Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
2
00:00:01,603 --> 00:00:03,231
{an8} Dříve...
3
00:00:02,406 --> 00:00:04,386
Jestli zjistí, že jsem zapletený
4
00:00:04,396 --> 00:00:07,646
- při zmizení vaší dcery...
- Kdo říká, že to zjistí?
5
00:00:07,656 --> 00:00:10,553
Joe Colombo dobře spolupracuje
s obchodem, chrání ji...
6
00:00:10,563 --> 00:00:11,767
Chce mě vzít do postele.
7
00:00:11,777 --> 00:00:13,324
Byl jsi právě u mého otce?
8
00:00:13,334 --> 00:00:15,764
Fineman mu řekl
o historii Columbusu.
9
00:00:15,774 --> 00:00:17,697
Už se nebudete muset bát
o Joea Colomba .
10
00:00:17,707 --> 00:00:19,888
Nikdy jsem neřekl, že mu chci ublížit.
11
00:00:21,669 --> 00:00:24,730
Slyšel jsem, že má plány
na novou mešitu.
12
00:00:24,740 --> 00:00:26,408
Omar chce pracovat pro Malcolma.
13
00:00:26,418 --> 00:00:30,318
Chci, abys přísahal
, že Malcolmovi nikdy neublížíš.
14
00:00:30,328 --> 00:00:32,685
Přísahám před Alláhem.
15
00:00:32,695 --> 00:00:35,427
Teď jsi na řadě.
Přísahej, že už mě nemiluješ.
16
00:00:35,437 --> 00:00:36,872
Ještě nejsem připravený.
17
00:00:36,882 --> 00:00:39,146
- Omar mě požádal, abych s ním šel ven.
-Musíš mu odpustit,
18
00:00:39,156 --> 00:00:41,245
jestli mu chceš dát šanci.
19
00:00:41,255 --> 00:00:43,841
Malcolm riskuje svůj život
, aby bojoval za naši svobodu.
20
00:00:43,851 --> 00:00:47,342
Omare, řekl jsi, že Elise
byla velmi inteligentní žena.
21
00:00:48,093 --> 00:00:50,025
Nechceš, abych byl
na trhu s heroinem?
22
00:00:50,035 --> 00:00:52,354
Kdyby kvalita našeho života
klesla,
23
00:00:52,364 --> 00:00:53,406
co se stalo.
24
00:00:53,416 --> 00:00:55,705
Miluji tě víc, než
slova dokážou říct.
25
00:00:55,715 --> 00:00:59,271
Nemělo by být těžké převést
vlastnictví Palmetto na vaše jméno.
26
00:00:59,281 --> 00:01:02,225
Taková smlouva
by ho posunula správným směrem.
27
00:01:02,235 --> 00:01:04,816
Vaše žádost byla zamítnuta.
28
00:01:04,826 --> 00:01:06,732
Už nikdy neudělám nic nezákonného.
29
00:01:06,742 --> 00:01:08,694
Jose říká, že má pro nás návrh.
30
00:01:08,704 --> 00:01:11,681
CIA spálí stovky
liber kokainu měsíčně.
31
00:01:11,691 --> 00:01:13,025
Dejte nám to. Prodáváme to.
32
00:01:13,035 --> 00:01:15,623
Čtvrtina zisků je pro vás
a boj proti Castrovi.
33
00:01:15,633 --> 00:01:19,012
Má něco, co chceme.
Malcolm X intimní přístup
34
00:01:19,022 --> 00:01:21,571
Dejte nám to
a budete mít kolu, kterou chcete.
35
00:01:21,581 --> 00:01:24,035
Máte informace,
na které jsem se ptal o Malcolmovi?
36
00:01:24,045 --> 00:01:26,539
On, ty a tvoje dcera
spolu obědvali.
37
00:01:26,549 --> 00:01:29,450
Taky jsem dělal nějaký průzkum.
Operace Mongoose.
38
00:01:29,460 --> 00:01:31,313
Kdybys náhle zmizel,
39
00:01:31,323 --> 00:01:34,549
to by se dostalo na titulní stránku.
Drž se dál od Malcolma.
40
00:01:34,559 --> 00:01:36,791
Dostane svých 25 %
a žádné další problémy nebudou.
41
00:01:36,801 --> 00:01:38,455
Jsem kurva ohromen.
42
00:01:38,465 --> 00:01:41,150
Vezmeme tyhle věci pryč.
Bereme zpět Harlem.
43
00:01:41,160 --> 00:01:43,840
Nemám problém
vám předat informace
44
00:01:43,850 --> 00:01:46,056
- o tom černém komunistovi.
- Tady je drink.
45
00:01:46,066 --> 00:01:48,677
{an8}Zrada nikdy není
čin nepřítele.
46
00:01:48,687 --> 00:01:50,647
{an8}Může to pocházet pouze od přítele.
47
00:02:39,844 --> 00:02:41,273
Začali jsme v malém.
48
00:02:41,597 --> 00:02:43,973
Ale tohle bude velká věc.
49
00:02:50,902 --> 00:02:52,148
Tady přicházejí problémy.
50
00:02:54,182 --> 00:02:55,477
Kráva, Joe.
51
00:02:55,487 --> 00:02:56,628
Co se děje?
52
00:02:56,638 --> 00:02:58,744
Proč přivádíte
na schůzku letku?
53
00:02:58,754 --> 00:03:01,699
Protože nikomu z vás nevěřím!
54
00:03:02,473 --> 00:03:04,930
Giant Chin se mě pokusil zabít,
55
00:03:05,499 --> 00:03:08,306
což by nemohl udělat
bez vašeho zasraného souhlasu.
56
00:03:08,316 --> 00:03:10,207
O čem to sakra mluvíš?
57
00:03:10,217 --> 00:03:11,656
Pustil jsem drogy dovnitř,
58
00:03:11,666 --> 00:03:15,147
Vydělávám miliony pro vás, chamtiví bastardi,
zbavte se Bumpyho Johnsona sakra
59
00:03:15,157 --> 00:03:16,756
a ty mi to takhle oplácíš?
60
00:03:16,766 --> 00:03:19,689
Sundej ze mě tu zatracenou pokutu.
61
00:03:19,699 --> 00:03:22,638
Velký chlapče, možná sis to měl
dvakrát rozmyslet
62
00:03:22,648 --> 00:03:24,727
než posereš Chinovu dceru!
63
00:03:27,742 --> 00:03:30,468
- Co?
- Máme pár společníků
64
00:03:30,478 --> 00:03:33,070
v bloku C na Sing Sing.
65
00:03:33,387 --> 00:03:37,010
Říká se, že Chin
se trochu zbláznil.
66
00:03:40,142 --> 00:03:43,539
Nemůžu ho vinit za to, že se
tě snaží dostat z cesty.
67
00:03:44,907 --> 00:03:47,565
Se vší úctou, Joe...
68
00:03:47,575 --> 00:03:49,535
Joe, kurva, podívej se na mě, když s tebou mluvím.
69
00:03:49,545 --> 00:03:52,428
Při vší úctě si nemyslíte, že
by byl chytřejší
70
00:03:52,438 --> 00:03:54,645
držet to v těch zasranejch kalhotách?
71
00:03:54,655 --> 00:03:56,233
Poslouchej pozorně.
72
00:03:57,742 --> 00:04:01,522
Nikdy jsem se tvé dcery nedotkl.
73
00:04:02,322 --> 00:04:05,221
Ať už jsi to udělal nebo ne,
74
00:04:05,231 --> 00:04:06,801
není to naše věc.
75
00:04:06,811 --> 00:04:09,577
Ale to by mohlo vysvětlovat
, co se sakra děje.
76
00:04:09,931 --> 00:04:12,945
Josefe, máme pravidla.
77
00:04:12,955 --> 00:04:14,657
Ale otec je otec.
78
00:04:14,667 --> 00:04:17,158
Jediný šéf trestá jiného šéfa,
79
00:04:17,168 --> 00:04:19,052
a vy velcí nic neděláte.
80
00:04:22,401 --> 00:04:24,970
Ta komise je na hovno.
81
00:04:24,980 --> 00:04:27,075
Vy svině, jste k ničemu.
82
00:04:54,646 --> 00:04:56,488
A tak jsi ji minul.
83
00:04:57,707 --> 00:05:00,174
Žádný byznys není jako showbyznys
84
00:05:00,184 --> 00:05:01,790
pro obchod s koksem.
85
00:05:03,667 --> 00:05:05,204
Byl to chytrý plán.
86
00:05:05,214 --> 00:05:06,783
Nejprve hudebníci
87
00:05:06,793 --> 00:05:09,988
pak manažeři
a pak renomovaní manažeři.
88
00:05:10,675 --> 00:05:12,136
Mají všechno těsto.
89
00:05:13,554 --> 00:05:16,193
Harvey má pro nás zítra připravených 40 kilo .
90
00:05:17,122 --> 00:05:18,659
Čtyřicet je příliš mnoho.
91
00:05:18,669 --> 00:05:20,491
Musíme to pomalu vypustit.
92
00:05:20,501 --> 00:05:22,186
Můžete prodávat 40.
93
00:05:22,196 --> 00:05:24,628
Máte pro tyto věci instinkt.
Věřím ti.
94
00:05:27,382 --> 00:05:28,828
Na to se scvrkává.
95
00:05:29,375 --> 00:05:30,871
Zůstal nám jen instinkt.
96
00:05:32,130 --> 00:05:33,146
Dobře.
97
00:05:36,358 --> 00:05:38,243
Obdivuji tě za to, jak…
98
00:05:38,619 --> 00:05:41,403
Postavil jsi se mu
za svého přítele Malcolma X.
99
00:05:41,413 --> 00:05:42,671
A můj bratr.
100
00:05:42,681 --> 00:05:44,321
Postarej se o něj.
101
00:05:44,331 --> 00:05:45,830
Chráníš to.
102
00:05:46,168 --> 00:05:49,210
Proč si myslíte, že
naši přátelé v CIA?
103
00:05:49,220 --> 00:05:50,903
mají o něj takový zájem?
104
00:05:50,913 --> 00:05:53,644
Vidí ho jako
nejnebezpečnějšího muže v Americe.
105
00:05:53,977 --> 00:05:55,076
Proč?
106
00:05:58,703 --> 00:06:00,195
Nikdo neví, ale...
107
00:06:00,965 --> 00:06:04,123
Malcolm a Che
budou mluvit v OSN.
108
00:06:04,133 --> 00:06:05,579
Ať to zůstane mezi námi dvěma.
109
00:06:06,077 --> 00:06:07,826
Nechci, aby se
Malcolmovi něco stalo.
110
00:06:08,222 --> 00:06:10,517
Nikdy bych nezradil tvou důvěru.
111
00:06:11,042 --> 00:06:12,310
Nikdy v životě.
112
00:06:26,304 --> 00:06:28,053
Přišel jsi na skleničku?
113
00:06:28,833 --> 00:06:30,108
Jose Battle,
114
00:06:30,118 --> 00:06:32,167
FBI
na něj vydala zatykač.
115
00:06:32,177 --> 00:06:33,395
kdo sakra jsi?
116
00:06:34,495 --> 00:06:36,752
Jsem zástupce okresního prokurátora
Jonathan Pike.
117
00:06:37,351 --> 00:06:39,333
Byl obviněn
z praní špinavých peněz.
118
00:06:39,751 --> 00:06:40,774
Pojďme.
119
00:07:01,500 --> 00:07:05,487
Godfather of Harlem - Stagione 3
Episodio 7 - "Všechny cesty vedou k Malcolmovi"
120
00:07:10,987 --> 00:07:14,696
Překlad: Slečna sláva, GaiaW,
jade marie, elrindin
121
00:07:16,264 --> 00:07:19,989
Překlad: TinaRam91, lucyari96,
apollyon97, -Fulcrum-
122
00:07:21,479 --> 00:07:24,141
Recenze: PotionFlame
123
00:08:17,849 --> 00:08:20,339
#NoSpoiler
124
00:08:27,087 --> 00:08:30,983
Chcete s námi překládat?
Napište na nospoiler@protonmail.com
125
00:08:45,219 --> 00:08:46,424
Mohu vstoupit?
126
00:08:48,039 --> 00:08:49,056
Že jo.
127
00:08:55,018 --> 00:08:56,754
Vidím, že si balíš kufry.
128
00:08:56,764 --> 00:09:00,262
Ano, jedu do Philadelphie
strávit nějaký čas s Delií.
129
00:09:01,707 --> 00:09:03,591
chci ti poděkovat
130
00:09:03,601 --> 00:09:05,878
za to, že se o mě v této době staráš ,
131
00:09:05,888 --> 00:09:08,928
a za to, že jsem si uvědomil, že se musím
dostat pryč a zařídit si svůj vlastní život.
132
00:09:11,816 --> 00:09:13,196
Než půjdeš...
133
00:09:14,406 --> 00:09:16,363
Možná mi můžete poradit.
134
00:09:17,636 --> 00:09:18,661
O tom, co?
135
00:09:21,038 --> 00:09:22,720
No, například...
136
00:09:23,708 --> 00:09:25,862
Proč tvůj otec
137
00:09:25,872 --> 00:09:27,554
myslím ty a já...
138
00:09:27,879 --> 00:09:29,140
máme vztah?
139
00:09:29,940 --> 00:09:30,972
Vztah?
140
00:09:33,434 --> 00:09:34,908
Intimní typ.
141
00:09:36,530 --> 00:09:38,020
Nemám ponětí.
142
00:09:42,579 --> 00:09:46,469
To může vysvětlit
, proč jeho zástupce Lombardi
143
00:09:46,479 --> 00:09:49,150
pokusil se mi vrazit
kulku do hlavy. Ne?
144
00:09:50,106 --> 00:09:51,131
Ne...
145
00:09:52,261 --> 00:09:53,674
Nemyslím si proto.
146
00:09:54,171 --> 00:09:57,439
Co ho mohlo přimět,
aby si myslel, že jsme spolu?
147
00:09:59,196 --> 00:10:01,589
- Nějaký nápad?
- Ne.
148
00:10:01,599 --> 00:10:03,070
Ne, netuším.
149
00:10:03,625 --> 00:10:06,674
Znáš mého tátu, polovinu času
je v županu .
150
00:10:07,521 --> 00:10:09,828
Myslím, že je tu něco, co
mi neříkáš.
151
00:10:10,381 --> 00:10:11,398
Ne.
152
00:10:12,529 --> 00:10:13,612
Upřímně řečeno.
153
00:10:16,919 --> 00:10:18,015
Stella...
154
00:10:19,642 --> 00:10:21,083
Přemýšlejte lépe.
155
00:10:22,390 --> 00:10:24,435
Proč Chin Giant,
156
00:10:24,445 --> 00:10:26,764
který mi přikázal
chránit jeho dceru,
157
00:10:26,774 --> 00:10:29,886
měl by nařídit mou popravu
s vámi přítomným?
158
00:10:33,558 --> 00:10:35,348
Mohl to být její právník.
159
00:10:36,436 --> 00:10:38,783
- Fineman?
- Ano, potkal jsem ho.
160
00:10:38,793 --> 00:10:41,301
Viděl náhrdelník, který jsi mi dal.
161
00:10:41,773 --> 00:10:44,422
Je možné, že vyvodil
špatné závěry.
162
00:10:45,961 --> 00:10:47,407
Byl to Fineman?
163
00:10:48,009 --> 00:10:49,087
Myslím, že ano.
164
00:10:49,097 --> 00:10:52,052
A snažil ses ho
od toho nápadu odradit?
165
00:10:52,624 --> 00:10:53,635
Ano.
166
00:10:55,144 --> 00:10:57,956
Zavolej tomu zasranému právníkovi.
167
00:10:58,648 --> 00:11:00,855
Řekněte mu, že se s ním chcete hned setkat.
168
00:11:01,600 --> 00:11:03,059
co s ním uděláš?
169
00:11:03,069 --> 00:11:04,829
Vše, co potřebujete.
170
00:11:11,985 --> 00:11:13,536
Co se děje?
171
00:11:13,546 --> 00:11:16,623
Proč
po nás ten chlap Pike jde?
172
00:11:16,633 --> 00:11:19,265
Je to FBI, kdo nás chce podělat.
173
00:11:19,275 --> 00:11:22,174
Pronásledují nás
od 50. let minulého století.
174
00:11:22,184 --> 00:11:24,909
FBI a CIA spolu válčí.
175
00:11:24,919 --> 00:11:26,404
To musíš pochopit,
176
00:11:26,414 --> 00:11:28,402
než jsme se tam dostali,
byli to alfa samci.
177
00:11:28,412 --> 00:11:30,693
Nyní jsou dozorci.
178
00:11:30,703 --> 00:11:32,246
Co nechápu je...
179
00:11:32,256 --> 00:11:34,595
Proč si vzali Battle a ne mě?
180
00:11:35,080 --> 00:11:38,476
Protože vědí, že nemluví.
Zasáhli jeho partnerku.
181
00:11:38,486 --> 00:11:39,905
Nebo, pravděpodobně...
182
00:11:39,915 --> 00:11:41,640
Mají tajného informátora.
183
00:11:42,891 --> 00:11:43,895
Špion?
184
00:11:44,423 --> 00:11:45,464
Strávit?
185
00:11:46,568 --> 00:11:47,729
Jeden z jeho.
186
00:11:50,531 --> 00:11:53,315
Kdo kromě nás
má přístup k transakcím?
187
00:11:54,800 --> 00:11:55,806
Můj bankéř.
188
00:11:56,234 --> 00:11:59,175
Na výplatní pásce mám soudce
a právníka . Dost.
189
00:11:59,659 --> 00:12:01,086
Všiml si toho někdo?
190
00:12:01,715 --> 00:12:03,144
Z mé zkušenosti,
191
00:12:03,154 --> 00:12:05,803
kdo to udělal,
bude to popírat důrazněji než ostatní.
192
00:12:06,253 --> 00:12:08,958
Vyslechnu naše kontakty.
Vidím, co najdu.
193
00:12:08,968 --> 00:12:11,970
Pokud do dnešního večera nenajdeme někoho důvěryhodného
, musí všichni pryč.
194
00:12:11,980 --> 00:12:13,633
Děvko, to jsou moji lidé.
195
00:12:13,643 --> 00:12:16,829
Nejprve se s nimi vypořádám
a zhodnotím situaci.
196
00:12:16,839 --> 00:12:18,250
Promluvte si s ní.
197
00:12:18,642 --> 00:12:21,193
A provedu
naše kontakty přes Conrada.
198
00:12:21,203 --> 00:12:22,809
Ale varuji tě...
199
00:12:23,238 --> 00:12:25,394
Pokud zjistíme
, že jeden z vašich lidí je špión,
200
00:12:25,404 --> 00:12:27,091
my se o to postaráme...
201
00:12:27,711 --> 00:12:29,400
Radikálním způsobem.
202
00:12:56,322 --> 00:12:59,354
"Muž jako Malcolm
si nezaslouží nic menšího než smrt."
203
00:13:01,113 --> 00:13:04,374
Měli nakreslit
Elijaha Muhammada jako velkého zlého vlka.
204
00:13:06,657 --> 00:13:08,292
Není to vtip.
205
00:13:08,302 --> 00:13:11,009
Eliáš otevřeně nařídil
svým mužům, aby vás zabili.
206
00:13:11,019 --> 00:13:13,238
Kdyby mě CIA nemohla
zabít jedem,
207
00:13:13,248 --> 00:13:15,662
islámský národ
to neudělá záměrně.
208
00:13:16,473 --> 00:13:17,495
Děkuji.
209
00:13:17,887 --> 00:13:20,265
Bratře Malcolme, Spojené národy
právě potvrdily
210
00:13:20,275 --> 00:13:21,987
jeho projev s Che Guevarou.
211
00:13:21,997 --> 00:13:23,022
Vynikající.
212
00:13:23,540 --> 00:13:24,766
Nebojte se.
213
00:13:24,776 --> 00:13:26,582
Zítra už to bude makulatura.
214
00:13:26,592 --> 00:13:27,751
Malcolm...
215
00:13:27,761 --> 00:13:31,163
Rozhlédni se. Tito lidé
se vzdali všeho, aby vás následovali.
216
00:13:31,689 --> 00:13:33,826
Co udělají, když skončíte v rakvi?
217
00:13:34,428 --> 00:13:35,664
Co udělá Betty?
218
00:13:37,204 --> 00:13:39,109
Vím, že zemřu, Elise.
219
00:13:39,850 --> 00:13:42,266
Využívám
čas, který mi zbývá.
220
00:13:42,611 --> 00:13:45,478
Nemusí to tak být.
Tohle všechno můžeš zastavit.
221
00:13:45,488 --> 00:13:47,934
Za posledních pár měsíců jsem byl ve 12 městech .
222
00:13:47,944 --> 00:13:49,432
V každé mě někdo špehoval.
223
00:13:49,442 --> 00:13:52,330
Nemůžu si ani zavázat boty
, aniž bych se podíval přes rameno.
224
00:13:52,340 --> 00:13:55,057
Neznamená to, že se musíte vzdát.
Co se ti stalo?
225
00:13:55,067 --> 00:13:56,637
Už mě nebaví utíkat.
226
00:14:00,248 --> 00:14:03,539
Jestli mě chce někdo zabít,
počkám se zvednutou ostrahou.
227
00:14:03,549 --> 00:14:05,605
Nebudu se schovávat za keřem.
228
00:14:12,366 --> 00:14:15,833
Malcolmovi noví následovníci musí být
ochotni zemřít, stejně jako on.
229
00:14:16,512 --> 00:14:19,027
Jak mohou opustit
Drahého posvátného apoštola, aby ho následovali?
230
00:14:19,037 --> 00:14:20,719
Víš, jak Malcolm pracuje.
231
00:14:21,130 --> 00:14:23,172
Jak to
lidem vymývá mozky.
232
00:14:23,648 --> 00:14:27,142
Vím, že jsem zahanbil národ
za to, že selhal.
233
00:14:27,789 --> 00:14:29,808
Vy a kapitán Henry
jste byli jediní
234
00:14:29,818 --> 00:14:31,835
mít dostatek odvahy
zasáhnout.
235
00:14:32,605 --> 00:14:34,020
Jsi hrdina.
236
00:14:34,676 --> 00:14:37,053
Je škoda , že to stálo Henryho život.
237
00:14:37,063 --> 00:14:40,266
Svým způsobem je to, co děláte
teď, ještě důležitější.
238
00:14:41,326 --> 00:14:42,769
Předstírat přátelství.
239
00:14:44,106 --> 00:14:47,128
Malcolm brzy
zcela poleví ve své ostražitosti.
240
00:14:49,749 --> 00:14:51,997
Opravdu rád tě zase vidím, Omare.
241
00:14:54,329 --> 00:14:57,325
Vždy jsme měli podobné ambice.
242
00:14:58,361 --> 00:15:01,422
Inspiruje mě vaše houževnatost.
243
00:15:02,358 --> 00:15:05,218
Možná budeme mít příležitost...
244
00:15:05,632 --> 00:15:07,294
Spolupracovat.
245
00:15:09,889 --> 00:15:11,098
O čem jsi přemýšlel?
246
00:15:11,638 --> 00:15:12,710
Se...
247
00:15:13,116 --> 00:15:17,230
Mešita č. 7
byla nucena k další akci,
248
00:15:18,098 --> 00:15:19,315
věděl bys.
249
00:15:21,701 --> 00:15:24,630
- Opravdu není co říct.
- Oba víme, že to není pravda.
250
00:15:24,640 --> 00:15:27,456
Díky tobě a Henryho nehodě,
251
00:15:27,466 --> 00:15:28,888
museli jsme letět nízko.
252
00:15:29,783 --> 00:15:33,183
Henry a já jsme měli odvahu
udělat to, co ostatní mumlali.
253
00:15:34,412 --> 00:15:37,147
Nechci, aby jeho smrt byla zbytečná.
254
00:15:38,159 --> 00:15:41,507
Pomozte mi dokončit,
co jsme začali.
255
00:15:46,655 --> 00:15:48,613
Naše sesterská mešita v Newarku...
256
00:15:49,443 --> 00:15:51,221
Šli do popředí.
257
00:15:53,251 --> 00:15:55,944
Bratr Clyde je muž,
se kterým byste si měli promluvit.
258
00:16:09,189 --> 00:16:10,317
Jak to jde?
259
00:16:11,360 --> 00:16:15,083
V porovnání s věznicí La Caba
na Kubě, kde jsem strávil dva roky,
260
00:16:15,093 --> 00:16:16,645
tohle je nebe.
261
00:16:17,203 --> 00:16:19,289
Ale stejně se odsud musím dostat.
262
00:16:20,843 --> 00:16:22,538
FBI má špióna.
263
00:16:22,977 --> 00:16:25,721
Naši přátelé si myslí,
že je jedním z mých společníků.
264
00:16:26,103 --> 00:16:27,431
Nesouhlasím.
265
00:16:28,084 --> 00:16:30,031
Naši přátelé vědí, co říkají.
266
00:16:30,778 --> 00:16:33,769
Pravděpodobně je to jeden z těch tří
sráčů, které jsi mi přinesl.
267
00:16:35,483 --> 00:16:38,316
Moje nitro mi říká, že
s tím nemají nic společného.
268
00:16:38,326 --> 00:16:39,738
Ale promluvím si s nimi.
269
00:16:40,071 --> 00:16:43,125
Mohl by být mezi vašimi lidmi špión ?
270
00:16:43,135 --> 00:16:44,434
Nemožné.
271
00:16:44,899 --> 00:16:48,017
Moji muži vědí, že
je čeká pomalá a bolestivá smrt.
272
00:16:48,674 --> 00:16:51,428
Je tu něco, co prostě nedává smysl.
273
00:16:52,684 --> 00:16:55,289
A proč jsem tady já a ne ty?
274
00:16:55,299 --> 00:16:56,962
To je dobrá otázka.
275
00:16:56,972 --> 00:16:58,377
To je jasné.
276
00:16:58,387 --> 00:17:00,682
Jeden z vašich přátel uzavřel dohodu.
277
00:17:00,692 --> 00:17:03,750
Předali mě, abych tě nezradil.
278
00:17:03,760 --> 00:17:06,107
Nejspíš to byl
ten tlustý soudce.
279
00:17:06,836 --> 00:17:08,755
Jen mi dej čas, abych to pochopil.
280
00:17:08,765 --> 00:17:10,284
Věř mi.
281
00:17:11,523 --> 00:17:13,818
V mé pozici je to trochu těžké.
282
00:17:15,451 --> 00:17:18,738
Byl jsem v mnoha věznicích,
kromě Alcatrazu.
283
00:17:19,969 --> 00:17:22,680
Nikdo nechce vaši svobodu
284
00:17:22,690 --> 00:17:23,864
víc než já.
285
00:17:24,725 --> 00:17:26,024
Dělej, co musíš.
286
00:17:26,034 --> 00:17:28,754
Zjisti, kdo z tvých přátel
mě sem dostal.
287
00:17:28,764 --> 00:17:30,249
Protože pokud ne,
288
00:17:30,259 --> 00:17:31,736
naši přátelé budou.
289
00:17:44,308 --> 00:17:46,012
Vypadni odtamtud.
290
00:17:57,825 --> 00:17:59,005
Řekl jsem mu.
291
00:17:59,015 --> 00:18:00,760
Nemůžu nic dělat.
292
00:18:05,380 --> 00:18:07,602
Radši si něco vymysli.
293
00:18:09,063 --> 00:18:10,853
Je na samotce.
294
00:18:11,906 --> 00:18:13,740
I kdybych s ním mohl mluvit,
295
00:18:13,750 --> 00:18:15,120
myslíš, že mě posloucháš?
296
00:18:15,130 --> 00:18:17,854
Nikdo mu nemůže říkat, co má dělat.
297
00:18:18,195 --> 00:18:19,441
Joe, přestaň!
298
00:18:19,956 --> 00:18:22,475
On má pravdu. Když to přijde na mě,
můj otec šílí.
299
00:18:22,485 --> 00:18:23,567
Již.
300
00:18:23,960 --> 00:18:25,583
To se mi zdá jasné.
301
00:18:28,503 --> 00:18:31,064
Je tu ještě něco jiného.
302
00:18:31,808 --> 00:18:34,097
Co jsi mi sakra neřekl?
303
00:18:34,107 --> 00:18:35,223
Nic.
304
00:18:35,924 --> 00:18:38,769
Ach sakra... ach sakra!
305
00:18:38,779 --> 00:18:40,440
Před pár týdny
306
00:18:40,450 --> 00:18:43,964
Uřízl jsem muži hlavu
zkurvenou pilou.
307
00:18:44,321 --> 00:18:47,176
Myslíš, že bych
ti nesrazil hlavu z té zdi?
308
00:18:48,315 --> 00:18:50,370
Myslí si, že ho podvádíš.
309
00:18:51,724 --> 00:18:53,269
Co sakra...
310
00:18:53,279 --> 00:18:56,441
Jeho podíl minulý měsíc
činil dva miliony dolarů!
311
00:18:56,451 --> 00:18:59,430
S heroinem toho nikdy tolik nenadělal
, to je fakt!
312
00:19:01,781 --> 00:19:05,695
Myslíte si, že jeho šílenství
je jen čin?
313
00:19:05,705 --> 00:19:08,408
Předpokládám, že je duševně nemocný.
314
00:19:08,418 --> 00:19:10,896
Není blázen, pokud jde o podnikání.
315
00:19:10,906 --> 00:19:13,253
Myslí si , že s ostatními šéfy začínáš být příliš mocný,
316
00:19:13,263 --> 00:19:15,537
protože jim vyděláváte
příliš mnoho peněz.
317
00:19:16,130 --> 00:19:18,007
Bojí se, že si vezmeš Harlem.
318
00:19:18,017 --> 00:19:19,476
Chránil jsem Harlem!
319
00:19:19,832 --> 00:19:21,399
Chránil jsem tě!
320
00:19:23,425 --> 00:19:24,569
Slegalo.
321
00:19:24,954 --> 00:19:26,099
Ano šéfové.
322
00:19:41,054 --> 00:19:43,447
Od této chvíle
rezignuji na funkci vašeho právního zástupce.
323
00:19:43,457 --> 00:19:45,231
Nejsem pro tyhle věci stvořený.
324
00:19:45,241 --> 00:19:48,671
Zůstaneš přesně tam, kde kurva jsi.
325
00:19:49,897 --> 00:19:52,665
Vynahradíš tuhle lež
o mně a Stelle.
326
00:19:52,675 --> 00:19:55,598
Řekneš mi podrobně
všechno, co říká nebo dělá.
327
00:19:57,195 --> 00:19:59,064
Jestli to udělám, zabije mě to.
328
00:19:59,395 --> 00:20:01,172
Jestli to neuděláš, zabiju tě.
329
00:20:02,465 --> 00:20:03,798
Volba je na tobě.
330
00:20:12,205 --> 00:20:13,661
Jak, promiňte?
331
00:20:14,475 --> 00:20:17,255
- Naznačujete, že...
- D.A. to potvrdil
332
00:20:17,265 --> 00:20:19,225
že existuje tajný informátor.
333
00:20:19,235 --> 00:20:21,185
- Netoleruji...
- Posaďte se. Posaďte se, sakra!
334
00:20:21,195 --> 00:20:22,434
Sedni si...
335
00:20:27,019 --> 00:20:30,075
To vše je nehorázné.
Jaký bychom měli zájem,
336
00:20:30,085 --> 00:20:32,776
viděli jste všechno, do čeho jsme zapojeni?
337
00:20:33,235 --> 00:20:34,925
Byl někdo z vás osloven...
338
00:20:35,485 --> 00:20:36,774
Od federálů?
339
00:20:38,195 --> 00:20:39,860
Jsou tací, kteří by za to mohli zemřít.
340
00:20:40,815 --> 00:20:42,105
Chci pravdu.
341
00:20:43,155 --> 00:20:44,171
Ne.
342
00:20:45,185 --> 00:20:46,218
Smět.
343
00:20:46,635 --> 00:20:48,106
- Soudce?
- Ne.
344
00:20:48,515 --> 00:20:50,250
- Daytone?
- Ne.
345
00:20:50,965 --> 00:20:53,235
Proč si myslíš, že je jedním z nás?
346
00:20:53,245 --> 00:20:55,700
Nikdo jiný
k těmto dokumentům nemá přístup.
347
00:21:03,965 --> 00:21:05,132
Myslím to vážně
348
00:21:05,895 --> 00:21:08,890
a žádám tě jako bratra
Lenox Hill Society.
349
00:21:10,465 --> 00:21:11,968
Náhodou někdo z vás...
350
00:21:12,755 --> 00:21:14,423
Mluvil jsi s federály?
351
00:21:16,385 --> 00:21:19,144
Na vaši svatou čest.
352
00:21:24,795 --> 00:21:27,913
Bumpy, dovolte mi objasnit jednu věc
o našem vztahu s vámi.
353
00:21:30,545 --> 00:21:34,575
Jeho upřímnost, jeho bezúhonnost,
jeho loajalita k našemu bratrstvu
354
00:21:34,585 --> 00:21:37,336
mělo to na nás hluboký vliv.
355
00:21:37,665 --> 00:21:38,930
Obdivujeme ji.
356
00:21:40,585 --> 00:21:41,911
Je jedním z jeho slov.
357
00:21:44,095 --> 00:21:47,665
Měli jsme své rozdíly,
ale víme, že by nás nikdy nezradil.
358
00:21:47,675 --> 00:21:50,756
A podle jejího příkladu
bychom ji nikdy nezradili.
359
00:21:51,865 --> 00:21:53,338
Já rozhodně ne.
360
00:21:55,225 --> 00:21:58,634
A jsem přesvědčen, že moji bratři
by něco takového nikdy neudělali.
361
00:22:05,265 --> 00:22:06,321
Studna...
362
00:22:08,335 --> 00:22:11,598
Možná to nebylo jen proto, že si myslela,
že se mnou spíš.
363
00:22:14,558 --> 00:22:17,733
Využil tě k něčemu, co
se stejně chystal udělat.
364
00:22:19,445 --> 00:22:20,770
Dostaň mě ven.
365
00:22:22,395 --> 00:22:24,107
To nic nemění na faktu...
366
00:22:25,135 --> 00:22:26,755
Že jsem tě dostal do problémů.
367
00:22:26,765 --> 00:22:29,764
Možná teď chápete,
proč chci opustit zemi.
368
00:22:33,625 --> 00:22:34,659
Kráva.
369
00:22:36,715 --> 00:22:38,234
Tohle není tvůj boj.
370
00:22:38,815 --> 00:22:39,828
Je to mé.
371
00:22:40,665 --> 00:22:41,969
Jestli chceš, můžeš odejít.
372
00:22:43,345 --> 00:22:45,416
Dlužím ti za záchranu mého života.
373
00:22:54,315 --> 00:22:55,842
Lhal jsem ti, Joe.
374
00:22:58,875 --> 00:23:00,776
Nebyl to náhrdelník.
375
00:23:03,205 --> 00:23:05,494
Řekl jsem Finemanovi,
že se mnou chceš spát.
376
00:23:07,445 --> 00:23:08,483
To mi je líto.
377
00:23:09,105 --> 00:23:12,695
Řekl jsem mu, aby to tátovi neříkal,
ale stejně to udělal.
378
00:23:12,705 --> 00:23:15,466
Máte nejasnou představu o tom, co jste udělali?
379
00:23:18,455 --> 00:23:20,845
Všechno, pro co jsem pracoval...
380
00:23:21,725 --> 00:23:23,203
Zničeno.
381
00:23:24,188 --> 00:23:26,030
Udělal jsi ze svého otce mého...
382
00:23:26,812 --> 00:23:29,025
Věčný zapřisáhlý nepřítel.
383
00:23:29,425 --> 00:23:31,260
Dal jsem tě do tohoto nepořádku
384
00:23:31,795 --> 00:23:33,072
a dostanu tě ven.
385
00:23:34,015 --> 00:23:36,310
Vím, jak zacházet s otcem.
386
00:23:37,615 --> 00:23:38,624
A jak?
387
00:23:38,995 --> 00:23:40,330
Přes ostatní šéfy.
388
00:23:41,155 --> 00:23:43,314
Co kdyby všichni souhlasili s jeho potrestáním?
389
00:23:44,095 --> 00:23:45,276
Co by se stalo?
390
00:23:46,075 --> 00:23:49,124
Že kdyby mě zabil,
udělali by to samé jemu...
391
00:23:49,455 --> 00:23:52,485
Ale zapomeň na to,
to ti kreténi nikdy neudělají.
392
00:23:52,495 --> 00:23:54,385
- Pokud je neuděláš.
- Co...
393
00:23:54,395 --> 00:23:58,205
Ne, zapomněl jsi, že se mě jeden z bossů
pokusil zabít.
394
00:23:58,215 --> 00:23:59,911
Pokud zjistíme, kdo to udělal,
395
00:24:00,744 --> 00:24:02,295
mohli bychom to využít ve svůj prospěch.
396
00:24:04,805 --> 00:24:06,342
Ale nevíte, kdo to udělal.
397
00:24:06,675 --> 00:24:08,340
Znám někoho, kdo ano.
398
00:24:15,165 --> 00:24:17,303
Můžeš být pro nás velkým přínosem,
399
00:24:18,150 --> 00:24:20,005
vzhledem ke všemu,
co jsi zjistil o Malcolmovi.
400
00:24:20,015 --> 00:24:21,552
Proto jsem přišel.
401
00:24:22,045 --> 00:24:24,506
Chci, aby vaše plány
byly úspěšné.
402
00:24:25,265 --> 00:24:28,294
Chci s tebou být v první linii,
bratře Clyde.
403
00:24:29,215 --> 00:24:31,229
Kvůli vašemu prvnímu pokusu...
404
00:24:32,425 --> 00:24:34,750
Myslím, že bude nejlepší,
když zůstaneš v zákulisí.
405
00:24:36,435 --> 00:24:37,905
Nebyl jsem aktivem?
406
00:24:37,915 --> 00:24:40,855
Vím, kde pracuje, kde spí, v kolik hodin
se jeho stráže mění.
407
00:24:40,865 --> 00:24:43,645
Jste užitečný informátor.
408
00:24:45,165 --> 00:24:46,431
Ne voják.
409
00:24:50,205 --> 00:24:51,467
Bratře Omare.
410
00:24:59,385 --> 00:25:00,484
Jsi zpátky.
411
00:25:00,825 --> 00:25:02,407
Myslel jsem na tebe.
412
00:25:03,235 --> 00:25:05,488
Usmířili jste se s Elise?
413
00:25:07,115 --> 00:25:08,351
Já, tady...
414
00:25:09,775 --> 00:25:11,137
Pracuji na tom.
415
00:25:12,805 --> 00:25:14,455
Bojím se o ni.
416
00:25:15,985 --> 00:25:18,043
Malcolm ji hluboce oklamal.
417
00:25:19,295 --> 00:25:20,724
Potřebuje tě.
418
00:25:22,175 --> 00:25:24,392
- Kéž by si to myslela také.
Sondra...
419
00:25:26,425 --> 00:25:28,875
Nepleťte se
do osobních záležitostí bratra Omara.
420
00:25:28,885 --> 00:25:30,824
- Ne, ne, ne...
- Prosím.
421
00:25:31,825 --> 00:25:33,310
Odpusťte mé ženě.
422
00:25:33,320 --> 00:25:34,707
To je pravda.
423
00:25:36,945 --> 00:25:39,758
Téměř se mu podařilo zachránit národ.
424
00:25:43,155 --> 00:25:47,315
Trvalo nás desítky,
než jsme udělali to, co on sám.
425
00:26:00,355 --> 00:26:02,666
Může
o vás mít někdo zájem.
426
00:26:05,095 --> 00:26:07,032
Vyšší úrovně, řekněme.
427
00:26:09,677 --> 00:26:10,979
Vyšší úrovně?
428
00:26:12,875 --> 00:26:16,427
Z těch, kteří nejsou vázáni
zásadami Koránu.
429
00:26:24,225 --> 00:26:25,782
Rád tě vidím, Bille.
430
00:26:25,792 --> 00:26:28,132
Myslel jsem, že dřív nebo později přijdeš.
431
00:26:28,533 --> 00:26:30,406
- Mluvit.
- Oh, znáš mě, Johnny.
432
00:26:30,416 --> 00:26:33,869
Vždy bezostyšně hledám
laskavosti.
433
00:26:35,264 --> 00:26:36,319
Bylo by?
434
00:26:36,329 --> 00:26:39,994
Zrušte obvinění proti Jose Battleovi
a nechte ho předtím propustit, uvidíme...
435
00:26:40,426 --> 00:26:41,501
Oběd.
436
00:26:42,031 --> 00:26:43,738
A proč bych měl vydání hodnotit
437
00:26:43,748 --> 00:26:46,221
podezřelého z obchodování s
drogami a vraha?
438
00:26:46,231 --> 00:26:48,446
Protože oba víme,
že o to nejde, Johne.
439
00:26:48,993 --> 00:26:50,487
Jose Battle je pohodlná zastávka
440
00:26:50,497 --> 00:26:53,356
aby nám zabránil v jeho použití
proti vysoce hodnotnému cíli.
441
00:26:53,812 --> 00:26:56,084
Cíl již není
na cizím území.
442
00:26:56,094 --> 00:26:58,212
Nyní je pod jurisdikcí FBI.
443
00:26:59,136 --> 00:27:01,008
Všechny vás to zajímá
444
00:27:01,018 --> 00:27:04,251
na odznaky a pozitivní články
v tisku , co?
445
00:27:05,782 --> 00:27:09,057
Místo toho jsi měl šanci
s Malcolmem v Africe.
446
00:27:09,067 --> 00:27:10,249
Všechno jsi zničil.
447
00:27:11,943 --> 00:27:15,823
Malcolm X přestal být
vnitřní hrozbou pro ghetto
448
00:27:15,833 --> 00:27:19,367
s důsledky omezenými
na muže s mezinárodním vlivem.
449
00:27:19,377 --> 00:27:21,850
Mluví v OSN,
proboha.
450
00:27:21,860 --> 00:27:26,443
FBI není vybavena
, aby zvládla spad.
451
00:27:26,453 --> 00:27:28,801
Jen chyťte
bankovní lupiče.
452
00:27:28,811 --> 00:27:31,324
Jak je to s Castrem?
453
00:27:31,334 --> 00:27:34,304
Odpálil jsi
v poslední době nějaké doutníky?
454
00:27:34,755 --> 00:27:36,183
Podívejme se na to takto.
455
00:27:36,193 --> 00:27:39,082
Ředitel FBI pan Hoover
456
00:27:39,807 --> 00:27:41,907
odpovídá nejvyššímu státnímu zástupci.
457
00:27:41,917 --> 00:27:44,696
Když CIA zavolá
prezidentu Johnsonovi
458
00:27:44,706 --> 00:27:46,458
a on je na hovno,
459
00:27:46,468 --> 00:27:48,928
odpoví, než si otře zadek.
460
00:27:50,599 --> 00:27:52,263
Bitva je teď moje.
461
00:27:53,898 --> 00:27:56,773
Omlouvám se, jestli vás to ruší.
462
00:28:04,486 --> 00:28:07,663
Mám fotografie
vašeho šéfa, J. Edgara,
463
00:28:07,673 --> 00:28:10,168
na sobě letní šaty
od Edith Overal
464
00:28:10,178 --> 00:28:12,513
a falešnou blond paruku.
465
00:28:13,003 --> 00:28:16,359
Chci, aby byl Jose Battle
hned pryč z vězení.
466
00:28:32,212 --> 00:28:33,913
Dort ze sladkých brambor?
467
00:28:35,058 --> 00:28:37,085
Je to den oslav?
468
00:28:37,095 --> 00:28:38,548
O něco jsem přišel?
469
00:28:39,627 --> 00:28:41,783
Je to Margaretin oblíbený dezert.
470
00:28:42,642 --> 00:28:44,785
Vím, že tu momentálně není,
471
00:28:44,795 --> 00:28:46,707
ale když to udělám, cítím se lépe.
472
00:28:47,241 --> 00:28:49,513
Brzy se vrátí, slibuji.
473
00:28:51,766 --> 00:28:53,342
Musím tě požádat o laskavost.
474
00:28:53,352 --> 00:28:55,189
Dort musím dát do trouby.
475
00:28:55,199 --> 00:28:56,558
Je to důležité.
476
00:28:56,568 --> 00:28:57,816
Jde o Lillian.
477
00:28:58,769 --> 00:28:59,937
Lillian?
478
00:29:00,407 --> 00:29:01,722
Co se stalo?
479
00:29:02,783 --> 00:29:06,591
Říkal jsi, že si často stěžuje
, že nikdy nejel na dovolenou s Archiem.
480
00:29:07,812 --> 00:29:10,030
Potřebuji, abys ji povzbudil, aby šla.
481
00:29:10,664 --> 00:29:11,870
Proč?
482
00:29:11,880 --> 00:29:14,154
Řekni jí, že jsem koupil
nějaké letenky
483
00:29:14,164 --> 00:29:15,550
a nemůžeme je použít.
484
00:29:15,560 --> 00:29:17,104
Dej jí to přímo, ano?
485
00:29:17,114 --> 00:29:20,603
Chceš, abych přesvědčil Lillian
, aby odešla se svým manželem,
486
00:29:20,613 --> 00:29:22,862
a neřekneš mi proč?
487
00:29:22,872 --> 00:29:24,757
Archie pro mě dělá
pár věcí.
488
00:29:25,187 --> 00:29:26,757
A jsou tu nějací lidé
489
00:29:26,767 --> 00:29:28,982
kdo si myslí, že mluví
s federály.
490
00:29:28,992 --> 00:29:30,269
Mohou mít pravdu.
491
00:29:31,071 --> 00:29:33,450
Ellsworthe, do čeho jsi ho zapletl?
492
00:29:33,460 --> 00:29:35,195
Nic, co by nechtěl udělat.
493
00:29:35,715 --> 00:29:37,575
Je to v nebezpečí?
494
00:29:38,224 --> 00:29:39,455
Nejde to pryč.
495
00:29:39,465 --> 00:29:42,161
Jen chci, abys byl mimo město,
než to vyřeším.
496
00:29:42,171 --> 00:29:44,429
Lillian nesmí nic vědět, jasný?
497
00:29:44,832 --> 00:29:47,222
Je to nehorázné.
498
00:29:47,232 --> 00:29:49,087
o čem to mluvíme?
499
00:29:49,473 --> 00:29:50,925
Praní peněz?
500
00:29:51,811 --> 00:29:54,133
Obchod s drogami?
Začal jste znovu prodávat heroin?
501
00:29:54,921 --> 00:29:58,721
- Chci to vědět.
- Prosím, není to tak, jak si myslíš.
502
00:29:59,432 --> 00:30:01,858
Nechtějte vědět, co si myslím.
503
00:30:02,979 --> 00:30:04,603
Ujistěte se, že odejdou.
504
00:30:05,625 --> 00:30:07,744
Čím dříve, tím lépe.
505
00:30:36,696 --> 00:30:40,263
Ježíš Kristus. Vyděsil jsi mě.
506
00:30:40,273 --> 00:30:41,934
Odpusť mi, Olympie.
507
00:30:41,944 --> 00:30:45,800
Zavolal bych ti, ale chápu,
že se mnou nechceš mluvit.
508
00:30:49,424 --> 00:30:51,490
Dobrý den paní Giantová.
509
00:30:54,806 --> 00:30:57,325
Co vy dva sakra chcete?
510
00:30:57,660 --> 00:30:59,003
Informace.
511
00:30:59,013 --> 00:31:01,301
Koho jsi přesvědčil
, aby mě utrhl?
512
00:31:01,620 --> 00:31:02,871
Gambino?
513
00:31:03,287 --> 00:31:04,643
Lucchese?
514
00:31:04,653 --> 00:31:07,244
Nevím, o čem to kurva mluvíš.
515
00:31:08,313 --> 00:31:10,492
A na kecy nemám čas.
516
00:31:12,291 --> 00:31:15,506
Vypadněte odsud,
než zavolám policii.
517
00:31:24,399 --> 00:31:25,889
ke komu jsi chodil?
518
00:31:28,613 --> 00:31:30,587
Neřeknu nic.
519
00:31:32,167 --> 00:31:34,560
A vy dva budete hnít v pekle.
520
00:31:37,686 --> 00:31:40,129
Jsem gentleman.
521
00:31:41,457 --> 00:31:45,051
Prosím, nenuťte mě
být hrubý.
522
00:31:46,151 --> 00:31:48,300
Uvědomí si, že si podepisuje
rozsudek smrti,
523
00:31:48,310 --> 00:31:49,921
vyhrožuje mi, že?
524
00:31:52,115 --> 00:31:54,552
Váš manžel už mě chce mrtvého.
525
00:31:55,051 --> 00:31:57,213
Nemám co ztratit.
526
00:31:58,337 --> 00:31:59,949
Pokud nám neřekneš, kdo to udělal,
527
00:32:01,584 --> 00:32:05,023
Vykopeme tělo
a uvidíme, jestli poznám toho bastarda.
528
00:32:05,855 --> 00:32:06,861
Pojďme.
529
00:32:08,485 --> 00:32:09,707
Ne.
530
00:32:20,667 --> 00:32:23,343
Sakra. Asi budu zvracet.
531
00:32:23,353 --> 00:32:25,088
Kopejte dál, sakra.
532
00:32:26,752 --> 00:32:29,208
Oba jste blázni, a to je šílené.
533
00:32:30,764 --> 00:32:32,683
Nebo nám mohl říct, kdo to byl.
534
00:32:32,693 --> 00:32:33,878
Seru na tebe.
535
00:32:34,777 --> 00:32:37,812
Proč se nezeptáš Lombardiho,
kdo nařídil vraždu, co?
536
00:32:37,822 --> 00:32:39,097
Lombardi je mrtvý.
537
00:32:39,797 --> 00:32:41,062
Zabili ho také.
538
00:32:47,612 --> 00:32:51,473
Vždycky jsem věděl, že ten
dívčí přístup je skutečná kravina.
539
00:32:54,227 --> 00:32:55,471
Něco jsem našel, šéfe.
540
00:33:02,490 --> 00:33:04,420
Může to být kdokoli.
541
00:33:09,592 --> 00:33:10,880
Dobře, kopejte dál.
542
00:33:11,827 --> 00:33:14,743
Pochybuji, že má něco v kapse,
ale neuškodí to zkusit.
543
00:33:18,492 --> 00:33:19,689
Cítíš to?
544
00:33:20,697 --> 00:33:22,253
Prohnilá mrtvola.
545
00:33:23,332 --> 00:33:27,026
Nemuseli bychom to všechno dělat,
kdyby nám to řekl přímo.
546
00:33:35,874 --> 00:33:37,187
Dobře šéfe.
547
00:33:37,197 --> 00:33:39,246
Je to blázen, to ti dám.
548
00:34:02,112 --> 00:34:03,309
Sakra.
549
00:34:04,335 --> 00:34:05,879
A Frank Barboza.
550
00:34:07,955 --> 00:34:08,972
Jak to víš?
551
00:34:09,571 --> 00:34:10,868
Hodiny.
552
00:34:11,655 --> 00:34:14,542
Je to Rolex 1060
s diamantovým ciferníkem.
553
00:34:14,552 --> 00:34:15,797
Nosil to pořád.
554
00:34:16,654 --> 00:34:18,277
Víte, kdo mu to dal?
555
00:34:19,221 --> 00:34:20,775
Tommy Lucchese.
556
00:34:22,585 --> 00:34:24,302
Byli jako bratři.
557
00:34:24,312 --> 00:34:26,535
Frank byl její nejdůvěryhodnější muž.
558
00:34:27,520 --> 00:34:30,802
- Tak?
- Takže jsi přesvědčil Lucchese...
559
00:34:31,596 --> 00:34:33,529
Udělat to. jak se mu dařilo?
560
00:35:10,102 --> 00:35:12,764
Není skvělé, že
nám Bumpy dal tyto lístky?
561
00:35:12,774 --> 00:35:14,356
Měl vzít Mayme na Kajmany
562
00:35:14,366 --> 00:35:17,316
a měl
na poslední chvíli obchodní schůzku.
563
00:35:17,875 --> 00:35:19,610
Ano, samozřejmě.
564
00:35:20,767 --> 00:35:22,184
Archie, co se děje?
565
00:35:24,620 --> 00:35:27,989
Proč nám dal ty lístky
najednou, z ničeho nic?
566
00:35:28,918 --> 00:35:30,251
přemýšlel jsi o tom?
567
00:35:30,261 --> 00:35:32,029
Co je s tebou?
568
00:35:32,039 --> 00:35:33,763
To bylo velkorysé.
569
00:35:33,773 --> 00:35:35,016
Ano...
570
00:35:35,026 --> 00:35:37,200
A osli létají.
571
00:35:46,451 --> 00:35:48,880
Archie! Nenávist!
572
00:35:48,890 --> 00:35:50,293
Archie!
573
00:35:50,303 --> 00:35:52,342
Archie! Archie!
574
00:36:08,000 --> 00:36:11,396
Podělal jsi mě
tím, že jsi zatkl Jose Battle.
575
00:36:13,195 --> 00:36:16,258
Musel jsem zastřelit Bumpyho právníka,
abych dostal obětního beránka.
576
00:36:20,102 --> 00:36:22,131
Máte pro mě nové informace
577
00:36:22,141 --> 00:36:23,868
Nebo si tu jen stěžovat, Conrade?
578
00:36:26,389 --> 00:36:30,201
Zjistil jsem, že Malcolm X a Che Guevara
chtějí mluvit v OSN.
579
00:36:30,211 --> 00:36:33,634
Ti zkurvení komunisté šíří
propagandu nejen tady...
580
00:36:34,933 --> 00:36:36,375
Ale po celém světě.
581
00:36:38,010 --> 00:36:39,600
Co udělá Harvey?
582
00:36:39,610 --> 00:36:42,400
Ta tlustá sračka
neodhalí jeho plány snadno.
583
00:36:44,385 --> 00:36:46,705
Byl jsi s ním v utajení
přes rok.
584
00:36:46,715 --> 00:36:49,142
Agente Conrade, musíte zjistit víc.
585
00:36:49,152 --> 00:36:50,806
Poslouchej, hlupáku,
586
00:36:50,816 --> 00:36:52,359
vystavuješ mě nebezpečí.
587
00:36:52,857 --> 00:36:54,227
Nyní je do toho zapojen i Johnson
588
00:36:54,237 --> 00:36:56,553
- a začíná být podezřelý.
- Johnson nemůže zabránit
589
00:36:56,563 --> 00:36:59,725
nás nebo CIA zajmout Malcolma.
590
00:37:00,538 --> 00:37:04,114
Jen vymyslete
Harveyho další krok, dobře?
591
00:37:04,124 --> 00:37:08,133
Mohu vám říct jen to, že je odhodlán
dostat Malcolma před FBI.
592
00:37:09,940 --> 00:37:11,387
Je toho na vás moc?
593
00:37:12,352 --> 00:37:13,700
Chceš se dostat ven?
594
00:37:15,132 --> 00:37:18,075
Chci Malcolma X
stejně jako J. Edgara Hoovera.
595
00:37:18,542 --> 00:37:20,022
Ale odteď,
596
00:37:20,032 --> 00:37:21,541
nech mě zvládnout Harveyho.
597
00:37:22,055 --> 00:37:23,582
A kurva se od toho drž.
598
00:37:25,638 --> 00:37:26,917
Zasranej debil.
599
00:37:39,268 --> 00:37:40,556
Vítej doma, Jose.
600
00:37:41,156 --> 00:37:43,535
- Děkuji.
- Gratuluji, že jste se dostali ven.
601
00:37:44,119 --> 00:37:45,128
Hrbolatý...
602
00:37:45,573 --> 00:37:47,182
Všechno bude v pořádku.
603
00:37:51,862 --> 00:37:53,678
Jak ses dostal tak rychle ven?
604
00:37:53,688 --> 00:37:55,408
Svědek nebude mluvit.
605
00:37:55,418 --> 00:37:56,894
Už to nikdy nedokáže.
606
00:37:57,943 --> 00:37:59,291
O čem to sakra mluvíš?
607
00:37:59,301 --> 00:38:02,010
Federálové zatkli Jose
, protože Archie Gaines byl špión.
608
00:38:02,020 --> 00:38:03,347
Postarali jsme se o to.
609
00:38:03,357 --> 00:38:06,533
- Co jsi udělal?
- FBI poskytla nezvratné důkazy.
610
00:38:06,892 --> 00:38:08,210
Jaké důkazy?
611
00:38:08,220 --> 00:38:12,460
Archie Gaines šel 14. a 17.
ve federálním ústředí v centru města.
612
00:38:12,794 --> 00:38:15,282
- Mluvil.
A třešnička na dortu...
613
00:38:15,292 --> 00:38:18,100
On a jeho žena utíkali
na Kajmanské ostrovy.
614
00:38:31,565 --> 00:38:34,772
- Proč mu to udělali?
- Nevím.
615
00:38:35,253 --> 00:38:38,020
Archie by neublížil ani
mouše.
616
00:38:38,030 --> 00:38:39,735
Byl to skvělý člověk.
617
00:38:43,287 --> 00:38:45,342
Poznali jsme se, když nám bylo 15.
618
00:38:46,951 --> 00:38:49,085
- A od té doby jsme spolu.
- Vím.
619
00:38:49,714 --> 00:38:51,536
Nerozumím.
620
00:38:51,546 --> 00:38:53,412
Právě když jsme odcházeli.
621
00:38:54,833 --> 00:38:57,842
Mluvil jste s policií?
Co říkali?
622
00:38:58,848 --> 00:39:00,391
Neudělají nic.
623
00:39:00,401 --> 00:39:01,417
Vím.
624
00:39:04,152 --> 00:39:05,776
Musíte se zeptat Bumpyho.
625
00:39:07,121 --> 00:39:09,673
- Zeptej se ho co?
- Abych zjistil, kdo to udělal.
626
00:39:10,112 --> 00:39:12,766
Musí mi přinést spravedlnost.
Vím, že může.
627
00:39:13,693 --> 00:39:14,712
Moc prosím.
628
00:39:15,205 --> 00:39:18,483
Ty a Bumpy jste jediní lidé
na světě, kterým věřím.
629
00:39:28,035 --> 00:39:29,542
Co to sakra je?
630
00:39:29,552 --> 00:39:30,880
Oh, to je dárek.
631
00:39:31,485 --> 00:39:32,894
Ano Frank Barboza.
632
00:39:32,904 --> 00:39:34,836
Frank Barboza? A na Floridě.
633
00:39:35,811 --> 00:39:36,853
Je mrtvý.
634
00:39:37,443 --> 00:39:39,105
Díky Stelle Gigante.
635
00:39:40,294 --> 00:39:42,483
Musím přiznat, že je to těžké.
636
00:39:42,493 --> 00:39:45,152
A co to má sakra společného se mnou?
637
00:39:58,197 --> 00:39:59,463
Olympia.
638
00:39:59,473 --> 00:40:01,155
Co se to sakra děje?
639
00:40:01,165 --> 00:40:02,568
Ahoj, Tommy.
640
00:40:04,635 --> 00:40:05,960
Všechno ví.
641
00:40:07,367 --> 00:40:10,526
Nejen, že jste si objednal vraždu
šéfovy dcery...
642
00:40:11,143 --> 00:40:12,861
Ale taky jsi ošukal jeho ženu.
643
00:40:12,871 --> 00:40:15,688
Myslíš, že jsem mu to řekl
z vlastní vůle?
644
00:40:15,698 --> 00:40:18,939
Tommy, vyhrožoval mi.
Neměl jsem jinou možnost!
645
00:40:20,007 --> 00:40:23,597
Joey, dostaň ji odtud!
Tohle není místo pro ženu.
646
00:40:23,607 --> 00:40:25,067
Portál přes, Joe.
647
00:40:25,734 --> 00:40:26,770
Dobře, běž.
648
00:40:33,203 --> 00:40:34,862
Nevím, Tommy.
649
00:40:35,342 --> 00:40:38,825
Být tebou,
držel bych to pod pokličkou, ne?
650
00:40:41,033 --> 00:40:42,482
Co kurva chceš, Joe?
651
00:40:43,442 --> 00:40:47,553
Chci, abyste vy a ostatní šéfové
potrestali China za pokus o vraždu.
652
00:40:47,563 --> 00:40:51,605
Pokud ostatní šéfové také schválí
tento trest proti Chinovi,
653
00:40:51,615 --> 00:40:53,322
kdo je ve vězení,
654
00:40:53,332 --> 00:40:57,072
co by mu zabránilo jít
k federálům, aby se ochránil?
655
00:40:57,082 --> 00:40:58,223
Já vím, já vím.
656
00:40:59,996 --> 00:41:02,011
Trest je
pouze za to, že…
657
00:41:02,793 --> 00:41:04,829
Kdyby se mi něco stalo,
658
00:41:04,839 --> 00:41:06,014
umřu.
659
00:41:07,533 --> 00:41:08,658
To je všechno, Joe?
660
00:41:09,005 --> 00:41:10,722
A polovinu vašich zisků z drog.
661
00:41:10,732 --> 00:41:12,491
Seru na tebe, Columbusi.
662
00:41:12,501 --> 00:41:15,755
- Jdi do prdele.
- Tvůj život je v mých rukou, Tommy.
663
00:41:17,487 --> 00:41:18,893
Kdyby se to vešlo...
664
00:41:19,453 --> 00:41:21,614
Zítra přes snídani to nestihneš.
665
00:41:22,121 --> 00:41:24,122
Ty zkurvysynu!
666
00:41:26,883 --> 00:41:27,976
Další věc.
667
00:41:28,712 --> 00:41:30,412
Snažil se mě částečně zabít,
668
00:41:30,422 --> 00:41:32,952
protože si myslela, že šukám
její dceru, a já ne.
669
00:41:33,396 --> 00:41:34,904
Ale druhá strana...
670
00:41:35,507 --> 00:41:39,643
Jde o to, že si myslí, že díky drogám
bych mohl převzít jeho území.
671
00:41:40,864 --> 00:41:42,559
Dám mu za pravdu.
672
00:41:43,166 --> 00:41:44,557
Vezmu Harlem.
673
00:41:55,273 --> 00:41:56,317
Elise.
674
00:41:57,214 --> 00:41:58,254
Malcolm.
675
00:41:59,410 --> 00:42:02,272
Musím s tebou okamžitě mluvit.
Je to nesmírně naléhavé.
676
00:42:04,532 --> 00:42:05,995
Můžeme mluvit sami?
677
00:42:14,571 --> 00:42:17,004
Co jsi nám chtěl říct, bratře Omare?
678
00:42:17,014 --> 00:42:18,987
Zdá se, že si pamatuji, že jsi to byl ty
679
00:42:18,997 --> 00:42:22,607
aby mi s Eliášovým požehnáním nechal na starosti ovoce islámu .
680
00:42:23,104 --> 00:42:24,836
A z dobrého důvodu.
681
00:42:26,963 --> 00:42:28,377
Byl jsem velmi důkladný.
682
00:42:47,084 --> 00:42:50,639
Určitě si vzpomínáš na úklid
kanceláří , bratře kazateli.
683
00:42:53,447 --> 00:42:57,233
A prověrka
každého nového člena,
684
00:42:57,243 --> 00:42:58,950
když policie začala...
685
00:43:03,873 --> 00:43:05,340
Infiltrovat jeho muže.
686
00:43:18,132 --> 00:43:22,477
Slyšel jsem o hrozbách NOI
Malcolmovi a provedl jsem průzkum.
687
00:43:22,487 --> 00:43:25,703
Jsme si plně vědomi
chvástání NOI, Omare.
688
00:43:25,713 --> 00:43:27,218
Je to horší, než si myslíš.
689
00:43:27,702 --> 00:43:29,418
O jakých hrozbách mluvíš?
690
00:43:29,428 --> 00:43:31,318
Mluvil jsem se sestrou Marny.
691
00:43:32,346 --> 00:43:34,268
Donutil jsem ji, aby si myslela,
že jsem na její straně.
692
00:43:34,278 --> 00:43:38,538
Nasměroval mě do
mešity č. 25 v Newarku,
693
00:43:39,150 --> 00:43:40,703
kde bratr Clyde...
694
00:43:41,735 --> 00:43:43,484
A sestra Sondra
695
00:43:43,494 --> 00:43:45,869
vypracovávají plán…
696
00:43:47,476 --> 00:43:49,838
Abych tě zabil, Malcolme.
697
00:43:52,884 --> 00:43:54,104
sestra Sondra?
698
00:43:54,744 --> 00:43:56,102
Z mešity číslo 7?
699
00:43:57,112 --> 00:43:58,566
Proč nám to říkáš?
700
00:43:59,636 --> 00:44:00,950
Proč riskovat svůj život?
701
00:44:01,875 --> 00:44:05,221
Chtěl jsem se vykoupit činy
a ne slovy.
702
00:44:07,155 --> 00:44:09,003
Je ctí pomáhat.
703
00:44:15,675 --> 00:44:16,911
Sbohem, Malcolme.
704
00:44:21,465 --> 00:44:22,505
Sbohem, Elise.
705
00:44:26,157 --> 00:44:28,317
Počkej chvíli, bratře Omare.
706
00:44:31,903 --> 00:44:33,212
Jsi si jistá?
707
00:44:33,222 --> 00:44:34,473
Ano jsem si jistý.
708
00:44:35,253 --> 00:44:39,702
Bylo by pro mě ctí
sloužit MMI jakýmkoli možným způsobem.
709
00:44:40,343 --> 00:44:42,530
Chci, abys byl můj šéf
ochranky.
710
00:44:46,267 --> 00:44:48,257
Jen pokud to Elise schválí, samozřejmě.
711
00:44:52,242 --> 00:44:53,304
Může zůstat.
712
00:45:00,933 --> 00:45:03,932
Musím říct, že jsem překvapen
, že vás tu vidím, pane Johnsone.
713
00:45:03,942 --> 00:45:05,003
Co teď děláš?
714
00:45:05,433 --> 00:45:07,505
Nechat je zabít
vaše svědky?
715
00:45:07,515 --> 00:45:08,859
Bez ochrany?
716
00:45:08,869 --> 00:45:11,855
- Jak, prosím?
- Vy jste zatkli Battlea, ne mě.
717
00:45:12,603 --> 00:45:14,565
To vedlo k vraždě
Archieho Gainese.
718
00:45:14,575 --> 00:45:17,043
Nemám ponětí, o kom nebo o čem mluví.
719
00:45:17,053 --> 00:45:19,956
Tajný informátor, Archie Gaines!
720
00:45:20,669 --> 00:45:24,449
- Nechal jsi to na veřejnosti!
- Nemám ponětí...
721
00:45:24,835 --> 00:45:26,575
Čí je Archie Gaines.
722
00:45:30,834 --> 00:45:31,941
Dále...
723
00:45:32,971 --> 00:45:34,695
Nemluvím o svědcích...
724
00:45:35,500 --> 00:45:36,541
S nikým.
725
00:45:43,775 --> 00:45:46,320
Myslíte, že jsou to
mafiáni z Harlemu?
726
00:45:48,605 --> 00:45:49,633
Ó...
727
00:45:50,359 --> 00:45:53,246
Nebo jeho kokainová operace?
728
00:45:57,043 --> 00:46:00,743
Pane Pike, čekají na vás na
bezpečnostní poradě OSN.
729
00:46:00,753 --> 00:46:02,822
Přijíždím. Dej mi minutku.
730
00:46:04,135 --> 00:46:05,458
Seru na tebe.
731
00:46:09,854 --> 00:46:11,102
REPRODUKTORI AKCE
732
00:46:12,325 --> 00:46:14,489
BEZPEČNOSTNÍ PLÁN Shromáždění OSN
733
00:46:23,684 --> 00:46:25,000
Je to jen pěšák.
734
00:46:25,570 --> 00:46:29,131
Je za tím mnohem větší hra.
735
00:46:31,090 --> 00:46:33,056
Pojďme se bavit o osudu této země.
736
00:46:37,061 --> 00:46:38,836
Omlouvám se, už nemám co říct.
737
00:46:42,937 --> 00:46:46,249
REPRODUKTORI AKCE
738
00:46:46,259 --> 00:46:47,638
Signor Johnson?
739
00:46:50,874 --> 00:46:51,929
Ano.
740
00:46:59,602 --> 00:47:01,312
Je mi líto, že odcházíte.
741
00:47:01,691 --> 00:47:03,203
Pošlu ti pohlednici.
742
00:47:05,593 --> 00:47:06,640
Kam půjdete?
743
00:47:07,093 --> 00:47:08,961
Z Delie do Philadelphie.
744
00:47:10,863 --> 00:47:12,459
Něco pro tebe mám.
745
00:47:16,161 --> 00:47:17,308
Pojď, otevři to.
746
00:47:30,575 --> 00:47:32,656
Je to letenka první třídy
do Paříže.
747
00:47:34,335 --> 00:47:37,121
Zarezervoval jsem vám nejlepší hotel
na první měsíc.
748
00:47:38,632 --> 00:47:40,027
Je to od tebe milé.
749
00:47:41,676 --> 00:47:43,420
Věř tomu nebo ne...
750
00:47:44,147 --> 00:47:46,048
Chci, abys byla šťastná, Stello.
751
00:47:46,481 --> 00:47:47,612
Vážně.
752
00:47:49,344 --> 00:47:50,891
A co by ti udělalo radost?
753
00:47:53,320 --> 00:47:54,503
Upřímně řečeno?
754
00:47:56,437 --> 00:47:57,883
Že nejdeš.
755
00:48:01,635 --> 00:48:04,968
Být s tebou mě přimělo...
756
00:48:05,725 --> 00:48:07,483
Naučil mnoho věcí.
757
00:48:08,307 --> 00:48:12,610
O předsudcích,
které jsem vždy měl
758
00:48:12,620 --> 00:48:15,582
o ženách, o naší situaci,
759
00:48:15,592 --> 00:48:18,285
- o tom, co mi v životě chybí.
- Joe.
760
00:48:19,088 --> 00:48:21,208
Nechci tě žádat o ruku.
761
00:48:21,218 --> 00:48:22,908
Mluvím o podnikání.
762
00:48:25,031 --> 00:48:28,981
Jste mnohem chytřejší
než ti klauni, se kterými pracuji.
763
00:48:30,417 --> 00:48:31,717
Mnohem schopnější.
764
00:48:32,683 --> 00:48:35,008
A neber to špatně,
765
00:48:35,018 --> 00:48:37,444
ale jsi opravdu nemilosrdný,
když potřebuješ.
766
00:48:39,152 --> 00:48:42,177
Podívej, rád bych, abys zůstal, protože...
767
00:48:43,655 --> 00:48:45,229
Myslím, že bys mi mohl pomoci.
768
00:48:47,456 --> 00:48:49,146
A protože ti věřím.
769
00:48:51,966 --> 00:48:53,096
A mám tě rád.
770
00:48:56,032 --> 00:48:57,335
Jsi šílený.
771
00:49:00,293 --> 00:49:03,048
Jsi jako moje
poradkyně, víš?
772
00:49:04,601 --> 00:49:05,943
a na oplátku,
773
00:49:07,453 --> 00:49:09,101
Udělal bych tě bohatým.
774
00:49:13,567 --> 00:49:16,751
Myslíte v tomto svém projektu
775
00:49:17,099 --> 00:49:18,906
je tam místo pro ženu?
776
00:49:18,916 --> 00:49:20,404
Ne pro žádné.
777
00:49:24,907 --> 00:49:26,354
Uvidíme, jak to půjde.
778
00:49:26,960 --> 00:49:28,746
Vždycky můžu odejít, ne?
779
00:49:28,756 --> 00:49:29,819
Přesný.
780
00:49:40,182 --> 00:49:41,572
Takže volám do Washingtonu,
781
00:49:41,582 --> 00:49:43,869
a já mu vyprávím o
kulometu padesáti ráže.
782
00:49:43,879 --> 00:49:46,326
A oni mi říkají:
"Ne, prosím, ne."
783
00:49:47,278 --> 00:49:49,464
Bumpy, přidej se do party.
784
00:49:56,962 --> 00:49:58,895
Mluvil jsem s Pikem.
785
00:49:58,905 --> 00:49:59,983
Oh, jak?
786
00:50:00,987 --> 00:50:02,202
co zjistil?
787
00:50:02,561 --> 00:50:04,252
Všechny cesty vedou do Malcolma.
788
00:50:06,750 --> 00:50:08,479
Bratře, byl bych velmi opatrný.
789
00:50:09,507 --> 00:50:10,884
Zahrává si s ohněm.
790
00:50:11,233 --> 00:50:13,037
CIA a FBI
791
00:50:13,047 --> 00:50:15,768
hrají,
kdo si odnese skalp.
792
00:50:16,254 --> 00:50:18,558
Také přivést
NYPD pro bezpečnost.
793
00:50:18,568 --> 00:50:19,933
O čem to mluvíš?
794
00:50:19,943 --> 00:50:22,407
Tihle chytří parchanti
tě taky podělali, Jose.
795
00:50:22,417 --> 00:50:26,314
Neexistuje žádný špión,
jen FBI hraje hry se CIA.
796
00:50:26,726 --> 00:50:28,039
Zatkli vás
797
00:50:28,049 --> 00:50:31,023
jen aby omezil Harveyho operaci
na Malcolma.
798
00:50:31,033 --> 00:50:32,078
žádný špión,
799
00:50:32,894 --> 00:50:34,068
jen krtek.
800
00:50:34,078 --> 00:50:36,829
Krtek? A kde sakra?
801
00:50:37,843 --> 00:50:39,427
Neustále jsem o tom přemýšlel.
802
00:50:40,483 --> 00:50:42,690
Kdo další má přístup
k našim bankovním výpisům?
803
00:50:43,704 --> 00:50:45,218
Krtek je Conrad.
804
00:50:46,632 --> 00:50:48,693
Poskytuje informace FBI.
805
00:50:49,190 --> 00:50:51,620
- To je prolhaný kus sračky.
- Jsou to kecy.
806
00:50:51,630 --> 00:50:53,952
Zabil Archieho Gainese
, aby zahladil stopy.
807
00:50:53,962 --> 00:50:55,847
Conrad je u FBI.
808
00:50:55,857 --> 00:50:57,468
Co to sakra říkáš?
809
00:50:57,478 --> 00:51:00,350
Chceš zpívat nebo tě musím roztavit
kulkou v koleni?
810
00:51:00,360 --> 00:51:01,915
Je to můj muž.
811
00:51:02,538 --> 00:51:04,003
Od této chvíle se o to postarám já.
812
00:51:10,647 --> 00:51:11,693
Trója.
813
00:51:12,591 --> 00:51:15,147
Poslouchat. Ať jsi vinen nebo ne,
nikdo tě nezastřelí, rozumíš mi?
814
00:51:15,157 --> 00:51:16,814
Sakra, doufám, že ne.
815
00:51:16,824 --> 00:51:18,082
A teď se na mě podívej.
816
00:51:18,092 --> 00:51:21,374
Pokud má Johnson pravdu
a náš výzkum vás neobjasní,
817
00:51:21,384 --> 00:51:23,926
Radši hned půjdu vyčistit.
818
00:51:25,172 --> 00:51:27,728
S těmi, kdo říkají pravdu, jdou pomaleji .
819
00:51:27,738 --> 00:51:29,481
Neposlouchej toho debila.
820
00:51:30,151 --> 00:51:31,989
Nikdy bych tě kurva nepodvedl.
821
00:51:32,560 --> 00:51:34,776
Conrade, znám tě rok.
822
00:51:35,981 --> 00:51:40,219
Byl jsem na křtinách vašeho syna.
Musíš být ke mně upřímný.
823
00:51:41,350 --> 00:51:43,033
Nejsem s FBI.
824
00:51:55,663 --> 00:51:58,416
Možná měl pravdu, možná se mýlil.
825
00:51:59,313 --> 00:52:01,114
Nikdy nenechávám volné konce.
826
00:52:02,952 --> 00:52:04,556
Velký "Bill the Wild"
827
00:52:04,566 --> 00:52:07,011
byl to rok
, co necítil špióna.
828
00:52:07,021 --> 00:52:08,341
Je to hra pro dospělé.
829
00:52:10,391 --> 00:52:11,753
Tyto věci se stávají.
830
00:52:12,704 --> 00:52:13,796
Ano, má pravdu.
831
00:52:15,983 --> 00:52:18,116
Já sám jsem měl
předtím ucítit špióna.
832
00:52:20,363 --> 00:52:21,387
Co?
833
00:52:21,741 --> 00:52:24,826
Byl jsi jediný, komu jsem řekl, že
Malcolm bude mluvit s Che
834
00:52:24,836 --> 00:52:26,577
v Organizaci spojených národů.
835
00:52:27,048 --> 00:52:28,770
Jak to Pike věděl?
836
00:52:28,780 --> 00:52:31,075
Díky jeho krtkovi. Conrad.
837
00:52:31,730 --> 00:52:34,009
A jeho krtek se to naučil od vás.
838
00:52:35,763 --> 00:52:39,030
Ale chápete,
co váš přítel chystá?
839
00:52:40,329 --> 00:52:44,888
Spolupracujte s Che Guevarou, někým, kdo chce
komunistickou revoluci ve světě.
840
00:52:45,321 --> 00:52:48,060
Bumpy, fakt, že je
s tím Malcolmem prdel v zadku
841
00:52:48,070 --> 00:52:51,534
zničí to jeho podnikání,
ne-li jeho život.
842
00:52:53,167 --> 00:52:55,673
Bille, pamatuj, že
když se mě jen dotknou,
843
00:52:55,683 --> 00:52:58,162
Operace Mongoose
bude veřejná.
844
00:53:02,233 --> 00:53:03,585
Omlouvám se, bratře.
845
00:53:04,768 --> 00:53:06,358
Ale už ti nevěřím.
846
00:53:07,235 --> 00:53:09,143
Naše partnerství skončilo.
847
00:53:50,928 --> 00:53:51,953
co to je?
848
00:54:14,037 --> 00:54:16,361
#NoSpoiler
849
00:54:16,371 --> 00:54:19,984
Chcete s námi překládat?
Napište na nospoiler@protonmail.com
57580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.