neg�cio de artes primitivas. 971 01:24:25,830 --> 01:24:27,670 Pegue a vassoura, v� viajar. 972 01:24:29,550 --> 01:24:30,740 Ent�o, 973 01:24:31,600 --> 01:24:35,470 uma viagem a Brooklyn Harpy, uma visita para mim, uma piada imbecil 974 01:24:35,560 --> 01:24:39,070 e l� vamos n�s! F�cil assim, n�o? 975 01:24:40,580 --> 01:24:44,500 Volte para Merle Kittredge, sim? N�o tenho nada a dizer sobre isso. 976 01:24:44,680 --> 01:24:48,190 Voc� pode estar descongelado, mas ainda nem comecei com ela! 977 01:24:48,480 --> 01:24:51,370 Vejamos, o que seria bastante extravagante? 978 01:24:53,230 --> 01:24:54,870 Vou transport�-la. 979 01:24:55,600 --> 01:25:00,200 Antes de eu acabar, ela ter� visto mais geografia que Marco Polo! 980 01:25:00,780 --> 01:25:05,190 E n�o precisa segui-la. Antes dela partir, estar� apaixonada. 981 01:25:05,280 --> 01:25:08,900 Ficar� ca�da pelo 1o estranho que ela encontrar. 982 01:25:09,000 --> 01:25:11,750 O carteiro, o encanador, o lavador de janelas. 983 01:25:12,080 --> 01:25:13,480 Pyewacket! 984 01:25:15,700 --> 01:25:17,100 Fuma�a sagrada. 985 01:25:17,480 --> 01:25:19,150 Pyewacket, onde est� voc�? 986 01:25:20,650 --> 01:25:22,400 Pyewecket! 987 01:25:25,300 --> 01:25:27,700 Pyewecket, onde est� voc�? 988 01:25:33,600 --> 01:25:37,000 Sei o que parece. Estou sob feiti�o, encantado. 989 01:25:37,080 --> 01:25:39,190 Claro, isso � inconceb�vel, mas � um fato. 990 01:25:39,280 --> 01:25:43,030 Existem coisas assim e est�o aqui mesmo em N.Y. 991 01:25:43,240 --> 01:25:44,720 - Existem? - Sim. 992 01:25:44,800 --> 01:25:47,440 Aquela garota que conhece, Gillian Holroyd, ela � uma. 993 01:25:48,040 --> 01:25:51,560 Uma bruxa? Shep, nunca aprendeu a soletrar. 994 01:25:53,560 --> 01:25:56,200 E os rel�mpagos quando estava na faculdade? 995 01:25:56,280 --> 01:26:00,480 Achou que fossem normais? N�o eram simples e comuns. 996 01:26:01,920 --> 01:26:05,760 Na �ltima meia hora, sentiu vontade de tirar f�rias? 997 01:26:06,080 --> 01:26:07,670 Para se afastar de tudo? 998 01:26:08,000 --> 01:26:10,910 - N�o, querido. S� de voc�. - S� de mim. Essa � boa. 999 01:26:11,010 --> 01:26:14,350 S� quero lhe dizer porque estou aqui. 1000 01:26:14,440 --> 01:26:17,360 Preciso dizer que algo peculiar pode lhe acontecer. 1001 01:26:17,440 --> 01:26:19,680 E se acontecer, talvez eu possa ajudar voc�. 1002 01:26:20,240 --> 01:26:24,160 - Se esse � seu modo de reatar... - Pense o que quiser. 1003 01:26:24,240 --> 01:26:27,470 S� n�o me culpe se estiver comendo sukiyaki antes da semana terminar. 1004 01:26:31,280 --> 01:26:35,520 Gato travesso! Gato travesso! Gillian o procurou em toda parte. 1005 01:26:36,480 --> 01:26:39,200 Como a farei entender que s� estou tentando... 1006 01:26:39,280 --> 01:26:41,520 Chamarei Dr. Cook. Talvez ele possa ajudar voc�. 1007 01:26:41,600 --> 01:26:43,720 Um m�dico? N�o estou louco, Merle! 1008 01:26:44,000 --> 01:26:46,200 Posso parecer lun�tico, mas n�o sou maluco! 1009 01:26:46,280 --> 01:26:49,080 N�o estou tentando acender nenhuma velha paix�o, ent�o n�o... 1010 01:26:49,160 --> 01:26:51,600 � o exterminador. Ele pode entrar? 1011 01:26:51,680 --> 01:26:52,910 - Sim, querida. - N�o. 1012 01:26:53,410 --> 01:26:55,440 N�o o deixaria entrar aqui se fosse voc�. 1013 01:26:55,530 --> 01:26:58,200 - E por que n�o? - Ele vai seduzir voc�. 1014 01:26:58,680 --> 01:27:00,590 - Mande-o entrar. - Sim, Sra. 1015 01:27:00,690 --> 01:27:04,070 - Estou farta de tudo isso. - Como acha que me sinto? 1016 01:27:04,170 --> 01:27:05,520 Estou tentando ajudar voc�. 1017 01:27:05,530 --> 01:27:07,740 Bom dia. Pode come�ar pelo quarto. 1018 01:27:07,810 --> 01:27:08,920 Sim, Sra. 1019 01:27:15,330 --> 01:27:16,360 Bon voyage. 1020 01:27:17,800 --> 01:27:19,300 Gillian! 1021 01:27:19,640 --> 01:27:21,720 No telhado, de tantos lugares. 1022 01:27:21,810 --> 01:27:26,200 Ele nunca saiu assim, saiu? Acha que ele procura uma companheira? 1023 01:27:27,210 --> 01:27:29,240 Pyewacket, venha c�! 1024 01:27:30,500 --> 01:27:33,000 Pyewacket, des�a aqui imediatamente. 1025 01:27:36,810 --> 01:27:39,680 Venha c�. Des�a, vamos. 1026 01:27:42,880 --> 01:27:44,700 Gillian! 1027 01:27:44,810 --> 01:27:46,410 O que h�? 1028 01:27:46,670 --> 01:27:49,690 - Tenho um trabalhinho pra ele. - Quer dizer.... 1029 01:27:49,770 --> 01:27:54,220 -Que emocionante! Quem ser�? -Srta Caneta Venenosa: Merle Kittredge. 1030 01:27:54,730 --> 01:27:58,170 Maravilhoso, querida, est� encenando um regresso. 1031 01:27:58,330 --> 01:28:01,960 O que far� com ela? Por que n�o queima a casa dela? 1032 01:28:02,210 --> 01:28:04,440 Ou faz o cabelo dela cair. 1033 01:28:05,290 --> 01:28:06,920 Pyewacket! Pyewacket! 1034 01:28:44,180 --> 01:28:45,400 L�grimas. 1035 01:28:46,610 --> 01:28:48,490 L�grimas verdadeiras. 1036 01:28:51,370 --> 01:28:54,210 � verdade aquele velho conto. 1037 01:28:54,940 --> 01:28:58,160 � verdade! Por isso Pyewacket fugiu. 1038 01:28:59,090 --> 01:29:01,440 Voc� perdeu seus poderes. 1039 01:29:03,760 --> 01:29:05,510 Estou amando. 1040 01:29:07,130 --> 01:29:10,290 Era isso o tempo todo, acho. 1041 01:29:13,260 --> 01:29:15,380 N�o sabia o que era. 1042 01:29:16,540 --> 01:29:19,730 Como �, Gillian, o amor? 1043 01:29:21,180 --> 01:29:23,360 Nunca senti isso, voc� sabe. 1044 01:29:24,980 --> 01:29:26,380 � maravilhoso? 1045 01:29:28,060 --> 01:29:29,850 Maravilhoso? N�o. 1046 01:29:30,930 --> 01:29:32,900 Tia, � horr�vel. 1047 01:29:34,000 --> 01:29:37,340 Tia, n�o quero ser humana, n�o agora. 1048 01:29:40,290 --> 01:29:45,610 Digo h� anos que a situa��o ideal do amanhecer � estar sozinho 1049 01:29:46,100 --> 01:29:50,250 com algu�m numa campina deserta. 1050 01:29:50,610 --> 01:29:53,090 Mas onde se encontra uma campina deserta hoje em dia? 1051 01:29:53,500 --> 01:29:54,820 � imposs�vel. 1052 01:29:55,300 --> 01:29:58,370 Nem se encontra uma barbearia aberta �s 04:00. 1053 01:29:58,460 --> 01:30:00,100 Tamb�m n�o tive sorte. 1054 01:30:03,820 --> 01:30:05,700 Vou anotar isso. 1055 01:30:10,260 --> 01:30:13,130 Acho que nosso amigo Redlitch est� apaixonado pela Sra. DePass. 1056 01:30:13,220 --> 01:30:15,530 N�o soube? Ele est� escrevendo a hist�ria da vida dela. 1057 01:30:15,620 --> 01:30:17,500 Estou muito preocupada com Gil. 1058 01:30:17,900 --> 01:30:20,700 Ela tem estado t�o infeliz nestes �ltimos dois meses. 1059 01:30:20,850 --> 01:30:22,220 Ela pediu por isto. 1060 01:30:22,730 --> 01:30:25,410 N�o deve falar assim dela. Ela est� muito sozinha. 1061 01:30:25,620 --> 01:30:28,930 At� Pyewacket a deixou, e n�o consigo faz�-lo voltar para ela. 1062 01:30:29,020 --> 01:30:31,050 N�o admira. Ele � um gato legal. 1063 01:30:32,020 --> 01:30:37,020 Continuo pensando se n�o se pode fazer ela e Shep ficarem juntos. 1064 01:30:37,860 --> 01:30:39,930 A natureza pode seguir seu curso. 1065 01:30:40,220 --> 01:30:44,090 - Por que n�o cuida disso? - Minhas m�os est�o atadas. 1066 01:30:44,180 --> 01:30:47,610 Ela at� me proibiu de contar a Shep sobre sua situa��o. 1067 01:30:50,660 --> 01:30:55,370 - Pode cuidar disso? - Eu? N�o, lamento. N�o creio nisso. 1068 01:30:55,460 --> 01:30:57,820 J� te disse mil vezes. 1069 01:30:57,910 --> 01:31:00,490 Nunca vale a pena se misturar com humanos. 1070 01:31:00,580 --> 01:31:04,250 A melhor coisa para Gil seria voltar para n�s, a quem pertence. 1071 01:31:04,340 --> 01:31:07,940 N�o entende mesmo. Ela est� amando. 1072 01:31:09,460 --> 01:31:11,290 Ela n�o preferia estar morta? 1073 01:31:12,460 --> 01:31:14,420 Preciso fazer algo. 1074 01:31:16,580 --> 01:31:18,020 Simplesmente preciso. 1075 01:31:24,780 --> 01:31:28,100 - Tina, estou tentando trabalhar. - Desculpe, Sr. Henderson. 1076 01:31:32,630 --> 01:31:34,200 Pela sa�de de Pedro! 1077 01:31:34,380 --> 01:31:37,140 Aposto que j� lhe falei mil vezes daquela janela. 1078 01:31:37,150 --> 01:31:39,830 - Eu a fecho, Sr. Henderson. - N�o, deixe. 1079 01:31:41,270 --> 01:31:44,020 Para entrar ar neste escrit�rio esquecido por Deus. 1080 01:31:49,860 --> 01:31:51,340 Terminei? 1081 01:31:51,420 --> 01:31:55,060 Como posso terminar se me interrompem? 1082 01:32:01,060 --> 01:32:02,980 Vamos p�r umas luzes aqui. 1083 01:32:04,230 --> 01:32:07,540 - N�o pode fazer isso depois? - Voc� queria arrum�-los logo. 1084 01:32:07,620 --> 01:32:10,780 Sei o que quero. Deixe-me em paz. Estou trabalhando! 1085 01:32:10,860 --> 01:32:14,260 N�o, n�o est�! Est� uivando. Tem uivado h� semanas. 1086 01:32:14,350 --> 01:32:18,300 E se quiser, me despe�a. Quem quer trabalhar para um coiote? 1087 01:32:20,590 --> 01:32:21,580 Coiote. 1088 01:33:38,000 --> 01:33:42,140 - Posso ajud�-lo? - Sim, pode pegar seu gato. 1089 01:33:42,600 --> 01:33:46,000 Acho que este joguinho de voc�s est� desgastado. 1090 01:33:48,110 --> 01:33:51,260 O que est� fazendo com Pyewacket? 1091 01:33:51,270 --> 01:33:53,750 - Algu�m deu meu endere�o a ele. - Eu n�o. 1092 01:33:53,800 --> 01:33:56,590 - Ele � seu gato, n�o �? - N�o, ele n�o � meu gato. 1093 01:33:56,670 --> 01:33:59,350 N�o me importo se o p�e fora na minha janela 1094 01:33:59,440 --> 01:34:03,870 ou ele voa at� l�. N�o importa. Acho que fui bem claro... 1095 01:34:05,430 --> 01:34:09,000 - Como assim n�o � seu gato? - Ele n�o me pertence mais. 1096 01:34:09,080 --> 01:34:10,460 Por que n�o? 1097 01:34:11,950 --> 01:34:13,630 Quebrou muitas conchas. 1098 01:34:15,710 --> 01:34:18,750 - Para onde ele vai? - Para Queenie. � dela agora. 1099 01:34:19,360 --> 01:34:20,510 Da Queenie? 1100 01:34:22,440 --> 01:34:24,080 Sim, Queenie. 1101 01:34:30,280 --> 01:34:35,270 Desculpe, Shep. Falo com ela. Prometo que n�o voltar� a acontecer. 1102 01:34:36,920 --> 01:34:38,910 N�o quis ser rude. 1103 01:34:40,160 --> 01:34:41,510 Tudo bem. 1104 01:34:46,300 --> 01:34:49,710 - Quando tudo isso aconteceu? - Recentemente. 1105 01:34:50,000 --> 01:34:52,150 - � uma grande mudan�a, n�o? - Sim. 1106 01:34:52,480 --> 01:34:54,440 Voc� parece mudada tamb�m. 1107 01:34:54,760 --> 01:34:55,750 Pare�o? 1108 01:34:56,700 --> 01:35:00,200 Por favor, n�o precisa ser educado. 1109 01:35:00,420 --> 01:35:03,960 - � uma rara? - N�o. � uma Trombeta de Trit�o. 1110 01:35:04,180 --> 01:35:05,790 Das Filipinas. 1111 01:35:09,600 --> 01:35:11,490 Est� indo bem? 1112 01:35:12,160 --> 01:35:15,440 Sim, muito. Como est�o as coisas com voc�? 1113 01:35:16,000 --> 01:35:18,350 - Bem. - Bom. Como est� Merle? 1114 01:35:19,700 --> 01:35:24,510 Ela est� bem. Acho. N�o a tenho visto muito ultimamente. 1115 01:35:26,700 --> 01:35:30,080 Devo dizer que foi decente da sua parte n�o t�-la enfeiti�ado. 1116 01:35:30,360 --> 01:35:32,800 - Pensou melhor? - Sim. 1117 01:35:34,560 --> 01:35:37,920 � extraordin�rio podermos discutir coisas como esta. 1118 01:35:38,680 --> 01:35:43,040 - Porque.... - Eu sei, somos estranhos. 1119 01:35:45,560 --> 01:35:47,350 N�o, n�o � bem isso. 1120 01:35:52,440 --> 01:35:54,760 Gostaria que n�o me olhasse assim. 1121 01:35:55,780 --> 01:35:58,760 - Gil, n�o est� corando, est�? - Claro que n�o. 1122 01:36:01,440 --> 01:36:03,640 Quero que fique com isto. 1123 01:36:04,800 --> 01:36:09,030 � uma pequena retribui��o pelo que lhe custei. 1124 01:36:09,560 --> 01:36:11,960 Muito pouco, comparado ao que voc� me deu. 1125 01:36:13,000 --> 01:36:16,600 - Nunca lhe dei muito de nada. - Sim, deu. 1126 01:36:17,080 --> 01:36:21,330 Voc� me deu algo maravilhoso! Me tornou infeliz. 1127 01:36:29,100 --> 01:36:32,440 - Est� chorando tamb�m. - Certo, estou chorando! 1128 01:36:33,480 --> 01:36:37,730 - Por que n�o me disse? - N�o sei. Orgulho, acho, ou vergonha. 1129 01:36:39,170 --> 01:36:42,750 - Como isso aconteceu? - S� aconteceu. Acontece �s vezes. 1130 01:36:43,440 --> 01:36:45,950 N�o, s� acontece de um modo. 1131 01:36:46,960 --> 01:36:49,960 A hist�ria diz que s� acontece se voc� ama. 1132 01:36:50,570 --> 01:36:54,680 E aconteceu comigo tamb�m. Desde que entrei aqui. 1133 01:36:56,050 --> 01:36:58,120 S� que desta vez � real. 1134 01:37:05,320 --> 01:37:07,400 Ou sempre foi real? 1135 01:37:09,850 --> 01:37:12,230 Quem pode dizer o que � magia? 1136 01:37:15,850 --> 01:37:20,360 - Gil, n�o quer parar de chorar? - Acho que n�o consigo. 1137 01:37:21,530 --> 01:37:23,210 Sou apenas humana. 91185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.