All language subtitles for You.Only.Live.Twice.(Tu.dzivo.tikai.divreiz).1967.BDRip.1080p.LAT.ENG.ENG-SUB-QUANTRIP_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,882 --> 00:00:50,883 Calling Cape Com. Cape Com? 2 00:00:50,967 --> 00:00:52,676 This is Jupiter 16. 3 00:00:52,761 --> 00:00:54,887 Can you give a go for fourth orbit? 4 00:00:54,971 --> 00:00:56,722 Cape Com to Jupiter 16. 5 00:00:56,806 --> 00:00:59,767 Can you confirm 02 pressure is within limit? 6 00:00:59,851 --> 00:01:03,520 Roger. It all looks good in the environmental control system. 7 00:01:03,605 --> 00:01:06,732 OK. Everything looks good from here. 8 00:01:06,816 --> 00:01:08,817 You have a go for fourth orbit. 9 00:01:09,152 --> 00:01:11,153 Jupiter 16. Roger. 10 00:01:12,155 --> 00:01:14,656 You're stowing all loose gear. Ready for the EVA. 11 00:01:14,741 --> 00:01:16,325 Jupiter 1 6, this is Cape Com. 12 00:01:16,409 --> 00:01:18,410 Start your EVA when you're ready. 13 00:01:18,495 --> 00:01:21,914 You have time in the other EVAs for experiments. 14 00:01:21,998 --> 00:01:23,540 So don't stay out too long, Chris. 15 00:01:23,625 --> 00:01:24,666 OK, flight. 16 00:01:25,085 --> 00:01:27,920 - Don't worry. We'll stick to plan. - Roger. 17 00:01:28,379 --> 00:01:32,674 Cape Com to Jupiter 16. On my mark it will be four plus three seven. 18 00:01:32,759 --> 00:01:35,719 Four, three, two 19 00:01:35,804 --> 00:01:37,387 one, mark. 20 00:01:45,688 --> 00:01:47,689 Cape Com, this is Chris. 21 00:01:48,274 --> 00:01:49,525 I’m out. 22 00:01:49,859 --> 00:01:51,276 Everything looks OK. 23 00:01:51,361 --> 00:01:52,486 Good. 24 00:01:52,570 --> 00:01:54,696 The manoeuvring unit works this time. 25 00:01:54,781 --> 00:01:57,616 I used it to get out. It makes things a lot easier. 26 00:01:57,867 --> 00:02:00,869 Cape Com to Hawaii, this is flight control, come in. 27 00:02:01,079 --> 00:02:02,538 Hawaii, roger. 28 00:02:02,622 --> 00:02:06,458 Hawaii, we expect to start EVA over your station on this pass. 29 00:02:06,709 --> 00:02:08,127 Hawaii to Jupiter 16. 30 00:02:08,211 --> 00:02:11,588 An unidentified object is closing on you fast from astern. 31 00:02:11,881 --> 00:02:12,923 Can you see it? 32 00:02:13,883 --> 00:02:17,719 Hawaii, we have nothing here. Hold while we check the space track. 33 00:02:18,680 --> 00:02:20,180 Hawaii to Jupiter 1 6. 34 00:02:20,849 --> 00:02:23,642 Repeat, Hawaii to Jupiter 16. 35 00:02:23,726 --> 00:02:27,020 An unidentified object is on our scope. 36 00:02:27,939 --> 00:02:29,481 We see nothing. 37 00:02:30,191 --> 00:02:31,733 Can you give me a bearing? 38 00:02:32,068 --> 00:02:33,527 Appears to be coming up fast, 39 00:02:33,611 --> 00:02:35,070 from astern. 40 00:02:35,530 --> 00:02:37,656 Hey, now I see it. 41 00:02:39,033 --> 00:02:40,284 It's another spacecraft! 42 00:02:41,244 --> 00:02:43,662 Repeat, it's another spacecraft! 43 00:02:43,746 --> 00:02:46,081 Does it look like a close pass? 44 00:02:46,166 --> 00:02:47,875 You're breaking up. Say again. 45 00:02:47,959 --> 00:02:51,211 - Does it look like a close pass? - Chris, what's happening? 46 00:02:51,462 --> 00:02:54,464 It's coming right at us. The front is opening up! 47 00:02:54,966 --> 00:02:57,551 I repeat, the front is opening up! 48 00:02:58,761 --> 00:03:02,556 - It's coming right at us. - Chris, get back in, get back in! 49 00:03:04,058 --> 00:03:05,893 Do you read me? You're breaking up. 50 00:03:05,977 --> 00:03:09,229 - Repeat, you're breaking up. - What's happening? 51 00:03:09,314 --> 00:03:11,273 Hawaii to Jupiter 16. 52 00:03:11,357 --> 00:03:13,984 Hawaii to Jupiter 16. Are you receiving? 53 00:03:14,068 --> 00:03:16,904 You're breaking up. Come in, please. Jupiter 16! 54 00:03:22,619 --> 00:03:24,620 You're breaking up... 55 00:03:26,372 --> 00:03:28,040 My lead line! It's cu... 56 00:03:29,876 --> 00:03:33,337 Hawaii to Jupiter 16, Hawaii to Jupiter 16. 57 00:03:33,630 --> 00:03:36,632 Are you receiving me? Come in, please. Over. 58 00:03:36,716 --> 00:03:37,758 Hello, Houston. 59 00:03:37,842 --> 00:03:41,220 We've lost radio contact. We've also lost him on the scope. 60 00:03:41,804 --> 00:03:43,889 Unidentified object is still orbiting. 61 00:03:43,973 --> 00:03:46,141 Alert all stations and track him closely. 62 00:03:55,944 --> 00:03:59,696 It is ridiculous for the Soviet government to deny responsibility. 63 00:03:59,781 --> 00:04:03,242 The Soviet government denies all knowledge of this affair. 64 00:04:03,326 --> 00:04:05,953 The world knows we are a peace-loving people. 65 00:04:06,037 --> 00:04:08,914 I hereby give notice that in 20 days 66 00:04:08,998 --> 00:04:12,251 the United States will launch her next spaceship. 67 00:04:12,335 --> 00:04:14,461 My government has instructed me to inform you 68 00:04:14,545 --> 00:04:19,049 that any interference with it will be regarded as an act of war. 69 00:04:19,133 --> 00:04:21,009 May I ask what motive 70 00:04:21,511 --> 00:04:23,262 our Russian friends would have 71 00:04:23,346 --> 00:04:25,597 for wishing to destroy American spacecraft? 72 00:04:25,682 --> 00:04:29,184 My government sees this as a blatant attempt 73 00:04:29,269 --> 00:04:33,814 to gain complete and absolute control of space itself for military purposes. 74 00:04:33,898 --> 00:04:35,732 We don't agree. 75 00:04:35,817 --> 00:04:38,527 Her Majesty's Government is not convinced 76 00:04:38,611 --> 00:04:42,281 that this intruder missile originated from Soviet Russia. 77 00:04:42,365 --> 00:04:44,116 Our tracking station in Singapore 78 00:04:44,200 --> 00:04:48,412 reported faint echoes of this craft coming down in the Sea of Japan area. 79 00:04:48,913 --> 00:04:51,748 Might I suggest that this is where you should 80 00:04:51,833 --> 00:04:54,209 concentrate your intelligence forces? 81 00:04:54,294 --> 00:04:57,963 The prime minister asked me to assure you this is what we propose to do. 82 00:04:58,464 --> 00:05:01,758 As a matter of fact, our man in Hong Kong is working on it now. 83 00:05:10,226 --> 00:05:13,729 Why do Chinese girls taste different from all other girls? 84 00:05:13,813 --> 00:05:15,814 You think we better? 85 00:05:16,274 --> 00:05:18,066 No, just different. 86 00:05:18,151 --> 00:05:19,985 Like Peking duck is different from 87 00:05:20,069 --> 00:05:22,154 Russian caviar, but I love 'em both. 88 00:05:22,238 --> 00:05:24,656 Darling, l give you very best duck. 89 00:05:24,741 --> 00:05:26,616 That would be lovely. 90 00:05:27,410 --> 00:05:31,455 We've had some interesting times together, Ling. I’ll be sorry to go. 91 00:05:53,519 --> 00:05:55,187 Take that door. 92 00:05:55,271 --> 00:05:56,521 The bed! 93 00:06:04,072 --> 00:06:07,699 - We're too late. - At least he died on the job. 94 00:06:08,826 --> 00:06:10,327 He'd have wanted it this way. 95 00:09:19,725 --> 00:09:22,269 We shall not all sleep, but we shall all be changed 96 00:09:23,187 --> 00:09:26,064 in a moment, in the twinkling of an eye, 97 00:09:26,148 --> 00:09:27,941 at the last trump. 98 00:09:28,025 --> 00:09:31,570 For the trumpet shall sound and the dead shall be raised incorruptible, 99 00:09:31,654 --> 00:09:33,572 and we shall all be changed. 100 00:09:33,656 --> 00:09:37,576 We therefore commit his body to the deep to be turned into corruption, 101 00:09:37,660 --> 00:09:42,038 looking for the resurrection of the body when the sea shall give up her dead. 102 00:09:42,999 --> 00:09:44,124 Present! 103 00:09:46,419 --> 00:09:53,675 Fire! 104 00:11:05,581 --> 00:11:07,749 - Carry on. - Aye aye, sir. 105 00:11:27,770 --> 00:11:29,187 Permission to come aboard? 106 00:11:29,271 --> 00:11:31,690 - Permission granted. - Thank you. 107 00:11:33,859 --> 00:11:36,361 - Take this officer aft. - Yes, sir. 108 00:11:41,534 --> 00:11:44,828 Number One, take her up to 90ft. Course zero four five. 109 00:11:44,912 --> 00:11:46,413 Aye aye, sir. 110 00:11:52,420 --> 00:11:55,171 - Hello, Penny. - You'd better go right in. 111 00:11:55,256 --> 00:11:57,924 You're late as usual, even from your own funeral. 112 00:11:58,008 --> 00:12:00,510 We corpses have no sense of timing. 113 00:12:02,179 --> 00:12:03,847 In you go... sir. 114 00:12:03,931 --> 00:12:05,640 Thank you... ma'am. 115 00:12:16,277 --> 00:12:18,653 - Sit down, 007. - Thank you, sir. 116 00:12:20,322 --> 00:12:22,615 - No ill effects? - None at all, sir. 117 00:12:22,992 --> 00:12:27,829 Now you're dead, perhaps some of your old friends will pay less attention to you. 118 00:12:28,247 --> 00:12:31,666 Give you more elbow room. You'll need it, too. 119 00:12:31,792 --> 00:12:36,337 This is the big one, 007. That's why I’m out here. You're fully briefed? 120 00:12:36,422 --> 00:12:39,340 Yes, but there's one thing I don't understand. 121 00:12:39,425 --> 00:12:41,509 If our Singapore tracking station is correct 122 00:12:41,594 --> 00:12:44,679 about the rocket not landing in Russia, where did it land? 123 00:12:45,014 --> 00:12:48,433 We assume it's Japan. All this is guesswork, 124 00:12:49,059 --> 00:12:51,227 but the PM wants us to play it with everything we've got. 125 00:12:51,312 --> 00:12:54,522 - And the aerial reconnaissance? - All photographed. Nothing. 126 00:12:55,191 --> 00:12:57,984 Are the Japanese equipped to launch such a rocket? 127 00:12:58,068 --> 00:13:00,445 - We don't think so. - Then who else is? 128 00:13:00,529 --> 00:13:02,614 That's what you've got to find out, and fast. 129 00:13:02,698 --> 00:13:04,449 Before the real shooting starts. 130 00:13:04,533 --> 00:13:07,827 This damn thing could blow up into a full-scale war. 131 00:13:09,371 --> 00:13:12,624 When you get to Tokyo, go to that name and address. 132 00:13:13,501 --> 00:13:15,502 Our man Henderson will contact you there. 133 00:13:15,586 --> 00:13:18,797 - Henderson. - Captain here. Full ahead. 134 00:13:18,881 --> 00:13:19,964 Right. 135 00:13:21,550 --> 00:13:24,761 - That's all. - Thank you, sir. 136 00:13:25,054 --> 00:13:26,679 - 007. - Sir? 137 00:13:26,764 --> 00:13:29,349 We've only three weeks to the next American launch. 138 00:13:29,683 --> 00:13:31,100 - You know that? - Yes, sir. 139 00:13:31,185 --> 00:13:35,021 My sources tell me the Russians are planning one even earlier. 140 00:13:35,564 --> 00:13:38,024 - So move fast, 007. - Yes, sir. 141 00:13:45,074 --> 00:13:47,242 By the way, how was the girl? 142 00:13:48,702 --> 00:13:50,286 Which girl? 143 00:13:50,371 --> 00:13:52,664 The Chinese one we fixed you up with. 144 00:13:52,748 --> 00:13:55,041 Another five minutes, I’d have found out. 145 00:13:55,918 --> 00:13:58,336 She'll never know what she missed. 146 00:13:58,754 --> 00:14:01,881 Miss Moneypenny, give 007 the password we've agreed 147 00:14:01,966 --> 00:14:04,300 - with Japanese SIs. - Yes, sir. 148 00:14:05,135 --> 00:14:07,554 We tried to think of something you wouldn't forget. 149 00:14:07,638 --> 00:14:08,763 Yes? 150 00:14:10,432 --> 00:14:13,142 I... love... you. 151 00:14:13,561 --> 00:14:15,770 Repeat it, please, to make sure you get it. 152 00:14:15,855 --> 00:14:17,355 Don't worry, I get it. 153 00:14:18,190 --> 00:14:19,274 Sayonara. 154 00:14:19,525 --> 00:14:21,651 James... good luck. 155 00:14:23,153 --> 00:14:25,446 Instant Japanese. You may need it. 156 00:14:26,949 --> 00:14:30,785 You forget, l took a first in oriental languages at Cambridge. 157 00:14:36,166 --> 00:14:38,167 Stand by to load. 158 00:14:39,920 --> 00:14:41,713 Lift to the launch! 159 00:14:46,677 --> 00:14:48,177 Tube loaded. 160 00:14:48,304 --> 00:14:49,596 Hubcap open. 161 00:14:53,726 --> 00:14:54,809 Fire. 162 00:16:41,500 --> 00:16:43,334 This is your ticket. 163 00:16:47,464 --> 00:16:48,840 Thank you. 164 00:16:49,550 --> 00:16:50,842 Dozo. 165 00:18:26,855 --> 00:18:27,980 I love you. 166 00:18:29,900 --> 00:18:31,317 I have a car nearby. 167 00:18:32,027 --> 00:18:35,071 - Where do you suggest we go? - I know a quiet hotel. 168 00:18:37,908 --> 00:18:41,202 - And? - Where your friend is waiting. 169 00:18:43,455 --> 00:18:44,497 Mr. Henderson. 170 00:18:49,211 --> 00:18:51,462 Wasn't Mr. Henderson able to come himself? 171 00:18:51,547 --> 00:18:54,048 - I suppose not. - Why? 172 00:18:54,550 --> 00:18:56,217 He didn't say. 173 00:19:11,567 --> 00:19:14,068 I think it's about hotel-time. 174 00:19:40,429 --> 00:19:42,763 How long have you worked for Henderson? 175 00:19:42,848 --> 00:19:46,934 Long enough to learn not to discuss such matters with strangers. 176 00:20:07,080 --> 00:20:10,458 - Mr. Henderson's waiting for you. - You're not coming in with me? 177 00:20:10,542 --> 00:20:13,419 Mr. Henderson would like to see you alone. 178 00:20:23,555 --> 00:20:25,139 Do come in. 179 00:20:27,184 --> 00:20:28,809 Mr. Henderson? 180 00:20:29,811 --> 00:20:31,562 At your service. 181 00:20:47,496 --> 00:20:50,957 I believe you wanted to ask me some questions. 182 00:20:51,041 --> 00:20:53,334 Yes. Excuse me. 183 00:20:58,507 --> 00:21:01,259 - Thank you. - I’m glad you got it right. 184 00:21:02,135 --> 00:21:04,512 I lost that in Singapore in '42. 185 00:21:06,348 --> 00:21:08,933 You must excuse this rather odd mixture of styles, 186 00:21:09,017 --> 00:21:11,769 but I refuse to go entirely Japanese. 187 00:21:12,062 --> 00:21:15,022 Very fond of some of these old things. 188 00:21:16,441 --> 00:21:19,318 - You've never been to Japan before? - No, never. 189 00:21:20,279 --> 00:21:22,571 I myself have lived here for... 190 00:21:23,949 --> 00:21:25,616 28 years. 191 00:21:25,701 --> 00:21:27,743 And I’m just beginning to know my way about. 192 00:21:28,578 --> 00:21:31,789 - Your most vital contact will be Tanaka. - Tanaka? 193 00:21:31,873 --> 00:21:34,458 He's head of the Japanese secret service. 194 00:21:34,543 --> 00:21:39,046 And his identity is the most closely guarded secret in Japan. 195 00:21:39,131 --> 00:21:40,881 When can l see him? 196 00:21:41,883 --> 00:21:44,969 - You can see Tiger tonight. - Tiger? 197 00:21:45,053 --> 00:21:48,639 His closest friends are permitted to call him that. 198 00:21:48,724 --> 00:21:51,183 - Do you have any leads of your own? - Yes, I do. 199 00:21:51,268 --> 00:21:54,103 That's stirred not shaken. That was right? 200 00:21:54,771 --> 00:21:56,063 Perfect. 201 00:21:56,148 --> 00:21:57,732 Cheers. 202 00:22:00,110 --> 00:22:01,652 Russian vodka. Well done. 203 00:22:01,737 --> 00:22:05,156 Yes, I get it from the doorman at the Russian embassy. 204 00:22:05,532 --> 00:22:07,742 Amongst certain other things. 205 00:22:08,035 --> 00:22:11,454 Now, look. I think London's theory 206 00:22:11,538 --> 00:22:14,582 about the missile being fired from this country is right. 207 00:22:14,666 --> 00:22:16,375 I don't know how or where. 208 00:22:16,460 --> 00:22:18,753 And don't ask me who's doing it either. 209 00:22:19,379 --> 00:22:25,593 But I have a fairly shrewd idea that a major foreign power is behind it all. 210 00:22:26,053 --> 00:22:27,845 You mean, apart from Russia and Japan? 211 00:22:27,929 --> 00:22:30,848 It's not Russia, old boy, I’m sure of that. 212 00:22:31,975 --> 00:22:33,976 It's not Japan either. 213 00:22:34,061 --> 00:22:38,064 Although a large Japanese industrial concern is... 214 00:24:38,435 --> 00:24:39,477 Good evening. 215 00:26:06,815 --> 00:26:08,023 Cheers. 216 00:26:12,988 --> 00:26:14,613 Siamese vodka? 217 00:27:50,001 --> 00:27:51,585 There he is! 218 00:27:53,213 --> 00:27:54,296 Freeze! 219 00:28:11,147 --> 00:28:12,606 Get in, quick! 220 00:28:20,323 --> 00:28:22,533 What the hell's the score? 221 00:28:22,617 --> 00:28:25,202 What do you mean? My job is to help you. 222 00:28:25,495 --> 00:28:27,204 Like you helped Henderson? 223 00:28:27,288 --> 00:28:29,665 I’m taking you to a place of safety. 224 00:28:29,749 --> 00:28:33,085 No, this time I’m taking you. I want some information now. 225 00:28:33,920 --> 00:28:37,256 - I have no information to give you. - We'll see about that. Slow down. 226 00:29:29,851 --> 00:29:31,185 Welcome. 227 00:29:34,856 --> 00:29:36,899 Welcome to Japan, Mr. Bond. 228 00:29:38,526 --> 00:29:41,445 It is a great pleasure to meet you at last. 229 00:29:42,363 --> 00:29:45,073 And how do you like our country so far? 230 00:29:48,661 --> 00:29:52,581 I am a trifle disappointed at the ease with which I could pull you in. 231 00:29:53,291 --> 00:29:56,627 The one thing my honourable mother taught me long ago 232 00:29:56,711 --> 00:29:59,379 was never to get into a car with a strange girl. 233 00:29:59,714 --> 00:30:03,383 But you, I’m afraid, will get into anything with any girl! 234 00:30:08,181 --> 00:30:11,892 You have a lot of energy for a dead man, Mr. Bond. 235 00:30:17,732 --> 00:30:20,067 You are James Bond, aren't you? 236 00:30:23,738 --> 00:30:27,241 I am so very pleased to meet you, Bond-san. I really am. 237 00:30:28,368 --> 00:30:30,410 Permit me to introduce myself. 238 00:30:30,495 --> 00:30:33,247 My name is Tanaka. Please call me Tiger. 239 00:30:34,082 --> 00:30:37,084 If you're Tanaka, how do you feel about me? 240 00:30:38,336 --> 00:30:40,045 I... love you. 241 00:30:41,047 --> 00:30:43,674 I’m glad we got that out of the way. 242 00:30:43,758 --> 00:30:46,510 I’d like you to examine these as soon as possible. 243 00:30:46,594 --> 00:30:48,637 They're from Osato's safe. 244 00:30:51,975 --> 00:30:54,101 This is an order for naval stores. 245 00:30:54,769 --> 00:30:57,938 500 kilos of butter, 50 containers of lox. 246 00:30:59,107 --> 00:31:00,274 What is lox? 247 00:31:00,358 --> 00:31:02,943 An American name for smoked salmon. 248 00:31:05,154 --> 00:31:08,198 But it's also the technical name for liquid oxygen. 249 00:31:08,283 --> 00:31:09,449 Which makes rocket fuel. 250 00:31:09,534 --> 00:31:11,368 - Very interesting. - Yes. 251 00:31:11,452 --> 00:31:12,870 We must go. 252 00:31:13,454 --> 00:31:16,498 The journey out will be more dignified than the journey in. 253 00:31:16,583 --> 00:31:18,625 That wouldn't be difficult. 254 00:31:19,544 --> 00:31:21,378 I’d like that negative enlarged. 255 00:31:21,462 --> 00:31:22,504 OK. 256 00:31:29,012 --> 00:31:30,637 My private train. 257 00:31:30,722 --> 00:31:33,098 I never travel in the streets of Tokyo. 258 00:31:33,182 --> 00:31:36,310 In my position, it would be most unwise. 259 00:31:40,315 --> 00:31:41,815 Very convenient. 260 00:31:41,900 --> 00:31:45,819 I imagine that your Mr. M in London has a similar arrangement. 261 00:31:45,904 --> 00:31:47,905 M? Oh yes, but of course. 262 00:31:48,823 --> 00:31:50,949 Then the girl in the white sports car's one of us. 263 00:31:51,034 --> 00:31:53,452 - Aki? Yes. - Very competent. 264 00:31:53,995 --> 00:31:55,078 - Domo arigato. - Dozo. 265 00:31:55,163 --> 00:31:58,665 Do you like Japanese sake, or would you prefer vodka martini? 266 00:31:58,750 --> 00:32:00,542 Oh, no. I like sake. 267 00:32:03,254 --> 00:32:05,923 Especially when it's served at the correct temperature. 268 00:32:06,007 --> 00:32:08,091 98.4? Fahrenheit, like this is. 269 00:32:08,176 --> 00:32:11,178 For a European, you are exceptionally cultivated. 270 00:32:13,598 --> 00:32:16,558 - We'll see the photograph you found. - Good. 271 00:32:22,899 --> 00:32:25,525 A ship and a strip of land. It could be anywhere. 272 00:32:25,860 --> 00:32:27,527 My men found a microdot on the paper. 273 00:32:27,862 --> 00:32:29,154 Enlarge! 274 00:32:30,448 --> 00:32:35,327 It says, 'Photograph taken by female American tourist from coastal vessel.' 275 00:32:35,703 --> 00:32:38,538 'The woman has been liquidated as a routine precaution.' 276 00:32:39,082 --> 00:32:42,209 - Can we see the photograph again? - Of course. 277 00:32:43,378 --> 00:32:45,712 They killed an innocent tourist for taking this? 278 00:32:46,297 --> 00:32:48,215 Can you make it bigger? 279 00:32:49,008 --> 00:32:50,050 Ning-Po. 280 00:32:50,343 --> 00:32:53,011 Check motor vessel Ning-Po. Full details. 281 00:32:53,096 --> 00:32:56,056 All recent movements and present whereabouts. 282 00:32:57,684 --> 00:33:00,727 - What's that on the left? - Focus on the left! 283 00:33:01,729 --> 00:33:03,605 Ama. Diving girls. 284 00:33:03,690 --> 00:33:05,315 Can you identify that coastline? 285 00:33:05,400 --> 00:33:07,109 Given time, yes. 286 00:33:13,491 --> 00:33:16,618 - Who is the head of Osato Chemicals? - Mr. Osato. 287 00:33:16,703 --> 00:33:18,870 Can you arrange an appointment with him tomorrow? 288 00:33:18,955 --> 00:33:20,288 Of course. 289 00:33:20,373 --> 00:33:23,000 But tonight, consider my house yours. 290 00:33:23,084 --> 00:33:25,919 Including all of my possessions, naturally. 291 00:33:34,762 --> 00:33:37,597 My friend, now you take your first civilised bath. 292 00:33:37,765 --> 00:33:40,267 Really? Well, I like the plumbing. 293 00:33:40,852 --> 00:33:44,187 Place yourself entirely in their hands, my dear Bond-san. 294 00:33:44,272 --> 00:33:47,691 Rule number one... is never do anything for yourself 295 00:33:48,192 --> 00:33:50,027 when someone else can do it for you. 296 00:33:50,111 --> 00:33:52,446 - And number two? - Rule number two: 297 00:33:52,530 --> 00:33:56,241 in Japan, men always come first. Women come second. 298 00:33:56,659 --> 00:33:58,827 I might just retire to here. 299 00:34:04,208 --> 00:34:08,003 Your English girls would never perform this simple service. 300 00:34:08,588 --> 00:34:10,881 I know one or two who might get round to it. 301 00:34:10,965 --> 00:34:13,175 Miss Moneypenny, perhaps? 302 00:34:13,468 --> 00:34:15,802 We have our sources, Bond-san, just like you. 303 00:34:17,096 --> 00:34:19,806 Don't get the soap in my eye, will you? 304 00:34:26,647 --> 00:34:29,649 I suppose you know what it is about you that fascinates them. 305 00:34:29,734 --> 00:34:33,945 It's the hair on your chest. Japanese men have beautiful bare skin. 306 00:34:34,197 --> 00:34:36,198 Japanese proverb say, 307 00:34:36,866 --> 00:34:39,451 'Bird never make nest in bare tree.' 308 00:34:44,832 --> 00:34:46,917 If Henderson's theory is right, 309 00:34:47,001 --> 00:34:50,754 why would a foreign power want to launch missiles from Japan? 310 00:34:50,838 --> 00:34:54,174 Because if they were discovered, they could deny responsibility. 311 00:34:54,258 --> 00:34:57,677 Especially if some private organisation's doing the work. 312 00:34:57,762 --> 00:34:59,763 - Osato? - Perhaps. 313 00:35:00,389 --> 00:35:03,350 Mr. Osato is one of our greatest industrialists. 314 00:35:03,434 --> 00:35:04,559 No, he's merely a front. 315 00:35:05,520 --> 00:35:07,521 - Who is big enough? - SPECTRE. 316 00:35:07,605 --> 00:35:08,939 Could be. 317 00:35:09,232 --> 00:35:12,025 Now, massage. Which girl do you select? 318 00:35:18,324 --> 00:35:19,825 I’ll settle for this little old lady here. 319 00:35:19,909 --> 00:35:21,159 Good choice. 320 00:35:21,536 --> 00:35:23,328 She's very sexyful. 321 00:35:30,753 --> 00:35:34,714 The last time someone gave me a massage was in Hong Kong. 322 00:35:36,467 --> 00:35:40,137 But unfortunately... we had to cut it short. 323 00:35:40,555 --> 00:35:43,849 We were rudely interrupted by a couple of gunmen. 324 00:35:44,559 --> 00:35:47,227 So, we never got around to finishing it. 325 00:35:48,896 --> 00:35:51,231 This time, you shall finish it. 326 00:35:54,277 --> 00:35:55,527 Aki. 327 00:36:02,577 --> 00:36:04,953 No one will disturb you tonight. 328 00:36:09,542 --> 00:36:13,044 I think I will enjoy very much serving under you. 329 00:36:39,238 --> 00:36:40,572 - Mr. Fisher? - Yes. 330 00:36:40,656 --> 00:36:43,116 - This way, please. - Thank you. 331 00:36:50,333 --> 00:36:52,167 Please come in, Mr. Fisher. 332 00:36:52,251 --> 00:36:54,961 - Mr. Osato is expecting you. - Thank you. 333 00:36:55,046 --> 00:36:57,130 You are three and a half minutes early. 334 00:36:57,215 --> 00:36:58,924 Please be seated. 335 00:38:25,553 --> 00:38:28,513 - How do you do, Mr. Fisher? - How do you do? 336 00:38:28,597 --> 00:38:31,474 Miss Grant, my confidential secretary. 337 00:38:31,559 --> 00:38:33,143 - Hello. - Hello. 338 00:38:33,227 --> 00:38:37,689 - May we offer you some champagne? - No, thank you, it's too early for me. 339 00:38:37,773 --> 00:38:39,399 - You're quite sure? - Quite sure. 340 00:38:40,067 --> 00:38:42,110 I always take a glass in the morning. 341 00:38:42,194 --> 00:38:45,030 - You should try it. - It's bad for your liver. 342 00:38:45,114 --> 00:38:49,200 - Nonsense, it adds a sparkle to the day. - I’m sure it does. 343 00:38:56,000 --> 00:38:58,960 A Dom Perignon '59, Mr. Fisher. 344 00:38:59,045 --> 00:39:02,380 - Sure you won't change your mind? - Well, if you insist. 345 00:39:03,090 --> 00:39:05,967 - Please be seated, Mr. Fisher. - Thank you. 346 00:39:11,390 --> 00:39:13,350 So, you are the new managing director 347 00:39:13,434 --> 00:39:15,268 - of Empire Chemicals? - Yes. 348 00:39:15,728 --> 00:39:18,355 - What happened to Williamson? - Williamson? 349 00:39:18,439 --> 00:39:20,774 He died rather suddenly, poor chap. 350 00:39:21,233 --> 00:39:22,817 Ah, so. From what? 351 00:39:23,277 --> 00:39:25,028 He fell into a pulveriser at the works. 352 00:39:25,529 --> 00:39:26,946 Ah, so. 353 00:39:27,448 --> 00:39:28,990 How shocking. 354 00:39:30,534 --> 00:39:33,787 - A very honourable death, all the same. - Very. 355 00:39:34,163 --> 00:39:36,122 He gained great face with the company. 356 00:39:37,291 --> 00:39:40,835 I hope you are not taking any risks yourself, Mr. Fisher. 357 00:39:41,420 --> 00:39:43,421 Me? I never take any risks. 358 00:39:43,964 --> 00:39:46,466 You forgive me for saying so, but... 359 00:39:47,468 --> 00:39:49,469 I think you are taking one now. 360 00:39:50,346 --> 00:39:51,346 I am? 361 00:39:52,473 --> 00:39:53,640 You should give up smoking. 362 00:39:54,058 --> 00:39:55,850 Cigarettes are very bad for your chest. 363 00:39:56,310 --> 00:39:58,937 Mr. Osato believes in a healthy chest. 364 00:39:59,563 --> 00:40:00,730 Really? 365 00:40:00,815 --> 00:40:03,983 You must tell me what I can do for you. 366 00:40:04,318 --> 00:40:07,570 We're interested in the bulk-buying of fermentation chemicals. 367 00:40:07,905 --> 00:40:11,282 Monosodium glutamate and ascorbic acid. 368 00:40:11,367 --> 00:40:14,452 - Would you like a manufacturing licence? - Yes, very much. 369 00:40:15,287 --> 00:40:18,706 I’ll have my sales manager get the quotations 370 00:40:18,791 --> 00:40:21,835 and delivery dates for you as soon as possible. 371 00:40:21,919 --> 00:40:25,296 We'll contact you later today at your hotel. 372 00:40:25,673 --> 00:40:28,299 - Which hotel are you staying at? - The Hilton. 373 00:40:30,344 --> 00:40:31,928 Goodbye, Mr. Fisher. 374 00:40:32,012 --> 00:40:35,557 - A pleasure to meet you. - A pleasure to meet you, too. 375 00:40:36,851 --> 00:40:39,853 - Goodbye, Miss Brandt. - Goodbye, Mr. Fisher. 376 00:40:43,315 --> 00:40:44,691 Kill him. 377 00:41:01,917 --> 00:41:03,209 Get down! 378 00:41:45,377 --> 00:41:48,379 294 here. Tiger, immediate. 379 00:41:49,131 --> 00:41:50,673 Come in, 294. 380 00:41:50,758 --> 00:41:55,678 Zero-zero is with me. We are being chased by gunmen, in black sedan. 381 00:41:55,763 --> 00:41:57,805 I’m heading south for Highway Two. 382 00:41:57,890 --> 00:42:00,266 Arrange usual reception, please. 383 00:43:35,487 --> 00:43:38,990 - How's that for Japanese efficiency? - Just a drop in the ocean. 384 00:43:41,702 --> 00:43:43,745 - Zero-zero? - Yes, Tiger. 385 00:43:43,829 --> 00:43:47,081 Ning-Po is owned by Osato Chemicals. 386 00:43:47,166 --> 00:43:50,710 - That fits. Go on. - Vessel now loading in Kobe docks. 387 00:43:51,045 --> 00:43:54,797 Sailing for Shanghai at 5pm this afternoon. 388 00:43:54,882 --> 00:43:58,551 Suggest you proceed Kobe immediately to look her over. 389 00:43:59,219 --> 00:44:01,638 - Can we make it? - Yes, just. 390 00:44:01,722 --> 00:44:03,806 Proceeding immediately, Kobe docks. 391 00:44:03,891 --> 00:44:05,892 Tiger, contact M. 392 00:44:06,727 --> 00:44:08,519 Tell him to send Little Nellie. 393 00:44:08,604 --> 00:44:10,605 Repeat, Little Nellie. 394 00:44:11,273 --> 00:44:13,983 Suggest she be accompanied by her father. 395 00:44:14,068 --> 00:44:15,526 Most urgent. Understood? 396 00:44:15,611 --> 00:44:17,236 Understood. 397 00:44:43,639 --> 00:44:46,349 Condensation: ice-cold. Liquid oxygen. 398 00:45:17,548 --> 00:45:19,799 Get out of here. Contact Tanaka. 399 00:45:19,883 --> 00:45:21,676 I’m not leaving you. 400 00:45:21,760 --> 00:45:23,970 Tell him to keep that ship shadowed. 401 00:45:25,472 --> 00:45:26,723 Go now. 402 00:46:56,396 --> 00:46:58,231 Take him to Number 11. 403 00:47:00,901 --> 00:47:03,569 - Wake him up. - Are you finished? 404 00:47:05,572 --> 00:47:07,240 Where am I? 405 00:47:07,324 --> 00:47:09,659 You're in my cabin on the Ning-Po. 406 00:47:09,743 --> 00:47:13,329 Leave him to me now. Wait in there. And shut the door. 407 00:47:14,248 --> 00:47:15,665 I’ve got you now. 408 00:47:16,917 --> 00:47:18,501 Enjoy yourself. 409 00:47:19,878 --> 00:47:23,256 - Who are you working for? - Empire Chemicals, you know that. 410 00:47:23,340 --> 00:47:26,926 - Do all their people carry guns? - When they're abroad, yes. 411 00:47:27,010 --> 00:47:29,929 And why were you snooping around the docks? 412 00:47:30,597 --> 00:47:33,349 I like ships. And I used to be a sailor. 413 00:47:34,017 --> 00:47:35,101 You are a liar. 414 00:47:41,692 --> 00:47:44,694 - Do you know what this is? - I’d rather not. 415 00:47:44,778 --> 00:47:47,405 Plastic surgeons call it a dermatome. 416 00:47:48,031 --> 00:47:50,283 They use it to slice off skin. 417 00:47:53,328 --> 00:47:55,913 I hope you won't force me to use it. 418 00:48:04,798 --> 00:48:07,967 Now, what's a nice girl like you doing in a place like this? 419 00:48:18,520 --> 00:48:20,646 I have a confession to make. 420 00:48:20,731 --> 00:48:22,398 What? 421 00:48:22,482 --> 00:48:24,692 Actually, I’m a spy. 422 00:48:25,319 --> 00:48:26,736 I know that. 423 00:48:32,451 --> 00:48:36,162 I suppose you know that industrial secrets are big business? 424 00:48:37,623 --> 00:48:42,168 I’ve stolen Osato's new process for making monosodium glutamate. 425 00:48:43,128 --> 00:48:44,211 And... 426 00:48:44,671 --> 00:48:46,631 Well, it's worth 427 00:48:46,715 --> 00:48:48,716 $300,000. 428 00:48:49,384 --> 00:48:50,468 So? 429 00:48:50,552 --> 00:48:54,847 I’ll split it with you if you'll get me out of here and back to Tokyo. 430 00:48:55,390 --> 00:48:57,391 That's a nice offer. 431 00:48:58,018 --> 00:49:01,354 - How about it? - I’m afraid not. 432 00:49:01,772 --> 00:49:03,022 Why? 433 00:49:08,528 --> 00:49:10,363 Osato would kill me. 434 00:49:14,701 --> 00:49:17,703 We could fly to Europe tomorrow, you and I. 435 00:49:42,896 --> 00:49:45,064 The things I do for England. 436 00:49:55,993 --> 00:49:59,829 Now, you are going to need some very close... protection tonight in Tokyo 437 00:49:59,913 --> 00:50:03,833 because... well, that's when they'll try and get at you. 438 00:50:03,917 --> 00:50:05,835 You'll need the best man we've got. 439 00:50:05,919 --> 00:50:08,295 And who do you suggest? 440 00:50:08,922 --> 00:50:10,172 Well, 441 00:50:10,257 --> 00:50:11,674 me. 442 00:50:11,758 --> 00:50:14,677 I’m afraid I have another appointment tonight, Mr. Fisher. 443 00:50:16,847 --> 00:50:19,932 I’m awfully sorry to leave you... but I have to get off. 444 00:51:17,824 --> 00:51:21,452 Chasing girls will be the end of you, Bond-san, I have told you before. 445 00:51:21,536 --> 00:51:24,538 He didn't chase her. He did it so l could get away. 446 00:51:24,623 --> 00:51:27,166 He wouldn't touch that horrible girl. 447 00:51:27,250 --> 00:51:29,460 - Would you? - Heaven forbid. 448 00:51:29,544 --> 00:51:30,878 Any progress? 449 00:51:30,962 --> 00:51:33,964 Yes. We identified the coastline in the photograph. 450 00:51:34,299 --> 00:51:38,761 It is an island called Matsu, on the direct route between Kobe and Shanghai. 451 00:51:39,179 --> 00:51:41,597 We shadowed the Ning-Po in a helicopter. 452 00:51:41,681 --> 00:51:43,182 - Did it stop at the island? - I think so. 453 00:51:43,266 --> 00:51:46,936 It was a very dark night. Impossible to see her all the time. 454 00:51:47,020 --> 00:51:49,814 But we know she stopped somewhere. Look at these. 455 00:51:50,690 --> 00:51:52,191 That one we took last night. 456 00:51:54,027 --> 00:51:55,611 And that one, early this morning. 457 00:51:57,781 --> 00:52:00,866 - Notice, please, the water line. - You're right. 458 00:52:01,576 --> 00:52:03,369 Fully laden here and empty here. 459 00:52:05,288 --> 00:52:07,248 I want to take a fast look at the island now. 460 00:52:07,332 --> 00:52:10,126 - Has Little Nellie arrived yet? - Yes, and her father. 461 00:52:12,254 --> 00:52:15,422 Ah, welcome to Japan, Dad. Is my little girl hot and ready? 462 00:52:15,507 --> 00:52:19,468 Look, 007, I’ve had a long and tiring journey, probably to no purpose. 463 00:52:19,553 --> 00:52:22,304 I’m in no mood for your juvenile quips. 464 00:52:40,198 --> 00:52:42,032 I have much curiosity, Bond-san. 465 00:52:42,117 --> 00:52:43,617 What is Little Nellie? 466 00:52:43,702 --> 00:52:47,246 She's a wonderful girl. Very small, quite fast. 467 00:52:48,039 --> 00:52:50,166 Can do anything. Just your type. 468 00:52:50,250 --> 00:52:51,750 A toy helicopter? 469 00:52:52,669 --> 00:52:55,504 No, it's certainly not a toy! You'll see. 470 00:52:56,256 --> 00:52:58,674 We've made some improvements since you used her last. 471 00:52:58,758 --> 00:53:02,469 - I’ll give you the drill. - This is only for children. Don't use it! 472 00:53:02,554 --> 00:53:04,638 Take my helicopter instead. 473 00:53:06,266 --> 00:53:08,017 Right. Now pay attention. 474 00:53:08,101 --> 00:53:11,103 - Two machine guns, fixed. - Synchronised to what? 475 00:53:11,188 --> 00:53:13,939 100 yards, using incendiaries and high explosives. 476 00:53:14,566 --> 00:53:15,941 Two rocket launchers, 477 00:53:16,026 --> 00:53:18,944 - forward-firing on either side. - Fine. 478 00:53:19,029 --> 00:53:23,449 Now, these fire heat-seeking air-to-air missiles. 60 a minute. 479 00:53:23,533 --> 00:53:24,825 Good. 480 00:53:25,076 --> 00:53:27,578 Flame guns. Two of 'em. Firing astern. 481 00:53:27,662 --> 00:53:31,248 - What range? - 80 yards. Two smoke ejectors next door. 482 00:53:32,876 --> 00:53:35,252 Aerial mines. Now remember, 483 00:53:35,337 --> 00:53:37,922 use them only when directly above target. 484 00:53:38,006 --> 00:53:41,258 - That's about the lot. You know the rest. - Yes. 485 00:53:42,469 --> 00:53:44,220 Cine camera. 486 00:53:44,304 --> 00:53:48,015 - Tanaka, listen in on 410 megacycles. - Good luck! 487 00:53:48,099 --> 00:53:49,934 I’ll contact you when I get over the island. 488 00:53:50,018 --> 00:53:52,144 Be careful, Bond-san! 489 00:54:53,456 --> 00:54:54,748 Hello, Base One. 490 00:54:54,833 --> 00:54:58,711 I’m over the island and the fishing village. Nothing to report. 491 00:54:58,795 --> 00:55:00,671 We'll keep listening. 492 00:55:29,409 --> 00:55:32,786 Hello, Base One. There's nothing here but volcanoes. 493 00:55:32,871 --> 00:55:34,747 Understood. Carry on. 494 00:58:32,759 --> 00:58:34,301 - Hello, Base One. - Listening. 495 00:58:34,385 --> 00:58:35,928 Little Nellie got a hot reception. 496 00:58:36,012 --> 00:58:38,972 Four big-shots made improper advances, 497 00:58:39,057 --> 00:58:41,683 but she defended her honour with great success. 498 00:58:41,768 --> 00:58:44,353 - Heading for home. - Do not come home. 499 00:58:44,938 --> 00:58:46,772 Russian space shot imminent. 500 00:58:46,856 --> 00:58:49,775 Proceed vector 4-6 degrees and await instructions. 501 00:58:49,859 --> 00:58:51,610 - Understood? - Roger and out. 502 01:02:07,473 --> 01:02:10,475 Clear the area. Clear the area. 503 01:02:20,653 --> 01:02:25,699 Prepare for reception. 504 01:02:26,367 --> 01:02:33,790 Radar blackout is now complete. 505 01:02:51,517 --> 01:02:54,311 Moscow radio's already saying we did it. 506 01:02:54,979 --> 01:02:57,481 The president's called a press conference for 2pm. 507 01:02:57,565 --> 01:02:59,524 He'll deny emphatically we were involved. 508 01:02:59,609 --> 01:03:01,943 - But can we prove it? - Of course not. 509 01:03:02,028 --> 01:03:04,654 No one will believe the Russians did it. 510 01:03:04,739 --> 01:03:07,866 Now they'll use the excuse to shoot down our next Jupiter. 511 01:03:07,950 --> 01:03:11,787 Houston to Washington. We followed him for one orbit, now he's off the screen. 512 01:03:11,871 --> 01:03:13,955 That means he's coming down. 513 01:03:14,040 --> 01:03:18,043 - Yeah, but where? - Some place in Russia. It has to be. 514 01:03:18,795 --> 01:03:21,713 The British theory about Japan is nonsense. 515 01:03:22,340 --> 01:03:24,341 - Forget Japan. - I agree. 516 01:03:24,967 --> 01:03:27,677 We've re-photographed every square inch. 517 01:04:02,797 --> 01:04:05,715 Ventilator fans to full power. 518 01:04:05,800 --> 01:04:07,884 Open all air ducts. 519 01:04:08,261 --> 01:04:10,095 Area safe to enter. 520 01:04:10,179 --> 01:04:12,180 All crews to stations. 521 01:04:12,807 --> 01:04:14,474 All air ducts to normal. 522 01:04:16,602 --> 01:04:18,186 Air ducts opened. 523 01:04:18,271 --> 01:04:20,689 - Close crater. - Closing crater. 524 01:04:21,524 --> 01:04:23,525 Fire guards to station. 525 01:04:34,787 --> 01:04:38,164 Ventilator fans to normal. Open shutters. 526 01:04:40,793 --> 01:04:42,669 Reception complete. 527 01:04:44,964 --> 01:04:47,382 Withdraw captive spaceship. 528 01:04:50,595 --> 01:04:52,387 Guards to stations. 529 01:05:23,044 --> 01:05:26,129 Remove the prisoners. 530 01:05:47,944 --> 01:05:50,445 I shall be in my apartment. 531 01:05:51,948 --> 01:05:54,157 I may send for you later. 532 01:06:21,769 --> 01:06:25,814 I must congratulate you, gentlemen, upon your superb equipment. 533 01:06:26,440 --> 01:06:28,984 We congratulate you, sir, upon the way you handle it. 534 01:06:29,068 --> 01:06:32,070 Our clients are satisfied with the progress so far? 535 01:06:32,154 --> 01:06:35,281 - My government is quite satisfied. - Good. 536 01:06:35,366 --> 01:06:36,616 Hans! 537 01:06:41,747 --> 01:06:45,208 You will see that my piranha fish get very hungry. 538 01:06:46,502 --> 01:06:49,879 They can strip a man to the bone in 30 seconds. 539 01:07:02,184 --> 01:07:05,520 I have decided to ask for a little money in advance. 540 01:07:05,771 --> 01:07:09,941 I want the sum of 100 million dollars, in gold bullion, 541 01:07:10,026 --> 01:07:12,444 deposited in our account in Buenos Aires. 542 01:07:12,528 --> 01:07:15,405 Our agreement states no money should be paid 543 01:07:15,489 --> 01:07:19,075 until war has broken out between Russia and the United States. 544 01:07:19,160 --> 01:07:22,620 - This is extortion. - Extortion is my business. 545 01:07:22,705 --> 01:07:25,623 Go and think it over, gentlemen. I’m busy. 546 01:07:26,876 --> 01:07:30,003 Osato and Number 11, report now. 547 01:07:44,935 --> 01:07:48,146 An unknown Englishman was in your office the other day. 548 01:07:48,230 --> 01:07:49,981 Correct, Number One. 549 01:07:50,066 --> 01:07:53,109 - Do you know what gun this is? - Walther PPK. 550 01:07:54,153 --> 01:07:57,322 Only one person we know uses this sort of gun. 551 01:07:58,491 --> 01:07:59,991 James Bond. 552 01:08:01,160 --> 01:08:04,329 - But Bond is dead. - It was in all the newspapers. 553 01:08:04,413 --> 01:08:05,997 Rubbish. 554 01:08:06,082 --> 01:08:07,624 Bond is alive. 555 01:08:08,209 --> 01:08:10,543 Unless you killed him, Mr. Osato? 556 01:08:11,712 --> 01:08:13,963 Don't tell me you let him go. 557 01:08:14,673 --> 01:08:18,426 I gave Number 11 the strictest orders to eliminate him. 558 01:08:18,511 --> 01:08:20,345 And did she? 559 01:08:20,429 --> 01:08:22,013 She failed. 560 01:08:22,098 --> 01:08:25,266 You should have killed him. You had plenty of opportunity. 561 01:08:25,351 --> 01:08:28,478 This organisation does not tolerate failure. 562 01:08:28,562 --> 01:08:31,022 - I know, but you see, I... - Go! 563 01:08:33,734 --> 01:08:34,859 Well? 564 01:08:42,910 --> 01:08:44,285 Osato! 565 01:08:55,131 --> 01:08:57,215 Kill Bond! Now! 566 01:08:58,467 --> 01:09:00,927 Yes, Number One. Yes. Yes, yes. 567 01:09:41,093 --> 01:09:43,803 - Hello. - Bad news from outer space. 568 01:09:43,888 --> 01:09:47,390 Yes, I heard it. Now the Russians are accusing the Americans. 569 01:09:47,474 --> 01:09:49,350 Next time it will be war. 570 01:09:49,435 --> 01:09:52,645 - We'll have to get down to the volcanoes. - I agree. 571 01:09:52,730 --> 01:09:55,732 We'll also need a company of first-rate men. 572 01:09:56,275 --> 01:09:58,318 Do you have any commandos here? 573 01:09:58,402 --> 01:10:00,403 I have much, much better. 574 01:10:00,946 --> 01:10:03,323 Ninjas. Top-secret, Bond-san. 575 01:10:04,658 --> 01:10:06,326 This is my ninja training school. 576 01:10:13,292 --> 01:10:16,586 - Ninjas? - The art of concealment and surprise. 577 01:10:52,539 --> 01:10:55,166 This must develop very fast reflex actions. 578 01:10:55,251 --> 01:10:56,918 And spiritual strength. 579 01:11:29,952 --> 01:11:32,870 Now, we will see some modern ninjas. 580 01:11:36,583 --> 01:11:38,668 My plan is this. 581 01:11:38,752 --> 01:11:40,753 I make a base on the Ama island. 582 01:11:40,838 --> 01:11:43,464 100 of my ninjas will slide in unseen. 583 01:11:44,508 --> 01:11:46,634 They will be workers and fishermen. 584 01:11:46,719 --> 01:11:48,511 - What about me? - Later. 585 01:11:48,595 --> 01:11:52,098 But for the moment, these will interest you. Rocket guns. 586 01:11:52,182 --> 01:11:53,683 Very powerful. 587 01:11:53,767 --> 01:11:56,352 See the holes in the back for jet propulsion. 588 01:12:00,232 --> 01:12:02,859 - It's a fine gun. - All rocket guns. 589 01:12:04,528 --> 01:12:06,904 This is our special baby rocket. 590 01:12:07,448 --> 01:12:11,367 Very useful for people who smoke too many cigarettes, like you. 591 01:12:18,834 --> 01:12:21,794 - Accurate up to 30 yards. - Very neat. 592 01:12:21,879 --> 01:12:25,340 - It can save your life. - You sound like a commercial. 593 01:12:26,800 --> 01:12:30,303 - What's the plan for me? - First, you become a Japanese. 594 01:12:30,387 --> 01:12:32,805 Second, you train hard and quickly 595 01:12:33,307 --> 01:12:35,350 to become a ninja like us. 596 01:12:35,726 --> 01:12:39,062 And third, to give you extra-special cover, 597 01:12:39,646 --> 01:12:41,314 you take a wife. 598 01:12:50,449 --> 01:12:52,367 Regretfully impossible. 599 01:12:52,451 --> 01:12:53,951 You must marry Ama girl. 600 01:12:54,036 --> 01:12:56,120 One who is known on the island. 601 01:12:56,497 --> 01:12:59,791 - Is she pretty? - She has a face like a pig. 602 01:13:00,417 --> 01:13:03,378 - To hell with that idea. - But this is duty. 603 01:13:05,297 --> 01:13:08,299 The girl l have chosen is an agent of mine. 604 01:13:08,384 --> 01:13:10,468 But first, you must become Japanese. 605 01:13:15,974 --> 01:13:18,476 Eyepieces to Hera. 606 01:13:24,817 --> 01:13:27,318 Why don't you just dye the parts that show? 607 01:13:36,495 --> 01:13:39,163 - Konbanwa. - Konbanwa. 608 01:13:46,213 --> 01:13:48,464 Tiger said, from now on, 609 01:13:48,549 --> 01:13:51,426 you must do everything Japanese-style. 610 01:13:51,510 --> 01:13:52,885 Everything? 611 01:13:54,179 --> 01:13:55,763 Good for Tiger. 612 01:16:00,847 --> 01:16:01,973 I’m... 613 01:16:04,810 --> 01:16:06,811 I... I... 614 01:16:06,895 --> 01:16:07,937 Aki! 615 01:16:08,313 --> 01:16:09,605 I’m... 616 01:16:18,740 --> 01:16:20,116 She's dead. 617 01:16:21,994 --> 01:16:23,327 Poisoned. 618 01:16:27,541 --> 01:16:30,001 Tiger, we must get to that island. 619 01:16:30,419 --> 01:16:33,629 You're almost ready. Just two more days' training. 620 01:17:14,296 --> 01:17:17,423 - You killed him. - Yeah, he tried to kill me. 621 01:17:21,553 --> 01:17:24,138 This man is a stranger from outside. 622 01:17:25,223 --> 01:17:26,766 It's lucky we're getting out of here. 623 01:17:26,850 --> 01:17:31,312 Tomorrow you will be a poor Japanese worker, with humble Japanese wife. 624 01:17:31,396 --> 01:17:33,481 Yeah, with a face like a pig. 625 01:21:06,361 --> 01:21:08,237 My men are already ashore. 626 01:21:08,321 --> 01:21:10,322 All over the island. 627 01:21:10,407 --> 01:21:13,492 We have four days left. It is not much time. 628 01:22:16,598 --> 01:22:17,890 This is my house. 629 01:22:20,268 --> 01:22:22,728 My friend has made us some food. 630 01:22:25,732 --> 01:22:27,149 Do you live here alone? 631 01:22:27,233 --> 01:22:29,777 Yes. My parents are dead. 632 01:22:30,278 --> 01:22:31,946 Sit down, please. 633 01:22:34,783 --> 01:22:35,866 Oysters. 634 01:22:37,410 --> 01:22:38,619 Is this the only room there is? 635 01:22:38,703 --> 01:22:39,870 Yes. 636 01:22:40,580 --> 01:22:42,289 That is your bed. 637 01:22:42,791 --> 01:22:44,792 I shall sleep over there. 638 01:22:46,503 --> 01:22:50,005 - We're supposed to be married. - Think again, please. 639 01:22:50,090 --> 01:22:51,715 You gave false name to priest. 640 01:22:52,217 --> 01:22:55,052 But we must keep up appearances! We're on our honeymoon. 641 01:22:55,178 --> 01:22:57,721 No honeymoon. This is business. 642 01:23:03,019 --> 01:23:04,853 I won't need these. 643 01:23:35,176 --> 01:23:37,636 - Bond-san. - What's wrong? 644 01:23:37,762 --> 01:23:40,347 The Americans have changed the launching date. 645 01:23:40,432 --> 01:23:42,016 The countdown has already started. 646 01:23:42,100 --> 01:23:45,602 The president has given a last warning to the Russians. 647 01:23:45,687 --> 01:23:48,272 - When does it go up? - Tonight, midnight. Our time. 648 01:23:48,606 --> 01:23:52,484 - Did your men search the island? - Yes. There is nothing but volcanoes. 649 01:23:52,569 --> 01:23:54,319 Everything is so normal around here. 650 01:23:54,404 --> 01:23:56,739 - Nothing happens. - One thing has happened. 651 01:23:56,990 --> 01:23:59,950 Yesterday an Ama girl rowed her boat into Ryuzaki. 652 01:24:00,035 --> 01:24:03,120 - Ryuzaki? - It is a big cave on the mainland. 653 01:24:03,204 --> 01:24:05,289 And when her boat floated out again, 654 01:24:06,124 --> 01:24:07,249 she was dead. 655 01:24:09,210 --> 01:24:12,337 - Was that the funeral we saw yesterday? - Yes. 656 01:24:12,422 --> 01:24:14,882 - How did she die? - Nobody knows. 657 01:24:16,718 --> 01:24:18,844 - Can you take me to this cave? - Yes. 658 01:24:18,928 --> 01:24:20,846 We'll slip away from the fishing fleet in the morning. 659 01:25:03,056 --> 01:25:04,389 All right? 660 01:25:05,391 --> 01:25:07,392 Now, where is this cave? 661 01:25:07,894 --> 01:25:09,103 It's straight across. 662 01:25:09,187 --> 01:25:11,105 The cave is over there. 663 01:25:40,885 --> 01:25:42,177 Gas. Get over the side. 664 01:25:42,262 --> 01:25:43,554 Quick! 665 01:26:08,913 --> 01:26:11,707 Phosgene gas, to keep the visitors away. 666 01:26:13,168 --> 01:26:15,544 Did you notice the sulphur on the walls? 667 01:26:15,628 --> 01:26:16,920 - The yellow? - Yes. 668 01:26:17,255 --> 01:26:20,382 It was once an underground outlet for the volcanic lava. 669 01:26:20,466 --> 01:26:24,011 - There must be a long tunnel. - Miles of it. 670 01:26:24,679 --> 01:26:26,180 It leads all the way, 671 01:26:26,264 --> 01:26:28,015 right up to the top. 672 01:26:28,391 --> 01:26:30,601 That's where we have to go. Can you make it? 673 01:26:30,685 --> 01:26:33,312 Of course. It's business. 674 01:26:33,396 --> 01:26:34,605 Good. 675 01:26:53,458 --> 01:26:55,334 May l rest a moment? 676 01:26:55,418 --> 01:26:56,710 Surely. 677 01:27:00,965 --> 01:27:02,633 It's hard work. 678 01:27:04,135 --> 01:27:05,761 Some honeymoon! 679 01:27:34,374 --> 01:27:36,917 It's going down! Into the volcano! 680 01:27:42,840 --> 01:27:44,716 Heliport to position. 681 01:27:46,844 --> 01:27:49,179 The honeymoon's over. Come on. 682 01:28:25,341 --> 01:28:27,718 This volcano isn't active, is it? 683 01:28:27,802 --> 01:28:30,304 It never has been. Not in my lifetime. 684 01:28:31,014 --> 01:28:33,307 There's been some terrific heat here recently. 685 01:28:33,391 --> 01:28:35,559 What happened to the helicopter? 686 01:28:36,144 --> 01:28:38,061 It's down there somewhere. 687 01:28:38,563 --> 01:28:39,855 Come on. 688 01:28:43,067 --> 01:28:44,818 Stand by. Mark. 689 01:28:44,902 --> 01:28:47,487 Stand by for ten-second countdown. 690 01:28:47,572 --> 01:28:49,573 10, 9, 8... 691 01:28:49,657 --> 01:28:52,367 All units worldwide will remain at readiness 692 01:28:52,452 --> 01:28:54,286 so long as the spacecraft is in orbit. 693 01:28:54,370 --> 01:28:56,913 ..3, 2, 1. 694 01:28:58,166 --> 01:28:59,624 Ignition. 695 01:29:11,346 --> 01:29:14,181 This is it, gentlemen. All we can do now is wait and pray. 696 01:29:36,329 --> 01:29:37,454 Is that deep? 697 01:29:37,538 --> 01:29:39,539 They usually are - very. 698 01:29:44,962 --> 01:29:46,213 It's metal! 699 01:29:46,297 --> 01:29:47,756 Wait here. 700 01:30:02,897 --> 01:30:05,357 Heliport to takeoff position. 701 01:30:12,323 --> 01:30:13,490 Open crater. 702 01:30:32,260 --> 01:30:34,177 Emergency crews to stations. 703 01:30:37,265 --> 01:30:39,808 Go to Tanaka. Tell him to come with every man he's got. 704 01:30:39,892 --> 01:30:41,059 Yes. 705 01:31:15,136 --> 01:31:17,554 Heliport to standby position. 706 01:32:00,556 --> 01:32:05,602 Astronauts to dressing rooms. 707 01:32:16,739 --> 01:32:18,490 Attention, attention. 708 01:32:18,574 --> 01:32:21,701 American target vehicle is now in orbit. 709 01:32:21,786 --> 01:32:25,247 Interception will take place in two hours' time. 710 01:32:40,429 --> 01:32:42,556 Washington, this is Houston. 711 01:32:43,349 --> 01:32:45,225 Houston to Washington. 712 01:32:45,309 --> 01:32:49,729 Our vehicle is now 120 nautical miles altitude, 713 01:32:49,814 --> 01:32:52,148 170 miles downrange. 714 01:32:56,529 --> 01:32:58,905 Jupiter to Houston, we now have second phase. 715 01:32:58,990 --> 01:33:00,490 Roger, Jupiter. 716 01:33:00,575 --> 01:33:04,160 Four hours 36 minutes into the mission. 717 01:33:04,662 --> 01:33:06,997 - Can you give us a time? - Roger. 718 01:33:11,377 --> 01:33:16,506 Connect igniter cable. 719 01:33:42,241 --> 01:33:49,914 Radar technicians, report to control room. 720 01:34:08,684 --> 01:34:11,603 T minus 100 minutes and counting. 721 01:34:12,730 --> 01:34:15,690 Did you volunteer for astronaut training? 722 01:34:15,775 --> 01:34:19,235 In our country, we say cosmonaut. Yes, both of us... 723 01:34:21,906 --> 01:34:24,824 Yes, since six months we started training. 724 01:34:25,910 --> 01:34:26,951 Good evening. 725 01:34:29,163 --> 01:34:30,664 Who the hell are you? 726 01:34:30,748 --> 01:34:33,083 Stand back, I’m gonna blow the lock. 727 01:34:39,882 --> 01:34:41,257 Stand back. 728 01:34:51,435 --> 01:34:53,436 Get into their uniforms. 729 01:35:56,208 --> 01:35:58,334 Astronauts have two minutes. 730 01:35:59,128 --> 01:36:01,045 Repeat, two minutes. 731 01:36:07,845 --> 01:36:10,430 Reserve astronaut to stand by. 732 01:36:13,267 --> 01:36:16,478 - Lock on target. - Lock on target vehicle. 733 01:36:16,562 --> 01:36:18,897 Check secondary guidance. 734 01:36:18,981 --> 01:36:23,234 Launch time is now T minus 90 minutes and counting. 735 01:36:23,736 --> 01:36:25,862 Astronauts to launching pad. 736 01:36:25,946 --> 01:36:28,072 Astronauts to launching pad. 737 01:36:29,283 --> 01:36:32,952 Repeat, astronauts to launching pad immediately. 738 01:37:12,827 --> 01:37:17,997 Crews, stand by on gantry. 739 01:37:52,950 --> 01:37:56,619 - Stop that astronaut. Bring him to me. - Stop that astronaut! 740 01:37:56,704 --> 01:38:00,373 - Summon the reserve astronaut! - Reserve astronaut! 741 01:38:01,208 --> 01:38:04,419 Reserve astronaut to launching pad, immediately. 742 01:38:13,929 --> 01:38:16,139 Re-coordinate with target vehicle. 743 01:38:16,348 --> 01:38:17,599 A new update 744 01:38:17,683 --> 01:38:22,061 with target vehicle has been received from computers. 745 01:38:23,397 --> 01:38:27,525 We now have T minus seven minutes and counting. 746 01:38:27,902 --> 01:38:29,736 You made a mistake, my friend. 747 01:38:29,820 --> 01:38:33,948 No astronaut enters the capsule with his air conditioner. 748 01:38:34,658 --> 01:38:35,825 Remove his helmet! 749 01:38:42,666 --> 01:38:44,584 James Bond. 750 01:38:44,668 --> 01:38:47,253 Allow me to introduce myself. 751 01:38:48,881 --> 01:38:51,883 I am Ernst Stavro Blofeld. 752 01:38:53,469 --> 01:38:56,679 They told me you were assassinated in Hong Kong. 753 01:38:57,014 --> 01:38:58,598 Yes, this is my second life. 754 01:39:00,851 --> 01:39:02,602 You only live twice, Mr. Bond. 755 01:39:02,686 --> 01:39:05,980 Target vehicle passing over central Russia. 756 01:39:06,065 --> 01:39:08,274 Approaching Mongolia. 757 01:39:08,359 --> 01:39:10,860 Track is as predicted. All computers... 758 01:39:10,945 --> 01:39:14,322 As you see, I am about to inaugurate a little war. 759 01:39:14,782 --> 01:39:19,202 In a matter of hours, when America and Russia have annihilated each other, 760 01:39:19,286 --> 01:39:21,829 we shall see a new power dominating the world. 761 01:39:21,914 --> 01:39:25,625 - Target vehicle on scope. - Brief check on target vehicle. 762 01:39:26,460 --> 01:39:29,003 Remove his suit and search him. 763 01:39:29,088 --> 01:39:32,298 Reserve astronaut ready on Bird 1. 764 01:39:40,557 --> 01:39:43,559 Prepare for firing. 765 01:39:44,228 --> 01:39:48,022 Clear the area. 766 01:39:50,859 --> 01:39:53,403 Emergency services to stand by. 767 01:39:54,905 --> 01:39:56,447 Area now clear. 768 01:39:59,326 --> 01:40:03,538 T minus one minute, 30 seconds and counting. 769 01:40:04,456 --> 01:40:07,417 Re-coordinate with target vehicle. 770 01:40:07,501 --> 01:40:09,711 Bird 1 now in readiness. 771 01:40:10,212 --> 01:40:13,506 Astronauts ready on Bird. All systems are go. 772 01:40:14,299 --> 01:40:16,801 Close shutters. 773 01:40:17,386 --> 01:40:20,930 - Radar blackout commence. - Radar blackout in operation. 774 01:40:24,601 --> 01:40:27,103 Effective range, kilometers 800. 775 01:40:27,438 --> 01:40:29,731 - Open crater. - Opening crater. 776 01:40:33,110 --> 01:40:34,777 Crater opening. 777 01:40:35,654 --> 01:40:37,989 Bird 1 to liftoff position. 778 01:40:56,300 --> 01:41:00,636 Gimbal the engines. Pressurised tanks open. 779 01:41:01,555 --> 01:41:03,681 Ventilator fans to full power. 780 01:41:04,141 --> 01:41:05,308 10 seconds. 781 01:41:05,392 --> 01:41:07,060 9, 8, 782 01:41:07,144 --> 01:41:08,853 7, 6, 783 01:41:09,480 --> 01:41:10,938 5, 4, 784 01:41:11,398 --> 01:41:12,982 3, 2, 785 01:41:13,567 --> 01:41:15,068 1, 0. 786 01:41:15,152 --> 01:41:17,361 Ignition. 787 01:41:43,931 --> 01:41:45,098 Close crater! 788 01:41:45,432 --> 01:41:47,016 Closing crater. 789 01:41:50,062 --> 01:41:51,687 Open shutters! 790 01:42:32,646 --> 01:42:35,064 Bird 1 to base. Separation complete. 791 01:42:35,149 --> 01:42:36,899 Confirm acquisition. 792 01:42:36,984 --> 01:42:38,151 Calling Bird 1. 793 01:42:38,235 --> 01:42:42,738 You are 70 nautical miles downrange. 200 miles altitude. 794 01:42:42,906 --> 01:42:46,075 Hans, our job will soon be done. 795 01:42:46,827 --> 01:42:50,538 Blow them up as soon as they have captured the Americans. Here is the key 796 01:42:51,582 --> 01:42:53,833 to operate the exploder button. 797 01:42:53,917 --> 01:42:56,586 There are men in the crater! 798 01:42:58,297 --> 01:42:59,338 Crater guns, fire. 799 01:42:59,631 --> 01:43:01,340 Crater guns, open fire. 800 01:43:23,697 --> 01:43:26,240 The firing power inside my crater 801 01:43:26,325 --> 01:43:29,202 is enough to annihilate a small army. 802 01:43:29,286 --> 01:43:31,662 You can watch it all on TV. 803 01:43:31,747 --> 01:43:34,665 It's the last programme you're likely to see. 804 01:43:34,750 --> 01:43:38,461 If I’m going to be forced to watch television, may I smoke? 805 01:43:39,504 --> 01:43:41,631 Yes. Give him his cigarettes. 806 01:43:41,715 --> 01:43:45,301 It won't be the nicotine that kills you, Mr. Bond. 807 01:44:03,195 --> 01:44:05,488 Armed guards to control room. 808 01:44:20,337 --> 01:44:22,505 - Close the crater. - Close crater! 809 01:44:22,589 --> 01:44:26,133 I shall look forward personally to exterminating you, Mr. Bond. 810 01:45:24,234 --> 01:45:25,318 Close the shutters. 811 01:45:33,994 --> 01:45:35,328 We are now impregnable. 812 01:45:35,996 --> 01:45:40,124 Interception takes place in eight minutes. Nothing can prevent that. 813 01:47:09,005 --> 01:47:10,214 Impregnable? 814 01:47:12,175 --> 01:47:15,428 - Come with me, Mr. Bond. - Bird 1 to base. Locked on target. 815 01:47:15,512 --> 01:47:17,513 - Osato? - Yes, Number One? 816 01:47:18,932 --> 01:47:20,975 Base calling Bird 1. 817 01:47:21,435 --> 01:47:25,104 You are to assume full control of operation from now on. 818 01:47:25,188 --> 01:47:27,022 Seven minutes to interception. 819 01:47:27,357 --> 01:47:28,941 Roger, Base One. 820 01:47:30,152 --> 01:47:31,777 Houston, this is Hawaii. 821 01:47:31,862 --> 01:47:33,863 We have an unidentified object on scope. 822 01:47:34,030 --> 01:47:36,532 Order first alert. Arm all weapons. 823 01:47:36,950 --> 01:47:39,034 Interception will occur in six minutes. 824 01:47:46,084 --> 01:47:49,253 This is the price of failure, Mr. Bond. 825 01:47:54,968 --> 01:47:56,051 Come on. 826 01:48:07,647 --> 01:48:09,690 Goodbye, Mr. Bond. 827 01:48:21,161 --> 01:48:24,163 There's an exploder button in the control room. We've got to get up there. 828 01:48:24,247 --> 01:48:26,248 Impossible. Too well defended. 829 01:48:33,215 --> 01:48:36,383 Evacuate the control! 830 01:48:56,446 --> 01:49:00,574 Control room technicians. There must be another way up there. 831 01:49:12,254 --> 01:49:14,463 Give me cover till I get to the staircase. 832 01:51:00,028 --> 01:51:01,487 Bon appetit. 833 01:51:17,420 --> 01:51:20,464 Closing fast on our vehicle. Orbit identical. 834 01:51:21,007 --> 01:51:24,343 All units stand by for codeword. Codeword is imminent. 835 01:51:24,427 --> 01:51:27,137 I repeat, closing fast on our vehicle. 836 01:51:57,711 --> 01:51:59,503 It's blown up! The enemy! 837 01:51:59,587 --> 01:52:02,047 I repeat, the enemy has blown up. 838 01:52:02,590 --> 01:52:04,883 All units will return to first alert. 839 01:52:04,968 --> 01:52:08,220 Codeword is not - I say again, not - imminent. 840 01:52:11,391 --> 01:52:12,766 Tiger, 841 01:52:13,810 --> 01:52:14,810 we've done it. 842 01:52:34,330 --> 01:52:35,998 Down the tunnel! 843 01:53:58,414 --> 01:53:59,623 Steady. 844 01:54:15,974 --> 01:54:18,350 Now... about that honeymoon. 845 01:54:19,644 --> 01:54:21,019 Why not? 846 01:54:21,104 --> 01:54:23,438 But they'll never let you stay. 847 01:54:24,274 --> 01:54:26,316 But they'll never find us. 848 01:54:52,886 --> 01:54:56,513 - Dinghy's on board, sir. - Tell him to come below and report. 849 01:54:56,598 --> 01:54:58,640 It'll be a pleasure, sir. 850 01:56:56,175 --> 01:56:57,175 English - US 63602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.