All language subtitles for batman.the.animated.series.s01e12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,132 --> 00:00:29,038 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:01:32,500 --> 00:01:35,135 The mob war in Gotham continues tonight. 3 00:01:35,199 --> 00:01:38,802 ftival crime Fam�lie5 led by Rupert Thorne and Arno)d Stromwel) 4 00:01:38,867 --> 00:01:41,703 continue to battle for control of the c�ty's underworld. 5 00:01:41,800 --> 00:01:44,702 -That's a nice picture of you, boss. -Pipe down! 6 00:01:44,800 --> 00:01:48,937 According to Pol�ce Commiss�oner Gordon, mob v�olenee �s intensifying. 7 00:01:49,000 --> 00:01:52,103 Whatwe have here is a battle between an older crime boss 8 00:01:52,166 --> 00:01:55,969 and his younger rival for eontrol of the rackets �n Gotham. 9 00:01:56,032 --> 00:01:58,934 And in this ease, it looks like youth has the edge. 10 00:01:59,000 --> 00:02:01,869 l'd say Stromwell is about to be retired. 11 00:02:02,032 --> 00:02:03,533 We'll see about that! 12 00:02:03,800 --> 00:02:06,469 8ut the struggle may now be taking a trag�c tw�st 13 00:02:06,533 --> 00:02:10,536 with the reported disappearanee of Arnold Stromwell's only son, Joseph. 14 00:02:13,433 --> 00:02:16,435 Calm down, boss. Remember your blood pressure. 15 00:02:16,500 --> 00:02:18,468 l want my son back. 16 00:02:18,600 --> 00:02:20,335 l know, Arnie. l know. 17 00:02:20,433 --> 00:02:22,301 This war has to stop. 18 00:02:22,366 --> 00:02:24,868 l want a meeting with Thorne, and l want it tonight! 19 00:02:24,967 --> 00:02:27,202 l'll set it up, Mr. Stromwell. 20 00:02:38,700 --> 00:02:41,769 lt's Thorne. He's got my son. l know it! 21 00:02:41,833 --> 00:02:43,000 l know it! 22 00:03:00,633 --> 00:03:03,202 Come on, buddy, you're out of here. 23 00:03:06,032 --> 00:03:07,266 Huh? 24 00:03:07,933 --> 00:03:09,034 (CLICKING) 25 00:03:12,199 --> 00:03:13,466 Let's go. 26 00:03:18,366 --> 00:03:20,468 Stromwell wants the meeting tonight. 27 00:03:20,533 --> 00:03:23,269 We'll put out a sign that says ''private party.'' 28 00:03:23,333 --> 00:03:26,035 (LAUGHS) Yeah. A going-away party. 29 00:03:26,199 --> 00:03:29,168 When Arnie gets here, we're all going to act nice-nice, 30 00:03:29,266 --> 00:03:31,801 make him feel we want a truce. 31 00:03:32,032 --> 00:03:35,034 All everybody has to do is follow my instructions. 32 00:03:35,132 --> 00:03:37,000 And you get the first cue, Pete. 33 00:03:37,099 --> 00:03:41,136 lt's got to go like clockwork. After Pete leaves, the lights go out. 34 00:03:41,199 --> 00:03:43,467 We haye to the count of five to get cIear, 35 00:03:43,533 --> 00:03:46,469 and it'll be all over for Arnold Stromwell. 36 00:04:05,032 --> 00:04:08,502 l'll teach Thorne to muscle in on me. This is my town. 37 00:04:08,600 --> 00:04:10,368 l made it what it is. 38 00:04:13,967 --> 00:04:17,370 (BELL DINGING) 39 00:04:38,032 --> 00:04:40,601 You got to swear you won't squeal on me, Mike. 40 00:04:40,666 --> 00:04:44,336 Gee, Arnie, you keep stealing iunk, you're gonna get caught. 41 00:04:44,433 --> 00:04:46,601 Nah. Someday l'm gonna own this town. 42 00:04:46,666 --> 00:04:48,768 (BELL DINGING) 43 00:04:55,867 --> 00:04:58,002 (TRAIN WHISTLE BLoWING) 44 00:04:59,700 --> 00:05:03,603 Arnie? What are you doing? Get off the tracks! 45 00:05:04,533 --> 00:05:06,835 Arnie! 46 00:05:30,967 --> 00:05:33,002 (BELL DINGING) 47 00:06:19,633 --> 00:06:22,602 -Excuse me, Father. -What can l help you with? 48 00:06:22,666 --> 00:06:23,666 You! 49 00:06:23,766 --> 00:06:27,469 lt's coming down tonight, Father. He's going to need you. 50 00:06:28,600 --> 00:06:29,767 Arnold? 51 00:06:31,666 --> 00:06:34,268 That's one soul l wish l could give up on. 52 00:06:34,333 --> 00:06:37,669 l don't believe you'd give up on anyone, Father. 53 00:06:38,000 --> 00:06:39,601 Please be there. 54 00:07:03,633 --> 00:07:06,469 Hi, Arnie. l'm glad we could get together. 55 00:07:09,533 --> 00:07:12,669 We'll see, Thorne. It's time to talk. 56 00:07:12,933 --> 00:07:15,702 l think we should talk alone. Man to man. 57 00:07:16,199 --> 00:07:18,267 Let the boys get some air. 58 00:07:30,299 --> 00:07:32,267 We made the news today. 59 00:07:32,333 --> 00:07:37,004 l saw. It's making things di Fficult. You're making things difficult. 60 00:07:37,099 --> 00:07:40,669 Come on, Arnie. This town's big enough for the two of us. 61 00:07:41,166 --> 00:07:43,034 -Where's my son? -What? 62 00:07:43,132 --> 00:07:46,168 My son! Where is he? What have you done to him? 63 00:07:49,833 --> 00:07:51,601 l don't know anything about it. 64 00:07:52,800 --> 00:07:54,268 You lowlife. 65 00:07:56,333 --> 00:07:59,035 You'd do anything to take over my city. 66 00:07:59,299 --> 00:08:01,634 l didn't touch your kid. l swear it, Arnie. 67 00:08:01,700 --> 00:08:03,134 You know l don't mess with family. 68 00:08:08,333 --> 00:08:10,168 Hey, come on. 69 00:08:10,800 --> 00:08:12,701 We're getting off on the wrong foot here. 70 00:08:12,800 --> 00:08:15,135 lt's a shame about your kid. 71 00:08:15,433 --> 00:08:16,967 Maybe l can help. 72 00:08:17,032 --> 00:08:19,200 -How? -Well, l've got connections you don't. 73 00:08:30,666 --> 00:08:31,800 Good. 74 00:08:32,000 --> 00:08:34,669 Now, we can't talk on an empty stomach. 75 00:08:34,833 --> 00:08:38,002 Pete, l want to see an antipasto out here that'll knock our socks off. 76 00:08:43,466 --> 00:08:44,500 No! 77 00:09:07,800 --> 00:09:09,034 The boss! 78 00:09:11,466 --> 00:09:14,101 -You can't go in there. -lt was a setup! 79 00:09:14,166 --> 00:09:16,134 We can't do nothing now. 80 00:09:16,466 --> 00:09:19,802 We've got to regroup. Come on, before the cops get here. 81 00:09:26,333 --> 00:09:28,802 Consider yourself replaced, Arnie. 82 00:09:30,032 --> 00:09:31,633 lt's party time. 83 00:09:51,800 --> 00:09:53,468 (GRoANS) 84 00:09:54,833 --> 00:09:56,701 Oh. What... 85 00:09:58,933 --> 00:10:01,268 No! Where am l? 86 00:10:04,333 --> 00:10:06,501 (GRoANS) 87 00:10:06,600 --> 00:10:07,934 l'm alive. 88 00:10:08,433 --> 00:10:10,368 You! What are you doing? 89 00:10:10,666 --> 00:10:12,300 Saving your hide. 90 00:10:12,366 --> 00:10:15,969 (PoLICE SIREN WAILING) 91 00:10:16,867 --> 00:10:19,803 Whoa. Heavy barbecue action, man. 92 00:10:24,433 --> 00:10:26,434 Wow! He's really out there. 93 00:10:28,967 --> 00:10:31,102 Let me go, you caped freak! 94 00:10:38,032 --> 00:10:40,467 (PoLICE RADlo CHMER) 95 00:10:45,266 --> 00:10:48,135 The media's going to nail us on this one. 96 00:10:49,433 --> 00:10:51,034 What are you looking at? 97 00:10:51,132 --> 00:10:53,968 Your hair. It looked better on TV. 98 00:10:55,633 --> 00:10:58,335 De Finitely arson, Commissioner Gordon. A bomb. 99 00:10:58,433 --> 00:11:01,135 Darn shame. They make the best cannolis. 100 00:11:03,199 --> 00:11:06,669 -Anybody in there? -There's no evidence anyone was inside. 101 00:11:06,766 --> 00:11:10,870 There was somebody in there! Batman saved his butt! l seen them, man. 102 00:11:10,967 --> 00:11:14,470 He was iust leaping on the rooftops, carrying somebody on his shoulders. 103 00:11:14,533 --> 00:11:15,600 l seen it! 104 00:11:15,666 --> 00:11:19,669 Like a dark angel snatching the guy from the fires of Hades, man. 105 00:11:25,600 --> 00:11:28,836 Your news puts a crimp in our celebration, Simon. 106 00:11:28,933 --> 00:11:30,801 Sory, Mr. Thorne. 107 00:11:30,867 --> 00:11:34,136 But why would Batman want to save a guy like Stromwell? 108 00:11:34,199 --> 00:11:37,502 To get him to spill his guts about the organization. 109 00:11:38,600 --> 00:11:41,502 Get eveyone on the street! Check the train yards. 110 00:11:41,600 --> 00:11:44,803 Find Stromwell and the Batman and get rid of them! 111 00:11:59,333 --> 00:12:01,468 All right. Why the heroics? 112 00:12:01,533 --> 00:12:03,668 You've got something l want. 113 00:12:04,132 --> 00:12:06,033 Oh, yeah? What's that? 114 00:12:06,132 --> 00:12:08,434 ln Formation. About the gangs. 115 00:12:08,500 --> 00:12:10,268 (LAUGHS) 116 00:12:10,333 --> 00:12:13,169 Well, l appreciate your saving my life and all, 117 00:12:13,266 --> 00:12:16,168 but you're gonna have to come up with a better reason for me to turn stoolie. 118 00:12:18,933 --> 00:12:20,701 l'll try and deliver. 119 00:12:23,500 --> 00:12:25,335 (EXCLAIMS) 120 00:12:25,433 --> 00:12:26,967 Whoa. 121 00:12:27,366 --> 00:12:29,034 (ARNoLD SCREAMING) 122 00:12:34,800 --> 00:12:36,101 You're gonna pay for this! 123 00:12:37,366 --> 00:12:40,368 Hey, l know this place. l started out here. 124 00:12:40,466 --> 00:12:41,834 Selling drugs. 125 00:12:42,600 --> 00:12:43,701 Prove it. 126 00:12:43,800 --> 00:12:47,303 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ \ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ :__,_.__u:,;_:,J __u_;___._:__,,;__,,_ _:_,,,,,,_,._;,_,_l,._ ___u_),_,:,_________,_,l)'#.___,,_;_,_,�!__,_l)___:;___ ',____,_,_ 127 00:12:47,366 --> 00:12:50,001 Nobody twists anybody's arm to take them, you know. 128 00:12:50,099 --> 00:12:52,134 And for the record, l make candy. 129 00:12:53,933 --> 00:12:56,001 Hey, what are you doing? 130 00:13:01,333 --> 00:13:04,836 ''Sunrise Foundation_' Means nothing to me. 131 00:13:04,933 --> 00:13:07,535 (BELL ToLLING) 132 00:13:15,132 --> 00:13:16,833 ARNOLD: What is this place? 133 00:13:17,032 --> 00:13:18,833 A drug rehab center. 134 00:13:19,666 --> 00:13:21,501 No. l ain't going in. 135 00:13:21,800 --> 00:13:24,135 Your 10-cent tour of the city's over. 136 00:13:26,266 --> 00:13:28,968 So what could it hurt? One little look, right? 137 00:13:34,132 --> 00:13:35,166 Joey! 138 00:13:35,266 --> 00:13:37,935 Yes, and he's lucky. He'll pull through. 139 00:13:38,000 --> 00:13:40,202 Connie! Why didn't you call me? 140 00:13:40,366 --> 00:13:42,134 l didn't know until today. 141 00:13:42,199 --> 00:13:44,768 l'd never have known if it weren't for Batman. 142 00:13:48,166 --> 00:13:51,702 Don't get any closer. The nurse said not to disturb him. 143 00:13:52,099 --> 00:13:54,668 l'll find the guy who got him hooked. 144 00:13:54,766 --> 00:13:56,167 Just look in the mirror. 145 00:13:56,266 --> 00:13:58,835 lt was your drugs and your people who sell them. 146 00:13:58,933 --> 00:14:01,602 l left you to get away from what you were doing. 147 00:14:01,666 --> 00:14:03,434 Our son wasn't so lucky. 148 00:14:09,933 --> 00:14:11,868 Help stop it, Stromwell. 149 00:14:12,132 --> 00:14:16,002 All your power and money has bought you is an empire of misery. 150 00:14:17,099 --> 00:14:20,602 -What do you want me to do? -Close down the organization. 151 00:14:20,666 --> 00:14:23,869 Talk to the D.A. Turn in all the records. 152 00:14:23,967 --> 00:14:26,002 lt has to stop, Stromwell. 153 00:14:26,500 --> 00:14:29,135 lt has to stop now! 154 00:14:44,032 --> 00:14:46,701 Here are the records. Look them over. 155 00:14:57,766 --> 00:14:59,634 These are dummy books. 156 00:14:59,933 --> 00:15:02,001 Yeah. And you're the dummy. 157 00:15:09,000 --> 00:15:12,336 They're both up there, all right. Let's smoke 'em out! 158 00:15:12,666 --> 00:15:15,301 You think l'd go down that easy? Ha! 159 00:15:15,666 --> 00:15:18,802 l got scores to settle. l'm big bad news. 160 00:15:18,867 --> 00:15:22,337 -Always have been, always will be. -What about Joey? 161 00:15:22,433 --> 00:15:25,636 l'm getting him out of that freak ward, so l know he'll get better. 162 00:15:25,700 --> 00:15:28,035 You're fooling yourself again, Stromwell. 163 00:15:28,132 --> 00:15:32,703 You're the fool, Batman. Now, if you just stay nice and quiet... 164 00:15:36,600 --> 00:15:37,834 Tear gas! 165 00:15:38,833 --> 00:15:41,869 (BoTH CoUGHING) 166 00:15:46,333 --> 00:15:49,836 (CoUGHING) 167 00:15:58,967 --> 00:16:00,635 -(ALL EXCLAIMING) -MAN: Look out! 168 00:16:03,766 --> 00:16:05,868 Stash, Freddy, get up there. 169 00:16:08,700 --> 00:16:10,868 BATMAN: Stay here. Don't move. 170 00:16:10,967 --> 00:16:12,935 (CoUGHING) 171 00:16:18,466 --> 00:16:19,500 (GRUNTS) 172 00:16:31,433 --> 00:16:33,034 Stash? That you? 173 00:16:35,266 --> 00:16:36,800 Where's Batman? 174 00:16:41,833 --> 00:16:43,801 (MACHINE GUN FIRING) 175 00:16:48,032 --> 00:16:49,133 (WHEEZES) 176 00:16:49,199 --> 00:16:51,000 (CoUGHING) 177 00:16:55,366 --> 00:16:56,433 Huh? 178 00:16:58,466 --> 00:17:00,000 You blew it, you ierks! 179 00:17:11,500 --> 00:17:13,602 Over there! It's Stromwell! 180 00:17:30,766 --> 00:17:31,867 He ain't here. 181 00:17:31,967 --> 00:17:33,968 He's got to be here somewhere. 182 00:17:56,000 --> 00:17:57,034 (GRoANS) 183 00:18:20,466 --> 00:18:22,701 Arnie, it's time to come home. 184 00:18:23,633 --> 00:18:25,501 No! Get away from me. 185 00:18:26,533 --> 00:18:28,201 You can't run anymore, Arnie! 186 00:18:28,299 --> 00:18:29,333 (GRUNTS) 187 00:18:48,666 --> 00:18:50,200 Go ahead, take some. 188 00:18:50,299 --> 00:18:52,968 No! You stole that candy, Arnie. 189 00:18:53,032 --> 00:18:55,868 -l don't want it. -Oh, what a mama's boy! 190 00:18:55,967 --> 00:18:58,135 No! Not again! 191 00:18:58,600 --> 00:19:00,935 Someday, l'm gonna own this town. 192 00:19:01,000 --> 00:19:03,369 (BELL RINGING) 193 00:19:09,633 --> 00:19:11,001 (TRAIN WHISTLE BLoWING) 194 00:19:12,666 --> 00:19:15,001 Get off! 195 00:19:15,099 --> 00:19:18,769 Arnie? What are you doing? Get off the tracks! 196 00:19:21,600 --> 00:19:24,202 Arnie! Arnie! 197 00:19:31,533 --> 00:19:34,202 Jump, Arnie. Jump! 198 00:20:05,600 --> 00:20:08,002 YOUNG ARNOLD: Michael? Michael! 199 00:20:09,266 --> 00:20:12,168 -Michael! Michael! -(TRAIN HoRN BLowINc) 200 00:20:12,266 --> 00:20:15,369 -l'm here, Arnie. -What are you doing here, Michael? 201 00:20:15,466 --> 00:20:18,769 _[ __M _____o___ _ __q __y _\,_v _J_ MK__)6_o 202 00:20:19,766 --> 00:20:21,200 ls that a Fact? 203 00:20:21,299 --> 00:20:25,803 An empire crumbling. A marriage shattered. A son lost. 204 00:20:26,266 --> 00:20:27,967 Sure, you're doing fine. 205 00:20:35,266 --> 00:20:36,500 (BoTH GRoAN) 206 00:20:40,967 --> 00:20:42,268 ARNOLD: Stay away, Michael. 207 00:20:42,333 --> 00:20:44,635 Last time you helped me, it cost you your leg. 208 00:20:44,700 --> 00:20:47,436 -Oh, l get by. Knock on wood. -(HoLLow cLuNKINc) 209 00:20:48,099 --> 00:20:51,302 You knew l was no good, Mike. Why did you save me? 210 00:20:51,466 --> 00:20:53,601 Arnie, what else could l do? 211 00:20:53,666 --> 00:20:56,502 But now, you've got a chance to save yourself. 212 00:20:56,600 --> 00:20:59,102 Come on, Arnie. Do the right thing. 213 00:20:59,366 --> 00:21:01,868 For yourself, for your son. 214 00:21:02,867 --> 00:21:04,702 For me, your little brother. 215 00:21:07,633 --> 00:21:08,767 (SoBBING) 216 00:21:08,833 --> 00:21:09,934 Michael. 217 00:21:12,833 --> 00:21:16,203 Your family reunion touches me, Stromwell. 218 00:21:16,433 --> 00:21:18,034 Now say goodbye. 219 00:21:18,132 --> 00:21:19,132 (YELLS) 220 00:21:21,600 --> 00:21:22,634 (GRoANS) 221 00:21:26,433 --> 00:21:28,334 (PoLICE SIRENS WAILING) 222 00:21:39,333 --> 00:21:42,636 ARNOLD: Commissioner Gordon, l have a statement to give you. 223 00:21:57,433 --> 00:22:04,306 (THEME MUSIC PLAYING) 224 00:22:18,366 --> 00:22:19,366 English - SDH 16250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.