All language subtitles for 34_Slovenian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,293 --> 00:00:46,421 PO RESNIČNI ZGODBI 2 00:00:50,759 --> 00:00:52,553 1. STOPNJA 3 00:00:53,720 --> 00:00:55,389 {\an8}Gospe in gospodje, 4 00:00:55,472 --> 00:01:00,519 {\an8}pametno, da ste preskočili igralnice, 5 00:01:00,602 --> 00:01:05,524 kjer nimate veliko možnosti, in šli tja, kjer ne morete izgubiti. 6 00:01:05,607 --> 00:01:10,195 Tehnologija je prihodnost, pri tem pa vodijo videoigre. 7 00:01:10,362 --> 00:01:15,409 Bodite prvi, ki boste preizkusili naslednjo svetovno uspešnico. 8 00:01:15,868 --> 00:01:19,246 Preizkusite GO, najljubšo igro v Aziji. 9 00:01:19,329 --> 00:01:22,124 Na voljo povsod, razen na Japonskem. 10 00:01:22,875 --> 00:01:24,168 Kako ste, gospod? 11 00:01:24,251 --> 00:01:28,672 GO, GO, GO. Bi igrali? Podobna je šahu. Samo težja. 12 00:01:30,007 --> 00:01:34,386 GO ni šel po načrtu. Še moje hostese ni zanimal. 13 00:01:34,469 --> 00:01:38,682 Vem, koliko izgovorov sliši bančni uslužbenec vsak dan. 14 00:01:38,765 --> 00:01:41,685 Toda to ni izgovor, to je priložnost. 15 00:01:42,394 --> 00:01:47,107 Moj neuspeh je bil nekaj najboljšega, kar se nam je kdaj zgodilo. 16 00:01:48,025 --> 00:01:51,737 -Ja. -Tracy. Tracy! Kaj delaš? 17 00:01:51,820 --> 00:01:56,408 Mlado damo sem povabil, da bi videl, kako je naša nova igra všeč ženskam. 18 00:01:57,075 --> 00:01:58,744 Aha. Seveda. 19 00:01:58,827 --> 00:02:01,830 Tracy. Plačujem te, da prodajaš mojo igro, ne igraš tuje. 20 00:02:01,914 --> 00:02:06,543 -Pomiri se. Ta igra je super. Kako že? -Tetris. 21 00:02:07,503 --> 00:02:10,130 Tetris. Ne razumem. 22 00:02:10,214 --> 00:02:13,842 To je sestavljanka iz tetra, grško štiri, 23 00:02:14,593 --> 00:02:18,138 saj so delčki v igri iz štirih delov, in tenis. 24 00:02:18,222 --> 00:02:19,556 -Tenis? -Tenis. 25 00:02:19,640 --> 00:02:22,935 Ja, ruski iznajditelj ima rad tenis. 26 00:02:24,061 --> 00:02:26,480 Poskusi, Henk. 27 00:02:45,791 --> 00:02:50,796 -Je kodirana v paskalu ali C-ju? -Patentirana je. Ti je všeč? 28 00:02:50,879 --> 00:02:54,508 -Česa lepšega še nisem videl, Eddie. -To sem že slišal. 29 00:02:54,591 --> 00:02:58,095 Ne. To je čisto nekaj drugega kot GO. Čisto drug razred. 30 00:02:58,178 --> 00:03:01,265 -Tudi to sem že slišal. -Prav. Ampak, Eddie, 31 00:03:02,474 --> 00:03:06,395 Tetris sem igral pet minut… 32 00:03:08,772 --> 00:03:10,941 Pa v sanjah še vedno vidim padajoče kocke. 33 00:03:12,568 --> 00:03:17,030 Ta igra te zasvoji in ostane v tebi. 34 00:03:17,948 --> 00:03:21,702 To je poezija. Umetnost in matematika v čarobni sinhronosti. 35 00:03:21,785 --> 00:03:22,786 To je… 36 00:03:25,122 --> 00:03:26,415 Popolna igra. 37 00:03:27,583 --> 00:03:30,752 Zakaj mi to pripoveduješ? 38 00:03:30,836 --> 00:03:32,588 Imaš pravice za igro? 39 00:03:32,671 --> 00:03:36,884 Mirrorsoft ima svetovne pravice za vsa računalniška okolja. 40 00:03:36,967 --> 00:03:38,719 Je Japonska na voljo? 41 00:03:39,803 --> 00:03:45,267 Sem ponosen imetnik licence za Tetris na Japonskem. Za osebne računalnike. 42 00:03:46,310 --> 00:03:47,269 Igralne konzole. 43 00:03:48,437 --> 00:03:50,272 In igralne avtomate. 44 00:03:50,355 --> 00:03:51,481 Je to hec? 45 00:03:52,524 --> 00:03:56,904 Z denarjem, ki ga dolguješ tej banki zaradi propadle igre… 46 00:03:56,987 --> 00:03:59,364 6. STOPNJA 47 00:03:59,448 --> 00:04:01,825 -…si kupil drugo videoigro? -Ja. 48 00:04:01,909 --> 00:04:04,870 Ampak ta je drugačna. 49 00:04:05,621 --> 00:04:07,289 Tetris je že uspešnica. 50 00:04:07,372 --> 00:04:08,999 -Kje? -V Rusiji. 51 00:04:09,082 --> 00:04:10,167 ZSSR 52 00:04:10,250 --> 00:04:14,588 Henk, v Rusiji ni trgovanja z videoigrami. 53 00:04:14,671 --> 00:04:18,591 Vem. Prosim, dovoli, da končam. 54 00:04:20,886 --> 00:04:21,887 IGRALEC 2 55 00:04:21,970 --> 00:04:26,350 Začelo se je z Aleksejem Leonidovičem Pažitnovom 56 00:04:26,433 --> 00:04:28,018 pred štirimi leti. 57 00:04:30,145 --> 00:04:34,775 Delal je kot vladni programer v Sovjetskem računalniškem centru. 58 00:04:36,527 --> 00:04:40,781 Ponoči pa je za zabavo izumljal igre. 59 00:04:51,917 --> 00:04:57,089 Njegov kamenodobni sovjetski računalnik Electronika 60 60 00:04:57,172 --> 00:04:59,466 ni imel niti grafične kartice. 61 00:04:59,550 --> 00:05:03,178 Padajoči liki so bili iz dveh oglatih oklepajev. 62 00:05:05,514 --> 00:05:10,060 Aleksej in sodelavca so igro naredili kompatibilno za IBM. 63 00:05:11,228 --> 00:05:13,105 Barvna grafika, 64 00:05:13,188 --> 00:05:16,817 osembitna glasba in diskete, ki so jih kopirali in delili brezplačno. 65 00:05:16,900 --> 00:05:17,901 MOSKVA 66 00:05:17,985 --> 00:05:20,404 Širila se je kot požar. 67 00:05:22,114 --> 00:05:26,952 Ampak to je Sovjetska zveza. 68 00:05:28,453 --> 00:05:33,458 Nič ne pride zlahka ven. Tja bi moral podjetnik in jo monetizirati. 69 00:05:34,042 --> 00:05:36,795 Kdo? Ti? 70 00:05:37,838 --> 00:05:41,758 Jezus, ne. Nisem tako nor. Robert Stein. 71 00:05:41,842 --> 00:05:43,302 IGRALEC 3 72 00:05:46,096 --> 00:05:47,514 Pred dvema letoma. 73 00:05:49,641 --> 00:05:51,894 Dobrodošli v Budimpešti, g. Stein. 74 00:05:51,977 --> 00:05:57,566 Mož s sedežem v Londonu je po Vzhodni Evropi iskal poceni igre 75 00:05:57,649 --> 00:06:00,819 in jih za dobiček prodajal na Zahod. 76 00:06:02,070 --> 00:06:03,697 Poznam, dolgčas. 77 00:06:09,953 --> 00:06:12,581 -Kaj je to? -To ni naša igra. 78 00:06:15,542 --> 00:06:18,086 MOSKOVSKI RAČUNALNIŠKI CENTER 79 00:06:22,591 --> 00:06:27,137 Kretenski Stein ves čas pošilja fakse in troši naš papir. 80 00:06:29,181 --> 00:06:33,018 -Kaj piše? -Hoče licenco za mojo igro. 81 00:06:34,603 --> 00:06:35,771 Smem to narediti? 82 00:06:37,773 --> 00:06:40,150 Vprašaj šefe pri Elorgu. 83 00:06:41,360 --> 00:06:43,237 Ja, smemo. Pošlji faks. 84 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 ZA 10.000 DOLARJEV 85 00:06:51,161 --> 00:06:53,330 Ko se je Stein pogodil z Rusi, 86 00:06:53,413 --> 00:06:57,501 se je v Londonu zmenil z Robertom Maxwellom. 87 00:06:57,584 --> 00:06:58,585 IGRALEC 4 88 00:06:59,962 --> 00:07:01,880 Pred enim letom. 89 00:07:03,006 --> 00:07:06,218 G. Stein, me veseli. Robert Maxwell. 90 00:07:06,301 --> 00:07:07,719 Me veseli. 91 00:07:07,803 --> 00:07:09,763 Robert Maxwell? 92 00:07:10,889 --> 00:07:13,725 -Medijski milijarder? -Prav ta. 93 00:07:13,809 --> 00:07:18,146 To! Taki poslovneži so nam bankirjem všeč. 94 00:07:18,230 --> 00:07:20,566 Taki plačajo svoj dolg. 95 00:07:21,984 --> 00:07:25,320 -Vodi distribucijo? -Še bolje… 96 00:07:25,404 --> 00:07:28,824 -To je moj sin. -Saj se znam predstaviti. 97 00:07:30,158 --> 00:07:31,159 IGRALEC 5 98 00:07:31,243 --> 00:07:32,244 {\an8}SIN 99 00:07:32,327 --> 00:07:34,663 Kevin Maxwell, direktor Mirrorsofta. 100 00:07:34,746 --> 00:07:38,876 -Me veseli, Kevin. -G. Maxwell sem, gospod. 101 00:07:41,962 --> 00:07:45,716 Kakorkoli že, prav je, da proslavimo. 102 00:07:46,425 --> 00:07:47,426 Kevin. 103 00:07:48,427 --> 00:07:51,763 Prva računalniška igra, ki je prišla izza železne zavese. 104 00:07:52,639 --> 00:07:55,851 Moj prijatelj Mihail Gorbačov bo ponosen. 105 00:07:56,810 --> 00:07:59,479 Začeli bomo z licenco za računalniške igre, 106 00:07:59,563 --> 00:08:04,735 potem pa za videoigre, igralne avtomate, družabne igre, vse. 107 00:08:12,075 --> 00:08:13,076 Nadaljuj. 108 00:08:13,160 --> 00:08:16,997 Krasno. Ker ne boš verjel, kje sem bil včeraj. 109 00:08:17,080 --> 00:08:19,666 VČERAJ 110 00:08:29,343 --> 00:08:32,179 Henk Rogers, Bullet-Proof Software. 111 00:08:32,261 --> 00:08:35,807 Z vašim direktorjem Hirošijem Jamaučijem sem zmenjen. 112 00:08:35,890 --> 00:08:37,100 Rogers? 113 00:08:38,519 --> 00:08:41,938 -Niste vpisani. -Prav. 114 00:08:42,022 --> 00:08:43,023 Razumem. 115 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 Hvala. 116 00:08:46,985 --> 00:08:49,363 Grem lahko na stranišče? 117 00:08:49,446 --> 00:08:50,781 -Levo? -Ja. 118 00:08:50,864 --> 00:08:52,366 Hvala. 119 00:09:09,049 --> 00:09:13,262 -Z g. Jamaučijem sem zmenjen. -G. Rogers, tu ne smete biti. 120 00:09:13,345 --> 00:09:17,683 -G. Jamauči je odpotoval. -Videl sem ga, pa njegov avto je zunaj. 121 00:09:17,766 --> 00:09:18,767 Ne. 122 00:09:20,394 --> 00:09:22,604 -Kdo je to? -Pozdravljeni. 123 00:09:22,688 --> 00:09:24,648 Henk Rogers. Bullet-Proof Software. 124 00:09:39,830 --> 00:09:41,999 -Ni slabo. -Res? 125 00:09:45,794 --> 00:09:48,422 Kupimo jo za 500.000. 126 00:09:52,217 --> 00:09:54,136 500.000? 127 00:09:54,219 --> 00:09:56,847 Henk, pijačo ti bom prinesel. 128 00:09:57,973 --> 00:09:59,391 Zavrnil sem jih. 129 00:10:01,393 --> 00:10:02,644 Kaj? 130 00:10:03,645 --> 00:10:07,482 -Si zmešan, jebenti? -Širšo vizijo imam, Eddie. 131 00:10:08,567 --> 00:10:10,068 Zato sem tu. 132 00:10:12,821 --> 00:10:15,699 Izdal jo bom in kril stroške. 133 00:10:18,410 --> 00:10:21,997 Svoje igre izdajamo mi. Brez družabnikov. 134 00:10:22,080 --> 00:10:25,334 Tega res ne počnete pogosto. 135 00:10:26,793 --> 00:10:28,504 Vendar delate izjeme. 136 00:10:30,339 --> 00:10:35,719 Tako kot jaz veste, da smo veliki zaradi družabništva. 137 00:10:37,804 --> 00:10:39,890 Zato ima Mario Luigija. 138 00:10:43,560 --> 00:10:45,312 Zato ima Zelda Link. 139 00:10:50,734 --> 00:10:55,113 Zato ima Mike Tyson kogarkoli že boksa v igri Punch-Out!! 140 00:10:59,701 --> 00:11:00,994 Ja. 141 00:11:06,375 --> 00:11:09,169 Naredite 200.000 kaset. 142 00:11:09,253 --> 00:11:11,713 -Dva milijona hočeš? -Ne. 143 00:11:13,340 --> 00:11:14,716 Za hip me je zaskrbelo. 144 00:11:14,800 --> 00:11:17,052 Potrebujem tri milijone dolarjev. 145 00:11:18,762 --> 00:11:21,139 Za to gre? Denar hočeš od mene? 146 00:11:22,432 --> 00:11:24,101 Kako si prišel do treh milijonov? 147 00:11:24,184 --> 00:11:30,691 {\an8}Dva milijona za Nintendove kasete in milijon za igralne avtomate. 148 00:11:30,774 --> 00:11:33,026 Tetris imam tudi za avtomate. 149 00:11:33,110 --> 00:11:34,111 {\an8}VSTAVI KOVANEC 150 00:11:34,194 --> 00:11:38,574 {\an8}Pri igralnih avtomatih je dotok denarja zelo hiter. To je super za oba. 151 00:11:41,285 --> 00:11:43,829 To je življenjska priložnost. 152 00:11:45,163 --> 00:11:50,961 Nintendo mi je dovolil, da jih izdajam. Nintendo. To je "tiskalnik denarja". 153 00:11:54,715 --> 00:11:56,925 -Res misliš, da bo šlo? -Jasno! 154 00:11:57,009 --> 00:11:58,802 -Zvišal bom obrestno mero. -Prav. 155 00:11:58,886 --> 00:12:00,888 -Hočem tvojo hišo za poroštvo. -Prav! 156 00:12:00,971 --> 00:12:04,892 -Če zamudiš eno plačilo, bo hiša naša. -Prav. 157 00:12:06,310 --> 00:12:08,854 Res ne boš prej govoril z ženo? 158 00:12:10,647 --> 00:12:14,109 Akemi je glavna finančnica v našem podjetju. 159 00:12:15,152 --> 00:12:16,486 Ona je za. 160 00:12:17,279 --> 00:12:20,991 TOKIO 161 00:12:21,074 --> 00:12:22,492 DRUGO HIPOTEKARNO POSOJILO 162 00:12:22,576 --> 00:12:28,290 -Nisi obljubil tega, Henk. -Vem, ampak bankirji nimajo domišljije. 163 00:12:30,042 --> 00:12:34,254 -Pionirji morajo za zmago staviti vse. -Ampak ne dobesedno. 164 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Poslušaj. 165 00:12:42,471 --> 00:12:47,351 Je bila v najinem domu že kdaj takšna tišina? 166 00:12:55,776 --> 00:12:56,777 Maya? 167 00:12:58,946 --> 00:13:00,280 Kako se ti zdi? 168 00:13:01,031 --> 00:13:03,534 Super je. Jo lahko obdržimo? 169 00:13:05,786 --> 00:13:08,705 Uspelo bo. Obljubim. 170 00:13:11,333 --> 00:13:13,252 Je to obljuba, ki jo lahko držiš? 171 00:13:14,670 --> 00:13:18,465 Če bova to naredila, bova na konju. 172 00:13:19,258 --> 00:13:20,259 Zato, ja… 173 00:13:22,719 --> 00:13:24,221 Je. 174 00:13:27,224 --> 00:13:28,725 2. STOPNJA 175 00:13:35,107 --> 00:13:35,941 Joši. 176 00:13:38,902 --> 00:13:39,736 Icuko. 177 00:13:42,114 --> 00:13:43,031 Posluh. 178 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 Zdaj smo velike zgube! 179 00:13:55,544 --> 00:13:58,922 Zdaj smo veliki založniki! 180 00:14:06,013 --> 00:14:07,556 MOSKVA 181 00:14:12,394 --> 00:14:13,812 Od spodaj navzgor. 182 00:14:14,229 --> 00:14:16,607 Pokrčita kolena. Od spodaj navzgor. 183 00:14:16,732 --> 00:14:19,776 Tenis pozimi. Zanimivo. 184 00:14:23,322 --> 00:14:27,075 Valentin Trifonov. Centralni komite Komunistične partije. 185 00:14:30,370 --> 00:14:34,750 Rad bi samo spoznal moža, ki je skoraj uničil Sovjetsko zvezo. 186 00:14:36,710 --> 00:14:39,463 -Prosim? -Vaša igra. 187 00:14:39,505 --> 00:14:45,344 Vladni uslužbenci po vsej Sovjetski zvezi jo igrajo več ur na dan. Delo pa ostaja. 188 00:14:45,802 --> 00:14:49,848 Ustvariti smo morali program, ki jo je blokiral na PC-jih. 189 00:14:53,268 --> 00:14:56,522 Menda ste pravice prodali Zahodu. 190 00:14:57,189 --> 00:14:59,983 Je že kaj dobička? 191 00:15:03,195 --> 00:15:08,367 Kako lahko igra, ki je tu tako priljubljena, zunaj ne prinaša denarja? 192 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 Nekdo goljufa. 193 00:15:14,831 --> 00:15:17,668 -Oče, lahko igramo? -Samo trenutek. 194 00:15:20,170 --> 00:15:23,048 Oprostite, da sem vas zmotil. 195 00:15:23,090 --> 00:15:25,968 Čestitam. Zaslužili ste si. 196 00:15:40,858 --> 00:15:43,610 -Bullet-Proof, tu Henk. -G. Rogers? 197 00:15:43,694 --> 00:15:49,324 -Kevin Maxwell, direktor Mirrorsofta. -Živjo, Kevin. 198 00:15:50,951 --> 00:15:53,662 Za vas sem g. Maxwell. 199 00:15:53,745 --> 00:15:59,084 Menda ste kupili pravice za Tetris za PC, videoigre in avtomate za Japonsko. 200 00:15:59,168 --> 00:16:00,210 Tako je. 201 00:16:00,294 --> 00:16:03,255 Igralne avtomate smo že dali Segi na Japonskem. 202 00:16:04,381 --> 00:16:05,382 Kaj? Kdaj? 203 00:16:05,465 --> 00:16:08,135 V Vegasu smo se dogovorili. 204 00:16:08,218 --> 00:16:10,429 Podrobnosti me ne zanimajo. 205 00:16:10,512 --> 00:16:13,015 Plačal sem za avtomate. Podpisala sva. 206 00:16:13,098 --> 00:16:16,101 Ne, vi ste podpisali, jaz pa še nisem. 207 00:16:16,810 --> 00:16:18,937 -Zato vas kličem. -Jebenti, Kevin. 208 00:16:19,021 --> 00:16:22,316 -G. Maxwell. -Jebenti, g. Maxwell. 209 00:16:22,399 --> 00:16:26,445 -Uničili me boste. -Hočete PC in videoigre ali ne? 210 00:16:28,071 --> 00:16:31,575 -Ja. -Se mi je kar zdelo. 211 00:16:38,957 --> 00:16:40,584 Izgubili smo pravice za avtomate. 212 00:16:45,297 --> 00:16:48,467 Hiro-san, ne trudi se več s prototipom za avtomate. 213 00:16:48,800 --> 00:16:54,139 Vse bo še v redu. Še vedno imamo pravice za videoigre. 214 00:16:54,640 --> 00:16:59,436 Henk bo imel pomemben sestanek z Nintendom. Uredili bomo. 215 00:17:04,983 --> 00:17:09,613 Čestitam, g. Jamauči. Prav je, da imate svoj izvod Tetrisa, 216 00:17:09,695 --> 00:17:13,617 preden ga razprodamo. 217 00:17:13,700 --> 00:17:14,742 Hvala. 218 00:17:15,577 --> 00:17:19,164 Veste, ko pri Super Mariu tečeš in je vse super? 219 00:17:20,123 --> 00:17:23,752 Nenadoma pa pride rastlina piranja in bruhne v vas ogenj? 220 00:17:25,838 --> 00:17:32,302 Jamauči-san, Kevin Maxwell nama je nastavil rastlino piranjo. 221 00:17:34,179 --> 00:17:38,725 Vzel mi je pravice za igralne avtomate. Zato potrebujem gobo, da preživim. 222 00:17:43,689 --> 00:17:47,484 Lahko dobim preostanek vnaprej, prosim? 223 00:17:54,283 --> 00:17:57,786 G. Jamauči vas vabi na srečanje njegovih kolegov v Seattlu. 224 00:17:57,870 --> 00:17:59,872 Morda vam lahko pomaga. 225 00:18:01,039 --> 00:18:02,791 -Na zdravje. 226 00:18:06,753 --> 00:18:08,797 TOKIO 227 00:18:21,602 --> 00:18:22,936 Otroci, 228 00:18:23,020 --> 00:18:29,651 kaj ko bi pospravili sobo, preden pride mami? Ja! 229 00:18:29,735 --> 00:18:35,449 Ampak prihodnji mesec je šolski koncert, vaditi moram. 230 00:18:36,116 --> 00:18:39,244 -Pomagati mi moraš. -Žal mi je, ljubica. 231 00:18:39,745 --> 00:18:42,372 Očka se mora pripraviti za poslovno pot. 232 00:18:42,873 --> 00:18:46,543 Ampak komaj čakam, da vidim tvoj nastop. 233 00:18:47,711 --> 00:18:50,589 Spakirati moram. Dajmo, pospravite. 234 00:19:05,312 --> 00:19:06,480 Svetišče. 235 00:19:10,901 --> 00:19:13,570 Živjo, Henk Rogers. Bullet-Proof Software. 236 00:19:13,654 --> 00:19:16,698 -Počaščen sem, da sem tu. -Pozdravljeni, Henk. 237 00:19:16,782 --> 00:19:18,992 Minoru Arakava, predsednik ameriškega Nintenda. 238 00:19:19,076 --> 00:19:21,411 -Vem. -Henk Rogers, bentiš! 239 00:19:21,495 --> 00:19:24,831 Dobrodošli. Howard Lincoln, podpredsednik, vodja pravne službe. 240 00:19:24,915 --> 00:19:30,462 Slovite po kavbojskem pristopu. Izvolite. Podpišite. 241 00:19:31,129 --> 00:19:33,423 Sporazum o zaupnosti? Zakaj? 242 00:19:33,507 --> 00:19:37,177 Ker je to, kar boste videli, videlo samo deset ljudi. 243 00:19:37,261 --> 00:19:40,305 In ne zaupamo vam, če sem iskren. 244 00:19:55,445 --> 00:19:56,697 Osembitna grafika? 245 00:19:56,780 --> 00:20:01,743 Ja, najnovejši procesor Sharp LR35902 s 4,19 MHz 246 00:20:01,827 --> 00:20:03,871 in 8 kB notranjega rama. 247 00:20:05,664 --> 00:20:06,790 Čudovito. 248 00:20:08,709 --> 00:20:09,710 Ni barvnega zaslona? 249 00:20:09,793 --> 00:20:12,671 Za barve bi potrebovali osem baterij, ne štiri. Predrago. 250 00:20:13,255 --> 00:20:17,634 To omogoča 30 ur igre za 89 dolarjev. 251 00:20:20,137 --> 00:20:21,263 Kako se imenuje? 252 00:20:23,348 --> 00:20:24,850 Game Boy. 253 00:20:27,311 --> 00:20:28,770 Preizkusi ga. 254 00:20:51,293 --> 00:20:55,547 Lansirali ga bomo junija. Radi bi, da založniki kot vi prežite na nove igre. 255 00:20:55,631 --> 00:20:59,468 -Ga boste pakirali z Mariom? -Ja, to je naš paradni izdelek. 256 00:21:01,720 --> 00:21:03,889 Ta igra je programirana v C-ju, ne? 257 00:21:05,015 --> 00:21:09,645 -Koliko slikovnih pik? -160 krat 144. Zakaj? 258 00:21:24,243 --> 00:21:27,204 Ni popolno, ampak razumeli boste. 259 00:21:37,548 --> 00:21:41,176 Če bi radi prodali nekaj sto tisoč Game Boyev otrokom, 260 00:21:42,553 --> 00:21:44,054 ga prodajajte z Mariem. 261 00:21:44,805 --> 00:21:50,310 Če pa bi radi prodali milijone Game Boyev praktično vsem, 262 00:21:50,394 --> 00:21:52,604 mladim in starim po svetu, 263 00:21:54,398 --> 00:21:56,066 ga pakirajte s Tetrisom. 264 00:22:02,531 --> 00:22:03,699 Lahko pridobite licenco? 265 00:22:19,590 --> 00:22:23,760 Pozdravljeni. Henk Rogers, prišel sem h Kevinu Maxwellu. 266 00:22:23,844 --> 00:22:27,472 -Ste dogovorjeni? -Ne. Presenečenje je. 267 00:22:27,556 --> 00:22:30,893 -Trudim se. -Ne govorite tega. Ne trudite se. 268 00:22:30,976 --> 00:22:36,023 Čisto nič ne delate. Samo po riti se praskate. 269 00:22:36,607 --> 00:22:40,402 Sovjeti niso neumni. Vedo, da se Tetris prodaja. 270 00:22:40,485 --> 00:22:43,572 Nočejo mi dati pravic za igralne avtomate, 271 00:22:43,655 --> 00:22:47,701 dokler jim ne plačam tantiem, ki jih dolgujem za računalniške igre. 272 00:22:47,784 --> 00:22:51,413 Pa ne morem, ker mi vidva ne plačata. 273 00:22:51,496 --> 00:22:54,875 -Henk Rogers je tu. -Kaj, hudiča, ta počne tu? 274 00:22:54,958 --> 00:22:57,044 -Naj vstopi. -Zakaj? 275 00:22:57,586 --> 00:22:59,505 -Grem. -Sedi. 276 00:23:00,088 --> 00:23:03,133 Ekipa smo. Jasno? 277 00:23:04,927 --> 00:23:08,180 G. Rogers, kako prijetno presenečenje. 278 00:23:08,263 --> 00:23:10,307 Robert Maxwell, predsednik Mirror Groupa. 279 00:23:11,099 --> 00:23:12,809 Pozdravljeni. 280 00:23:13,852 --> 00:23:18,106 -Če motim, lahko… -Sploh ne. O Tetrisu smo govorili. 281 00:23:18,190 --> 00:23:21,109 Robert Stein iz Andromeda Softwara in moj sin… 282 00:23:21,193 --> 00:23:23,820 Saj se znam predstaviti. Hvala. 283 00:23:23,904 --> 00:23:27,115 Kevin Maxwell. Direktor Mirrorsofta. 284 00:23:27,908 --> 00:23:32,871 Vem. Spoznala sva se že. Po telefonu. Moje pravice ste prodali Segi. 285 00:23:33,455 --> 00:23:35,624 Očitno se je dobro izteklo. 286 00:23:37,501 --> 00:23:41,922 Preden pozabim. To je za Sovjete. Za mojo pogodbo. 287 00:23:42,005 --> 00:23:44,925 Posnetek japonskega Tetrisa. 288 00:23:45,425 --> 00:23:50,848 Zelo cenimo, da ste jo prinesli osebno, g. Rogers, 289 00:23:50,931 --> 00:23:53,684 vendar bi si prihranili pot, če bi jo poslali. 290 00:23:53,767 --> 00:23:58,480 Ja, ampak potem ne bi mogel govoriti z vami o Tetrisu za dlančnik. 291 00:23:58,564 --> 00:23:59,857 Dlančniku? 292 00:24:02,234 --> 00:24:05,153 Ampak ne vem, kdo ima pravice. 293 00:24:06,071 --> 00:24:07,197 Vi? 294 00:24:08,740 --> 00:24:09,950 Brez dvoma. 295 00:24:11,410 --> 00:24:12,661 Ja. 296 00:24:12,744 --> 00:24:17,207 G. Stein ima ekskluzivne pravice po vsem svetu. 297 00:24:17,291 --> 00:24:22,171 Igralni avtomati, videoigre, računalniki in dlančniki. 298 00:24:22,254 --> 00:24:25,549 -Vse licence gredo prek njega. -Odlično. 299 00:24:26,466 --> 00:24:30,846 Potem bi rad od vas kupil pravice za dlančnike za svet. Danes. 300 00:24:30,929 --> 00:24:35,559 G. Rogers, Nintendo nima dlančnika. Zakaj bi hoteli kupiti… 301 00:24:35,642 --> 00:24:40,355 Tega ne morem komentirati, imam pa zelo radodarno ponudbo. 302 00:24:40,439 --> 00:24:43,901 -Premislili bomo o tvoji ponudbi, Henk. -Jaz bom, oče. 303 00:24:45,068 --> 00:24:49,323 -Premislili bomo o ponudbi, g. Rogers. -Saj vam je še nisem dal. 304 00:24:50,240 --> 00:24:51,241 Ja. 305 00:24:54,369 --> 00:24:56,330 Prijetno bivanje v Londonu. 306 00:25:03,170 --> 00:25:04,296 Se vidimo. 307 00:25:07,216 --> 00:25:08,759 Lahko greste, g. Stein. 308 00:25:08,842 --> 00:25:14,556 Ne vračajte se brez pogodbe, ki zajema tudi Tetris za dlančnike. 309 00:25:24,024 --> 00:25:28,612 -Sovjetom bi morala dati nekaj denarja. -Ni jim mar za denar. 310 00:25:28,695 --> 00:25:31,657 Veliko dajo na besedo. Gorbačov je moj prijatelj. 311 00:25:31,740 --> 00:25:33,992 Njegove spomine bomo izdali. Držimo besedo. 312 00:25:34,076 --> 00:25:37,037 Ja, zadolženi za pokojnine pravi, 313 00:25:37,120 --> 00:25:41,416 da je izginilo nekaj milijonov funtov iz pokojninskega sklada zaposlenih. 314 00:25:41,500 --> 00:25:44,545 Konec leta smo morali prerazporediti sredstva. 315 00:25:44,628 --> 00:25:46,797 -Računovodska zvijača. -Naj me skrbi? 316 00:25:46,880 --> 00:25:52,928 Ne. Ampak, Kevin, potrebujemo Tetris, jasno? 317 00:26:04,982 --> 00:26:06,108 G. Stein. 318 00:26:06,692 --> 00:26:10,279 Prosim. Čakajte. Kaj je bilo tisto? 319 00:26:10,362 --> 00:26:12,197 Zapleteno je. 320 00:26:12,281 --> 00:26:16,869 -Nimate pravic za dlančnike? -Rekel sem samo, da je zapleteno. 321 00:26:16,952 --> 00:26:21,707 -Ali jih imate ali pa ne. Ni zapleteno. -Ste že bili v Moskvi, g. Rogers? 322 00:26:21,790 --> 00:26:26,420 Ste se kdaj pogajali s Sovjeti? Veste, kako je v državi, 323 00:26:26,503 --> 00:26:32,217 kjer te vsi opazujejo? Ne. Zato mi ne govorite, kaj je preprosto in kaj ni. 324 00:26:33,010 --> 00:26:36,513 Dam vam 25.000 dolarjev za pravice za dlančnike. 325 00:26:44,271 --> 00:26:46,023 Očitno ni bilo tako zapleteno. 326 00:26:50,569 --> 00:26:52,571 TOKIO 327 00:26:57,492 --> 00:27:00,412 -Halo. -Tu Howard Lincoln, Nintendo, Amerika. 328 00:27:00,495 --> 00:27:03,832 Slišal sem, da Robert Stein 329 00:27:03,916 --> 00:27:08,462 prodaja pravice za Tetris za dlančnik Atariju za 100.000 dolarjev. 330 00:27:09,588 --> 00:27:11,173 -Kaj? -Ja, Atariju. 331 00:27:11,757 --> 00:27:13,675 Veš, kako sovražimo te klince. 332 00:27:13,759 --> 00:27:16,845 Zdaj naj bi imeli dlančnik z našo igro. 333 00:27:16,929 --> 00:27:20,098 -Steinu sem plačal, da priskrbi licenco. -Kaj se dogaja? 334 00:27:20,182 --> 00:27:26,438 -Te bo odrezal in sam sklenil posel? -Potem ne bo odrezal samo mene. 335 00:27:30,150 --> 00:27:32,694 Boš Tetris za dlančnike prodal Atariju? 336 00:27:32,778 --> 00:27:35,989 -Lepo te je videti. -Ne tikaj me! Nisva skupaj ovac pasla. 337 00:27:36,073 --> 00:27:40,702 Samo z Mirrorsoftom posluješ. Si pozabil na pogodbo? 338 00:27:41,286 --> 00:27:46,333 Mislite na pogodbo, s katero dobim svetovne tantieme za prodajo Tetrisa? 339 00:27:46,416 --> 00:27:48,210 Ker jih nisem dobil. 340 00:27:48,293 --> 00:27:49,628 Prav! Prav. 341 00:27:50,128 --> 00:27:55,467 Nisem še dobil pravic za dlančnik. Samo malo časa mi dajte. 342 00:27:55,551 --> 00:27:59,847 Ne, sam se bom zmenil z Rusi. Opravila sva. 343 00:28:01,932 --> 00:28:04,434 -Opravila? -Opravila. 344 00:28:05,477 --> 00:28:07,396 V Moskvo grem. 345 00:28:07,479 --> 00:28:10,399 Čakaj, ne moreš kar iti v Sovjetsko zvezo. 346 00:28:10,482 --> 00:28:13,902 Poslovni vizum potrebuješ, preverili te bodo, mesece traja. 347 00:28:13,986 --> 00:28:19,116 -Zaprosil bom za turistični vizum. -To je prevara, lahko te zaprejo. 348 00:28:19,199 --> 00:28:21,660 -Tvegal bom. -S kom boš govoril? 349 00:28:23,161 --> 00:28:25,789 S podjetjem Elorg. 350 00:28:25,873 --> 00:28:29,751 V ZSSR ni podjetij, Henk. Elorg je najbrž KGB. 351 00:28:29,835 --> 00:28:32,087 -Bi radi to igro? -Ja, seveda. 352 00:28:32,171 --> 00:28:37,301 A greš v komunistično državo, za katero so ZDA še vedno največji sovražnik. 353 00:28:37,384 --> 00:28:39,845 Ne moremo te zavarovati. 354 00:28:40,637 --> 00:28:42,014 Prav. 355 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 Kam greš zdaj, očka? 356 00:28:50,147 --> 00:28:51,648 MOSKVA 357 00:28:51,732 --> 00:28:55,194 3. STOPNJA 358 00:29:00,282 --> 00:29:03,076 -Ste Danec? -Ne, Nizozemec. 359 00:29:03,660 --> 00:29:05,245 Govorite kot Američan. 360 00:29:05,329 --> 00:29:08,248 Odraščal sem v New Yorku, ampak sem Nizozemec. 361 00:29:09,666 --> 00:29:11,251 In živim na Japonskem. 362 00:29:44,284 --> 00:29:46,453 -Prevajalec? -Ne, hvala. 363 00:29:48,455 --> 00:29:51,917 Pozdravljeni. Henk Rogers, rad bi se prijavil. 364 00:29:54,419 --> 00:29:56,797 Mogoče veste, kje je Elorg? 365 00:29:56,880 --> 00:30:00,300 Znan kot Electronorgtechnica. Vladna ustanova. 366 00:30:00,384 --> 00:30:02,094 Vlada? Njet. 367 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 Hočete reči, da ne veste ali da nočete… 368 00:30:18,318 --> 00:30:19,820 Nov gost. 369 00:30:24,116 --> 00:30:26,201 Elorg. Telefonska številka? 370 00:30:31,790 --> 00:30:33,876 -Potrebujete prevajalca? -Ne, hvala. 371 00:30:34,626 --> 00:30:35,961 -Prevajalec? -Hvala. 372 00:30:43,468 --> 00:30:44,511 Taksi! 373 00:30:46,305 --> 00:30:47,306 Taksi! 374 00:30:53,020 --> 00:30:55,939 Ni več rib in mesa. 375 00:30:56,732 --> 00:30:59,318 Prosim! Gotovo ga je še kaj. 376 00:30:59,359 --> 00:31:02,738 Naša družina je lačna. Imam denar. 377 00:31:08,410 --> 00:31:11,038 -Vzemite. -Ne, tudi vi imate družino. 378 00:31:11,830 --> 00:31:14,666 -Prosim, mojim ne bo hudega. -Hvala. 379 00:31:20,130 --> 00:31:21,632 Pozdravljeni. 380 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 Boste ponočnico? 381 00:31:26,428 --> 00:31:27,763 Prosim? 382 00:31:28,764 --> 00:31:33,185 Ponočnica, samostalnik. Pomoč proti stresu. 383 00:31:34,144 --> 00:31:35,479 Sinonim za pomoč. 384 00:31:35,562 --> 00:31:39,399 Saša, prevajalske storitve. V čast mi je. 385 00:31:41,026 --> 00:31:42,444 Imate radi zgodovino? 386 00:31:42,528 --> 00:31:46,782 Lahko obiščeva Stalinovih sedem sester. Njegove palače za proletariat. 387 00:31:47,282 --> 00:31:50,327 Ali umetnost? Lahko greva v Puškinov muzej. 388 00:31:50,410 --> 00:31:55,916 Pravzaprav bi moral na Elorg. 389 00:31:57,668 --> 00:32:00,796 Domnevala sem, da ste na počitnicah. 390 00:32:01,421 --> 00:32:02,756 Torej ste slišali zanj. 391 00:32:18,105 --> 00:32:21,108 G. Rogers, to niso ZDA. 392 00:32:21,733 --> 00:32:25,821 Nezakonito je vstopiti v vladno palačo brez vabila. 393 00:32:25,904 --> 00:32:31,451 Saša, nisem prepotoval 8000 km, da bi stal pred vrati. 394 00:32:33,745 --> 00:32:35,038 Dokumente. 395 00:32:42,129 --> 00:32:44,298 -Nikolaj Evgenjevič. -Ja? 396 00:32:44,464 --> 00:32:46,258 Nekdo je prišel k vam. 397 00:32:48,927 --> 00:32:50,220 Poslušam. 398 00:32:51,388 --> 00:32:53,932 Pozdravljeni. Henk Rogers. 399 00:32:56,935 --> 00:32:58,395 Bullet-Proof Software. 400 00:32:59,730 --> 00:33:05,360 Videoigro Tetris izdajam na Japonskem. 401 00:33:05,444 --> 00:33:08,405 Od vas bi rad dobil licenco za dlančnike. 402 00:33:09,072 --> 00:33:09,907 Kaj je to? 403 00:33:11,241 --> 00:33:15,287 -Od kod je to? -Oprostite, ne govorim… 404 00:33:17,164 --> 00:33:18,457 Trenutek. 405 00:33:18,957 --> 00:33:21,126 Oprosti, Saša, potrebujem te. 406 00:33:22,711 --> 00:33:24,046 Vse bo v redu. 407 00:33:26,340 --> 00:33:31,845 -To je Saša, moja prevajalka. -Pozdravljeni. Saša, prevajalka. 408 00:33:33,430 --> 00:33:36,141 Prav? Sem Henk Rogers. 409 00:33:37,184 --> 00:33:39,895 Izdajam Tetris za Nintendo, Japonska. 410 00:33:46,109 --> 00:33:50,948 -Zanima ga, kaj je Nintendo. -Zelo duhovito. 411 00:33:53,867 --> 00:33:56,787 Nintendo je najbolj priljubljena igralna konzola na svetu. 412 00:34:02,084 --> 00:34:06,296 Pravi, da Elorg ni prodal licence za videoigro Tetris. 413 00:34:07,673 --> 00:34:10,259 Samo različico za računalnike. 414 00:34:11,342 --> 00:34:12,886 Nemogoče. Poglejte… 415 00:34:14,221 --> 00:34:18,141 {\an8}Elorg je dal licenco Robertu Steinu iz Andromede. 416 00:34:18,641 --> 00:34:20,643 {\an8}Andromeda pa Mirrorsoftu, 417 00:34:20,726 --> 00:34:26,233 {\an8}Mirrorsoftov predstavnik v Las Vegasu pa Bullet-Proof Softwaru, meni. 418 00:34:28,985 --> 00:34:30,696 Mirrorsoftu sem jo dal, naj jo pošlje. 419 00:34:35,033 --> 00:34:37,411 Pravi, da ni dobil kasete. 420 00:34:39,830 --> 00:34:42,791 Pravi, da je to nezakonita kopija. 421 00:34:44,793 --> 00:34:46,335 G. Rogers, rajši pojdiva. 422 00:34:47,795 --> 00:34:50,924 -Misli, da sem ukradel Tetris? -Tako je. 423 00:34:51,507 --> 00:34:56,388 Povej mu, da sem v to igro vložil vse, kar imam. 424 00:34:56,471 --> 00:34:57,681 Moti se. 425 00:35:01,727 --> 00:35:04,646 Rajši zapustite to vladno ustanovo. 426 00:35:04,688 --> 00:35:07,065 Sicer lahko tujec s turističnim vizumom 427 00:35:07,107 --> 00:35:09,860 konča v zaporu zaradi goljufije ali vdora. 428 00:35:11,320 --> 00:35:13,238 Pravi, da se ne moti. 429 00:35:13,322 --> 00:35:15,616 Je to vse, kar je rekel? 430 00:35:17,242 --> 00:35:18,327 Ja. 431 00:35:19,077 --> 00:35:22,122 Povej mu, da bom to uredil. 432 00:35:22,623 --> 00:35:25,125 Uredili bomo konzolo… 433 00:35:26,585 --> 00:35:28,921 Potem se bomo pomenili o dlančniku. 434 00:35:36,094 --> 00:35:41,266 -Pridite jutri ob devetih. -Prav, krasno. Hvala. 435 00:35:41,850 --> 00:35:42,851 Hvala. 436 00:35:45,103 --> 00:35:47,564 Boste… Prav. Hvala. 437 00:35:52,986 --> 00:35:55,155 Potrebujem telefon za mednarodni klic. 438 00:35:55,948 --> 00:36:00,118 Teh v Sovjetski zvezi ni, Henk. 439 00:36:00,202 --> 00:36:01,870 Domov moram poklicati. 440 00:36:02,955 --> 00:36:05,999 Ne razumeš. Ženo sem prepričal, da tvegava dom 441 00:36:06,083 --> 00:36:09,753 za pravice za Tetris. Zdaj pa pravijo, da jih nimam? 442 00:36:10,838 --> 00:36:13,465 Če tega ne uredim, sem v riti. 443 00:36:16,134 --> 00:36:19,888 -Telefon je v tvojem hotelu. -Prav, super. Greva. 444 00:36:19,972 --> 00:36:24,893 Čakati boš moral, saj gre iz naše lepe države samo nekaj linij. 445 00:36:24,977 --> 00:36:29,731 -Koliko časa? -Od osmih ur do enega tedna. 446 00:36:29,815 --> 00:36:30,816 Kaj? 447 00:36:32,192 --> 00:36:36,196 Saj imajo faks v hotelu, ne? 448 00:36:36,280 --> 00:36:40,284 Faks in teleks imajo samo vladne ustanove. 449 00:36:40,367 --> 00:36:44,663 G. Rogers. Lahko govoriva? Prosim. 450 00:36:58,719 --> 00:37:00,179 Veste, kdo sem? 451 00:37:02,055 --> 00:37:03,307 Mislim, da. 452 00:37:04,057 --> 00:37:05,100 Dobro. 453 00:37:06,810 --> 00:37:09,104 Domnevam, da vam je prevajalka povedala, 454 00:37:09,188 --> 00:37:14,151 da tujci ne smejo v vladne stavbe brez uradnega vabila. 455 00:37:15,777 --> 00:37:18,447 Pojdite domov. Jasno? 456 00:37:34,713 --> 00:37:37,758 G. Maxwell, Valentin Trifonov, 457 00:37:37,841 --> 00:37:42,679 Centralni komite Komunistične partije, Sekretariat za trgovino. Dobrodošli. 458 00:37:42,763 --> 00:37:47,893 Oče je rekel, da me bo pričakal Gorbačov. Niste Gorbačov. 459 00:37:47,976 --> 00:37:50,187 Vi pa niste vaš oče. 460 00:37:52,105 --> 00:37:53,482 Zaradi Tetrisa ste tu, ne? 461 00:37:57,277 --> 00:38:00,155 Poglejmo, kaj lahko urediva. 462 00:38:11,750 --> 00:38:12,835 Dobro jutro, Saša. 463 00:38:12,918 --> 00:38:16,046 Bi te lahko kako prepričala, da si premisliš? 464 00:38:16,129 --> 00:38:17,422 Ne. 465 00:38:19,758 --> 00:38:20,843 Pripravljen? 466 00:38:28,642 --> 00:38:33,272 Henk, to je Aleksej Pažitnov, avtor Tetrisa. 467 00:38:33,355 --> 00:38:35,524 -Res? -G. Rogers. 468 00:38:36,733 --> 00:38:40,445 G. Belikov hoče, da veš, da ti ne zaupa. 469 00:38:42,865 --> 00:38:48,287 In da si – oprosti, to niso moje besede – lažnivec in tat. 470 00:38:51,081 --> 00:38:52,374 In zanič kuhar. 471 00:38:57,004 --> 00:38:58,797 To je bil hec. 472 00:38:59,506 --> 00:39:01,758 -Ni ga razumel. -Vidim. 473 00:39:07,014 --> 00:39:08,599 Nadaljujte, g. Belikov. 474 00:39:13,854 --> 00:39:17,232 -Oprostite, kdo ste? -Prosim, sedite. 475 00:39:20,819 --> 00:39:25,991 Pomembnejše vprašanje je, kdo ste vi, Henk Rogers? 476 00:39:29,161 --> 00:39:33,373 Imate turistični vizum, pa niste turist. Prekršek. 477 00:39:33,457 --> 00:39:37,878 Nimate pravic za Tetris. 478 00:39:37,961 --> 00:39:40,255 Še en prekršek. 479 00:39:41,340 --> 00:39:44,718 Takole bom rekel. 480 00:39:46,011 --> 00:39:51,934 Pojdite domov, nehajte izdajati Tetris, pa vam bo odpuščeno. 481 00:39:52,935 --> 00:39:55,270 Ali pa boste trpeli posledice. 482 00:39:58,273 --> 00:40:01,276 Brez pogodbe ne grem domov. 483 00:40:02,653 --> 00:40:03,654 Žal mi je. 484 00:40:03,737 --> 00:40:07,783 Na sodišču jim bo vseeno, če vam je žal. 485 00:40:09,284 --> 00:40:10,869 G. Belikov. 486 00:40:27,845 --> 00:40:28,846 Aleksej. 487 00:40:30,764 --> 00:40:33,058 Vaša igra je sijajna. 488 00:40:34,768 --> 00:40:39,398 -Hvala. Govorim angleško. -Ogromno vprašanj imam. 489 00:40:39,481 --> 00:40:43,026 Še prej pa, ko bom razjasnil ta nesporazum 490 00:40:43,110 --> 00:40:48,949 in dobil pravice za dlančnike, bom iz vas naredil milijonarja. 491 00:40:50,868 --> 00:40:53,829 -G. Rogers. -Prosim, kar Henk mi recite. 492 00:40:56,665 --> 00:41:02,671 G. Rogers, nimam pravice, da bi za svojo igro prejel denar. 493 00:41:02,754 --> 00:41:04,298 To je zločin. 494 00:41:04,381 --> 00:41:05,507 Ne. 495 00:41:06,258 --> 00:41:07,718 To je komunizem. 496 00:41:11,096 --> 00:41:14,141 Če je ta bedak tat, ga zaprite. 497 00:41:16,351 --> 00:41:18,228 Sta druga kupca tu? 498 00:41:21,023 --> 00:41:22,524 Naj bodo ločeni. 499 00:41:22,858 --> 00:41:26,278 Te kapitaliste bomo potolkli v njihovi igri. 500 00:41:30,657 --> 00:41:35,621 G. Belikov, če bi bil tat, ne bi prišel sem razkazovat svoje igre. 501 00:41:43,295 --> 00:41:45,839 Ker hočeš pravice za dlančnik. 502 00:41:45,923 --> 00:41:49,343 Ampak če sem že ukradel pravice za videoigre in igralne avtomate, 503 00:41:49,426 --> 00:41:51,929 zakaj ne bi ukradel tudi pravic za dlančnike? 504 00:41:57,184 --> 00:42:00,896 Sprašuje, zakaj si omenil pravice za igralne avtomate. 505 00:42:00,979 --> 00:42:03,565 Kupil sem tudi pravice za avtomate na Japonskem. 506 00:42:03,649 --> 00:42:07,402 Pa sem izvedel, da je Mirrorsoft licenco zanje že dal Segi. 507 00:42:07,486 --> 00:42:08,779 Stoj. 508 00:42:16,328 --> 00:42:20,457 Elorg ni nikomur dal pravic za igralne avtomate. 509 00:42:23,502 --> 00:42:24,503 Čakajte malo. 510 00:42:25,212 --> 00:42:30,384 Pravite, da ste za Tetris prodali samo pravice za osebne računalnike? 511 00:42:33,887 --> 00:42:35,347 Lahko vidim pogodbo? 512 00:42:37,307 --> 00:42:40,102 Prosim, laže bom razumel, kaj se dogaja. 513 00:42:41,395 --> 00:42:43,397 Ne vem, ali veste, 514 00:42:44,064 --> 00:42:45,858 toda Stein in Mirrorsoft 515 00:42:45,941 --> 00:42:51,029 prodajata pravice za Tetris za videoigre in avtomate po vsem svetu. 516 00:43:15,179 --> 00:43:16,513 G. Belikov? 517 00:43:17,890 --> 00:43:20,100 Sem Robert Stein. 518 00:43:20,726 --> 00:43:24,897 Prišel sem zaradi pravic za igralne avtomate in dlančnike. 519 00:43:24,980 --> 00:43:28,233 -Minutko, g. Stein. -Kaj? 520 00:43:31,445 --> 00:43:34,072 G. Belikov. Najlepša hvala, da ste me sprejeli. 521 00:43:35,365 --> 00:43:37,534 G. Belikov sprašuje, kaj je to. 522 00:43:37,618 --> 00:43:41,121 Najbrž Tetris za japonski Nintendo. 523 00:43:41,205 --> 00:43:44,458 Ampak prišel sem zaradi pravic za dlančnike. 524 00:43:48,754 --> 00:43:53,300 Ali ste pravice za videoigre Tetris prodali Henku Rogersu? 525 00:43:53,383 --> 00:43:56,303 Imam eno največjih medijskih podjetij v Evropi. 526 00:43:56,386 --> 00:43:59,515 Nimam se časa ubadati z malenkostmi. 527 00:44:01,683 --> 00:44:04,228 Torej še niste videli te igre? 528 00:44:04,311 --> 00:44:07,147 Ne, pravim, da bi se morali lotiti posla. 529 00:44:08,690 --> 00:44:11,735 -Mislite, da je izvod piratski? -Ne vem, mogoče. 530 00:44:12,319 --> 00:44:14,154 Lahko govorimo o Tetrisu za dlančnike? 531 00:44:15,322 --> 00:44:17,866 -Jutri. Hvala. -Ja. 532 00:44:18,367 --> 00:44:20,327 Kurčevi komunisti. 533 00:44:24,998 --> 00:44:29,127 Prav, prebral sem pogodbo in se strinjam. 534 00:44:29,628 --> 00:44:33,340 Pravic za videoigre niste načrtno prodali Robertu Steinu. 535 00:44:35,217 --> 00:44:36,552 Ampak… 536 00:44:41,807 --> 00:44:44,518 To je nintendo. 537 00:44:46,395 --> 00:44:49,022 To pa je osebni računalnik. 538 00:44:50,274 --> 00:44:51,567 V čem se razlikujeta? 539 00:44:53,277 --> 00:44:54,987 Pri nintendu ni tipkovnice. 540 00:44:56,196 --> 00:44:57,739 Pri nintendu ni tip… 541 00:44:58,907 --> 00:45:03,036 Govorite angleško? Jasno. 542 00:45:03,120 --> 00:45:06,540 Žal mi je. Robert Stein vas je zafrknil. 543 00:45:06,623 --> 00:45:08,458 Ampak z zakonskega stališča… 544 00:45:09,126 --> 00:45:12,880 Ni vas okradel, torej vas tudi jaz nisem. 545 00:45:15,591 --> 00:45:18,677 Naslednjič opredelite "računalnik", da bi ločili pravice za videoigre. 546 00:45:27,227 --> 00:45:31,106 -Kaj pa avtomati? -V pogodbi jih ne omenjajo. 547 00:45:31,190 --> 00:45:32,357 VSTAVI KOVANEC 548 00:45:32,441 --> 00:45:36,612 -To pa vam je Stein ukradel. -Koliko so vredne? 549 00:45:37,613 --> 00:45:39,489 150.000 dolarjev. 550 00:45:44,661 --> 00:45:46,079 Kam teče ves čas? 551 00:45:46,830 --> 00:45:47,956 G. Belikov. 552 00:45:49,374 --> 00:45:51,418 -G. Belikov. -Ne. 553 00:45:54,880 --> 00:45:58,008 Aleksej, narobe sva začela. 554 00:45:58,091 --> 00:46:03,138 -Vas lahko povabim na večerjo? -G. Rogers, nisem naprodaj. 555 00:46:07,684 --> 00:46:13,190 Ali 40. odstavek bolje definira osebni računalnik? 556 00:46:14,233 --> 00:46:18,362 "Osebni računalnik pa ima procesor, zaslon, trdi disk in tipkovnico." 557 00:46:18,445 --> 00:46:19,947 -Ja, veliko bolje. -Tipkovnica. 558 00:46:20,030 --> 00:46:23,492 Stein je podpisal pred leti. To nima več smisla. 559 00:46:25,911 --> 00:46:27,746 Prosim, ni za kaj. 560 00:46:27,829 --> 00:46:28,956 Prav. 561 00:46:29,039 --> 00:46:30,791 Kaj se dogaja? 562 00:46:37,798 --> 00:46:40,300 -Kaj je to? -Nova pogodba. 563 00:46:41,301 --> 00:46:44,513 150.000 dolarjev za pravice za avtomate? 564 00:46:45,097 --> 00:46:47,015 Kdo vam je dal te številke? 565 00:46:47,099 --> 00:46:50,227 Kdo je dal Segi pravice za prodajo Tetrisa za avtomate na Japonskem? 566 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 Če… 567 00:46:56,567 --> 00:47:02,364 Če to podpišem, se lahko pogovorimo o dlančnikih? 568 00:47:04,950 --> 00:47:08,328 Premisliti moram, preden podpišem. 569 00:47:15,544 --> 00:47:19,715 -Za danes smo končali. -Nismo še govorili o dlančnikih. 570 00:47:20,841 --> 00:47:24,428 Tega se bomo lotili zjutraj. 571 00:47:26,722 --> 00:47:27,723 Prav. 572 00:47:30,142 --> 00:47:31,143 Aleksej. 573 00:47:32,352 --> 00:47:33,353 Vas peljem? 574 00:47:34,813 --> 00:47:38,442 -Avto imam. -Lahko vi peljete mene? 575 00:47:45,949 --> 00:47:47,284 Od kod ste? 576 00:47:49,703 --> 00:47:51,830 Nizozemec sem, odraščal sem v New Yorku. 577 00:47:52,414 --> 00:47:56,376 Starši so bili Nizozemci, imeli so nekaj judovske in indonezijske krvi. 578 00:47:58,337 --> 00:48:00,631 Nekakšen Eddie Van Halen sem. 579 00:48:03,217 --> 00:48:05,344 G. Rogers, ne znam klepetati. 580 00:48:08,138 --> 00:48:11,225 Res bi vas spoznal, če verjamete ali ne. 581 00:48:12,017 --> 00:48:15,020 Če ne kot poslovnež, pa kot občudovalec. 582 00:48:17,814 --> 00:48:21,777 -Pridite v moj hotel na večerjo. -Ne. 583 00:48:22,778 --> 00:48:24,780 Lahko jaz pridem k vam? 584 00:48:27,866 --> 00:48:32,162 Tu je zločin, če povabiš tujca v hišo. 585 00:48:33,288 --> 00:48:34,748 Zato… 586 00:48:37,167 --> 00:48:39,461 Samo pokličite. 587 00:48:41,672 --> 00:48:44,800 Krasno. Hvala za prevoz. 588 00:48:45,551 --> 00:48:50,848 -Veste, koliko je trajal sestanek? -Dve minuti, tri sekunde. Lepše se vedite. 589 00:48:52,099 --> 00:48:54,351 Pravite, da še niste videli te igre? 590 00:48:54,434 --> 00:48:56,478 Pravim, da bi morali… 591 00:48:57,396 --> 00:49:00,315 Vohunite za mano? Prasec. 592 00:49:00,399 --> 00:49:03,402 Previdno. Kevin. 593 00:49:07,072 --> 00:49:11,368 Sprehodiva se. Ja? 594 00:49:30,345 --> 00:49:32,514 {\an8}NOCOJ OB SEDMIH 595 00:49:34,725 --> 00:49:39,479 -Kaj ponujate za Tetris? -Ekskluzivne pravice… 596 00:49:39,563 --> 00:49:42,107 Ne. Koliko denarja? 597 00:49:42,941 --> 00:49:46,570 Pravice so vredne dva milijona dolarjev. 598 00:49:47,821 --> 00:49:49,239 Klinčev drobiž. 599 00:49:49,781 --> 00:49:53,744 Prosim? To je klinčeva Rusija. 600 00:49:54,578 --> 00:49:56,663 Vam ni mar za denar. 601 00:49:59,625 --> 00:50:02,377 -Od kod ste, g. Maxwell? -Kaj ima to s tem? 602 00:50:02,461 --> 00:50:05,005 Jaz sem iz regije Stavropol. 603 00:50:06,006 --> 00:50:09,843 Starši so bili del kolhoza, kolektivni kmetje. 604 00:50:10,719 --> 00:50:14,348 Osem ur na dan so delali na državni kmetiji. 605 00:50:14,431 --> 00:50:16,767 Vlada je vzela vse. 606 00:50:16,850 --> 00:50:20,687 Zelo zgodaj sem spoznal, da bom za uspeh v tej družbi 607 00:50:20,771 --> 00:50:24,066 potreboval to. Samo to. 608 00:50:25,067 --> 00:50:28,737 Sam sem dosegel to, kar sem, v nasprotju z vami. 609 00:50:28,820 --> 00:50:31,323 Zato mi prihranite boljševiško sranje. 610 00:50:34,785 --> 00:50:36,578 Komunizem umira. 611 00:50:36,662 --> 00:50:38,205 Kmalu ne bom imel službe. 612 00:50:38,830 --> 00:50:42,751 Tudi jaz bi rad odšel s čim boljšo pogodbo v žepu. 613 00:50:43,794 --> 00:50:45,420 Hočete, da vas podkupim? 614 00:50:46,880 --> 00:50:48,131 Za to gre torej? 615 00:50:50,175 --> 00:50:52,803 Ne. Pošteno podjetje imam. 616 00:50:52,886 --> 00:50:56,557 Nihče ne postane milijarder, ker je pošten. 617 00:50:56,640 --> 00:50:59,393 Pa tudi ne, ker je zaupal pokvarjenemu politiku. 618 00:50:59,476 --> 00:51:03,438 Če iščete postreščka, kar odjebite. 619 00:51:04,982 --> 00:51:06,024 Lep dan. 620 00:51:10,153 --> 00:51:14,950 100.000 dolarjev, ko dobim pogodbo. 621 00:51:15,033 --> 00:51:16,201 Ne. 622 00:51:16,285 --> 00:51:18,370 Ne zahtevam tega. 623 00:51:19,162 --> 00:51:21,456 -Boris. -Nehaj snemati. 624 00:51:24,209 --> 00:51:25,752 800.000 dolarjev. 625 00:51:25,836 --> 00:51:28,463 Pol vnaprej, na švicarsko banko. 626 00:51:28,547 --> 00:51:32,467 Tristo, ko dobim pravice za dlančnik za Tetris. 627 00:51:32,551 --> 00:51:34,845 Mogoče se bom zmenil z Rogersom. 628 00:51:34,928 --> 00:51:36,597 Henk Rogers nima denarja. 629 00:51:36,680 --> 00:51:39,600 Zastopa Nintendo, oni pa vas nikoli ne bi podkupili. 630 00:51:39,683 --> 00:51:43,562 Robert Stein pa je preveč skop, zato mi sploh ne grozite z njim. 631 00:51:43,645 --> 00:51:46,231 Štiristo. Zadnja ponudba. 632 00:51:47,941 --> 00:51:49,484 Prav. 633 00:51:49,568 --> 00:51:55,699 Še nekaj, g. Trifonov. Ni treba, da Kevin ve za to. 634 00:52:20,933 --> 00:52:24,561 Zakaj tvegava? Veš, kaj se je zgodilo tvojemu očetu. 635 00:52:24,728 --> 00:52:27,022 Si Američanu že kdaj rekla ne? 636 00:52:28,398 --> 00:52:29,566 Nemogoče je. 637 00:52:38,700 --> 00:52:41,453 -Živjo. 638 00:52:41,537 --> 00:52:43,997 To je Maya. Deset let je stara. 639 00:52:45,123 --> 00:52:46,542 Julie ima osem let. 640 00:52:47,918 --> 00:52:51,129 Michael, šest. Leo pa tri. 641 00:52:51,213 --> 00:52:53,340 To pa je moja žena, Akemi. 642 00:52:54,174 --> 00:52:56,301 Spoznala sva se na kolidžu na Havajih 643 00:52:56,385 --> 00:52:59,888 in se zaljubila. Šel sem k njej v Tokio. 644 00:53:00,472 --> 00:53:04,560 -V številnih krajih si živel. -Ja, res je. 645 00:53:05,602 --> 00:53:06,603 Pa ti? 646 00:53:07,396 --> 00:53:09,982 -Samo tu. -V Moskvi? 647 00:53:10,065 --> 00:53:11,775 V tem stanovanju. 648 00:53:17,948 --> 00:53:21,118 Henk, ti je Moskva všeč? 649 00:53:21,201 --> 00:53:24,913 Iskreno? Malo zmedena je. 650 00:53:24,997 --> 00:53:28,542 Rusijo težko vzljubiš na prvi pogled. 651 00:53:28,625 --> 00:53:32,212 Hladna je in temačna, kot večina naše književnosti. 652 00:53:33,005 --> 00:53:34,965 Pa tudi romantična in navdihujoča. 653 00:53:35,674 --> 00:53:37,801 Te plati nihče več ne vidi. 654 00:53:38,427 --> 00:53:40,554 Kako ste našli Tetris, Henk? 655 00:53:41,513 --> 00:53:46,268 Na razstavi Consumer Electronics v Las Vegasu sem prodajal svojo igro. 656 00:53:46,351 --> 00:53:48,645 Ko sem videl igro vašega moža… 657 00:53:48,729 --> 00:53:50,439 -Ste jo ukradli. -Nina. 658 00:53:51,023 --> 00:53:56,445 Je že v redu. Pravice sem kupil od večjega podjetja, ki me je nalagalo. 659 00:53:58,697 --> 00:54:00,782 To sem prišel uredit. 660 00:54:00,866 --> 00:54:02,409 Kajti Tetris 661 00:54:03,785 --> 00:54:05,037 je tako dober. 662 00:54:09,416 --> 00:54:11,460 Neumen je, ampak iskren. 663 00:54:14,588 --> 00:54:18,550 Torej si oblikovalec iger, Henk? 664 00:54:19,885 --> 00:54:24,348 In programer. Čeprav se zadnje čase ukvarjam večinoma s prodajo. 665 00:54:24,431 --> 00:54:27,351 Paskal ali zbirnik? 666 00:54:27,434 --> 00:54:29,186 Enako sem te hotel vprašati. 667 00:54:30,729 --> 00:54:33,941 Paskal mi je všeč, uporabljam pa zbirnik. 668 00:54:34,024 --> 00:54:37,152 -Nikoli ne podcenjuj… -Moči bejzika. 669 00:54:41,490 --> 00:54:42,908 Srhljivo. 670 00:54:48,747 --> 00:54:49,748 Je to to? 671 00:54:50,791 --> 00:54:51,792 Izvirnik? 672 00:54:59,550 --> 00:55:01,176 Noro. 673 00:55:05,973 --> 00:55:07,391 Smem igrati? 674 00:55:11,311 --> 00:55:12,396 Ja. 675 00:55:19,736 --> 00:55:23,991 To me je vedno motilo. Zakaj vrsti ne moreta izginiti hkrati? 676 00:55:24,491 --> 00:55:25,534 Ker… 677 00:55:27,411 --> 00:55:29,037 Nikoli nisem pomislil na to. 678 00:55:30,622 --> 00:55:33,250 Narediva, da izginejo štiri vrstice. 679 00:55:33,792 --> 00:55:35,210 Midva? 680 00:55:36,128 --> 00:55:38,964 Kaj? Ja. 681 00:55:39,047 --> 00:55:40,632 Poskusiti ni greh. 682 00:55:44,761 --> 00:55:46,847 -Henk? -Ja. 683 00:55:54,563 --> 00:55:58,275 Višja stopnja pomeni več točk. Oprosti. 684 00:56:06,491 --> 00:56:09,578 V redu, ampak rabiva nekaj več. 685 00:56:19,087 --> 00:56:22,716 Življenje je težko, zato si zaslužimo majhne radosti. 686 00:56:22,799 --> 00:56:24,718 Pozabil sem že, kako zabavno je. 687 00:56:29,223 --> 00:56:30,265 Kaj? 688 00:56:32,976 --> 00:56:34,353 Pojdi. 689 00:56:34,436 --> 00:56:36,021 -Tiho bodi. Pojdi. -Kaj? 690 00:56:37,689 --> 00:56:40,108 Tiho bodi. Tiho! 691 00:56:50,702 --> 00:56:54,206 -Dober večer. Malo soli bi. -Soli? 692 00:56:59,586 --> 00:57:02,214 -Soseda. -Aleksej, prosim! 693 00:57:07,094 --> 00:57:09,805 -Kaj se… -Oprosti, iti moraš. 694 00:57:09,888 --> 00:57:13,976 -Prav. Ampak samo, če greš z mano. -Kaj? 695 00:57:14,059 --> 00:57:16,812 Ven bi morala. Ampak ne v turistični bar. 696 00:57:16,895 --> 00:57:21,483 -Pelji me, kamor zahajajo taki kot ti. -Henk, ni pametno. 697 00:57:21,567 --> 00:57:24,820 Vem, ampak včasih moraš pravila nekam poslati. 698 00:57:24,903 --> 00:57:26,697 Zato sem prišel v Moskvo. 699 00:57:26,780 --> 00:57:30,784 In mislim, da si me zato nocoj povabil sem. 700 00:57:35,497 --> 00:57:39,626 To je ta kraj. To si imel v mislih, ne? 701 00:57:39,710 --> 00:57:40,711 Ja! 702 00:57:43,172 --> 00:57:44,339 Hvala. 703 00:57:44,423 --> 00:57:47,509 Hvala. Najlepša hvala. 704 00:57:48,468 --> 00:57:51,763 Na zdravje. Poznaš te ljudi? 705 00:57:51,847 --> 00:57:53,974 Z nekaterimi delam. 706 00:57:54,600 --> 00:57:55,601 Glasba mi je všeč. 707 00:57:55,684 --> 00:58:01,857 Raje imam Mozarta in ruske ljudske pesmi. 708 00:58:01,940 --> 00:58:03,066 Ne pa… 709 00:58:11,158 --> 00:58:12,701 -Kaj… -Ljudje. 710 00:58:14,286 --> 00:58:16,413 Ima novice iz Baltskih držav. 711 00:58:18,582 --> 00:58:20,417 Estonci so šli na ulice. 712 00:58:20,501 --> 00:58:23,462 Zahtevajo neodvisnost od Sovjetske zveze. 713 00:58:25,422 --> 00:58:30,469 Siti smo hinavščine in politikov. 714 00:58:31,303 --> 00:58:33,055 Vsi hočemo svobodo. 715 00:58:34,723 --> 00:58:36,225 Svoboda govora. 716 00:58:36,725 --> 00:58:38,810 Svoboda umetniškega izražanja. 717 00:58:42,731 --> 00:58:44,316 Hočemo kokakolo. 718 00:58:48,820 --> 00:58:50,948 In leviske. 719 00:58:52,115 --> 00:58:53,825 Pijmo na to. 720 00:59:02,125 --> 00:59:03,418 To pesem obožujem! 721 00:59:21,812 --> 00:59:24,982 -Vsi poznajo besedilo. -Dobre ideje ne poznajo meja. 722 00:59:32,281 --> 00:59:33,782 -Pridi zapet. -Ne, ne. 723 00:59:34,408 --> 00:59:35,868 Pridi. Prosim! 724 00:59:35,951 --> 00:59:37,369 Ne pojem. Ne. 725 01:00:17,910 --> 01:00:20,078 Kako se ji lahko upreš? 726 01:00:30,130 --> 01:00:31,423 Aleksej! 727 01:00:36,637 --> 01:00:38,972 Zdaj vidiš, da nismo tako drugačni. 728 01:00:40,891 --> 01:00:44,645 Hvala, da si me pripeljal sem. To mi veliko pomeni. 729 01:00:53,445 --> 01:00:54,821 Maya, kmalu gremo domov. Pospravite. 730 01:01:05,707 --> 01:01:07,751 Akemi Rogers? 731 01:01:08,335 --> 01:01:11,255 Z ruskega veleposlaništva smo. 732 01:01:11,338 --> 01:01:13,048 Kdo vas je spustil naprej? 733 01:01:14,091 --> 01:01:15,884 Veste, kje je vaš mož? 734 01:01:16,760 --> 01:01:18,554 Vas je klical? 735 01:01:40,492 --> 01:01:44,997 Če vas, mu povejte, naj se vrne domov. 736 01:01:46,540 --> 01:01:47,833 Takoj. 737 01:01:52,171 --> 01:01:53,380 Lepe otroke imate. 738 01:01:59,636 --> 01:02:00,804 Pojdi domov! 739 01:02:02,431 --> 01:02:04,516 Pa hvala za leviske. 740 01:02:07,811 --> 01:02:09,897 -Prevajalca? -Ne, hvala. 741 01:02:29,208 --> 01:02:30,959 Kaj, jeb… 742 01:02:38,592 --> 01:02:39,635 Henk. 743 01:02:40,427 --> 01:02:42,971 Hvala bogu, da si dobro. 744 01:02:43,055 --> 01:02:44,515 Kaj? 745 01:02:46,892 --> 01:02:51,063 -Tudi moje stanovanje so preiskali. -Ne razumem. 746 01:02:51,146 --> 01:02:53,899 Pomagati vam hočem. Zakaj me vidijo kot grožnjo? 747 01:02:56,235 --> 01:03:00,197 Tujec si, ki hoče kupiti rusko lastnino. 748 01:03:00,948 --> 01:03:04,034 Za številne to pomeni izdajo. 749 01:03:04,117 --> 01:03:05,619 Samo videoigra je. 750 01:03:06,286 --> 01:03:07,663 Zate že. 751 01:03:07,746 --> 01:03:11,500 Za ljudi na oblasti pa je občutljiva zadeva. 752 01:03:11,583 --> 01:03:15,712 Najprej igra, potem pa prodaja Rusije najboljšemu ponudniku. 753 01:03:17,589 --> 01:03:22,261 Henk, ne tvegaj vsega za to. 754 01:03:28,183 --> 01:03:29,184 Veš… 755 01:03:29,935 --> 01:03:32,062 Poročen sem. 756 01:03:33,814 --> 01:03:35,023 Nisem… 757 01:03:40,362 --> 01:03:41,363 Pojdi. 758 01:03:49,997 --> 01:03:53,166 Dobro jutro. Peter in Dimitrij. 759 01:03:53,917 --> 01:03:57,504 Moja bodoča teniška asa. Gresta v šolo? 760 01:03:58,130 --> 01:04:04,469 Super očeta imata, da vaju pelje v šolo, čeprav se je do poznega zabaval. 761 01:04:05,012 --> 01:04:07,848 Oči, kdo je to? 762 01:04:07,931 --> 01:04:10,559 Angleško? Zanimivo. 763 01:04:11,101 --> 01:04:16,732 Tvoja mama Nina uči angleščino, ne? Dobra služba. 764 01:04:16,815 --> 01:04:17,983 Redna plača. 765 01:04:19,401 --> 01:04:23,822 Vama je oče povedal, kaj je bilo z njegovim očetom? 766 01:04:25,199 --> 01:04:28,327 Ne? Pa bi moral. 767 01:04:28,410 --> 01:04:33,457 Zgodovina se namreč rada ponavlja. 768 01:04:45,552 --> 01:04:49,681 G. Rogers? Telefon za mednarodni klic je prost. Tri minute imate. 769 01:04:51,308 --> 01:04:53,435 Daj, daj. 770 01:04:53,519 --> 01:04:57,064 -Daj že. -Halo? 771 01:04:57,981 --> 01:05:00,317 Maya. Tu očka. 772 01:05:00,776 --> 01:05:02,361 Očka! Prideš domov? 773 01:05:02,402 --> 01:05:06,073 Kmalu bo koncert, danes smo ves dan vadili. 774 01:05:06,114 --> 01:05:09,326 -Učiteljica je rekla, da pojem kot angel. -Maya, ljubica. 775 01:05:10,035 --> 01:05:14,623 Obljubim, da pridem na tvoj koncert, ampak zdajle moram govoriti z mamico. 776 01:05:14,706 --> 01:05:18,585 -Rada bi govorila s tabo. -Maya, dovoli. 777 01:05:20,420 --> 01:05:21,463 Henk? 778 01:05:21,547 --> 01:05:26,385 Našemu odvetniku naroči, naj Elorgu faksira mojo pogodbo z Mirrorsoftom 779 01:05:26,468 --> 01:05:29,304 in sestavi novo za dlančnike za Tetris. 780 01:05:29,388 --> 01:05:35,310 Jaz bom dodal podrobnosti. Številka Elorga je 007 495 442 481. 781 01:05:35,394 --> 01:05:37,396 -Prav? -Henk. 782 01:05:37,479 --> 01:05:41,024 Rusi so prišli zagrozit, naj ti rečem, da se vrni domov. 783 01:05:41,108 --> 01:05:42,109 Kaj? 784 01:05:42,734 --> 01:05:44,319 Akemi? 785 01:05:47,114 --> 01:05:48,240 O sranje. 786 01:06:06,425 --> 01:06:08,177 Ti, prasec! 787 01:06:08,260 --> 01:06:09,303 Taksi! 788 01:06:10,512 --> 01:06:12,139 -Taksi! 789 01:06:17,978 --> 01:06:19,813 Kaj tu dela Henk Rogers? 790 01:06:19,897 --> 01:06:23,192 Naju hočete postaviti drugega proti drugem, a? 791 01:06:23,275 --> 01:06:28,655 -Če bi me radi zajebali, bom… -Ste prebrali popravljeno pogodbo? 792 01:06:28,739 --> 01:06:30,032 Ja. 793 01:06:30,574 --> 01:06:34,953 Ja, sem. Ni pošteno. Preveč računate za pravice za igralne avtomate. 794 01:06:35,037 --> 01:06:40,417 Zakaj bi podpisal novo pogodbo za pravice za osebne računalnike, saj jih že imam? 795 01:06:40,501 --> 01:06:41,835 Prav. 796 01:06:43,086 --> 01:06:46,548 Podpisal bom. Ampak potem se bova pogovorila o pravicah za dlančnike. 797 01:06:50,260 --> 01:06:52,221 Prav, dlančniki. Koliko? 798 01:06:52,971 --> 01:06:54,223 -Vrnila se bova. -Ne. 799 01:06:54,306 --> 01:06:56,225 Ne, ne. Ne! 800 01:06:59,686 --> 01:07:02,981 G. Belikov, brez zamere, ampak kaj, hudiča, se dogaja? 801 01:07:03,941 --> 01:07:09,696 Najprej mi grozi eden vaših prijateljev, potem grozijo moji ženi na Japonskem. 802 01:07:09,780 --> 01:07:14,368 Preiskali so mojo sobo, zdaj pa vidim, da se pogajate s Steinom. 803 01:07:14,451 --> 01:07:18,455 Po vsem, kar vam je naredil? Vse to je noro. 804 01:07:18,539 --> 01:07:20,499 Tukaj sem edini poštenjak. 805 01:07:21,250 --> 01:07:25,170 Vsi ste sleparji. Tu ste samo zaradi denarja. 806 01:07:25,212 --> 01:07:29,299 Ne govorim rusko. Nimam prevajalke. In kje je Aleksej? 807 01:07:29,842 --> 01:07:32,177 Mislite, da sem sovražnik? 808 01:07:32,970 --> 01:07:35,430 Motite se. Ne gre več za denar. 809 01:07:35,514 --> 01:07:38,725 Gre za to, da Aleksej dobi delež in da svetu pokažemo, 810 01:07:38,809 --> 01:07:42,479 da Sovjetska zveza niso samo rakete in vojaška sila. 811 01:07:56,285 --> 01:07:57,411 Kaj je to? 812 01:07:57,494 --> 01:08:02,833 -Vaša pogodba z Mirrorsoftom. -Dokaz, da vam nisem kradel. 813 01:08:03,417 --> 01:08:07,462 -Zadaj je moja nova ponudba. -Ni številk. 814 01:08:08,505 --> 01:08:15,512 25.000 dolarjev vnaprej plus 25 centov na prodano enoto, za pravice za dlančnike. 815 01:08:16,180 --> 01:08:17,555 25.000 dolarjev? 816 01:08:20,392 --> 01:08:22,227 Zakaj tako malo? 817 01:08:22,810 --> 01:08:26,023 Ker nimam denarja, če sem iskren. 818 01:08:27,983 --> 01:08:30,944 Ampak tantieme, ki jih ponujam, so več kot poštene. 819 01:08:37,910 --> 01:08:40,245 Koliko pričakujete, da jih boste prodali? 820 01:08:40,328 --> 01:08:43,457 Zelo pesimistična ocena je milijon. 821 01:08:44,791 --> 01:08:48,086 Moja ocena je 20 milijonov. 822 01:08:49,671 --> 01:08:52,466 To pomeni, da bi dobili pet milijonov dolarjev. 823 01:08:56,678 --> 01:09:00,140 Dajta no, kralja negotovosti sta. 824 01:09:04,228 --> 01:09:05,895 Lahko govoriva? 825 01:09:08,649 --> 01:09:11,151 Sledil sem vašim pogajanjem. 826 01:09:11,944 --> 01:09:13,694 Mojstrsko ste opravili. 827 01:09:14,321 --> 01:09:18,367 To je vse za Sovjetsko zvezo, tovariš Trifonov. 828 01:09:18,617 --> 01:09:19,910 Dobro. 829 01:09:20,077 --> 01:09:24,247 Ker se je država odločila, da bo Tetris dobil Mirrorsoft. 830 01:09:31,796 --> 01:09:32,673 Dobro. 831 01:09:33,506 --> 01:09:34,341 Gremo. 832 01:09:38,261 --> 01:09:40,930 G. Be… Jebenti. Kaj ta dela tu? 833 01:09:41,430 --> 01:09:44,184 Zunanja trgovina je moje področje, g. Maxwell. 834 01:09:45,227 --> 01:09:47,979 Prav. G. Belikov, 835 01:09:48,063 --> 01:09:50,274 Mirrorsoft ponuja Rusiji založniške pravice 836 01:09:50,357 --> 01:09:53,359 za Colliersove enciklopedije, vredne dva milijona dolarjev, 837 01:09:53,443 --> 01:09:56,029 v zameno za svetovne pravice za Tetris za dlančnik. 838 01:09:56,113 --> 01:10:00,200 -In tantieme? -Zaboga, to je življenjska ponudba. 839 01:10:06,415 --> 01:10:11,336 Pripravljeni smo vam ugoditi, g. Maxwell, toda časi… 840 01:10:11,962 --> 01:10:13,213 Časi se spreminjajo. 841 01:10:14,089 --> 01:10:16,758 Mi odgovarjamo za svoje odločitve. 842 01:10:16,842 --> 01:10:21,972 Če se odločimo za slabo ponudbo, je videti sumljivo. 843 01:10:24,224 --> 01:10:27,436 Prav. Prav. 844 01:10:27,519 --> 01:10:30,022 Stroške mora odobriti moj odbor. 845 01:10:30,105 --> 01:10:34,443 Neuradno pa lahko Elorgu ponudim milijon dolarjev do konca tedna. 846 01:10:35,485 --> 01:10:37,905 -Pa tantieme? -Jebentiboga. 847 01:10:37,988 --> 01:10:38,864 Dovolj je. 848 01:10:40,616 --> 01:10:42,117 Kaj je rekel? 849 01:10:50,501 --> 01:10:52,711 Milijon dolarjev. 850 01:10:54,505 --> 01:10:56,381 V pismu o nameri. 851 01:10:56,465 --> 01:11:00,260 Mirrorsoftu obljubimo svetovne pravice za dlančnik, 852 01:11:00,344 --> 01:11:03,555 če nam v enem tednu nakažete milijon dolarjev. 853 01:11:05,015 --> 01:11:06,767 Gospodje, 854 01:11:07,434 --> 01:11:10,812 pa smo le sklenili pogodbo. 855 01:11:15,609 --> 01:11:17,110 Ven vas bom pospremil. 856 01:11:17,194 --> 01:11:18,862 -Nismo še konč… -Zdaj! 857 01:11:24,576 --> 01:11:27,412 -G. Belikov, izhod je tam. -Tiho. 858 01:11:35,546 --> 01:11:36,713 Je vse v redu? 859 01:11:38,382 --> 01:11:41,301 En teden časa imate za ponudbo za pravice za dlančnik. 860 01:11:41,385 --> 01:11:44,596 Saj jo imate. Takoj lahko podpišem. Kaj se dogaja? 861 01:11:44,680 --> 01:11:47,474 Pismo o nameri morate podpisati. Tak je postopek. 862 01:11:47,558 --> 01:11:50,102 -Mi lažete, Belikov? -Poslušajte. 863 01:11:50,185 --> 01:11:53,856 Če bi vedeli, koliko tvegam, me tega ne bi spraševali. 864 01:11:54,898 --> 01:11:57,693 Prosim, podpišite. Prosim. 865 01:12:02,614 --> 01:12:04,157 Še nekaj. 866 01:12:04,950 --> 01:12:09,329 Če bi radi dali ponudbo za svetovne pravice za videoigre, 867 01:12:10,163 --> 01:12:13,667 -se je Elorg pripravljen pogajati. -Stein ima pravice za videoigre. 868 01:12:13,750 --> 01:12:14,751 Ne, nima jih. 869 01:12:15,544 --> 01:12:18,005 Definiral sem pojem "računalnik". 870 01:12:19,173 --> 01:12:23,218 Stein je hotel pravice za avtomate, zato je podpisal novo pogodbo. 871 01:12:24,011 --> 01:12:25,762 Zakaj mi pomagate? 872 01:12:25,846 --> 01:12:28,599 Delam, kar je najbolje za mojo državo. 873 01:12:29,892 --> 01:12:35,439 Pojdite domov in se vrnite z Nintendovo ekipo in dajte pravo ponudbo. 874 01:12:45,657 --> 01:12:49,077 Kje si bil danes? Saj je vseeno. 875 01:12:49,620 --> 01:12:50,871 Uspelo nama je. 876 01:12:50,954 --> 01:12:54,499 Pravice za dlančnike. Obljubili so tudi pravice za videoigre. 877 01:12:57,336 --> 01:13:00,839 V avto. Trg Dzeržinskega. 878 01:13:07,387 --> 01:13:12,267 -Nimaš svojega avta? -Nočem, da mi sledijo. 879 01:13:23,153 --> 01:13:27,908 Moj oče je bil profesor na Univerzi v Moskvi. 880 01:13:27,991 --> 01:13:32,120 Leta 1965 so njegovega kolega zaprli, ker je v tujini objavil knjigo. 881 01:13:32,704 --> 01:13:36,583 -Samo zaradi knjige? -Ja. 882 01:13:36,667 --> 01:13:41,964 Oče je podpisal protestno peticijo. Kar je bilo prav. 883 01:13:42,840 --> 01:13:45,175 Toda država se je hitro maščevala. 884 01:13:45,884 --> 01:13:51,306 Izgubil je mesto profesorja in ni mogel več dobiti dostojne službe. 885 01:13:51,390 --> 01:13:54,977 To ga je uničilo. To je uničilo tudi našo družino. 886 01:13:55,477 --> 01:14:00,649 Obljubil sem si, da otrok ne bom nikoli tako izpostavljal. 887 01:14:01,859 --> 01:14:03,569 Ampak spet to delajo. 888 01:14:04,528 --> 01:14:05,863 Tokrat meni. 889 01:14:15,998 --> 01:14:17,749 Veš, kaj je v tej stavbi? 890 01:14:18,959 --> 01:14:23,046 Moral bi vedeti. Saj opazujejo vsak tvoj korak. 891 01:14:26,466 --> 01:14:27,467 To je… 892 01:14:27,551 --> 01:14:32,764 Partijec iz Centralnega komiteja. Eden najmočnejših mož v ZSSR. 893 01:14:32,848 --> 01:14:36,059 -S svojim agentom govori. -KGB? 894 01:14:37,603 --> 01:14:38,812 Saša je KGB? 895 01:14:40,355 --> 01:14:41,440 Ampak saj je… 896 01:14:42,941 --> 01:14:43,942 Zakaj? 897 01:14:44,735 --> 01:14:46,069 Ker si nevaren. 898 01:14:46,153 --> 01:14:50,157 Zastopaš vse, proti čemur se naša država bori že 80 let. 899 01:14:52,242 --> 01:14:54,828 Izvedel je, da ti je Elorg obljubil Tetris. 900 01:14:56,246 --> 01:14:58,081 Takoj na letališče. 901 01:15:07,424 --> 01:15:11,803 Povej jim, da je pomembno. Za Tetris gre. V Koreji prestopam. 902 01:15:11,887 --> 01:15:14,264 Žal mi je, g. Rogers. Na sestanku so. 903 01:15:14,348 --> 01:15:17,684 -Lahko kaj sporočim? -Ne, sam bi jim rad povedal. 904 01:15:17,768 --> 01:15:19,269 Doma bom poklical. Hvala. 905 01:15:21,438 --> 01:15:25,067 Robert Maxwell, predsednik Mirror Groupa. Me veseli. 906 01:15:25,150 --> 01:15:26,568 Minoru Arakava. 907 01:15:26,652 --> 01:15:29,738 Howard Lincoln, podpredsednik in vodja pravne službe. 908 01:15:29,821 --> 01:15:31,365 Želite? 909 01:15:34,076 --> 01:15:36,453 Mislim, da imam nekaj, kar si želite. 910 01:15:36,537 --> 01:15:38,872 Kevin, si tam? 911 01:15:38,956 --> 01:15:41,834 Ja. Dobra novica. 912 01:15:55,013 --> 01:15:56,974 ZA: HENK ROGERS STATUS: KONČANO 913 01:15:58,475 --> 01:16:04,106 Veste, Nikolaj Evgenjevič, zame je država na prvem mestu. 914 01:16:06,191 --> 01:16:09,152 Ne pretepi ga prehudo. Delo ima. 915 01:16:18,453 --> 01:16:20,414 O, sranje. 916 01:16:22,624 --> 01:16:23,625 Maya? 917 01:16:30,632 --> 01:16:32,467 {\an8}…TETRIS SMO PREKLICALI NIKOLAJ E. BELIKOV 918 01:16:32,551 --> 01:16:34,761 Jezus. Ne. 919 01:16:46,398 --> 01:16:48,692 O, ne. 920 01:16:48,775 --> 01:16:51,945 FOTOGRAFIJE IMAMO NE VPLETAJ SE 921 01:16:56,200 --> 01:16:58,869 -Halo? -Henk, tu Howard Lincoln. 922 01:16:58,952 --> 01:17:01,955 Poslušaj, hotel sem ti povedati osebno. 923 01:17:03,749 --> 01:17:07,753 Žal mi je, da nisi dobil pravic za Tetris. Z Mirrorsoftom bomo morali podpisati. 924 01:17:07,836 --> 01:17:09,421 Saj razumeš, ne? 925 01:17:11,006 --> 01:17:13,300 -Halo? -Vsi lažejo, Howard. 926 01:17:13,383 --> 01:17:18,180 Izsiljujejo me, da bi bil tiho. Pa ne bom. Mirrorsoft nima pravic za videoigre. 927 01:17:18,263 --> 01:17:22,351 Elorg nam je poslal faks in potrdil Mirrorsoftove pravice. 928 01:17:22,434 --> 01:17:26,063 Vse je zakonito. Bomo že kako drugače sodelovali. 929 01:17:26,146 --> 01:17:28,398 -Prav? Adijo. -Čakaj. 930 01:17:42,079 --> 01:17:43,330 Si končal? 931 01:17:50,128 --> 01:17:54,925 -Maxwella sta me zajebala. Vse sta vzela. -Nisi prišel na hčerin koncert. 932 01:17:57,427 --> 01:17:59,012 Si me sploh slišala? 933 01:18:00,889 --> 01:18:05,352 -Si me sploh slišal? -Nič več nimava. 934 01:18:05,435 --> 01:18:09,731 Nič! Konec je, ti pa težiš, ker sem zamudil na koncert? 935 01:18:11,275 --> 01:18:12,860 Maya! Sr… 936 01:18:14,319 --> 01:18:17,072 Brezčuten prasec. 937 01:18:17,656 --> 01:18:18,490 Ljubica? 938 01:18:20,450 --> 01:18:23,662 V redu je. Vse bo še dobro. 939 01:18:25,247 --> 01:18:29,209 Če ne bo, potem ne bomo imeli pravic za dlančnike in konzole. 940 01:18:29,293 --> 01:18:34,381 Nintendo pa nas bo tožil zaradi goljufije. Izgubila bova firmo in najbrž dom. 941 01:18:34,464 --> 01:18:37,426 Zadržujem se, da ne bi znorel, Akemi, 942 01:18:37,509 --> 01:18:39,261 ampak nimam rezervnega načrta. 943 01:18:43,515 --> 01:18:45,851 Hočem samo, da veš, 944 01:18:45,934 --> 01:18:48,812 da sem to naredil, da bi imeli življenje. 945 01:18:50,063 --> 01:18:52,774 Saj smo ga imeli. 946 01:19:12,419 --> 01:19:14,630 Smem naprej? 947 01:19:16,715 --> 01:19:20,844 Življenje sem posvetil državi. 948 01:19:22,012 --> 01:19:25,516 Ampak tega ne morem narediti. 949 01:19:26,099 --> 01:19:29,019 Te države ni več. 950 01:19:30,604 --> 01:19:33,857 Spreminjamo se v državo tatov. 951 01:19:39,571 --> 01:19:41,865 Tetris bo dobil Mirrorsoft. 952 01:19:42,241 --> 01:19:46,203 Ko bo pogodba podpisana, me bodo odstavili s položaja v Elorgu. 953 01:19:48,247 --> 01:19:50,541 Ampak to lahko še vedno popraviš. 954 01:19:56,630 --> 01:19:58,632 Predaj to Henku Rogersu. 955 01:20:00,133 --> 01:20:02,094 Vedel bo, kaj narediti. 956 01:20:34,710 --> 01:20:37,212 -Živjo. 957 01:20:37,963 --> 01:20:38,797 Požar! 958 01:21:06,074 --> 01:21:06,950 Kaj delate? 959 01:21:45,572 --> 01:21:46,865 PISMO O NAMERI 960 01:21:46,949 --> 01:21:48,909 ELORGU PLAČATI 1.000.000.000 DOLARJEV 961 01:21:48,992 --> 01:21:50,744 ZA PLAČILO 962 01:22:04,383 --> 01:22:07,845 -Kevin, sine. Vsi ven. -Kaj, hudiča, se dogaja? 963 01:22:07,928 --> 01:22:09,429 Spomladansko čiščenje. 964 01:22:09,513 --> 01:22:13,684 Režemo odvečne bilance, ki smo jih pripravili za revizorje. 965 01:22:13,767 --> 01:22:15,936 Kako si? Čestitam za Tetris. 966 01:22:16,019 --> 01:22:18,397 V računovodstvu pravijo, da nimamo milijona dolarjev. 967 01:22:18,480 --> 01:22:21,608 -Zakaj jih potrebuješ? -Za Tetris. 968 01:22:21,692 --> 01:22:26,572 Nič nama ni treba plačati Rusom. Enciklopedije jim bomo dali. 969 01:22:26,655 --> 01:22:29,533 Ne, konkurenčna ponudba je bila in tak posel sem sklenil. 970 01:22:29,616 --> 01:22:32,494 Mihail Gorbačov je moj prijatelj. 971 01:22:32,578 --> 01:22:36,164 Nehaj že s tem, da sta prijatelja! V Sovjetski zvezi bo počilo. 972 01:22:36,248 --> 01:22:39,543 Vsi kradejo, kar morejo, in Gorbačov je brez moči. 973 01:22:39,626 --> 01:22:42,629 Pomiri se. Brez živčnega zloma, saj nisi otrok. 974 01:22:44,256 --> 01:22:45,799 Pa nehaj tako delati z mano. 975 01:22:47,759 --> 01:22:50,637 -Nimamo denarja, ne? -Seveda ga imamo. 976 01:22:50,721 --> 01:22:52,222 Vezan je. 977 01:22:52,306 --> 01:22:54,683 -Banko bom prosil za posojilo. -Raje ne. 978 01:22:54,766 --> 01:22:58,604 -Jezus, rekel si, da je vse v redu. -Saj je. 979 01:22:59,104 --> 01:23:03,233 Ko bomo dobili Tetris od Rusov in podpisali z Nintendom, 980 01:23:03,317 --> 01:23:04,776 -bomo v črnem. -Prav. 981 01:23:04,860 --> 01:23:10,115 -Zakaj bi nam Rusi dali Tetris zastonj? -Meni prepusti. Odlično si opravil. 982 01:23:18,540 --> 01:23:23,378 -Tožimo jih. To je poden od podna. -Tako ne bomo nič rešili. 983 01:23:23,462 --> 01:23:27,341 -Lahko pošljemo opustitveno odredbo. -Gospod, ne morete… 984 01:23:27,424 --> 01:23:29,635 -Sestanek imajo. -Nič več. 985 01:23:29,718 --> 01:23:31,887 -Kaj, hudiča, dela tu? -Tole preberi. 986 01:23:31,970 --> 01:23:33,931 -Nimamo časa. -Preberi! 987 01:23:37,559 --> 01:23:39,520 {\an8}-Kaj je to? -Atari nam je ukradel patent. 988 01:23:40,521 --> 01:23:44,733 Vdrli so v NES in prodajajo naše igre. Ugani, katera je njihova prva igra. 989 01:23:44,816 --> 01:23:47,528 -Nimajo pravic. -V ZDA jih imajo. 990 01:23:47,611 --> 01:23:49,321 -Ne, nimajo. -Kaj? 991 01:23:49,404 --> 01:23:52,491 -Kdo, hudiča, je A? -Aleksej Pažitnov. 992 01:23:53,450 --> 01:23:55,369 "Henk, Elorg in Mirrorsoft lažeta. 993 01:23:55,452 --> 01:23:57,746 Nimajo pravic za Tetris. 994 01:23:57,829 --> 01:24:00,499 Vrni se s ponudbo. Čim prej." Kako to misli? 995 01:24:00,582 --> 01:24:04,795 To je samo pismo o nameri Mirrorsofta, ki je poteklo včeraj. 996 01:24:04,878 --> 01:24:06,380 -Pravice za dlančnik so… -Na voljo. 997 01:24:06,463 --> 01:24:07,923 -Videoigre? -Tudi. Po vsem svetu. 998 01:24:08,006 --> 01:24:12,094 Nimam pravic za Japonsko, ker jih Stein in Mirrorsoft 999 01:24:12,177 --> 01:24:14,596 nista imela pravice prodati meni ali njim. 1000 01:24:14,680 --> 01:24:19,852 -Atari nima Tetrisa v ZDA? -Atari nima Tetrisa nikjer. 1001 01:24:26,316 --> 01:24:29,194 Zakaj si prepričan, da ta Aleksej ne laže? 1002 01:24:29,903 --> 01:24:32,906 Ker samo on ne bo imel nič od tega. 1003 01:24:35,409 --> 01:24:36,535 Kaj potrebuješ od nas? 1004 01:24:36,618 --> 01:24:40,622 Z vama in vajinim denarjem moramo takoj v Moskvo. 1005 01:24:41,665 --> 01:24:43,083 Nikomur ne povejta. 1006 01:24:51,091 --> 01:24:52,384 MOSKVA 1007 01:24:53,135 --> 01:24:54,887 4. STOPNJA 1008 01:25:14,198 --> 01:25:17,492 Vrnil se je. Prijatelja je pripeljal. 1009 01:25:18,160 --> 01:25:20,704 MOSKOVSKI RAČUNALNIKI CENTER 1010 01:25:23,040 --> 01:25:23,999 Živjo. 1011 01:25:45,687 --> 01:25:48,607 Kaj delate? Kaj je to? 1012 01:25:52,110 --> 01:25:53,070 Prekleto. 1013 01:25:57,574 --> 01:26:00,077 Stojte. Kaj delate? 1014 01:26:03,205 --> 01:26:06,959 -Saša. Kaj je to? -Seliš se. 1015 01:26:07,459 --> 01:26:11,296 Kam? Zakaj? To je moj dom. Tu so živeli moji starši. 1016 01:26:11,338 --> 01:26:13,215 Kaj se dogaja? 1017 01:26:14,466 --> 01:26:16,093 Vaš mož je prekršil zakon. 1018 01:26:17,594 --> 01:26:19,972 Obvestili so me, da so otroka poslali iz šole. 1019 01:26:27,771 --> 01:26:31,191 -Kateri bo hitreje padel? No? -Nobeden! 1020 01:26:39,283 --> 01:26:40,367 Mama, oče! 1021 01:26:40,450 --> 01:26:44,538 V šoli se učimo gravitacijo. Poskus nama kaže. 1022 01:26:45,122 --> 01:26:47,332 Tako je. Poskus. 1023 01:26:50,627 --> 01:26:53,463 -Kateri bo hitreje padel? Hitro. -Stol? 1024 01:26:54,673 --> 01:26:59,761 Tu se stvar zaplete. Stol bi moral doseči dno hitreje, ker je težji, ne? 1025 01:26:59,928 --> 01:27:03,432 -Ja. -Pa ne bo. Poslušajta. 1026 01:27:12,983 --> 01:27:16,153 Težnosti je vseeno, ali si lahek kot kovanec 1027 01:27:16,195 --> 01:27:19,364 ali težak kot fantek. 1028 01:27:20,532 --> 01:27:22,451 Vse pada z enako hitrostjo. 1029 01:27:24,661 --> 01:27:26,205 Pomagajta mami pakirat. 1030 01:27:35,380 --> 01:27:37,299 Henk se je vrnil zaradi vas. 1031 01:27:41,303 --> 01:27:43,722 Tvojega življenja ni bilo težko uničiti. 1032 01:27:44,681 --> 01:27:48,894 Če me še enkrat prevaraš, te ne bo več. 1033 01:27:52,731 --> 01:27:54,107 Enako velja za Henka. 1034 01:28:13,710 --> 01:28:14,795 G. Belikov. 1035 01:28:17,089 --> 01:28:18,173 Ste dobro? 1036 01:28:19,508 --> 01:28:21,802 Oprostite za zamudo. 1037 01:28:29,434 --> 01:28:32,729 Torej bi radi videli nove igre. 1038 01:28:32,813 --> 01:28:35,357 Ne. Prišli smo zaradi Tetrisa. 1039 01:28:37,442 --> 01:28:42,197 Po faksu sem vam sporočil, da Tetris ni več na voljo. 1040 01:28:44,783 --> 01:28:49,538 Domnevam, da ste dali Mirrorsoftu enako možnost kot meni. 1041 01:28:49,621 --> 01:28:52,833 En teden, da dam ponudbo za Tetris za dlančnike. So jo dali? 1042 01:28:54,793 --> 01:28:56,962 Se mi je kar zdelo. To je naša ponudba. 1043 01:28:58,338 --> 01:29:02,050 Svetovne pravice za Tetris za videoigre in dlančnike. 1044 01:29:02,134 --> 01:29:05,637 Denar vnaprej. Krili bomo trženje in proizvodnjo 1045 01:29:05,721 --> 01:29:10,642 in vam dali 50 centov za prodano enoto za videoigre in dlančnike. 1046 01:29:13,645 --> 01:29:15,772 Dolar za prodano enoto. 1047 01:29:16,648 --> 01:29:19,109 Krasno. Podpišimo, pa gremo domov. 1048 01:29:19,193 --> 01:29:20,235 Ne. 1049 01:29:22,654 --> 01:29:25,699 Delam, kar je najbolje za mojo državo. 1050 01:29:25,741 --> 01:29:30,579 Zaščita vladne lastnine in odločanje o njej sta naša odgovornost. 1051 01:29:33,540 --> 01:29:37,836 Rekel je, da Elorg potrebuje en dan, da pregleda pogodbo. 1052 01:29:38,504 --> 01:29:39,838 Tak je postopek. 1053 01:29:42,466 --> 01:29:43,675 Prav ima. 1054 01:29:44,635 --> 01:29:46,720 Tak je postopek. 1055 01:29:49,598 --> 01:29:51,975 Dobro! Lahko greste, gospodje. 1056 01:29:52,559 --> 01:29:54,311 Še en sestanek imam. 1057 01:29:58,607 --> 01:30:03,237 -Pet milijonov dolarjev? -Kje pa je vaš denar, g. Maxwell? 1058 01:30:03,320 --> 01:30:06,823 Ne bom ponudil pet milijonov dolarjev. 1059 01:30:06,907 --> 01:30:12,663 Saj ni treba. Samo na Elorg nakažite milijon, ki ga je obljubil vaš sin. 1060 01:30:13,372 --> 01:30:17,125 Pa bo Tetris vaš. Štiriindvajset ur časa imate. 1061 01:30:19,253 --> 01:30:21,880 Zakaj morata nujno zmagati Maxwella? 1062 01:30:24,842 --> 01:30:28,554 Ni višja ponudba boljša za Sovjetsko zvezo? 1063 01:30:34,226 --> 01:30:37,938 Jaz bom skrbel za usodo Sovjetske zveze. 1064 01:30:39,523 --> 01:30:42,276 Opravi svoje delo. 1065 01:30:45,112 --> 01:30:46,280 Lahko greš. 1066 01:30:57,124 --> 01:30:59,418 -Oče! -Ne zdaj. 1067 01:30:59,501 --> 01:31:03,463 Nintendo Rusom ponuja pet milijonov za pravice za videoigre in dlančnike. 1068 01:31:03,547 --> 01:31:05,757 -Že vem. Jo. -Ja. 1069 01:31:05,841 --> 01:31:10,012 Čakaj malo. Si rekel pravice za videoigre in dlančnike? 1070 01:31:10,095 --> 01:31:13,390 Nemogoče, saj že imamo svetovne pravice za videoigre. 1071 01:31:13,473 --> 01:31:15,350 -Licenco nam je dal… -Kevin! 1072 01:31:15,434 --> 01:31:16,643 Prasec. 1073 01:31:17,436 --> 01:31:20,147 V Moskvi si bil. Za mojim hrbtom si sklenil posel. 1074 01:31:20,230 --> 01:31:23,233 Elorg je spremenil mojo pogodbo in me odrezal. 1075 01:31:23,317 --> 01:31:26,612 -Pokličite varnostnike! -In ti, Robert, 1076 01:31:26,695 --> 01:31:29,656 našel sem Tetris zate, pa mi nisi plačal tantiem. 1077 01:31:29,740 --> 01:31:33,952 Zaradi tvojega pohlepa so nas Rusi odrezali. 1078 01:31:34,036 --> 01:31:35,370 Kaj pa govoriš? 1079 01:31:35,954 --> 01:31:39,625 V moji novi pogodbi so spremenili pojem "računalnik". 1080 01:31:39,708 --> 01:31:42,794 Vzeli so mi videoigre, da bi jih ti ukradel. 1081 01:31:42,878 --> 01:31:45,214 Nismo podpisali pogodbe za videoigre. 1082 01:31:47,424 --> 01:31:49,927 Klinčev bedak. 1083 01:31:50,928 --> 01:31:55,307 Jaz sem klinčev bedak? Razvajen smrkavec milijarderja, 1084 01:31:55,390 --> 01:31:59,228 ki še nikoli ni pošteno delal, pravi meni bedak? 1085 01:31:59,311 --> 01:32:01,480 Ti egocentrični dre… 1086 01:32:07,569 --> 01:32:08,946 Dovolj. Stran! 1087 01:32:09,655 --> 01:32:12,407 Stran! Stran od mene! Stran! 1088 01:32:14,409 --> 01:32:16,370 Vsi. 1089 01:32:16,453 --> 01:32:18,664 Za lopova delate. 1090 01:32:19,873 --> 01:32:21,250 Tatova! 1091 01:32:21,333 --> 01:32:26,547 Jo, naj bo letalo čez eno uro pripravljeno. V Moskvo grem. 1092 01:33:01,623 --> 01:33:03,959 G. Maxwell. Dobrodošli… 1093 01:33:08,297 --> 01:33:09,882 Spet ti, kurc? 1094 01:33:15,387 --> 01:33:17,472 Gospoda, dobrodošla. 1095 01:33:18,640 --> 01:33:24,062 Oprostita, zredil sem se, zato potrebujem novo obleko za slavje. 1096 01:33:24,146 --> 01:33:26,398 Krasni ste, generalni sekretar. 1097 01:33:26,481 --> 01:33:28,692 Ne znaš lagati. 1098 01:33:29,359 --> 01:33:33,447 -Kako lahko pomagam? -Žal to ni družaben obisk. 1099 01:33:34,114 --> 01:33:38,368 S sinom sva prišla, ker je v Moskvi ameriški poslovnež, 1100 01:33:38,452 --> 01:33:40,787 ki manipulira z vašimi birokrati, 1101 01:33:40,871 --> 01:33:43,707 da bi jim dali pravice za rusko videoigro. 1102 01:33:43,790 --> 01:33:46,752 Moje podjetje te pravice že ima. 1103 01:33:47,336 --> 01:33:52,674 Vašim ljudem je ponudil pet milijonov dolarjev. 1104 01:33:53,300 --> 01:33:54,301 In? 1105 01:33:54,384 --> 01:33:58,263 Če bo posel šel skozi, bo to nevaren precedens. 1106 01:33:58,347 --> 01:33:59,389 Kakšen pa? 1107 01:34:00,766 --> 01:34:03,352 Da je komunizem mrtev. 1108 01:34:09,107 --> 01:34:12,027 Torej sta prišla rešit mojo domovino? 1109 01:34:12,110 --> 01:34:16,073 Ko boste v državo spustili kapitaliste, ne bodo nikoli odšli. 1110 01:34:16,156 --> 01:34:17,699 Kaj pa sta vidva? 1111 01:34:17,783 --> 01:34:20,911 Tvoj prijatelj, kot si rekel. 1112 01:34:20,994 --> 01:34:25,165 Predlagava pošteno blagovno izmenjavo. 1113 01:34:25,666 --> 01:34:29,378 Vi boste dobili pravice za našo Collierjevo enciklopedijo, 1114 01:34:29,461 --> 01:34:33,465 mi pa igro. Izmenjava podatkov. 1115 01:34:33,549 --> 01:34:38,720 Cenim tvojo dobroto, Robert, ampak moja država je na tleh. 1116 01:34:39,346 --> 01:34:43,642 Moji ljudje hočejo svobodo. Svobodo do glasovanja, izbire usode. 1117 01:34:44,685 --> 01:34:48,564 Komunizem ni bil nikoli za prepoved svobode. 1118 01:34:48,647 --> 01:34:51,859 Žal ga je zavedel človeški pohlep. 1119 01:34:53,318 --> 01:34:58,574 Svet se spreminja, gospoda. Sovjetska zveza ne bo zaostajala. 1120 01:34:59,908 --> 01:35:02,828 Zdaj pa mi oprostita, govor moram pripraviti. 1121 01:35:05,080 --> 01:35:07,332 Hočeta moj nasvet? 1122 01:35:07,416 --> 01:35:12,129 Brez zamere, g. Trifonov, tako daleč sva prišla brez vas, zato odjebite. 1123 01:35:13,797 --> 01:35:16,008 Priskrbi mi Tetris. 1124 01:35:16,842 --> 01:35:21,722 Hočem vse podatke o njem. 1125 01:35:21,972 --> 01:35:23,473 O tujcu? 1126 01:35:24,016 --> 01:35:27,561 Ne. O funkcionarju. 1127 01:35:57,549 --> 01:36:01,386 Tovariš Gorbačov, glejte kakšno spoštovanje vam izkazujejo. 1128 01:36:09,686 --> 01:36:10,687 Aleksej. 1129 01:36:11,480 --> 01:36:13,440 Sem rekel, da se bom vrnil. 1130 01:36:15,025 --> 01:36:17,528 -Ne bi smel priti. -Kaj? 1131 01:36:18,195 --> 01:36:21,490 -Zaradi tebe sem tu. -Narobe si me razumel. 1132 01:36:22,991 --> 01:36:26,745 Napisal si: Vrni se s ponudbo, čim prej. 1133 01:36:26,828 --> 01:36:29,581 Motil sem se, ne zaslužiš si je. 1134 01:36:30,290 --> 01:36:32,876 -Kaj je narobe? Prijatelja sva. -Nisva. 1135 01:36:33,585 --> 01:36:38,131 -Izkoristil si me, da bi dobil svoje. -Kako lahko to rečeš? 1136 01:36:38,215 --> 01:36:41,677 -To delam za naju. -To delaš zase. 1137 01:36:42,177 --> 01:36:46,014 -Nobenega dobička nimam od tega. -Poskrbel bom, da ga boš imel. 1138 01:36:46,098 --> 01:36:48,892 -Ne bo… -Ne dajaj obljub, ki jih ne moreš držati. 1139 01:36:52,062 --> 01:36:58,318 Prihajava iz različnih svetov. Ti se vrni v svojega, jaz pa v svojega. 1140 01:37:05,951 --> 01:37:10,289 Minilo je 70 let od naše veličastne revolucije. 1141 01:37:11,290 --> 01:37:13,876 To je čas sprememb… 1142 01:37:15,460 --> 01:37:18,839 Vendar verjamem v ZSSR. 1143 01:37:19,047 --> 01:37:20,632 Henk Rogers gre v Elorg. 1144 01:37:21,842 --> 01:37:25,304 Zdaj bo še močnejša kot prej. 1145 01:37:29,016 --> 01:37:30,142 Vokitoki! 1146 01:37:32,102 --> 01:37:34,813 -Kje je Henk Rogers? -Na Bolšaja Ordinki. 1147 01:37:34,897 --> 01:37:40,652 Ne smejo priti v Elorg. Vsi agenti v Elorg! 1148 01:37:55,042 --> 01:38:01,131 -To ni višja ponudba. -Ja, to je naša prva in zadnja ponudba. 1149 01:38:01,215 --> 01:38:03,759 Našo intelektualno lastnino za vašo. 1150 01:38:03,842 --> 01:38:07,471 Tudi pravice za videoigre bomo vzeli nazaj. Hvala. 1151 01:38:07,554 --> 01:38:10,182 -Kaj, hudiča, je to? -Izbira. 1152 01:38:10,265 --> 01:38:15,145 Lahko izberejo vajino usrano ponudbo ali pa našo pošteno. 1153 01:38:19,107 --> 01:38:23,070 -Kaj? -Prihaja konjenica, fantje. 1154 01:38:23,153 --> 01:38:29,368 Naša pogodba nam zagotavlja Tetris, če ponudimo več, kar smo. 1155 01:38:29,451 --> 01:38:31,537 Pod pogojem, da plačate milijon dolarjev. 1156 01:38:31,620 --> 01:38:34,039 -Jebite se. Podpišite. -Spoštujte pogodbo. 1157 01:38:34,122 --> 01:38:36,959 Še minuta, preden začnejo leteti glave. 1158 01:38:37,042 --> 01:38:41,171 -G. Belikov, ne nasedite jima. -Oče, plačaj jim za trpljenje. 1159 01:38:44,675 --> 01:38:49,137 Nimate denarje. Zato niste nikoli plačali tantiem. 1160 01:38:49,221 --> 01:38:51,265 -Kaj se dogaja, jebenti? -Nič. 1161 01:38:52,432 --> 01:38:55,102 Računovodska zadeva, ki jo bomo rešili. 1162 01:38:55,185 --> 01:38:58,939 -Torej ste bankrotirali. -Dovolj! Lahko vas vse strpam v zapor. 1163 01:38:59,022 --> 01:39:01,316 Lahko to končamo, prosim? 1164 01:39:01,400 --> 01:39:04,069 -G. Belikov. -Prasec. 1165 01:39:06,280 --> 01:39:07,281 Ven. 1166 01:39:11,451 --> 01:39:13,495 Niste varni, dokler ne zapustite Moskve. 1167 01:39:29,553 --> 01:39:32,139 -Kje so? -Šli so, kreten. 1168 01:39:32,222 --> 01:39:33,599 -Kaj? -Z našo pogodbo. 1169 01:39:33,682 --> 01:39:37,644 Maxwell je razveljavil pogodbo, ker nima denarja. Drugega mi ni preostalo. 1170 01:39:37,728 --> 01:39:43,317 Vodim več milijard vredno korporacijo. Seveda imam denar. 1171 01:39:43,400 --> 01:39:46,028 Samo ne ta trenutek. 1172 01:39:46,111 --> 01:39:48,614 -Pa moj denar? -Vaš denar? 1173 01:39:48,697 --> 01:39:50,574 Tvoj denar? 1174 01:39:51,325 --> 01:39:52,784 Se zajebavaš! 1175 01:39:54,119 --> 01:39:57,164 Tega dreka si podkupil? Za mojim hrbtom? 1176 01:39:57,247 --> 01:40:01,752 Zapri že. Tvojo rit sem reševal, kot vedno. 1177 01:40:01,835 --> 01:40:07,132 Bi se rad igral z velikimi? Tako deluje svet. Sprijazni se. 1178 01:40:07,799 --> 01:40:09,801 Kje je moj denar, Robert? 1179 01:40:10,427 --> 01:40:15,098 Tetris sem ti dal na pladnju. Samo plačati bi moral. Kje je denar? 1180 01:40:15,182 --> 01:40:18,602 -Tovariš, delamo za domovino… -Prostituiraš se. 1181 01:40:20,020 --> 01:40:25,234 Prav. Priskrbi mi pogodbo, pa bom podvojil tvoj honorar. 1182 01:40:25,317 --> 01:40:26,902 -Ne. -Potrojil. 1183 01:40:26,985 --> 01:40:31,615 Ne zaupam tvojemu denarju. Hočem 50-odstotno lastništvo Tetrisa. 1184 01:40:33,825 --> 01:40:34,910 Velja. 1185 01:40:39,248 --> 01:40:41,083 Komunistični prasci. 1186 01:40:51,468 --> 01:40:53,095 -Noter! -Pridita! 1187 01:40:56,265 --> 01:40:57,891 Pelji, pelji! 1188 01:41:12,698 --> 01:41:14,366 Kako si vedel, kje smo? 1189 01:41:14,449 --> 01:41:17,327 Pomislil sem: "Česa sam nikoli ne bi naredil?" 1190 01:41:18,912 --> 01:41:20,038 Za nami so! 1191 01:41:24,293 --> 01:41:25,502 Hitreje! 1192 01:41:38,265 --> 01:41:39,600 Aleksej! 1193 01:41:44,855 --> 01:41:46,732 Kateri leti so v naslednji uri? 1194 01:42:04,791 --> 01:42:06,585 -Uspelo nam bo! -Ni prostora! 1195 01:42:07,836 --> 01:42:09,379 Mi zaupaš? 1196 01:42:13,300 --> 01:42:15,052 O bog. 1197 01:42:28,357 --> 01:42:29,566 Gremo! 1198 01:43:00,931 --> 01:43:05,519 Vkrcanje za let 702 v Zürich se je začelo. Prosim, stopite k vratom. 1199 01:43:07,688 --> 01:43:11,525 -Naslednji. -Kateri let je naslednji? 1200 01:43:12,359 --> 01:43:14,027 Okrepitve rabimo. 1201 01:43:15,362 --> 01:43:16,488 Gremo. 1202 01:43:26,999 --> 01:43:31,837 Začelo se je vkrcanje za let 802 v Tokio. 1203 01:43:35,340 --> 01:43:38,010 Dajmo, dajmo. 1204 01:43:42,472 --> 01:43:43,807 Prihajajo. 1205 01:43:54,359 --> 01:43:55,235 Preiščite prostor. 1206 01:43:55,277 --> 01:43:56,820 -Stran moraš. -Ne. 1207 01:43:56,904 --> 01:43:59,865 -Ostal bom, dokler ne boste varno čez. -Dovolj si tvegal. 1208 01:43:59,948 --> 01:44:01,950 Prosim, pojdi, da te ne ujamejo. 1209 01:44:02,868 --> 01:44:06,038 To ni slovo, obljubim. 1210 01:44:07,956 --> 01:44:10,042 Vem, da to besedo sovražiš. 1211 01:44:10,125 --> 01:44:12,002 Ampak resno mislim. 1212 01:44:13,170 --> 01:44:15,506 Ne, ni časa za ameriška čustva. 1213 01:44:16,006 --> 01:44:17,257 -Naslednji! -Pojdi. 1214 01:44:20,928 --> 01:44:22,721 -Namen potovanja? -Turist sem. 1215 01:44:38,403 --> 01:44:39,404 Oprostite. 1216 01:44:50,165 --> 01:44:53,377 Prosim, sedite. 1217 01:44:53,418 --> 01:44:54,586 Umaknite se! 1218 01:44:54,628 --> 01:44:57,297 -Kje je letalo za Tokio? -Izhod 6. 1219 01:44:57,381 --> 01:44:58,757 Zaprt je! 1220 01:45:08,016 --> 01:45:09,643 -Uradno je! -Pripnite… 1221 01:45:10,352 --> 01:45:12,771 Odprite vrata! Uradno je! 1222 01:45:12,980 --> 01:45:15,607 Oprostite zaradi rahle zamude. 1223 01:45:18,110 --> 01:45:19,027 Zdaj! 1224 01:45:24,157 --> 01:45:29,162 Gospe in gospodje, dobrodošli na letu v Tokio. 1225 01:45:29,246 --> 01:45:32,416 -Vzleteli bomo. -Kaj, jebenti? 1226 01:45:32,499 --> 01:45:34,293 Prosim, pripnite se. 1227 01:45:37,296 --> 01:45:38,505 Pizda… 1228 01:45:39,965 --> 01:45:41,425 Na drugem letalu so. 1229 01:45:54,313 --> 01:45:59,276 Valentin Igorovič. Po ukazu generalnega sekretarja 1230 01:45:59,359 --> 01:46:03,530 ste aretirani zaradi zlorabe položaja in korupcije. 1231 01:46:04,448 --> 01:46:06,366 Ne. Kaj je to, jebenti? 1232 01:46:07,242 --> 01:46:10,579 -Umaknite se! -Prekršili ste zakon. 1233 01:46:10,621 --> 01:46:14,082 Jaz sem zakon! Spravite jih stran! 1234 01:46:25,844 --> 01:46:28,680 Je zato, ker sem ti rekel cipa? 1235 01:46:38,190 --> 01:46:42,569 To je konec naše države. Me slišiš? Kurčevi konec. 1236 01:46:43,487 --> 01:46:46,573 Usrani konec. Vse bo padlo. 1237 01:46:49,493 --> 01:46:52,204 Dobrodošli na letu 702 v Zürich. 1238 01:46:52,287 --> 01:46:54,748 Želimo vam prijeten let. 1239 01:47:07,970 --> 01:47:10,806 ČESTITAMO 1240 01:47:10,889 --> 01:47:13,141 IGRALEC 1 1241 01:47:13,225 --> 01:47:16,520 IGRA JE KONČANA 1242 01:47:53,265 --> 01:47:54,516 Maya. 1243 01:47:58,061 --> 01:48:03,066 Če bi mi naklonila čast, bi si rad ogledal nastop, 1244 01:48:03,942 --> 01:48:06,278 ki sem ga na žalost zamudil. 1245 01:48:16,914 --> 01:48:18,207 Prosim. 1246 01:48:30,344 --> 01:48:33,764 Prav. Pripravila se bom. 1247 01:48:40,020 --> 01:48:44,274 Nekaj sem ti obljubil, ampak ni šlo tako, kot sem mislil. 1248 01:48:50,989 --> 01:48:52,616 Do zdaj. 1249 01:49:00,123 --> 01:49:02,125 PET MILIJONOV DOLARJEV 1250 01:49:26,525 --> 01:49:29,444 Božič '89 bo še bolj zanimiv, 1251 01:49:29,528 --> 01:49:32,990 ko boste pod jelko našli novo igro Game Boy. 1252 01:49:33,073 --> 01:49:36,869 Demonstracije so po vsej Sovjetski zvezi. 1253 01:49:36,952 --> 01:49:40,247 Nintendo jo je na Japonskem razprodal že dvakrat. 1254 01:49:40,330 --> 01:49:43,166 Enako bo v ZDA, 1255 01:49:43,250 --> 01:49:47,212 kjer je prodaja za praznike presegla 110 milijonov dolarjev. 1256 01:49:47,296 --> 01:49:50,174 Povpraševanje pa še vedno ni usahnilo. 1257 01:49:50,257 --> 01:49:53,844 Po vsej Vzhodni Evropi so odprli meje. 1258 01:49:53,927 --> 01:49:56,972 Nekaj je pri tem imel tudi Tetris, 1259 01:49:57,055 --> 01:50:00,642 igra, ki je zasvojila staro in mlado. 1260 01:50:01,268 --> 01:50:06,064 Gorbačov je odstopil. V Kremlju pa so spustili rdečo zastavo. 1261 01:50:13,488 --> 01:50:15,365 Je to dobro ali slabo? 1262 01:50:18,660 --> 01:50:20,204 Najbrž oboje. 1263 01:50:21,538 --> 01:50:23,373 To je prišlo zate. Od Henka. 1264 01:50:37,596 --> 01:50:41,099 LETALSKA KARTA MOSKVA–SAN FRANCISCO 1265 01:50:42,809 --> 01:50:45,103 Mama res rabi posteljo. 1266 01:50:45,646 --> 01:50:47,189 Prihajajo. 1267 01:50:56,907 --> 01:50:58,617 Dobrodošel v novem domu. 1268 01:50:59,201 --> 01:51:02,538 Je zdaj čas za ameriško čustvenost? 1269 01:51:12,422 --> 01:51:15,801 {\an8}Henk in Aleksej sta ustanovila podjetje Tetris. 1270 01:51:15,884 --> 01:51:18,554 {\an8}Robert Stein je še naprej prodajal licence za igre. 1271 01:51:18,637 --> 01:51:20,848 {\an8}Izgube Tetrisa ni prebolel. 1272 01:51:20,931 --> 01:51:24,351 {\an8}Robert Maxwell je ukradel 900 milijonov dolarjev iz pokojninskega sklada. 1273 01:51:24,434 --> 01:51:30,649 {\an8}Njegov dolg je presegel pet milijard, zato je njegov medijski imperij propadel. 1274 01:51:30,732 --> 01:51:34,736 {\an8}Po Robertovi skrivnostni smrti so Kevina aretirali 1275 01:51:34,820 --> 01:51:39,992 {\an8}zaradi povezave z očetovo krajo denarja za pokojnine. 1276 01:51:40,075 --> 01:51:44,621 {\an8}V sojenju je bil obtožb goljufije oproščen. 1277 01:51:44,705 --> 01:51:49,001 {\an8}Leta 2014 je Henk hčer Mayo imenoval za direktorico Tetrisa. 1278 01:51:52,045 --> 01:51:53,964 {\an8}Prodali so več kot pol milijarde izvodov. 1279 01:51:54,047 --> 01:51:56,967 {\an8}Zato je to ena najbolj priljubljenih iger vseh časov. 1280 01:54:08,557 --> 01:54:10,851 Teve ne dela, video ne dela. 1281 01:54:12,269 --> 01:54:16,982 Prebral sem že vse. Naslednja postaja je Moskovski klub GO. 1282 01:54:17,482 --> 01:54:18,859 Ime ti je Alla? 1283 01:54:19,568 --> 01:54:22,613 Alla nas bo peljala na Rusko združenje GO. 1284 01:54:22,696 --> 01:54:25,699 {\an8}Tudi Elorg nam bo pokazala. 1285 01:54:25,782 --> 01:54:27,701 {\an8}To je Aleksej Pažitnov. 1286 01:54:27,784 --> 01:54:30,412 {\an8}-Avtor Tetrisa. -Recimo. 1287 01:54:30,495 --> 01:54:33,832 {\an8}Igral sem ga s prijatelji. 1288 01:54:33,916 --> 01:54:35,292 {\an8}Prav. 1289 01:57:14,618 --> 01:57:16,620 Prevedla Lorena Dobrila 90819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.