Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,572 --> 00:00:24,454
"A great civilization is not conquered from without
until it has destroyed itself from within."
W. Durant
2
00:03:20,464 --> 00:03:22,423
The heart...
3
00:03:30,390 --> 00:03:31,807
...for 'Smoke Frog'.
4
00:03:31,892 --> 00:03:33,142
Thank you.
5
00:03:39,316 --> 00:03:41,359
This liver for 'Curl Nose'.
6
00:03:41,693 --> 00:03:43,444
Thank you.
7
00:03:48,242 --> 00:03:49,492
'Cocoa Leaf'...
8
00:03:49,660 --> 00:03:50,826
...the ears.
9
00:03:50,994 --> 00:03:52,286
Thank you.
10
00:03:55,165 --> 00:03:56,707
And for you 'Blunted'...
11
00:03:59,503 --> 00:04:01,128
...the balls.
12
00:04:04,424 --> 00:04:05,549
Not this again.
13
00:04:06,009 --> 00:04:07,009
I'm helping you.
14
00:04:07,177 --> 00:04:08,344
Then you eat them!
15
00:04:08,512 --> 00:04:10,846
I don't need them.
Neither do the rest of the fellows.
16
00:04:10,931 --> 00:04:11,973
Do you fellows?
17
00:04:12,015 --> 00:04:12,807
No.
18
00:04:12,849 --> 00:04:13,849
Of course not!
19
00:04:13,892 --> 00:04:15,184
Sometimes!
20
00:04:15,394 --> 00:04:16,185
What do you think?
21
00:04:16,561 --> 00:04:17,353
No!
22
00:04:17,437 --> 00:04:18,354
No, no!
23
00:04:18,939 --> 00:04:20,690
But how many times does it take?
24
00:04:20,941 --> 00:04:23,567
I have eight older sisters
and one brother.
25
00:04:23,902 --> 00:04:27,321
Father took tapir balls all ten times.
26
00:05:07,904 --> 00:05:09,238
Shall I tell him?
27
00:05:11,283 --> 00:05:13,576
I'm sorry. The balls are useless.
28
00:05:15,829 --> 00:05:17,038
You've never had them?
29
00:05:17,331 --> 00:05:19,790
Couldn't tell you what they taste like.
30
00:05:20,792 --> 00:05:21,917
None of you?
31
00:05:23,920 --> 00:05:26,589
No, but it's been fun watching you...
32
00:05:32,429 --> 00:05:33,429
This was your idea!
33
00:05:36,433 --> 00:05:37,725
Get him off me!
34
00:05:44,608 --> 00:05:46,233
Calm down!
35
00:06:03,668 --> 00:06:06,629
Why do you let them treat you like this?
36
00:06:07,172 --> 00:06:08,672
Be strong.
37
00:06:09,341 --> 00:06:10,758
Where is your pride?
38
00:06:15,806 --> 00:06:18,849
It all works...Yes?
39
00:06:22,312 --> 00:06:23,479
Yes...
40
00:06:24,022 --> 00:06:26,816
...I just can't make children.
41
00:06:32,239 --> 00:06:34,824
There is something I will tell you...
42
00:06:35,492 --> 00:06:38,786
...but I warn you, it's very powerful.
43
00:06:40,414 --> 00:06:41,205
What do you speak of?
44
00:06:41,998 --> 00:06:43,624
The soanzo leaf.
45
00:06:45,001 --> 00:06:46,377
The soanzo leaf?
46
00:06:46,670 --> 00:06:49,338
From the great marshes in the south...
47
00:06:54,177 --> 00:06:57,179
This is what gave me my 10 children.
48
00:07:03,520 --> 00:07:05,729
No! No! Wait...
49
00:07:07,065 --> 00:07:09,400
You have to rub them on...down there.
50
00:07:10,110 --> 00:07:12,361
Just before you next try.
51
00:07:12,612 --> 00:07:14,697
Apply it generously...
52
00:07:19,286 --> 00:07:21,370
I don't know how to thank you.
53
00:07:23,373 --> 00:07:26,542
If this works...
maybe she'll stop bothering me.
54
00:07:26,960 --> 00:07:28,043
Your wife?
55
00:07:28,545 --> 00:07:30,379
No, her mother.
56
00:07:30,714 --> 00:07:33,090
The old hag wants grandchildren.
57
00:07:42,642 --> 00:07:44,226
Give me some meat.
58
00:07:44,728 --> 00:07:46,729
Here, work on this...
59
00:07:47,105 --> 00:07:48,939
...pure meat...
60
00:07:50,609 --> 00:07:52,943
...ball breath.
61
00:08:57,384 --> 00:09:04,265
What do you want?
62
00:09:59,738 --> 00:10:04,908
I am 'Flint Sky'. I have hunted
this forest from the day I came of age.
63
00:10:06,411 --> 00:10:10,831
My father hunted this forest
with me and before me.
64
00:10:12,459 --> 00:10:14,376
'Jaguar Paw', my son.
65
00:10:14,711 --> 00:10:17,046
He hunts this forest with me.
66
00:10:18,548 --> 00:10:22,051
He will hunt it with his son
after I am gone.
67
00:10:42,238 --> 00:10:43,572
A good catch?
68
00:10:44,407 --> 00:10:46,408
Good waters here.
69
00:10:49,079 --> 00:10:50,537
The forest gives much here.
70
00:10:56,628 --> 00:10:58,587
We ask only to pass through.
71
00:10:59,422 --> 00:11:00,756
Pass.
72
00:11:06,596 --> 00:11:08,430
Keep safe as you pass.
73
00:11:12,102 --> 00:11:13,644
Let's go.
74
00:11:50,473 --> 00:11:52,641
Our lands were ravaged.
75
00:11:53,476 --> 00:11:55,436
We seek a new beginning.
76
00:12:02,402 --> 00:12:03,986
Your lands were ravaged?
77
00:12:07,699 --> 00:12:09,324
Yes...
78
00:12:10,660 --> 00:12:13,328
We seek a new beginning...
79
00:12:13,913 --> 00:12:15,164
Be still.
80
00:12:15,415 --> 00:12:16,331
My son!
81
00:12:18,334 --> 00:12:19,626
Be still.
82
00:12:24,758 --> 00:12:26,049
Back to the village.
83
00:12:59,793 --> 00:13:04,713
I ask you not to speak
of what you saw in the forest today.
84
00:13:08,593 --> 00:13:10,719
You are troubled.
85
00:13:10,970 --> 00:13:12,721
Yes, I am.
86
00:13:29,239 --> 00:13:33,367
Those people in the forest,
what did you see on them?
87
00:13:33,910 --> 00:13:35,077
I do not understand.
88
00:13:36,162 --> 00:13:37,621
Fear.
89
00:13:40,917 --> 00:13:43,919
Deep rotting fear.
90
00:13:44,462 --> 00:13:47,047
They were infected by it.
91
00:13:47,924 --> 00:13:49,216
Did you see?
92
00:13:49,759 --> 00:13:51,927
Fear is a sickness.
93
00:13:57,183 --> 00:14:01,311
It will crawl into the soul
of anyone who engages it.
94
00:14:03,106 --> 00:14:07,276
It has tainted your peace already.
95
00:14:09,487 --> 00:14:13,615
I did not raise you
to see you live with fear.
96
00:14:16,119 --> 00:14:17,828
Strike it from your heart.
97
00:14:18,037 --> 00:14:20,747
Do not bring it into our village.
98
00:14:21,291 --> 00:14:24,918
At first light
we will gather with the elders...
99
00:14:25,795 --> 00:14:28,964
...at the sacred hill of our fathers.
100
00:14:29,716 --> 00:14:33,969
There we will call on
their spirits to guide us.
101
00:14:45,148 --> 00:14:46,857
Oh, here he is!
102
00:14:47,817 --> 00:14:49,151
The big lump!
103
00:14:49,986 --> 00:14:51,486
He's useless.
104
00:14:52,155 --> 00:14:53,655
He can't do it.
105
00:14:55,491 --> 00:14:56,992
You! Yes you!
106
00:14:57,702 --> 00:15:01,121
With your height and your girth.
You have deceived us.
107
00:15:02,165 --> 00:15:03,457
Get inside!
108
00:15:09,005 --> 00:15:10,505
Damn you! Get in there!
109
00:15:10,840 --> 00:15:12,341
Old woman, please.
110
00:15:12,759 --> 00:15:13,717
Move it!
111
00:15:18,097 --> 00:15:19,556
You don't work!
112
00:15:22,101 --> 00:15:23,560
What are you laughing about?
113
00:15:31,527 --> 00:15:36,031
Give me a grandchild
or I will have you replaced.
114
00:15:37,200 --> 00:15:39,076
Mother, that's enough.
115
00:15:40,078 --> 00:15:43,205
Do not come out until you make a child.
116
00:15:44,874 --> 00:15:46,375
Two would be better!
117
00:15:46,626 --> 00:15:47,542
What?
118
00:15:49,212 --> 00:15:51,213
Twins you oaf.
119
00:15:59,973 --> 00:16:00,722
Mother.
120
00:16:01,724 --> 00:16:06,061
Can you go away?
He says he can't with you sitting there.
121
00:16:06,479 --> 00:16:07,854
Just get busy.
122
00:16:09,107 --> 00:16:10,399
Mom...
123
00:16:15,071 --> 00:16:16,530
She's gone.
124
00:17:00,116 --> 00:17:02,826
Mother, what do you say we should
have at the feast tonight?
125
00:17:03,119 --> 00:17:05,787
I have tapir...
but I also found this boy.
126
00:17:06,497 --> 00:17:07,247
I say boy.
127
00:17:07,457 --> 00:17:08,331
Roasted!
128
00:17:08,624 --> 00:17:11,251
The tapir smells better.
I think it's more fresh.
129
00:17:11,627 --> 00:17:13,587
No Dad! No! It's me! It's me!
130
00:17:13,796 --> 00:17:16,590
I'll just hang the boy here
in case we change our minds.
131
00:17:20,136 --> 00:17:20,844
Wait...
132
00:17:21,054 --> 00:17:23,930
That's our 'Turtles Run'.
That's our eldest.
133
00:17:24,140 --> 00:17:26,600
Yes it's me. It's your eldest!
134
00:17:27,477 --> 00:17:30,812
In that case, a crush for my eldest...
135
00:17:34,400 --> 00:17:36,693
...and a crush for my youngest.
136
00:17:37,987 --> 00:17:40,322
Tapir it is.
137
00:18:46,389 --> 00:18:47,848
One day, old man!
138
00:18:48,391 --> 00:18:50,725
One day you won't be able
to run anymore!
139
00:19:08,411 --> 00:19:11,580
And a Man sat alone.
140
00:19:12,999 --> 00:19:15,542
Drenched deep in sadness.
141
00:19:16,252 --> 00:19:19,045
And all the animals
drew near to him and said:
142
00:19:19,672 --> 00:19:23,466
"We do not like to see you so sad...
143
00:19:25,261 --> 00:19:28,722
"Ask us for whatever you wish
and you shall have it."
144
00:19:29,765 --> 00:19:34,102
The Man said:
"I want to have good sight."
145
00:19:35,521 --> 00:19:38,732
The vulture replied:
"You shall have mine."
146
00:19:41,777 --> 00:19:44,946
The Man said: "I want to be strong."
147
00:19:48,659 --> 00:19:50,452
The jaguar said:
148
00:19:52,788 --> 00:19:55,749
"You shall be strong like me."
149
00:19:57,710 --> 00:20:03,590
Then the Man said: "I long
to know the secrets of the earth."
150
00:20:05,134 --> 00:20:10,138
The serpent replied:
"I will show them to you."
151
00:20:12,016 --> 00:20:14,517
And so it went with all the animals.
152
00:20:16,229 --> 00:20:18,980
And when the Man had
all the gifts that they could give...
153
00:20:19,148 --> 00:20:20,815
...he left.
154
00:20:22,360 --> 00:20:24,653
Then the owl said to the other animals:
155
00:20:25,571 --> 00:20:29,449
"Now the Man knows much
and is able to do many things...
156
00:20:30,534 --> 00:20:33,870
"Suddenly I am afraid."
157
00:20:37,083 --> 00:20:39,876
The deer said:
"The Man has all that he needs."
158
00:20:41,003 --> 00:20:43,004
"Now his sadness will stop."
159
00:20:43,673 --> 00:20:45,674
But the owl replied: "No."
160
00:20:48,344 --> 00:20:51,179
"I saw a hole in the Man...
161
00:20:52,181 --> 00:20:55,976
"Deep like a hunger
he will never fill...
162
00:20:57,019 --> 00:21:01,523
"It is what makes him sad
and what makes him want."
163
00:21:04,777 --> 00:21:07,862
"He will go on taking and taking...
164
00:21:09,031 --> 00:21:12,242
"Until one day the World will say:
165
00:21:13,035 --> 00:21:17,163
"I am no more
and I have nothing left to give."
166
00:22:03,919 --> 00:22:05,754
Come back to me...
167
00:22:10,092 --> 00:22:11,926
Come back to me.
168
00:22:40,831 --> 00:22:42,832
My son is dancing.
169
00:22:44,543 --> 00:22:46,669
Your son is happy.
170
00:23:39,056 --> 00:23:40,723
What do you want?
171
00:23:56,740 --> 00:23:58,491
Run!
172
00:24:14,049 --> 00:24:18,052
Now that you're up,
can you please kill that dog?
173
00:24:31,233 --> 00:24:33,276
The dog.
174
00:26:00,906 --> 00:26:02,490
Get up! Get up! Now!
175
00:27:18,233 --> 00:27:19,859
Go to the forest.
176
00:27:20,277 --> 00:27:22,111
Run! Do not look back.
177
00:27:47,930 --> 00:27:49,764
No! No! I am afraid!
178
00:27:50,099 --> 00:27:52,141
Look into my eyes. Look into my eyes.
179
00:27:52,476 --> 00:27:53,559
Be strong...
180
00:27:53,977 --> 00:27:55,103
I am afraid!
181
00:27:55,688 --> 00:27:57,230
Be strong.
182
00:28:55,664 --> 00:28:56,497
Tie him up!
183
00:30:14,660 --> 00:30:15,701
Father!
184
00:30:17,079 --> 00:30:19,247
The others. I have to help.
185
00:30:20,415 --> 00:30:22,124
No, don't leave us!
186
00:30:22,417 --> 00:30:25,086
I will come back, I promise.
187
00:30:25,420 --> 00:30:26,587
Don't you leave!
188
00:30:26,922 --> 00:30:27,755
I promise.
189
00:30:27,798 --> 00:30:28,714
Stay, please stay.
190
00:30:28,924 --> 00:30:30,091
Father, don't go.
191
00:31:26,690 --> 00:31:28,107
Very nice.
192
00:32:15,113 --> 00:32:16,155
Stop!
193
00:32:24,957 --> 00:32:26,248
Tie him up!
194
00:32:30,629 --> 00:32:32,046
I want him alive.
195
00:32:52,567 --> 00:32:53,859
Sorry Father.
196
00:33:12,963 --> 00:33:14,880
That's enough!
197
00:33:25,475 --> 00:33:27,268
Stand him up.
198
00:33:34,985 --> 00:33:36,610
Move away.
199
00:33:50,459 --> 00:33:52,251
My son.
200
00:34:03,138 --> 00:34:04,930
Don't be afraid.
201
00:35:03,240 --> 00:35:05,699
Almost...
202
00:35:20,632 --> 00:35:23,217
...that's your name.
203
00:35:24,219 --> 00:35:27,388
"Almost".
204
00:35:43,280 --> 00:35:45,739
Our life is over.
205
00:35:51,163 --> 00:35:52,454
Shame...
206
00:36:00,505 --> 00:36:01,755
Shame!
207
00:36:05,927 --> 00:36:07,970
Cowards!
208
00:39:41,643 --> 00:39:43,435
Let's move!
209
00:42:03,117 --> 00:42:04,451
We move out now.
210
00:42:04,869 --> 00:42:06,286
They are back.
211
00:42:09,332 --> 00:42:10,666
Get up!
212
00:42:13,461 --> 00:42:14,920
Heave!
213
00:42:22,136 --> 00:42:24,846
Cut Rock, you forgot to duck.
214
00:42:27,850 --> 00:42:29,142
Hold still.
215
00:42:38,861 --> 00:42:39,987
Can you see?
216
00:42:42,407 --> 00:42:43,323
Yes.
217
00:42:43,825 --> 00:42:45,617
Get back to your line.
218
00:43:47,055 --> 00:43:48,221
Come with us...
219
00:44:40,608 --> 00:44:41,775
Get up.
220
00:44:54,372 --> 00:44:56,623
Leave him alone, "Almost".
221
00:44:58,793 --> 00:45:00,669
I said get up.
222
00:45:29,240 --> 00:45:30,991
Up, up...
223
00:45:31,492 --> 00:45:33,034
...that's it.
224
00:45:35,163 --> 00:45:36,496
Let's go!
225
00:45:40,376 --> 00:45:43,295
This man is a good friend of yours...
226
00:46:18,206 --> 00:46:20,165
Don't worry...
227
00:46:23,711 --> 00:46:25,712
I'll take care of them.
228
00:46:28,633 --> 00:46:30,926
They are mine now.
229
00:46:38,226 --> 00:46:42,270
Gentle 'Ixchel'. Tender mother of mercy.
230
00:46:44,106 --> 00:46:49,236
Keep them from harm. Please. Keep them.
231
00:47:25,147 --> 00:47:26,773
One more.
232
00:47:50,381 --> 00:47:52,090
Ready?
233
00:48:53,027 --> 00:48:54,569
Hold on! Hold on!
234
00:48:58,532 --> 00:49:00,075
Wait...
235
00:49:01,619 --> 00:49:03,411
...let's see what happens.
236
00:49:11,420 --> 00:49:12,337
That's it!
237
00:49:19,553 --> 00:49:20,762
Hurry!
238
00:49:21,722 --> 00:49:23,682
Pull! Be strong!
239
00:49:42,743 --> 00:49:44,577
Yes! You did it!
240
00:49:48,416 --> 00:49:50,083
Good work!
241
00:50:02,930 --> 00:50:05,640
Can you breathe?...Good.
242
00:50:35,463 --> 00:50:36,337
Wait here.
243
00:51:09,705 --> 00:51:11,372
What's become of my capture?
244
00:51:15,169 --> 00:51:16,628
Dead weight.
245
00:51:18,339 --> 00:51:20,548
He nearly took the rest with him.
246
00:51:22,843 --> 00:51:24,511
I let him go.
247
00:51:28,766 --> 00:51:30,517
You. Let him go?
248
00:51:37,566 --> 00:51:41,069
Shall we now do what you want?
249
00:51:45,407 --> 00:51:48,368
Let us try that.
250
00:52:11,642 --> 00:52:14,435
Don't let any others go.
251
00:52:21,110 --> 00:52:22,402
Let's move.
252
00:52:37,668 --> 00:52:39,794
Get up "Almost".
253
00:52:40,921 --> 00:52:44,465
We don't want to lose you just yet.
254
00:53:34,642 --> 00:53:36,643
Stand up, boy.
255
00:53:45,402 --> 00:53:47,946
You proved yourself today, my son.
256
00:53:48,656 --> 00:53:52,450
You're now worthy to stand
with the rest of us.
257
00:53:54,995 --> 00:53:57,538
Thank you Father.
258
00:54:07,591 --> 00:54:09,008
Take it...
259
00:54:09,718 --> 00:54:10,969
...it's yours.
260
00:54:15,057 --> 00:54:17,684
It has taken many lives.
261
00:54:30,072 --> 00:54:31,531
Get some rest.
262
00:54:46,046 --> 00:54:47,213
Resting brothers...
263
00:54:47,464 --> 00:54:50,842
...fathers, mothers, wives.
264
00:54:51,885 --> 00:54:56,055
You felt the cold
of this day's early morning.
265
00:54:56,974 --> 00:55:01,185
Now you cannot feel
the coldness of its night.
266
00:55:03,897 --> 00:55:05,898
She stopped screaming...
267
00:55:08,068 --> 00:55:11,070
...too long before they returned,
she had stopped screaming.
268
00:55:11,905 --> 00:55:14,574
We saw how she fought them.
269
00:55:15,617 --> 00:55:17,452
But in the final moment?
270
00:55:19,079 --> 00:55:20,955
If she let them...
271
00:55:23,625 --> 00:55:28,254
...the Goddess of the Scaffold
shows no mercy for the weakness...
272
00:55:30,299 --> 00:55:34,761
Her soul waits for yours
in the shade of the 'Ceiba' Tree.
273
00:55:45,939 --> 00:55:47,648
I need to know.
274
00:55:49,151 --> 00:55:53,946
Before this day's end
I will leave this world.
275
00:55:55,866 --> 00:56:01,329
I will take as many
of these bastard dogs with me as I can.
276
00:56:03,665 --> 00:56:08,461
And I will gladly embrace
the torments of hell...
277
00:56:10,631 --> 00:56:14,008
...if I do not find my 'Sky Flower' there.
278
00:56:21,058 --> 00:56:22,517
Don't rain.
279
00:57:05,853 --> 00:57:07,687
I am walking here.
280
00:57:40,471 --> 00:57:42,513
Keep away, she has the sickness.
281
00:58:08,081 --> 00:58:09,749
Get back!
282
00:59:02,636 --> 00:59:04,804
You fear me?
283
00:59:06,181 --> 00:59:08,808
So you should...
284
00:59:09,476 --> 00:59:12,853
...all you who are vile.
285
00:59:15,899 --> 00:59:19,443
Would you like to know how you will die?
286
00:59:26,493 --> 00:59:30,329
The sacred time is near...
287
00:59:32,499 --> 00:59:36,669
Beware the blackness of day.
288
00:59:39,840 --> 00:59:44,635
Beware the man who brings the jaguar.
289
00:59:47,514 --> 00:59:52,184
Behold him reborn from mud and earth...
290
00:59:53,270 --> 00:59:59,150
For the one he takes you to
will cancel the sky...
291
01:00:00,277 --> 01:00:03,154
...and scratch out the earth.
292
01:00:04,281 --> 01:00:06,574
Scratch you out.
293
01:00:07,868 --> 01:00:10,536
And end your world.
294
01:00:17,127 --> 01:00:20,254
He's with us now.
295
01:00:27,220 --> 01:00:30,056
...day will be like night.
296
01:00:30,599 --> 01:00:35,186
And the man jaguar
will lead you to your end.
297
01:01:46,133 --> 01:01:48,426
Where are they taking us?
298
01:01:52,723 --> 01:01:57,143
We tell stories of a place stone-built.
299
01:01:58,645 --> 01:02:00,187
What happens there?
300
01:02:01,148 --> 01:02:02,523
I do not know...
301
01:02:04,067 --> 01:02:07,611
...but the earth bleeds.
302
01:02:10,657 --> 01:02:12,533
We are near.
303
01:02:54,242 --> 01:02:55,868
Salvation!
304
01:02:56,453 --> 01:02:59,538
He has the laughing sickness.
305
01:03:00,540 --> 01:03:02,541
He likes you!
306
01:03:05,128 --> 01:03:06,378
Help me!
307
01:03:14,721 --> 01:03:16,555
Save me.
308
01:03:24,481 --> 01:03:26,065
Die like a man.
309
01:06:06,643 --> 01:06:07,726
Welcome back.
310
01:06:08,895 --> 01:06:10,354
Have you been successful?
311
01:06:10,939 --> 01:06:12,064
Ask my son.
312
01:06:13,984 --> 01:06:15,359
How many captives?
313
01:06:15,568 --> 01:06:16,568
Deal with my son.
314
01:06:18,655 --> 01:06:19,738
A fair price.
315
01:06:21,157 --> 01:06:22,908
As always, trust me.
316
01:06:23,743 --> 01:06:24,410
Good.
317
01:06:42,262 --> 01:06:44,972
How much will you give me?
318
01:07:46,701 --> 01:07:48,619
Who will buy this woman?
319
01:07:49,662 --> 01:07:51,038
No...she's too old.
320
01:07:52,373 --> 01:07:54,166
She can be useful.
321
01:07:54,667 --> 01:07:56,376
She can cook...clean...
322
01:07:57,921 --> 01:08:00,005
Useless old woman!
323
01:08:03,676 --> 01:08:05,177
No sale.
324
01:08:10,934 --> 01:08:12,309
Go!
325
01:08:13,394 --> 01:08:14,686
Go on.
326
01:13:15,488 --> 01:13:19,783
These are the days of our great lament.
327
01:13:24,247 --> 01:13:26,164
The land thirsts.
328
01:13:28,584 --> 01:13:33,004
A great plague infests our crops.
329
01:13:35,842 --> 01:13:39,886
The scourge of sickness
afflicts us at whim.
330
01:13:45,893 --> 01:13:49,521
They say this strife has made us weak.
331
01:13:51,732 --> 01:13:53,567
That we have become empty.
332
01:13:56,362 --> 01:13:58,655
They say that we rot.
333
01:14:10,376 --> 01:14:13,211
Great people of the banner of the sun...
334
01:14:14,046 --> 01:14:15,547
I say...
335
01:14:16,716 --> 01:14:18,550
...we are strong.
336
01:14:23,055 --> 01:14:25,098
We are a people of destiny.
337
01:14:29,896 --> 01:14:33,190
Destined to be the masters of time.
338
01:14:37,236 --> 01:14:40,530
Destined to be nearest to the Gods.
339
01:14:56,464 --> 01:14:59,591
Mighty 'Kukulkan'!
340
01:15:01,260 --> 01:15:05,764
Whose fury could scorch
this earth to oblivion...
341
01:15:08,434 --> 01:15:10,727
Let us appease you with this sacrifice.
342
01:15:11,312 --> 01:15:13,104
To exalt you in your glory.
343
01:15:13,981 --> 01:15:16,608
To make our people prosper.
344
01:15:17,693 --> 01:15:20,445
To prepare for your return.
345
01:15:23,491 --> 01:15:26,284
Warrior, unafraid and willing!
346
01:15:26,827 --> 01:15:29,162
With your blood you renew the world!
347
01:15:29,705 --> 01:15:31,498
From age to age.
348
01:15:32,959 --> 01:15:34,584
Thanks be to you.
349
01:15:49,308 --> 01:15:51,476
The heart of God!
350
01:18:35,182 --> 01:18:37,475
Come back to me.
351
01:18:46,402 --> 01:18:48,278
Brother...
352
01:18:50,156 --> 01:18:51,990
Journey well...
353
01:18:54,160 --> 01:18:55,034
No.
354
01:18:56,537 --> 01:18:57,662
I can't go.
355
01:18:59,206 --> 01:19:00,790
Not now...
356
01:21:20,514 --> 01:21:25,351
People of the banner
of the sun do not fear.
357
01:21:26,312 --> 01:21:28,146
Rejoice!
358
01:21:29,398 --> 01:21:32,442
'Kukulkan' has drunk his fill of blood.
359
01:21:32,818 --> 01:21:35,612
We have sated his thirst.
360
01:21:36,739 --> 01:21:38,448
Great God.
361
01:21:39,408 --> 01:21:41,659
Show us that you are pleased.
362
01:21:41,911 --> 01:21:45,496
Let your light return upon us.
363
01:22:50,896 --> 01:22:52,939
What of these captives?
364
01:22:57,653 --> 01:22:59,570
Dispose of them.
365
01:23:33,981 --> 01:23:36,149
I need a finisher.
366
01:23:41,196 --> 01:23:42,488
You.
367
01:23:48,620 --> 01:23:50,163
Release them.
368
01:23:58,464 --> 01:24:00,089
You watch.
369
01:24:20,986 --> 01:24:22,028
I'm ready!
370
01:24:27,034 --> 01:24:29,994
There's your jungle beyond the corn.
371
01:24:32,998 --> 01:24:34,373
Go to it.
372
01:24:35,209 --> 01:24:36,626
You're free...
373
01:24:38,504 --> 01:24:39,837
...now run.
374
01:24:43,175 --> 01:24:44,509
I said run.
375
01:24:48,931 --> 01:24:50,181
Run!
376
01:26:03,839 --> 01:26:04,922
Not bad.
377
01:26:23,108 --> 01:26:24,442
Your turn.
378
01:26:32,284 --> 01:26:33,784
Run.
379
01:27:49,695 --> 01:27:51,153
Run!
380
01:29:05,645 --> 01:29:07,229
Sleep.
381
01:29:08,190 --> 01:29:10,441
Sleep, sleep now my son.
382
01:29:11,485 --> 01:29:13,819
The pain will be no more.
383
01:29:15,781 --> 01:29:17,073
Sleep.
384
01:35:07,132 --> 01:35:09,299
He didn't come this way.
385
01:35:22,564 --> 01:35:24,523
He's in the trees.
386
01:35:26,317 --> 01:35:27,526
Spread out.
387
01:35:28,403 --> 01:35:29,945
Keep your eyes up.
388
01:35:52,343 --> 01:35:53,385
Quiet.
389
01:36:05,023 --> 01:36:06,190
He's coming right at us.
390
01:36:22,916 --> 01:36:23,582
There!
391
01:38:21,826 --> 01:38:24,536
He would have wanted me to have it.
392
01:38:26,706 --> 01:38:29,666
The omen is bad...
393
01:38:31,586 --> 01:38:34,671
Mighty 'Ek Chuah' we beg you...
394
01:38:35,924 --> 01:38:40,177
Forgive us for this trespass
against your son the Jaguar.
395
01:38:42,180 --> 01:38:44,681
The omen is bad...
396
01:38:46,392 --> 01:38:48,352
Lift yourself up Drunkards Four...
397
01:38:49,228 --> 01:38:52,230
...the omen was foretold...
398
01:38:54,609 --> 01:38:57,819
...and now we have a fear more grave...
399
01:38:58,780 --> 01:39:02,199
...today I saw the day
become like night...
400
01:39:08,706 --> 01:39:12,376
I saw a man run with the Jaguar...
401
01:39:16,255 --> 01:39:20,384
...we must not let this man
make feet from us.
402
01:39:21,094 --> 01:39:22,260
Enough.
403
01:39:26,057 --> 01:39:27,891
Your words mean nothing.
404
01:39:29,268 --> 01:39:31,520
He runs because he is afraid.
405
01:39:32,897 --> 01:39:36,525
When I catch him,
I will peel his skin...
406
01:39:39,570 --> 01:39:42,280
...and have him watch me wear it.
407
01:39:49,998 --> 01:39:51,248
We leave now.
408
01:41:58,876 --> 01:42:00,043
Stay back.
409
01:43:10,990 --> 01:43:12,115
Here!
410
01:43:36,682 --> 01:43:38,808
The omen was bad...
411
01:43:42,521 --> 01:43:43,647
He's fucked.
412
01:43:46,984 --> 01:43:48,360
Help...please...
413
01:43:49,195 --> 01:43:50,487
Hanging Moss...
414
01:43:52,156 --> 01:43:53,782
See him out.
415
01:44:14,220 --> 01:44:17,889
Open your veins. It's quicker.
416
01:44:30,611 --> 01:44:32,696
Travel well.
417
01:47:38,549 --> 01:47:41,259
So much for your prophecies.
418
01:47:47,141 --> 01:47:48,391
It's not over!
419
01:48:14,418 --> 01:48:16,044
I am 'Jaguar Paw'...
420
01:48:16,754 --> 01:48:18,296
Son of 'Flint Sky'...
421
01:48:19,757 --> 01:48:23,092
My father hunted
this forest before me...
422
01:48:24,845 --> 01:48:26,804
My name is 'Jaguar Paw'.
423
01:48:27,640 --> 01:48:29,265
I am a hunter.
424
01:48:30,851 --> 01:48:33,102
This is my forest.
425
01:48:34,271 --> 01:48:38,816
And my sons will hunt it
with their sons after I am gone...
426
01:48:41,695 --> 01:48:42,946
Come on!
427
01:48:45,616 --> 01:48:47,283
We are going over.
428
01:48:47,868 --> 01:48:50,620
We climb down around.
429
01:48:51,872 --> 01:48:53,957
We cannot let him get away.
430
01:48:54,667 --> 01:48:55,792
We cannot afford...
431
01:49:16,021 --> 01:49:18,147
We all jump.
432
01:52:15,159 --> 01:52:16,826
I am 'Jaguar Paw'.
433
01:52:18,662 --> 01:52:20,496
This is my forest.
434
01:52:22,583 --> 01:52:25,293
And I am not afraid.
435
01:54:32,713 --> 01:54:35,298
You go. I'll wait here.
436
02:00:04,794 --> 02:00:06,629
Almost...
437
02:00:33,490 --> 02:00:36,158
Resting fathers, fly me your strength.
438
02:01:03,186 --> 02:01:04,979
Get up here.
439
02:01:19,869 --> 02:01:21,412
Go back!
440
02:01:50,817 --> 02:01:51,525
Quick!
441
02:01:52,110 --> 02:01:53,068
Hurry up!
442
02:08:19,956 --> 02:08:21,790
What are they?
443
02:08:23,459 --> 02:08:25,293
They bring men.
444
02:08:29,966 --> 02:08:31,842
Should we go to them?
445
02:08:40,143 --> 02:08:41,977
We should go to the forest.
446
02:08:48,860 --> 02:08:50,777
To seek a new beginning.
447
02:08:55,908 --> 02:08:57,325
Come 'Turtles Run'...
28032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.