All language subtitles for batman.the.animated.series.s01e16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,766 --> 00:00:07,767 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:01:06,199 --> 00:01:08,134 CATWOMAN: Previously on Batman... 3 00:01:08,933 --> 00:01:10,501 Perfect, my love. 4 00:01:10,600 --> 00:01:11,934 Let's go home. 5 00:01:13,500 --> 00:01:16,436 8_TM_N: So, our new cat burglar is a woman. 6 00:01:16,967 --> 00:01:19,602 You see, we're committed to building a major resort. 7 00:01:19,700 --> 00:01:23,170 The land is in the middle of nowhere. It's worthless except to wildcats. 8 00:01:23,466 --> 00:01:25,868 Tomorrow at 2300 hours, 9 00:01:25,967 --> 00:01:29,937 a train under military escort will pass through Gotham. 10 00:01:30,333 --> 00:01:33,836 We'll hit the train outside the city, at this point. 11 00:01:34,099 --> 00:01:35,266 (ALARM BEEPING) 12 00:01:37,600 --> 00:01:39,168 -(CAMERA SHUnER CLICKING) -What is that? 13 00:01:39,500 --> 00:01:42,836 A cat at the end of its nine lives. 14 00:01:44,166 --> 00:01:46,601 BATMAN: l'll have to try and trim those claws. 15 00:01:47,533 --> 00:01:48,700 Hey! 16 00:01:55,099 --> 00:01:57,434 Never trifle with the affections of a woman. 17 00:01:57,533 --> 00:01:58,967 Until next time. 18 00:01:59,967 --> 00:02:02,302 And there will be a next time. 19 00:02:40,466 --> 00:02:41,834 -BATMAN: You're late. -(cAsps) 20 00:02:44,266 --> 00:02:46,167 Can't you ever walk up to someone normal-like? 21 00:02:46,266 --> 00:02:48,301 BATMAN: l hear you have some information. 22 00:02:48,366 --> 00:02:51,001 Under one condition. Lay off the South Side. 23 00:02:52,833 --> 00:02:53,833 (GASPS) 24 00:02:54,132 --> 00:02:56,367 Keep this up, and l'll be on you from all sides. 25 00:02:56,466 --> 00:02:58,668 North, south, east and west. 26 00:02:58,766 --> 00:03:00,968 Okay! l get the picture. 27 00:03:04,800 --> 00:03:07,002 There's rumors about some train heist. 28 00:03:07,433 --> 00:03:09,001 -When? -Tonight. 29 00:03:09,099 --> 00:03:10,099 Red Claw? 30 00:03:11,132 --> 00:03:12,533 Don't know. It's real sketchy. 31 00:03:12,633 --> 00:03:14,167 One thing l can tell you, 32 00:03:14,266 --> 00:03:16,434 no one in the organization is making the hit. 33 00:03:16,800 --> 00:03:18,334 These are outsiders. 34 00:03:19,533 --> 00:03:20,600 (GASPS) 35 00:03:24,032 --> 00:03:25,666 There's nothing here in the schedules. 36 00:03:27,433 --> 00:03:28,767 A last-minute change? 37 00:03:29,099 --> 00:03:30,099 l'd have been told. 38 00:03:31,867 --> 00:03:33,468 What if it was a military train? 39 00:03:33,867 --> 00:03:36,269 Something the government wouldn't want us to know about? 40 00:03:37,032 --> 00:03:38,533 Wouldn't be the first time. 41 00:03:38,633 --> 00:03:40,801 Blasted Feds and their secrets. 42 00:03:42,266 --> 00:03:43,367 (TRAIN RUMBLING) 43 00:03:52,132 --> 00:03:54,534 You know, when l saw those army commercials on TV, 44 00:03:54,666 --> 00:03:57,201 they never said anything about guarding no plague. 45 00:03:57,299 --> 00:03:59,868 Who'd want to steal a can oF germs, anyway? 46 00:04:26,132 --> 00:04:27,266 (EXPLoSloN) 47 00:04:28,099 --> 00:04:29,800 (SoLDIERS CLAMoRING) 48 00:04:41,666 --> 00:04:42,800 Huh? 49 00:04:43,099 --> 00:04:44,500 (BoTH CoUGHING) 50 00:04:50,032 --> 00:04:51,933 (ELECTRICITY CRACKLING) 51 00:04:56,166 --> 00:04:57,166 That's got to do it. 52 00:05:16,533 --> 00:05:17,767 (BoTH GRUNTING) 53 00:05:37,500 --> 00:05:38,534 (GUNSHoT) 54 00:05:39,967 --> 00:05:41,768 (GRUNTING) 55 00:05:49,766 --> 00:05:51,267 (SCREAMING) 56 00:05:56,833 --> 00:05:58,334 Red Claw, watch out! 57 00:05:59,333 --> 00:06:00,967 Red Claw, a woman? 58 00:06:01,533 --> 00:06:03,501 Do you have a problem with that? 59 00:06:04,333 --> 00:06:05,333 Not at all. 60 00:06:05,433 --> 00:06:07,535 l'm an equal-opportunity crime fighter. 61 00:06:07,766 --> 00:06:09,033 RED CLAW: Stay back, Batman! 62 00:06:09,166 --> 00:06:11,635 l hold the ultimate equalizer. 63 00:06:12,099 --> 00:06:15,035 This plague kills indiscriminately. 64 00:06:15,166 --> 00:06:16,300 You'll die, too. 65 00:06:16,700 --> 00:06:19,969 Along with everyone else within a 10-mile radius. 66 00:06:20,199 --> 00:06:21,967 Can you risk it, Batman? 67 00:06:22,333 --> 00:06:24,702 Go on, call my bluff. 68 00:06:25,466 --> 00:06:28,602 You've finally met your match, Batman. 69 00:06:28,666 --> 00:06:31,435 Not surprising it's a woman. 70 00:06:33,833 --> 00:06:36,035 Yes, General, but iFyou'd warned us about this shipment 71 00:06:36,132 --> 00:06:37,366 we might've had a chance. 72 00:06:38,867 --> 00:06:40,134 So, what do l do now, 73 00:06:40,199 --> 00:06:42,034 evacuate 10 million people? 74 00:06:42,132 --> 00:06:44,601 Maybe we can set up camp around the Pentagon. 75 00:06:44,700 --> 00:06:45,801 (PHoNE RINGING) 76 00:06:46,032 --> 00:06:47,800 Listen, General, l'll call you back. 77 00:06:51,967 --> 00:06:52,967 Gordon here. 78 00:06:53,600 --> 00:06:54,600 Batman. 79 00:06:54,666 --> 00:06:55,700 Thank goodness. 80 00:06:55,800 --> 00:06:57,368 Have you heard From Red Claw? 81 00:06:57,833 --> 00:06:59,034 GORDON: Loudand clear. 82 00:06:59,433 --> 00:07:03,003 We've got 24 hours to come up with _t bil)ion in go)d buIlion, 83 00:07:03,299 --> 00:07:05,367 or she'll release the plague on Gotham. 84 00:07:05,933 --> 00:07:09,536 To think, a�( this t�me the feds have been looking for a man. 85 00:07:09,967 --> 00:07:13,136 BRUCE: Lately l'm learning never to underestimate the opposite sex. 86 00:07:13,466 --> 00:07:14,466 l'll be in touch. 87 00:07:23,166 --> 00:07:26,035 Bruce and Selina go to lunch, take two. 88 00:07:26,500 --> 00:07:29,369 l can't tell you how much l've been Iooking forward to seeing you again. 89 00:07:29,800 --> 00:07:32,802 Well, this time, l promise a much more exciting date 90 00:07:32,867 --> 00:07:33,867 than our last one. 91 00:07:39,700 --> 00:07:40,700 Hey. 92 00:07:40,933 --> 00:07:42,534 This time you seem preoccupied. 93 00:07:43,766 --> 00:07:44,867 Sorry. 94 00:07:44,967 --> 00:07:46,635 An unexpected crisis. 95 00:07:46,933 --> 00:07:47,933 You, on the other hand, 96 00:07:48,000 --> 00:07:50,202 look like the cat who swallowed the canary. 97 00:07:51,933 --> 00:07:54,368 Things are going very well on the mountain lion front. 98 00:07:54,833 --> 00:07:56,634 l may get that land from Multigon yet. 99 00:07:56,967 --> 00:07:57,967 Really? 100 00:07:58,433 --> 00:07:59,801 What did you find out? 101 00:08:00,199 --> 00:08:01,867 Let's iust say, they plan on playing 102 00:08:01,967 --> 00:08:04,135 more than shuffleboard up at their resort. 103 00:08:04,199 --> 00:08:05,333 (CRASHES) 104 00:08:05,433 --> 00:08:06,467 What in... 105 00:08:08,132 --> 00:08:09,132 Watch out! 106 00:08:10,366 --> 00:08:11,800 An old boyfriend? 107 00:08:13,466 --> 00:08:15,701 Here go your nine lives, kitty-cat. 108 00:08:26,833 --> 00:08:27,867 -(CRASHES) -(BoTH ExcLAIm) 109 00:08:32,633 --> 00:08:34,334 (TIRES SCREECHING) 110 00:08:42,132 --> 00:08:44,133 0_g' m___Ji_i__,__x#yu _jjg_'qg:_'i_ 111 00:08:45,266 --> 00:08:46,800 BRUCE: Nothing. Hang on. 112 00:08:54,366 --> 00:08:55,467 (TIRES SCREECHING) 113 00:08:59,132 --> 00:09:00,600 (BRAKES SQUEALING) 114 00:09:05,600 --> 00:09:06,767 (CRASHES) 115 00:09:10,132 --> 00:09:11,333 (TIRES SQUEALING) 116 00:09:13,199 --> 00:09:14,266 (HoRN HoNKING) 117 00:09:15,466 --> 00:09:16,667 Brace yourself. 118 00:09:18,032 --> 00:09:19,433 (TIRES SCREECHING) 119 00:09:23,099 --> 00:09:24,166 (GASPS) 120 00:09:26,867 --> 00:09:27,867 (SCREAMING) 121 00:09:33,266 --> 00:09:34,634 (BoTH SCREAMING) 122 00:09:39,967 --> 00:09:41,435 Where'd you learn to drive like that? 123 00:09:42,199 --> 00:09:44,701 BRUCE: Oh, l've been going to the Paris Grand Prix for years. 124 00:09:45,032 --> 00:09:46,767 You know, one of these days, l think l'll enter it. 125 00:09:56,299 --> 00:09:57,600 BRUCE: Well, you did 126 00:09:57,666 --> 00:09:58,967 -promise me an exciting time. -(mIRRoR sHAnERs) 127 00:09:59,333 --> 00:10:02,102 lt's not every date where l get to fill out police reports. 128 00:10:02,600 --> 00:10:03,968 SELINA: Thanks for seeing me up. 129 00:10:04,266 --> 00:10:06,668 BRUCE: Just wanted to be sure they didn't ty anything else. 130 00:10:08,266 --> 00:10:10,267 What makes you think they weren't after you? 131 00:10:10,333 --> 00:10:11,701 A nice guy like me? 132 00:10:14,500 --> 00:10:15,767 (CHUCKLES) 133 00:10:15,833 --> 00:10:17,100 Good night, Bruce. 134 00:10:17,166 --> 00:10:19,501 Selina, if you're in some kind of trouble, 135 00:10:19,600 --> 00:10:20,600 l wish you'd tell me. 136 00:10:21,099 --> 00:10:22,266 Perhaps l can help. 137 00:10:22,933 --> 00:10:25,201 l really care about you. 138 00:10:25,666 --> 00:10:28,435 l haven't felt this way in a long, long time. 139 00:10:29,166 --> 00:10:30,166 Thanks, Bruce. 140 00:10:31,032 --> 00:10:33,601 But l've never been able to play the damsel in distress. 141 00:10:33,867 --> 00:10:35,868 l'll be okay. Don't worry. 142 00:10:45,333 --> 00:10:47,935 MAVEN: But, why would someone at Multigon try to kill you? 143 00:10:48,333 --> 00:10:50,134 SELINA: Ten to one, it has to do with those bunkers 144 00:10:50,199 --> 00:10:51,500 under their resort site. 145 00:10:58,132 --> 00:11:00,634 l think it's time l do some digging. 146 00:11:02,000 --> 00:11:03,134 (ISIS MEoWS) 147 00:11:04,099 --> 00:11:05,333 Not this time, Isis. 148 00:11:05,466 --> 00:11:08,035 l'm afraid where l'm going, they don't allow pets. 149 00:11:09,600 --> 00:11:11,535 ALFRED: It's not that l question your instincts, sir, 150 00:11:11,633 --> 00:11:15,169 but why would Red Claw wish to harm Ms. Kyle? 151 00:11:15,433 --> 00:11:16,767 BRUCE: Why, indeed. 152 00:11:17,333 --> 00:11:20,602 But somehow, Selina has crossed Red Claw's path, 153 00:11:20,967 --> 00:11:22,635 and l mean to find out where. 154 00:11:26,299 --> 00:11:28,034 What an unusual color. 155 00:11:28,166 --> 00:11:30,001 Ms. Kyle's, l presume. 156 00:11:35,166 --> 00:11:36,267 (SNIFFS) 157 00:11:37,366 --> 00:11:39,768 No. It's a cat hair. 158 00:11:40,833 --> 00:11:43,302 Curious, never seen one quite that color. 159 00:11:45,299 --> 00:11:46,800 Batman has. 160 00:12:38,967 --> 00:12:39,967 (GASPS) 161 00:12:40,666 --> 00:12:41,833 (YELLS) 162 00:12:53,132 --> 00:12:54,633 MAVEN: (GASPS) Get away! 163 00:13:01,500 --> 00:13:02,634 (GRoWLS) Huh? 164 00:13:08,099 --> 00:13:09,500 (BLoWS LANDING) 165 00:13:31,700 --> 00:13:32,834 (SCREAMS) 166 00:13:33,299 --> 00:13:34,633 l won't hurt you. 167 00:13:35,366 --> 00:13:37,701 Red Claw is after you and Catwoman. 168 00:13:38,800 --> 00:13:41,269 Catwoman? What are you talking about? 169 00:13:41,433 --> 00:13:43,601 Maven, you must tell me where she's gone. 170 00:13:43,666 --> 00:13:45,100 These people are killers. 171 00:13:48,199 --> 00:13:50,434 (STAMMERS) The Multigon site. 172 00:13:51,600 --> 00:13:53,335 You're not safe here anymore. 173 00:13:53,533 --> 00:13:55,101 ls there somewhere you can hide? 174 00:13:55,600 --> 00:13:57,601 Well, l guess l could go- 175 00:13:57,700 --> 00:13:59,368 (WHISPERS) Shh. Go quickly. 176 00:14:00,299 --> 00:14:03,769 As long as you know who she is, you should know how she feels. 177 00:14:04,500 --> 00:14:05,868 She's in love with you. 178 00:14:30,433 --> 00:14:32,034 -(WHIP SWISHING) -(cAsPs) 179 00:14:34,466 --> 00:14:35,800 (GRUNTING) 180 00:14:35,867 --> 00:14:38,169 This ought to keep you out of my hair. 181 00:14:38,633 --> 00:14:40,701 -(GROWLING) -(sHusHEs) 182 00:15:07,099 --> 00:15:08,266 (CAMERA SHUnER CLICKING) 183 00:15:10,833 --> 00:15:13,869 These will certainly enhance the resort's brochure. 184 00:15:19,633 --> 00:15:21,835 Here, kitty, kitty, kitty. 185 00:15:21,933 --> 00:15:23,301 (SNICKERS) 186 00:15:27,600 --> 00:15:28,968 l didn't think you cared. 187 00:15:29,032 --> 00:15:30,032 BATMAN: Come on! 188 00:15:31,766 --> 00:15:33,033 You've got to get out of here. 189 00:15:33,466 --> 00:15:35,334 CATWOMAN: Me? What about you? 190 00:15:35,433 --> 00:15:37,034 There's something l have to pick up. 191 00:15:40,633 --> 00:15:43,335 Welcome to my little resort. 192 00:15:46,600 --> 00:15:48,635 Plan on a short stay. 193 00:15:58,466 --> 00:16:00,201 (BoTH STRUGGLING) 194 00:16:02,933 --> 00:16:04,801 lt's never dull, is it, Batman? 195 00:16:05,266 --> 00:16:06,934 You may be surprised to know 196 00:16:07,000 --> 00:16:10,336 these accommodations are courtesy of your government. 197 00:16:12,333 --> 00:16:15,936 They built this top-secret facility to shelter high officials 198 00:16:16,000 --> 00:16:18,335 in case of a nuclear incident. 199 00:16:19,633 --> 00:16:22,669 Since you wanted the plague so badly, Batman, 200 00:16:23,933 --> 00:16:26,335 we've decided to give it to you. 201 00:16:28,600 --> 00:16:31,836 What will you use to blackmail Gotham if you waste it on us? 202 00:16:32,299 --> 00:16:35,168 Why risk carrying such deadly contents, 203 00:16:35,266 --> 00:16:37,334 when a placebo will do? 204 00:16:38,867 --> 00:16:41,703 By the time they realize the vial is a fake, 205 00:16:41,833 --> 00:16:45,670 we'll be miles away with their billion dollars. 206 00:16:45,766 --> 00:16:46,833 (SIZZLING) 207 00:16:47,600 --> 00:16:50,269 The acid should eat through in a matter of minutes. 208 00:16:50,800 --> 00:16:54,270 Sound evacuation, and begin sealing the compound. 209 00:16:55,533 --> 00:16:58,502 We wouldn't want the plague to harm the precious wildlife, 210 00:16:58,967 --> 00:17:00,668 iust the vermin in here. 211 00:17:04,466 --> 00:17:07,335 Ugh. Would l like to get my claws into them. 212 00:17:08,199 --> 00:17:10,167 lf l could just get some slack... 213 00:17:11,132 --> 00:17:13,767 What this situation needs is a woman's touch. 214 00:17:18,099 --> 00:17:19,366 (ALARM BLARING) 215 00:17:27,433 --> 00:17:28,634 (STRAINING) 216 00:17:30,800 --> 00:17:32,001 What a team. 217 00:17:32,833 --> 00:17:33,833 Come on! 218 00:17:37,933 --> 00:17:39,501 (ALARM CoNTINUES BLARING) 219 00:17:44,967 --> 00:17:46,335 You've got to get out of here. 220 00:17:46,766 --> 00:17:48,000 Not without you. 221 00:17:48,633 --> 00:17:49,934 l'll be right behind you. 222 00:17:50,166 --> 00:17:52,167 But first, l've got to destroy the plague. 223 00:17:52,833 --> 00:17:53,833 Now go! 224 00:17:57,633 --> 00:17:58,667 Please. 225 00:19:22,833 --> 00:19:24,000 (RED CLAW GASPS) 226 00:19:39,032 --> 00:19:40,666 (YELLS ANGRILY) 227 00:19:40,766 --> 00:19:41,766 Batman. 228 00:19:42,967 --> 00:19:44,101 (GASPS) 229 00:19:50,433 --> 00:19:52,301 (OVER PA) rhis is Police Commissioner Gordon. 230 00:19:52,766 --> 00:19:54,434 You're completely surrounded. 231 00:19:54,666 --> 00:19:56,000 Give yourselves up. 232 00:20:01,433 --> 00:20:03,434 Right where Batman said they'd be. 233 00:20:04,266 --> 00:20:06,201 Looks like this resort is Folding. 234 00:20:06,533 --> 00:20:07,600 (CmWoMAN GRoANS) 235 00:20:08,533 --> 00:20:10,101 RED CLAW: So are you. 236 00:20:10,666 --> 00:20:13,468 For years, l've fought to build my network. 237 00:20:15,933 --> 00:20:18,101 l brought countries to their knees. 238 00:20:21,800 --> 00:20:24,669 You will pay, pussycat. 239 00:20:26,500 --> 00:20:27,667 (GRoANS) 240 00:20:28,266 --> 00:20:32,203 You will learn why everyone fears Red Claw. 241 00:20:34,633 --> 00:20:35,767 (RoARING) 242 00:20:43,933 --> 00:20:45,034 Thank you, friend. 243 00:20:51,166 --> 00:20:53,134 Something for you to remember me by. 244 00:20:53,533 --> 00:20:54,767 Hmm. (BLoWS KISS) 245 00:21:00,433 --> 00:21:02,134 Batman, where's the virus? 246 00:21:03,000 --> 00:21:04,468 lt went up in smoke, 247 00:21:04,867 --> 00:21:06,468 with Red Claw's future. 248 00:21:07,166 --> 00:21:09,801 l should've known you'd have it all wrapped up before we got here. 249 00:21:12,099 --> 00:21:13,099 Almost. 250 00:21:20,633 --> 00:21:21,633 Maven? 251 00:21:23,766 --> 00:21:24,766 Maven? 252 00:21:25,633 --> 00:21:26,633 She's gone. 253 00:21:27,433 --> 00:21:29,468 The terrorists were after both of you. 254 00:21:30,933 --> 00:21:34,269 Have you told the police you found your cat burglar? 255 00:21:34,967 --> 00:21:35,967 BATMAN: Not yet. 256 00:21:36,299 --> 00:21:37,299 CATWOMAN: Why not? 257 00:21:38,132 --> 00:21:40,634 l didn't want you taken away like a common criminal. 258 00:21:41,600 --> 00:21:42,968 So, you do care. 259 00:21:43,600 --> 00:21:45,034 (HANDCUFFS CLICKING) 260 00:21:48,333 --> 00:21:50,268 More than you will ever know. 261 00:21:57,633 --> 00:21:59,634 (THEME MUSIC PLAYING) 262 00:22:18,366 --> 00:22:19,366 English - SDH 17876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.