Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,882 --> 00:00:50,883
Calling Cape Com. Cape Com?
2
00:00:50,967 --> 00:00:52,676
This is Jupiter 16.
3
00:00:52,761 --> 00:00:54,887
Can you give a go for fourth orbit?
4
00:00:54,971 --> 00:00:56,722
Cape Com to Jupiter 16.
5
00:00:56,806 --> 00:00:59,767
Can you confirm 02 pressure
is within limit?
6
00:00:59,851 --> 00:01:03,520
Roger. It all looks good
in the environmental control system.
7
00:01:03,605 --> 00:01:06,732
OK. Everything looks good from here.
8
00:01:06,816 --> 00:01:08,817
You have a go for fourth orbit.
9
00:01:09,152 --> 00:01:11,153
Jupiter 16. Roger.
10
00:01:12,155 --> 00:01:14,656
You're stowing all loose gear.
Ready for the EVA.
11
00:01:14,741 --> 00:01:16,325
Jupiter 1 6, this is Cape Com.
12
00:01:16,409 --> 00:01:18,410
Start your EVA when you're ready.
13
00:01:18,495 --> 00:01:21,914
You have time in the other EVAs
for experiments.
14
00:01:21,998 --> 00:01:23,540
So don't stay out too long, Chris.
15
00:01:23,625 --> 00:01:24,666
OK, flight.
16
00:01:25,085 --> 00:01:27,920
- Don't worry. We'll stick to plan.
- Roger.
17
00:01:28,379 --> 00:01:32,674
Cape Com to Jupiter 16. On my mark
it will be four plus three seven.
18
00:01:32,759 --> 00:01:35,719
Four, three, two
19
00:01:35,804 --> 00:01:37,387
one, mark.
20
00:01:45,688 --> 00:01:47,689
Cape Com, this is Chris.
21
00:01:48,274 --> 00:01:49,525
I’m out.
22
00:01:49,859 --> 00:01:51,276
Everything looks OK.
23
00:01:51,361 --> 00:01:52,486
Good.
24
00:01:52,570 --> 00:01:54,696
The manoeuvring unit works this time.
25
00:01:54,781 --> 00:01:57,616
I used it to get out.
It makes things a lot easier.
26
00:01:57,867 --> 00:02:00,869
Cape Com to Hawaii,
this is flight control, come in.
27
00:02:01,079 --> 00:02:02,538
Hawaii, roger.
28
00:02:02,622 --> 00:02:06,458
Hawaii, we expect to start EVA
over your station on this pass.
29
00:02:06,709 --> 00:02:08,127
Hawaii to Jupiter 16.
30
00:02:08,211 --> 00:02:11,588
An unidentified object is closing on you
fast from astern.
31
00:02:11,881 --> 00:02:12,923
Can you see it?
32
00:02:13,883 --> 00:02:17,719
Hawaii, we have nothing here.
Hold while we check the space track.
33
00:02:18,680 --> 00:02:20,180
Hawaii to Jupiter 1 6.
34
00:02:20,849 --> 00:02:23,642
Repeat, Hawaii to Jupiter 16.
35
00:02:23,726 --> 00:02:27,020
An unidentified object is on our scope.
36
00:02:27,939 --> 00:02:29,481
We see nothing.
37
00:02:30,191 --> 00:02:31,733
Can you give me a bearing?
38
00:02:32,068 --> 00:02:33,527
Appears to be coming up fast,
39
00:02:33,611 --> 00:02:35,070
from astern.
40
00:02:35,530 --> 00:02:37,656
Hey, now I see it.
41
00:02:39,033 --> 00:02:40,284
It's another spacecraft!
42
00:02:41,244 --> 00:02:43,662
Repeat, it's another spacecraft!
43
00:02:43,746 --> 00:02:46,081
Does it look like a close pass?
44
00:02:46,166 --> 00:02:47,875
You're breaking up. Say again.
45
00:02:47,959 --> 00:02:51,211
- Does it look like a close pass?
- Chris, what's happening?
46
00:02:51,462 --> 00:02:54,464
It's coming right at us.
The front is opening up!
47
00:02:54,966 --> 00:02:57,551
I repeat, the front is opening up!
48
00:02:58,761 --> 00:03:02,556
- It's coming right at us.
- Chris, get back in, get back in!
49
00:03:04,058 --> 00:03:05,893
Do you read me? You're breaking up.
50
00:03:05,977 --> 00:03:09,229
- Repeat, you're breaking up.
- What's happening?
51
00:03:09,314 --> 00:03:11,273
Hawaii to Jupiter 16.
52
00:03:11,357 --> 00:03:13,984
Hawaii to Jupiter 16. Are you receiving?
53
00:03:14,068 --> 00:03:16,904
You're breaking up. Come in, please.
Jupiter 16!
54
00:03:22,619 --> 00:03:24,620
You're breaking up...
55
00:03:26,372 --> 00:03:28,040
My lead line! It's cu...
56
00:03:29,876 --> 00:03:33,337
Hawaii to Jupiter 16, Hawaii to Jupiter 16.
57
00:03:33,630 --> 00:03:36,632
Are you receiving me?
Come in, please. Over.
58
00:03:36,716 --> 00:03:37,758
Hello, Houston.
59
00:03:37,842 --> 00:03:41,220
We've lost radio contact.
We've also lost him on the scope.
60
00:03:41,804 --> 00:03:43,889
Unidentified object is still orbiting.
61
00:03:43,973 --> 00:03:46,141
Alert all stations and track him closely.
62
00:03:55,944 --> 00:03:59,696
It is ridiculous for the Soviet government
to deny responsibility.
63
00:03:59,781 --> 00:04:03,242
The Soviet government denies
all knowledge of this affair.
64
00:04:03,326 --> 00:04:05,953
The world knows
we are a peace-loving people.
65
00:04:06,037 --> 00:04:08,914
I hereby give notice that in 20 days
66
00:04:08,998 --> 00:04:12,251
the United States
will launch her next spaceship.
67
00:04:12,335 --> 00:04:14,461
My government has instructed me
to inform you
68
00:04:14,545 --> 00:04:19,049
that any interference with it
will be regarded as an act of war.
69
00:04:19,133 --> 00:04:21,009
May I ask what motive
70
00:04:21,511 --> 00:04:23,262
our Russian friends would have
71
00:04:23,346 --> 00:04:25,597
for wishing to destroy
American spacecraft?
72
00:04:25,682 --> 00:04:29,184
My government sees this
as a blatant attempt
73
00:04:29,269 --> 00:04:33,814
to gain complete and absolute control
of space itself for military purposes.
74
00:04:33,898 --> 00:04:35,732
We don't agree.
75
00:04:35,817 --> 00:04:38,527
Her Majesty's Government
is not convinced
76
00:04:38,611 --> 00:04:42,281
that this intruder missile
originated from Soviet Russia.
77
00:04:42,365 --> 00:04:44,116
Our tracking station in Singapore
78
00:04:44,200 --> 00:04:48,412
reported faint echoes of this craft
coming down in the Sea of Japan area.
79
00:04:48,913 --> 00:04:51,748
Might I suggest
that this is where you should
80
00:04:51,833 --> 00:04:54,209
concentrate your intelligence forces?
81
00:04:54,294 --> 00:04:57,963
The prime minister asked me to assure
you this is what we propose to do.
82
00:04:58,464 --> 00:05:01,758
As a matter of fact, our man in Hong Kong
is working on it now.
83
00:05:10,226 --> 00:05:13,729
Why do Chinese girls taste different
from all other girls?
84
00:05:13,813 --> 00:05:15,814
You think we better?
85
00:05:16,274 --> 00:05:18,066
No, just different.
86
00:05:18,151 --> 00:05:19,985
Like Peking duck is different from
87
00:05:20,069 --> 00:05:22,154
Russian caviar, but I love 'em both.
88
00:05:22,238 --> 00:05:24,656
Darling, l give you very best duck.
89
00:05:24,741 --> 00:05:26,616
That would be lovely.
90
00:05:27,410 --> 00:05:31,455
We've had some interesting times
together, Ling. I’ll be sorry to go.
91
00:05:53,519 --> 00:05:55,187
Take that door.
92
00:05:55,271 --> 00:05:56,521
The bed!
93
00:06:04,072 --> 00:06:07,699
- We're too late.
- At least he died on the job.
94
00:06:08,826 --> 00:06:10,327
He'd have wanted it this way.
95
00:09:19,725 --> 00:09:22,269
We shall not all sleep,
but we shall all be changed
96
00:09:23,187 --> 00:09:26,064
in a moment,
in the twinkling of an eye,
97
00:09:26,148 --> 00:09:27,941
at the last trump.
98
00:09:28,025 --> 00:09:31,570
For the trumpet shall sound and
the dead shall be raised incorruptible,
99
00:09:31,654 --> 00:09:33,572
and we shall all be changed.
100
00:09:33,656 --> 00:09:37,576
We therefore commit his body to the deep
to be turned into corruption,
101
00:09:37,660 --> 00:09:42,038
looking for the resurrection of the body
when the sea shall give up her dead.
102
00:09:42,999 --> 00:09:44,124
Present!
103
00:09:46,419 --> 00:09:53,675
Fire!
104
00:11:05,581 --> 00:11:07,749
- Carry on.
- Aye aye, sir.
105
00:11:27,770 --> 00:11:29,187
Permission to come aboard?
106
00:11:29,271 --> 00:11:31,690
- Permission granted.
- Thank you.
107
00:11:33,859 --> 00:11:36,361
- Take this officer aft.
- Yes, sir.
108
00:11:41,534 --> 00:11:44,828
Number One, take her up to 90ft.
Course zero four five.
109
00:11:44,912 --> 00:11:46,413
Aye aye, sir.
110
00:11:52,420 --> 00:11:55,171
- Hello, Penny.
- You'd better go right in.
111
00:11:55,256 --> 00:11:57,924
You're late as usual,
even from your own funeral.
112
00:11:58,008 --> 00:12:00,510
We corpses have no sense of timing.
113
00:12:02,179 --> 00:12:03,847
In you go... sir.
114
00:12:03,931 --> 00:12:05,640
Thank you... ma'am.
115
00:12:16,277 --> 00:12:18,653
- Sit down, 007.
- Thank you, sir.
116
00:12:20,322 --> 00:12:22,615
- No ill effects?
- None at all, sir.
117
00:12:22,992 --> 00:12:27,829
Now you're dead, perhaps some of your
old friends will pay less attention to you.
118
00:12:28,247 --> 00:12:31,666
Give you more elbow room.
You'll need it, too.
119
00:12:31,792 --> 00:12:36,337
This is the big one, 007. That's why
I’m out here. You're fully briefed?
120
00:12:36,422 --> 00:12:39,340
Yes, but there's one thing
I don't understand.
121
00:12:39,425 --> 00:12:41,509
If our Singapore tracking
station is correct
122
00:12:41,594 --> 00:12:44,679
about the rocket not landing
in Russia, where did it land?
123
00:12:45,014 --> 00:12:48,433
We assume it's Japan.
All this is guesswork,
124
00:12:49,059 --> 00:12:51,227
but the PM wants us to play it
with everything we've got.
125
00:12:51,312 --> 00:12:54,522
- And the aerial reconnaissance?
- All photographed. Nothing.
126
00:12:55,191 --> 00:12:57,984
Are the Japanese equipped
to launch such a rocket?
127
00:12:58,068 --> 00:13:00,445
- We don't think so.
- Then who else is?
128
00:13:00,529 --> 00:13:02,614
That's what you've got to
find out, and fast.
129
00:13:02,698 --> 00:13:04,449
Before the real shooting starts.
130
00:13:04,533 --> 00:13:07,827
This damn thing could blow up
into a full-scale war.
131
00:13:09,371 --> 00:13:12,624
When you get to Tokyo,
go to that name and address.
132
00:13:13,501 --> 00:13:15,502
Our man Henderson
will contact you there.
133
00:13:15,586 --> 00:13:18,797
- Henderson.
- Captain here. Full ahead.
134
00:13:18,881 --> 00:13:19,964
Right.
135
00:13:21,550 --> 00:13:24,761
- That's all.
- Thank you, sir.
136
00:13:25,054 --> 00:13:26,679
- 007.
- Sir?
137
00:13:26,764 --> 00:13:29,349
We've only three weeks
to the next American launch.
138
00:13:29,683 --> 00:13:31,100
- You know that?
- Yes, sir.
139
00:13:31,185 --> 00:13:35,021
My sources tell me the Russians
are planning one even earlier.
140
00:13:35,564 --> 00:13:38,024
- So move fast, 007.
- Yes, sir.
141
00:13:45,074 --> 00:13:47,242
By the way, how was the girl?
142
00:13:48,702 --> 00:13:50,286
Which girl?
143
00:13:50,371 --> 00:13:52,664
The Chinese one we fixed you up with.
144
00:13:52,748 --> 00:13:55,041
Another five minutes, I’d have found out.
145
00:13:55,918 --> 00:13:58,336
She'll never know what she missed.
146
00:13:58,754 --> 00:14:01,881
Miss Moneypenny,
give 007 the password we've agreed
147
00:14:01,966 --> 00:14:04,300
- with Japanese SIs.
- Yes, sir.
148
00:14:05,135 --> 00:14:07,554
We tried to think of something
you wouldn't forget.
149
00:14:07,638 --> 00:14:08,763
Yes?
150
00:14:10,432 --> 00:14:13,142
I... love... you.
151
00:14:13,561 --> 00:14:15,770
Repeat it, please,
to make sure you get it.
152
00:14:15,855 --> 00:14:17,355
Don't worry, I get it.
153
00:14:18,190 --> 00:14:19,274
Sayonara.
154
00:14:19,525 --> 00:14:21,651
James... good luck.
155
00:14:23,153 --> 00:14:25,446
Instant Japanese. You may need it.
156
00:14:26,949 --> 00:14:30,785
You forget, l took a first
in oriental languages at Cambridge.
157
00:14:36,166 --> 00:14:38,167
Stand by to load.
158
00:14:39,920 --> 00:14:41,713
Lift to the launch!
159
00:14:46,677 --> 00:14:48,177
Tube loaded.
160
00:14:48,304 --> 00:14:49,596
Hubcap open.
161
00:14:53,726 --> 00:14:54,809
Fire.
162
00:16:41,500 --> 00:16:43,334
This is your ticket.
163
00:16:47,464 --> 00:16:48,840
Thank you.
164
00:16:49,550 --> 00:16:50,842
Dozo.
165
00:18:26,855 --> 00:18:27,980
I love you.
166
00:18:29,900 --> 00:18:31,317
I have a car nearby.
167
00:18:32,027 --> 00:18:35,071
- Where do you suggest we go?
- I know a quiet hotel.
168
00:18:37,908 --> 00:18:41,202
- And?
- Where your friend is waiting.
169
00:18:43,455 --> 00:18:44,497
Mr. Henderson.
170
00:18:49,211 --> 00:18:51,462
Wasn't Mr. Henderson
able to come himself?
171
00:18:51,547 --> 00:18:54,048
- I suppose not.
- Why?
172
00:18:54,550 --> 00:18:56,217
He didn't say.
173
00:19:11,567 --> 00:19:14,068
I think it's about hotel-time.
174
00:19:40,429 --> 00:19:42,763
How long have you
worked for Henderson?
175
00:19:42,848 --> 00:19:46,934
Long enough to learn not to discuss
such matters with strangers.
176
00:20:07,080 --> 00:20:10,458
- Mr. Henderson's waiting for you.
- You're not coming in with me?
177
00:20:10,542 --> 00:20:13,419
Mr. Henderson would like
to see you alone.
178
00:20:23,555 --> 00:20:25,139
Do come in.
179
00:20:27,184 --> 00:20:28,809
Mr. Henderson?
180
00:20:29,811 --> 00:20:31,562
At your service.
181
00:20:47,496 --> 00:20:50,957
I believe you wanted to
ask me some questions.
182
00:20:51,041 --> 00:20:53,334
Yes. Excuse me.
183
00:20:58,507 --> 00:21:01,259
- Thank you.
- I’m glad you got it right.
184
00:21:02,135 --> 00:21:04,512
I lost that in Singapore in '42.
185
00:21:06,348 --> 00:21:08,933
You must excuse
this rather odd mixture of styles,
186
00:21:09,017 --> 00:21:11,769
but I refuse to go entirely Japanese.
187
00:21:12,062 --> 00:21:15,022
Very fond of some of these old things.
188
00:21:16,441 --> 00:21:19,318
- You've never been to Japan before?
- No, never.
189
00:21:20,279 --> 00:21:22,571
I myself have lived here for...
190
00:21:23,949 --> 00:21:25,616
28 years.
191
00:21:25,701 --> 00:21:27,743
And I’m just beginning
to know my way about.
192
00:21:28,578 --> 00:21:31,789
- Your most vital contact will be Tanaka.
- Tanaka?
193
00:21:31,873 --> 00:21:34,458
He's head of the Japanese secret service.
194
00:21:34,543 --> 00:21:39,046
And his identity is the most
closely guarded secret in Japan.
195
00:21:39,131 --> 00:21:40,881
When can l see him?
196
00:21:41,883 --> 00:21:44,969
- You can see Tiger tonight.
- Tiger?
197
00:21:45,053 --> 00:21:48,639
His closest friends
are permitted to call him that.
198
00:21:48,724 --> 00:21:51,183
- Do you have any leads of your own?
- Yes, I do.
199
00:21:51,268 --> 00:21:54,103
That's stirred not shaken.
That was right?
200
00:21:54,771 --> 00:21:56,063
Perfect.
201
00:21:56,148 --> 00:21:57,732
Cheers.
202
00:22:00,110 --> 00:22:01,652
Russian vodka. Well done.
203
00:22:01,737 --> 00:22:05,156
Yes, I get it from the doorman
at the Russian embassy.
204
00:22:05,532 --> 00:22:07,742
Amongst certain other things.
205
00:22:08,035 --> 00:22:11,454
Now, look. I think London's theory
206
00:22:11,538 --> 00:22:14,582
about the missile being fired
from this country is right.
207
00:22:14,666 --> 00:22:16,375
I don't know how or where.
208
00:22:16,460 --> 00:22:18,753
And don't ask me who's doing it either.
209
00:22:19,379 --> 00:22:25,593
But I have a fairly shrewd idea
that a major foreign power is behind it all.
210
00:22:26,053 --> 00:22:27,845
You mean, apart from Russia and Japan?
211
00:22:27,929 --> 00:22:30,848
It's not Russia, old boy, I’m sure of that.
212
00:22:31,975 --> 00:22:33,976
It's not Japan either.
213
00:22:34,061 --> 00:22:38,064
Although a large Japanese
industrial concern is...
214
00:24:38,435 --> 00:24:39,477
Good evening.
215
00:26:06,815 --> 00:26:08,023
Cheers.
216
00:26:12,988 --> 00:26:14,613
Siamese vodka?
217
00:27:50,001 --> 00:27:51,585
There he is!
218
00:27:53,213 --> 00:27:54,296
Freeze!
219
00:28:11,147 --> 00:28:12,606
Get in, quick!
220
00:28:20,323 --> 00:28:22,533
What the hell's the score?
221
00:28:22,617 --> 00:28:25,202
What do you mean?
My job is to help you.
222
00:28:25,495 --> 00:28:27,204
Like you helped Henderson?
223
00:28:27,288 --> 00:28:29,665
I’m taking you to a place of safety.
224
00:28:29,749 --> 00:28:33,085
No, this time I’m taking you.
I want some information now.
225
00:28:33,920 --> 00:28:37,256
- I have no information to give you.
- We'll see about that. Slow down.
226
00:29:29,851 --> 00:29:31,185
Welcome.
227
00:29:34,856 --> 00:29:36,899
Welcome to Japan, Mr. Bond.
228
00:29:38,526 --> 00:29:41,445
It is a great pleasure to meet you at last.
229
00:29:42,363 --> 00:29:45,073
And how do you like our country so far?
230
00:29:48,661 --> 00:29:52,581
I am a trifle disappointed at the ease
with which I could pull you in.
231
00:29:53,291 --> 00:29:56,627
The one thing my honourable mother
taught me long ago
232
00:29:56,711 --> 00:29:59,379
was never to get into a car
with a strange girl.
233
00:29:59,714 --> 00:30:03,383
But you, I’m afraid,
will get into anything with any girl!
234
00:30:08,181 --> 00:30:11,892
You have a lot of energy
for a dead man, Mr. Bond.
235
00:30:17,732 --> 00:30:20,067
You are James Bond, aren't you?
236
00:30:23,738 --> 00:30:27,241
I am so very pleased to meet you,
Bond-san. I really am.
237
00:30:28,368 --> 00:30:30,410
Permit me to introduce myself.
238
00:30:30,495 --> 00:30:33,247
My name is Tanaka. Please call me Tiger.
239
00:30:34,082 --> 00:30:37,084
If you're Tanaka,
how do you feel about me?
240
00:30:38,336 --> 00:30:40,045
I... love you.
241
00:30:41,047 --> 00:30:43,674
I’m glad we got that out of the way.
242
00:30:43,758 --> 00:30:46,510
I’d like you to examine these
as soon as possible.
243
00:30:46,594 --> 00:30:48,637
They're from Osato's safe.
244
00:30:51,975 --> 00:30:54,101
This is an order for naval stores.
245
00:30:54,769 --> 00:30:57,938
500 kilos of butter, 50 containers of lox.
246
00:30:59,107 --> 00:31:00,274
What is lox?
247
00:31:00,358 --> 00:31:02,943
An American name for smoked salmon.
248
00:31:05,154 --> 00:31:08,198
But it's also the technical name
for liquid oxygen.
249
00:31:08,283 --> 00:31:09,449
Which makes rocket fuel.
250
00:31:09,534 --> 00:31:11,368
- Very interesting.
- Yes.
251
00:31:11,452 --> 00:31:12,870
We must go.
252
00:31:13,454 --> 00:31:16,498
The journey out will be more dignified
than the journey in.
253
00:31:16,583 --> 00:31:18,625
That wouldn't be difficult.
254
00:31:19,544 --> 00:31:21,378
I’d like that negative enlarged.
255
00:31:21,462 --> 00:31:22,504
OK.
256
00:31:29,012 --> 00:31:30,637
My private train.
257
00:31:30,722 --> 00:31:33,098
I never travel in the streets of Tokyo.
258
00:31:33,182 --> 00:31:36,310
In my position, it would be most unwise.
259
00:31:40,315 --> 00:31:41,815
Very convenient.
260
00:31:41,900 --> 00:31:45,819
I imagine that your Mr. M in London
has a similar arrangement.
261
00:31:45,904 --> 00:31:47,905
M? Oh yes, but of course.
262
00:31:48,823 --> 00:31:50,949
Then the girl in the white
sports car's one of us.
263
00:31:51,034 --> 00:31:53,452
- Aki? Yes.
- Very competent.
264
00:31:53,995 --> 00:31:55,078
- Domo arigato.
- Dozo.
265
00:31:55,163 --> 00:31:58,665
Do you like Japanese sake,
or would you prefer vodka martini?
266
00:31:58,750 --> 00:32:00,542
Oh, no. I like sake.
267
00:32:03,254 --> 00:32:05,923
Especially when it's served
at the correct temperature.
268
00:32:06,007 --> 00:32:08,091
98.4? Fahrenheit, like this is.
269
00:32:08,176 --> 00:32:11,178
For a European,
you are exceptionally cultivated.
270
00:32:13,598 --> 00:32:16,558
- We'll see the photograph you found.
- Good.
271
00:32:22,899 --> 00:32:25,525
A ship and a strip of land.
It could be anywhere.
272
00:32:25,860 --> 00:32:27,527
My men found a microdot on the paper.
273
00:32:27,862 --> 00:32:29,154
Enlarge!
274
00:32:30,448 --> 00:32:35,327
It says, 'Photograph taken by female
American tourist from coastal vessel.'
275
00:32:35,703 --> 00:32:38,538
'The woman has been liquidated
as a routine precaution.'
276
00:32:39,082 --> 00:32:42,209
- Can we see the photograph again?
- Of course.
277
00:32:43,378 --> 00:32:45,712
They killed an innocent tourist
for taking this?
278
00:32:46,297 --> 00:32:48,215
Can you make it bigger?
279
00:32:49,008 --> 00:32:50,050
Ning-Po.
280
00:32:50,343 --> 00:32:53,011
Check motor vessel Ning-Po. Full details.
281
00:32:53,096 --> 00:32:56,056
All recent movements
and present whereabouts.
282
00:32:57,684 --> 00:33:00,727
- What's that on the left?
- Focus on the left!
283
00:33:01,729 --> 00:33:03,605
Ama. Diving girls.
284
00:33:03,690 --> 00:33:05,315
Can you identify that coastline?
285
00:33:05,400 --> 00:33:07,109
Given time, yes.
286
00:33:13,491 --> 00:33:16,618
- Who is the head of Osato Chemicals?
- Mr. Osato.
287
00:33:16,703 --> 00:33:18,870
Can you arrange an appointment
with him tomorrow?
288
00:33:18,955 --> 00:33:20,288
Of course.
289
00:33:20,373 --> 00:33:23,000
But tonight, consider my house yours.
290
00:33:23,084 --> 00:33:25,919
Including all of my possessions,
naturally.
291
00:33:34,762 --> 00:33:37,597
My friend, now you take
your first civilised bath.
292
00:33:37,765 --> 00:33:40,267
Really? Well, I like the plumbing.
293
00:33:40,852 --> 00:33:44,187
Place yourself entirely in their hands,
my dear Bond-san.
294
00:33:44,272 --> 00:33:47,691
Rule number one...
is never do anything for yourself
295
00:33:48,192 --> 00:33:50,027
when someone else can do it for you.
296
00:33:50,111 --> 00:33:52,446
- And number two?
- Rule number two:
297
00:33:52,530 --> 00:33:56,241
in Japan, men always come first.
Women come second.
298
00:33:56,659 --> 00:33:58,827
I might just retire to here.
299
00:34:04,208 --> 00:34:08,003
Your English girls would never perform
this simple service.
300
00:34:08,588 --> 00:34:10,881
I know one or two
who might get round to it.
301
00:34:10,965 --> 00:34:13,175
Miss Moneypenny, perhaps?
302
00:34:13,468 --> 00:34:15,802
We have our sources,
Bond-san, just like you.
303
00:34:17,096 --> 00:34:19,806
Don't get the soap in my eye, will you?
304
00:34:26,647 --> 00:34:29,649
I suppose you know what it is about you
that fascinates them.
305
00:34:29,734 --> 00:34:33,945
It's the hair on your chest.
Japanese men have beautiful bare skin.
306
00:34:34,197 --> 00:34:36,198
Japanese proverb say,
307
00:34:36,866 --> 00:34:39,451
'Bird never make nest in bare tree.'
308
00:34:44,832 --> 00:34:46,917
If Henderson's theory is right,
309
00:34:47,001 --> 00:34:50,754
why would a foreign power
want to launch missiles from Japan?
310
00:34:50,838 --> 00:34:54,174
Because if they were discovered,
they could deny responsibility.
311
00:34:54,258 --> 00:34:57,677
Especially if some private organisation's
doing the work.
312
00:34:57,762 --> 00:34:59,763
- Osato?
- Perhaps.
313
00:35:00,389 --> 00:35:03,350
Mr. Osato is one of
our greatest industrialists.
314
00:35:03,434 --> 00:35:04,559
No, he's merely a front.
315
00:35:05,520 --> 00:35:07,521
- Who is big enough?
- SPECTRE.
316
00:35:07,605 --> 00:35:08,939
Could be.
317
00:35:09,232 --> 00:35:12,025
Now, massage. Which girl do you select?
318
00:35:18,324 --> 00:35:19,825
I’ll settle for this little old lady here.
319
00:35:19,909 --> 00:35:21,159
Good choice.
320
00:35:21,536 --> 00:35:23,328
She's very sexyful.
321
00:35:30,753 --> 00:35:34,714
The last time someone gave me
a massage was in Hong Kong.
322
00:35:36,467 --> 00:35:40,137
But unfortunately...
we had to cut it short.
323
00:35:40,555 --> 00:35:43,849
We were rudely interrupted
by a couple of gunmen.
324
00:35:44,559 --> 00:35:47,227
So, we never got around to finishing it.
325
00:35:48,896 --> 00:35:51,231
This time, you shall finish it.
326
00:35:54,277 --> 00:35:55,527
Aki.
327
00:36:02,577 --> 00:36:04,953
No one will disturb you tonight.
328
00:36:09,542 --> 00:36:13,044
I think I will enjoy very much
serving under you.
329
00:36:39,238 --> 00:36:40,572
- Mr. Fisher?
- Yes.
330
00:36:40,656 --> 00:36:43,116
- This way, please.
- Thank you.
331
00:36:50,333 --> 00:36:52,167
Please come in, Mr. Fisher.
332
00:36:52,251 --> 00:36:54,961
- Mr. Osato is expecting you.
- Thank you.
333
00:36:55,046 --> 00:36:57,130
You are three and a half minutes early.
334
00:36:57,215 --> 00:36:58,924
Please be seated.
335
00:38:25,553 --> 00:38:28,513
- How do you do, Mr. Fisher?
- How do you do?
336
00:38:28,597 --> 00:38:31,474
Miss Grant, my confidential secretary.
337
00:38:31,559 --> 00:38:33,143
- Hello.
- Hello.
338
00:38:33,227 --> 00:38:37,689
- May we offer you some champagne?
- No, thank you, it's too early for me.
339
00:38:37,773 --> 00:38:39,399
- You're quite sure?
- Quite sure.
340
00:38:40,067 --> 00:38:42,110
I always take a glass in the morning.
341
00:38:42,194 --> 00:38:45,030
- You should try it.
- It's bad for your liver.
342
00:38:45,114 --> 00:38:49,200
- Nonsense, it adds a sparkle to the day.
- I’m sure it does.
343
00:38:56,000 --> 00:38:58,960
A Dom Perignon '59, Mr. Fisher.
344
00:38:59,045 --> 00:39:02,380
- Sure you won't change your mind?
- Well, if you insist.
345
00:39:03,090 --> 00:39:05,967
- Please be seated, Mr. Fisher.
- Thank you.
346
00:39:11,390 --> 00:39:13,350
So, you are the new managing director
347
00:39:13,434 --> 00:39:15,268
- of Empire Chemicals?
- Yes.
348
00:39:15,728 --> 00:39:18,355
- What happened to Williamson?
- Williamson?
349
00:39:18,439 --> 00:39:20,774
He died rather suddenly, poor chap.
350
00:39:21,233 --> 00:39:22,817
Ah, so. From what?
351
00:39:23,277 --> 00:39:25,028
He fell into a pulveriser at the works.
352
00:39:25,529 --> 00:39:26,946
Ah, so.
353
00:39:27,448 --> 00:39:28,990
How shocking.
354
00:39:30,534 --> 00:39:33,787
- A very honourable death, all the same.
- Very.
355
00:39:34,163 --> 00:39:36,122
He gained great face with the company.
356
00:39:37,291 --> 00:39:40,835
I hope you are not taking
any risks yourself, Mr. Fisher.
357
00:39:41,420 --> 00:39:43,421
Me? I never take any risks.
358
00:39:43,964 --> 00:39:46,466
You forgive me for saying so, but...
359
00:39:47,468 --> 00:39:49,469
I think you are taking one now.
360
00:39:50,346 --> 00:39:51,346
I am?
361
00:39:52,473 --> 00:39:53,640
You should give up smoking.
362
00:39:54,058 --> 00:39:55,850
Cigarettes are very bad for your chest.
363
00:39:56,310 --> 00:39:58,937
Mr. Osato believes in a healthy chest.
364
00:39:59,563 --> 00:40:00,730
Really?
365
00:40:00,815 --> 00:40:03,983
You must tell me what I can do for you.
366
00:40:04,318 --> 00:40:07,570
We're interested in the bulk-buying
of fermentation chemicals.
367
00:40:07,905 --> 00:40:11,282
Monosodium glutamate
and ascorbic acid.
368
00:40:11,367 --> 00:40:14,452
- Would you like a manufacturing licence?
- Yes, very much.
369
00:40:15,287 --> 00:40:18,706
I’ll have my sales manager
get the quotations
370
00:40:18,791 --> 00:40:21,835
and delivery dates for you
as soon as possible.
371
00:40:21,919 --> 00:40:25,296
We'll contact you later today
at your hotel.
372
00:40:25,673 --> 00:40:28,299
- Which hotel are you staying at?
- The Hilton.
373
00:40:30,344 --> 00:40:31,928
Goodbye, Mr. Fisher.
374
00:40:32,012 --> 00:40:35,557
- A pleasure to meet you.
- A pleasure to meet you, too.
375
00:40:36,851 --> 00:40:39,853
- Goodbye, Miss Brandt.
- Goodbye, Mr. Fisher.
376
00:40:43,315 --> 00:40:44,691
Kill him.
377
00:41:01,917 --> 00:41:03,209
Get down!
378
00:41:45,377 --> 00:41:48,379
294 here. Tiger, immediate.
379
00:41:49,131 --> 00:41:50,673
Come in, 294.
380
00:41:50,758 --> 00:41:55,678
Zero-zero is with me. We are being
chased by gunmen, in black sedan.
381
00:41:55,763 --> 00:41:57,805
I’m heading south for Highway Two.
382
00:41:57,890 --> 00:42:00,266
Arrange usual reception, please.
383
00:43:35,487 --> 00:43:38,990
- How's that for Japanese efficiency?
- Just a drop in the ocean.
384
00:43:41,702 --> 00:43:43,745
- Zero-zero?
- Yes, Tiger.
385
00:43:43,829 --> 00:43:47,081
Ning-Po is owned by Osato Chemicals.
386
00:43:47,166 --> 00:43:50,710
- That fits. Go on.
- Vessel now loading in Kobe docks.
387
00:43:51,045 --> 00:43:54,797
Sailing for Shanghai
at 5pm this afternoon.
388
00:43:54,882 --> 00:43:58,551
Suggest you proceed Kobe immediately
to look her over.
389
00:43:59,219 --> 00:44:01,638
- Can we make it?
- Yes, just.
390
00:44:01,722 --> 00:44:03,806
Proceeding immediately, Kobe docks.
391
00:44:03,891 --> 00:44:05,892
Tiger, contact M.
392
00:44:06,727 --> 00:44:08,519
Tell him to send Little Nellie.
393
00:44:08,604 --> 00:44:10,605
Repeat, Little Nellie.
394
00:44:11,273 --> 00:44:13,983
Suggest she be accompanied
by her father.
395
00:44:14,068 --> 00:44:15,526
Most urgent. Understood?
396
00:44:15,611 --> 00:44:17,236
Understood.
397
00:44:43,639 --> 00:44:46,349
Condensation: ice-cold. Liquid oxygen.
398
00:45:17,548 --> 00:45:19,799
Get out of here. Contact Tanaka.
399
00:45:19,883 --> 00:45:21,676
I’m not leaving you.
400
00:45:21,760 --> 00:45:23,970
Tell him to keep that ship shadowed.
401
00:45:25,472 --> 00:45:26,723
Go now.
402
00:46:56,396 --> 00:46:58,231
Take him to Number 11.
403
00:47:00,901 --> 00:47:03,569
- Wake him up.
- Are you finished?
404
00:47:05,572 --> 00:47:07,240
Where am I?
405
00:47:07,324 --> 00:47:09,659
You're in my cabin on the Ning-Po.
406
00:47:09,743 --> 00:47:13,329
Leave him to me now. Wait in there.
And shut the door.
407
00:47:14,248 --> 00:47:15,665
I’ve got you now.
408
00:47:16,917 --> 00:47:18,501
Enjoy yourself.
409
00:47:19,878 --> 00:47:23,256
- Who are you working for?
- Empire Chemicals, you know that.
410
00:47:23,340 --> 00:47:26,926
- Do all their people carry guns?
- When they're abroad, yes.
411
00:47:27,010 --> 00:47:29,929
And why were you
snooping around the docks?
412
00:47:30,597 --> 00:47:33,349
I like ships. And I used to be a sailor.
413
00:47:34,017 --> 00:47:35,101
You are a liar.
414
00:47:41,692 --> 00:47:44,694
- Do you know what this is?
- I’d rather not.
415
00:47:44,778 --> 00:47:47,405
Plastic surgeons call it a dermatome.
416
00:47:48,031 --> 00:47:50,283
They use it to slice off skin.
417
00:47:53,328 --> 00:47:55,913
I hope you won't force me to use it.
418
00:48:04,798 --> 00:48:07,967
Now, what's a nice girl like you
doing in a place like this?
419
00:48:18,520 --> 00:48:20,646
I have a confession to make.
420
00:48:20,731 --> 00:48:22,398
What?
421
00:48:22,482 --> 00:48:24,692
Actually, I’m a spy.
422
00:48:25,319 --> 00:48:26,736
I know that.
423
00:48:32,451 --> 00:48:36,162
I suppose you know that
industrial secrets are big business?
424
00:48:37,623 --> 00:48:42,168
I’ve stolen Osato's new process
for making monosodium glutamate.
425
00:48:43,128 --> 00:48:44,211
And...
426
00:48:44,671 --> 00:48:46,631
Well, it's worth
427
00:48:46,715 --> 00:48:48,716
$300,000.
428
00:48:49,384 --> 00:48:50,468
So?
429
00:48:50,552 --> 00:48:54,847
I’ll split it with you if you'll get me
out of here and back to Tokyo.
430
00:48:55,390 --> 00:48:57,391
That's a nice offer.
431
00:48:58,018 --> 00:49:01,354
- How about it?
- I’m afraid not.
432
00:49:01,772 --> 00:49:03,022
Why?
433
00:49:08,528 --> 00:49:10,363
Osato would kill me.
434
00:49:14,701 --> 00:49:17,703
We could fly to Europe tomorrow,
you and I.
435
00:49:42,896 --> 00:49:45,064
The things I do for England.
436
00:49:55,993 --> 00:49:59,829
Now, you are going to need some
very close... protection tonight in Tokyo
437
00:49:59,913 --> 00:50:03,833
because... well, that's when
they'll try and get at you.
438
00:50:03,917 --> 00:50:05,835
You'll need the best man we've got.
439
00:50:05,919 --> 00:50:08,295
And who do you suggest?
440
00:50:08,922 --> 00:50:10,172
Well,
441
00:50:10,257 --> 00:50:11,674
me.
442
00:50:11,758 --> 00:50:14,677
I’m afraid I have another appointment
tonight, Mr. Fisher.
443
00:50:16,847 --> 00:50:19,932
I’m awfully sorry to leave you...
but I have to get off.
444
00:51:17,824 --> 00:51:21,452
Chasing girls will be the end of you,
Bond-san, I have told you before.
445
00:51:21,536 --> 00:51:24,538
He didn't chase her.
He did it so l could get away.
446
00:51:24,623 --> 00:51:27,166
He wouldn't touch that horrible girl.
447
00:51:27,250 --> 00:51:29,460
- Would you?
- Heaven forbid.
448
00:51:29,544 --> 00:51:30,878
Any progress?
449
00:51:30,962 --> 00:51:33,964
Yes. We identified
the coastline in the photograph.
450
00:51:34,299 --> 00:51:38,761
It is an island called Matsu, on the direct
route between Kobe and Shanghai.
451
00:51:39,179 --> 00:51:41,597
We shadowed the Ning-Po in a helicopter.
452
00:51:41,681 --> 00:51:43,182
- Did it stop at the island?
- I think so.
453
00:51:43,266 --> 00:51:46,936
It was a very dark night.
Impossible to see her all the time.
454
00:51:47,020 --> 00:51:49,814
But we know she stopped somewhere.
Look at these.
455
00:51:50,690 --> 00:51:52,191
That one we took last night.
456
00:51:54,027 --> 00:51:55,611
And that one, early this morning.
457
00:51:57,781 --> 00:52:00,866
- Notice, please, the water line.
- You're right.
458
00:52:01,576 --> 00:52:03,369
Fully laden here and empty here.
459
00:52:05,288 --> 00:52:07,248
I want to take a fast look
at the island now.
460
00:52:07,332 --> 00:52:10,126
- Has Little Nellie arrived yet?
- Yes, and her father.
461
00:52:12,254 --> 00:52:15,422
Ah, welcome to Japan, Dad.
Is my little girl hot and ready?
462
00:52:15,507 --> 00:52:19,468
Look, 007, I’ve had a long and tiring
journey, probably to no purpose.
463
00:52:19,553 --> 00:52:22,304
I’m in no mood for your juvenile quips.
464
00:52:40,198 --> 00:52:42,032
I have much curiosity, Bond-san.
465
00:52:42,117 --> 00:52:43,617
What is Little Nellie?
466
00:52:43,702 --> 00:52:47,246
She's a wonderful girl.
Very small, quite fast.
467
00:52:48,039 --> 00:52:50,166
Can do anything. Just your type.
468
00:52:50,250 --> 00:52:51,750
A toy helicopter?
469
00:52:52,669 --> 00:52:55,504
No, it's certainly not a toy! You'll see.
470
00:52:56,256 --> 00:52:58,674
We've made some improvements
since you used her last.
471
00:52:58,758 --> 00:53:02,469
- I’ll give you the drill.
- This is only for children. Don't use it!
472
00:53:02,554 --> 00:53:04,638
Take my helicopter instead.
473
00:53:06,266 --> 00:53:08,017
Right. Now pay attention.
474
00:53:08,101 --> 00:53:11,103
- Two machine guns, fixed.
- Synchronised to what?
475
00:53:11,188 --> 00:53:13,939
100 yards, using incendiaries
and high explosives.
476
00:53:14,566 --> 00:53:15,941
Two rocket launchers,
477
00:53:16,026 --> 00:53:18,944
- forward-firing on either side.
- Fine.
478
00:53:19,029 --> 00:53:23,449
Now, these fire heat-seeking
air-to-air missiles. 60 a minute.
479
00:53:23,533 --> 00:53:24,825
Good.
480
00:53:25,076 --> 00:53:27,578
Flame guns. Two of 'em. Firing astern.
481
00:53:27,662 --> 00:53:31,248
- What range?
- 80 yards. Two smoke ejectors next door.
482
00:53:32,876 --> 00:53:35,252
Aerial mines. Now remember,
483
00:53:35,337 --> 00:53:37,922
use them only
when directly above target.
484
00:53:38,006 --> 00:53:41,258
- That's about the lot. You know the rest.
- Yes.
485
00:53:42,469 --> 00:53:44,220
Cine camera.
486
00:53:44,304 --> 00:53:48,015
- Tanaka, listen in on 410 megacycles.
- Good luck!
487
00:53:48,099 --> 00:53:49,934
I’ll contact you when I get over the island.
488
00:53:50,018 --> 00:53:52,144
Be careful, Bond-san!
489
00:54:53,456 --> 00:54:54,748
Hello, Base One.
490
00:54:54,833 --> 00:54:58,711
I’m over the island and the fishing village.
Nothing to report.
491
00:54:58,795 --> 00:55:00,671
We'll keep listening.
492
00:55:29,409 --> 00:55:32,786
Hello, Base One.
There's nothing here but volcanoes.
493
00:55:32,871 --> 00:55:34,747
Understood. Carry on.
494
00:58:32,759 --> 00:58:34,301
- Hello, Base One.
- Listening.
495
00:58:34,385 --> 00:58:35,928
Little Nellie got a hot reception.
496
00:58:36,012 --> 00:58:38,972
Four big-shots made
improper advances,
497
00:58:39,057 --> 00:58:41,683
but she defended her honour
with great success.
498
00:58:41,768 --> 00:58:44,353
- Heading for home.
- Do not come home.
499
00:58:44,938 --> 00:58:46,772
Russian space shot imminent.
500
00:58:46,856 --> 00:58:49,775
Proceed vector 4-6 degrees
and await instructions.
501
00:58:49,859 --> 00:58:51,610
- Understood?
- Roger and out.
502
01:02:07,473 --> 01:02:10,475
Clear the area. Clear the area.
503
01:02:20,653 --> 01:02:25,699
Prepare for reception.
504
01:02:26,367 --> 01:02:33,790
Radar blackout is now complete.
505
01:02:51,517 --> 01:02:54,311
Moscow radio's already saying we did it.
506
01:02:54,979 --> 01:02:57,481
The president's called
a press conference for 2pm.
507
01:02:57,565 --> 01:02:59,524
He'll deny emphatically we were involved.
508
01:02:59,609 --> 01:03:01,943
- But can we prove it?
- Of course not.
509
01:03:02,028 --> 01:03:04,654
No one will believe the Russians did it.
510
01:03:04,739 --> 01:03:07,866
Now they'll use the excuse
to shoot down our next Jupiter.
511
01:03:07,950 --> 01:03:11,787
Houston to Washington. We followed him
for one orbit, now he's off the screen.
512
01:03:11,871 --> 01:03:13,955
That means he's coming down.
513
01:03:14,040 --> 01:03:18,043
- Yeah, but where?
- Some place in Russia. It has to be.
514
01:03:18,795 --> 01:03:21,713
The British theory about Japan
is nonsense.
515
01:03:22,340 --> 01:03:24,341
- Forget Japan.
- I agree.
516
01:03:24,967 --> 01:03:27,677
We've re-photographed
every square inch.
517
01:04:02,797 --> 01:04:05,715
Ventilator fans to full power.
518
01:04:05,800 --> 01:04:07,884
Open all air ducts.
519
01:04:08,261 --> 01:04:10,095
Area safe to enter.
520
01:04:10,179 --> 01:04:12,180
All crews to stations.
521
01:04:12,807 --> 01:04:14,474
All air ducts to normal.
522
01:04:16,602 --> 01:04:18,186
Air ducts opened.
523
01:04:18,271 --> 01:04:20,689
- Close crater.
- Closing crater.
524
01:04:21,524 --> 01:04:23,525
Fire guards to station.
525
01:04:34,787 --> 01:04:38,164
Ventilator fans to normal. Open shutters.
526
01:04:40,793 --> 01:04:42,669
Reception complete.
527
01:04:44,964 --> 01:04:47,382
Withdraw captive spaceship.
528
01:04:50,595 --> 01:04:52,387
Guards to stations.
529
01:05:23,044 --> 01:05:26,129
Remove the prisoners.
530
01:05:47,944 --> 01:05:50,445
I shall be in my apartment.
531
01:05:51,948 --> 01:05:54,157
I may send for you later.
532
01:06:21,769 --> 01:06:25,814
I must congratulate you, gentlemen,
upon your superb equipment.
533
01:06:26,440 --> 01:06:28,984
We congratulate you, sir,
upon the way you handle it.
534
01:06:29,068 --> 01:06:32,070
Our clients are satisfied
with the progress so far?
535
01:06:32,154 --> 01:06:35,281
- My government is quite satisfied.
- Good.
536
01:06:35,366 --> 01:06:36,616
Hans!
537
01:06:41,747 --> 01:06:45,208
You will see that my piranha fish
get very hungry.
538
01:06:46,502 --> 01:06:49,879
They can strip a man to the bone
in 30 seconds.
539
01:07:02,184 --> 01:07:05,520
I have decided to ask for
a little money in advance.
540
01:07:05,771 --> 01:07:09,941
I want the sum of 100 million dollars,
in gold bullion,
541
01:07:10,026 --> 01:07:12,444
deposited in our account in Buenos Aires.
542
01:07:12,528 --> 01:07:15,405
Our agreement states
no money should be paid
543
01:07:15,489 --> 01:07:19,075
until war has broken out
between Russia and the United States.
544
01:07:19,160 --> 01:07:22,620
- This is extortion.
- Extortion is my business.
545
01:07:22,705 --> 01:07:25,623
Go and think it over, gentlemen. I’m busy.
546
01:07:26,876 --> 01:07:30,003
Osato and Number 11, report now.
547
01:07:44,935 --> 01:07:48,146
An unknown Englishman
was in your office the other day.
548
01:07:48,230 --> 01:07:49,981
Correct, Number One.
549
01:07:50,066 --> 01:07:53,109
- Do you know what gun this is?
- Walther PPK.
550
01:07:54,153 --> 01:07:57,322
Only one person we know
uses this sort of gun.
551
01:07:58,491 --> 01:07:59,991
James Bond.
552
01:08:01,160 --> 01:08:04,329
- But Bond is dead.
- It was in all the newspapers.
553
01:08:04,413 --> 01:08:05,997
Rubbish.
554
01:08:06,082 --> 01:08:07,624
Bond is alive.
555
01:08:08,209 --> 01:08:10,543
Unless you killed him, Mr. Osato?
556
01:08:11,712 --> 01:08:13,963
Don't tell me you let him go.
557
01:08:14,673 --> 01:08:18,426
I gave Number 11
the strictest orders to eliminate him.
558
01:08:18,511 --> 01:08:20,345
And did she?
559
01:08:20,429 --> 01:08:22,013
She failed.
560
01:08:22,098 --> 01:08:25,266
You should have killed him.
You had plenty of opportunity.
561
01:08:25,351 --> 01:08:28,478
This organisation
does not tolerate failure.
562
01:08:28,562 --> 01:08:31,022
- I know, but you see, I...
- Go!
563
01:08:33,734 --> 01:08:34,859
Well?
564
01:08:42,910 --> 01:08:44,285
Osato!
565
01:08:55,131 --> 01:08:57,215
Kill Bond! Now!
566
01:08:58,467 --> 01:09:00,927
Yes, Number One. Yes. Yes, yes.
567
01:09:41,093 --> 01:09:43,803
- Hello.
- Bad news from outer space.
568
01:09:43,888 --> 01:09:47,390
Yes, I heard it. Now the Russians
are accusing the Americans.
569
01:09:47,474 --> 01:09:49,350
Next time it will be war.
570
01:09:49,435 --> 01:09:52,645
- We'll have to get down to the volcanoes.
- I agree.
571
01:09:52,730 --> 01:09:55,732
We'll also need
a company of first-rate men.
572
01:09:56,275 --> 01:09:58,318
Do you have any commandos here?
573
01:09:58,402 --> 01:10:00,403
I have much, much better.
574
01:10:00,946 --> 01:10:03,323
Ninjas. Top-secret, Bond-san.
575
01:10:04,658 --> 01:10:06,326
This is my ninja training school.
576
01:10:13,292 --> 01:10:16,586
- Ninjas?
- The art of concealment and surprise.
577
01:10:52,539 --> 01:10:55,166
This must develop
very fast reflex actions.
578
01:10:55,251 --> 01:10:56,918
And spiritual strength.
579
01:11:29,952 --> 01:11:32,870
Now, we will see some modern ninjas.
580
01:11:36,583 --> 01:11:38,668
My plan is this.
581
01:11:38,752 --> 01:11:40,753
I make a base on the Ama island.
582
01:11:40,838 --> 01:11:43,464
100 of my ninjas will slide in unseen.
583
01:11:44,508 --> 01:11:46,634
They will be workers and fishermen.
584
01:11:46,719 --> 01:11:48,511
- What about me?
- Later.
585
01:11:48,595 --> 01:11:52,098
But for the moment,
these will interest you. Rocket guns.
586
01:11:52,182 --> 01:11:53,683
Very powerful.
587
01:11:53,767 --> 01:11:56,352
See the holes in the back
for jet propulsion.
588
01:12:00,232 --> 01:12:02,859
- It's a fine gun.
- All rocket guns.
589
01:12:04,528 --> 01:12:06,904
This is our special baby rocket.
590
01:12:07,448 --> 01:12:11,367
Very useful for people who smoke
too many cigarettes, like you.
591
01:12:18,834 --> 01:12:21,794
- Accurate up to 30 yards.
- Very neat.
592
01:12:21,879 --> 01:12:25,340
- It can save your life.
- You sound like a commercial.
593
01:12:26,800 --> 01:12:30,303
- What's the plan for me?
- First, you become a Japanese.
594
01:12:30,387 --> 01:12:32,805
Second, you train hard and quickly
595
01:12:33,307 --> 01:12:35,350
to become a ninja like us.
596
01:12:35,726 --> 01:12:39,062
And third, to give you extra-special cover,
597
01:12:39,646 --> 01:12:41,314
you take a wife.
598
01:12:50,449 --> 01:12:52,367
Regretfully impossible.
599
01:12:52,451 --> 01:12:53,951
You must marry Ama girl.
600
01:12:54,036 --> 01:12:56,120
One who is known on the island.
601
01:12:56,497 --> 01:12:59,791
- Is she pretty?
- She has a face like a pig.
602
01:13:00,417 --> 01:13:03,378
- To hell with that idea.
- But this is duty.
603
01:13:05,297 --> 01:13:08,299
The girl l have chosen
is an agent of mine.
604
01:13:08,384 --> 01:13:10,468
But first, you must become Japanese.
605
01:13:15,974 --> 01:13:18,476
Eyepieces to Hera.
606
01:13:24,817 --> 01:13:27,318
Why don't you just
dye the parts that show?
607
01:13:36,495 --> 01:13:39,163
- Konbanwa.
- Konbanwa.
608
01:13:46,213 --> 01:13:48,464
Tiger said, from now on,
609
01:13:48,549 --> 01:13:51,426
you must do everything Japanese-style.
610
01:13:51,510 --> 01:13:52,885
Everything?
611
01:13:54,179 --> 01:13:55,763
Good for Tiger.
612
01:16:00,847 --> 01:16:01,973
I’m...
613
01:16:04,810 --> 01:16:06,811
I... I...
614
01:16:06,895 --> 01:16:07,937
Aki!
615
01:16:08,313 --> 01:16:09,605
I’m...
616
01:16:18,740 --> 01:16:20,116
She's dead.
617
01:16:21,994 --> 01:16:23,327
Poisoned.
618
01:16:27,541 --> 01:16:30,001
Tiger, we must get to that island.
619
01:16:30,419 --> 01:16:33,629
You're almost ready.
Just two more days' training.
620
01:17:14,296 --> 01:17:17,423
- You killed him.
- Yeah, he tried to kill me.
621
01:17:21,553 --> 01:17:24,138
This man is a stranger from outside.
622
01:17:25,223 --> 01:17:26,766
It's lucky we're getting out of here.
623
01:17:26,850 --> 01:17:31,312
Tomorrow you will be a poor Japanese
worker, with humble Japanese wife.
624
01:17:31,396 --> 01:17:33,481
Yeah, with a face like a pig.
625
01:21:06,361 --> 01:21:08,237
My men are already ashore.
626
01:21:08,321 --> 01:21:10,322
All over the island.
627
01:21:10,407 --> 01:21:13,492
We have four days left.
It is not much time.
628
01:22:16,598 --> 01:22:17,890
This is my house.
629
01:22:20,268 --> 01:22:22,728
My friend has made us some food.
630
01:22:25,732 --> 01:22:27,149
Do you live here alone?
631
01:22:27,233 --> 01:22:29,777
Yes. My parents are dead.
632
01:22:30,278 --> 01:22:31,946
Sit down, please.
633
01:22:34,783 --> 01:22:35,866
Oysters.
634
01:22:37,410 --> 01:22:38,619
Is this the only room there is?
635
01:22:38,703 --> 01:22:39,870
Yes.
636
01:22:40,580 --> 01:22:42,289
That is your bed.
637
01:22:42,791 --> 01:22:44,792
I shall sleep over there.
638
01:22:46,503 --> 01:22:50,005
- We're supposed to be married.
- Think again, please.
639
01:22:50,090 --> 01:22:51,715
You gave false name to priest.
640
01:22:52,217 --> 01:22:55,052
But we must keep up appearances!
We're on our honeymoon.
641
01:22:55,178 --> 01:22:57,721
No honeymoon. This is business.
642
01:23:03,019 --> 01:23:04,853
I won't need these.
643
01:23:35,176 --> 01:23:37,636
- Bond-san.
- What's wrong?
644
01:23:37,762 --> 01:23:40,347
The Americans have changed
the launching date.
645
01:23:40,432 --> 01:23:42,016
The countdown has already started.
646
01:23:42,100 --> 01:23:45,602
The president has given
a last warning to the Russians.
647
01:23:45,687 --> 01:23:48,272
- When does it go up?
- Tonight, midnight. Our time.
648
01:23:48,606 --> 01:23:52,484
- Did your men search the island?
- Yes. There is nothing but volcanoes.
649
01:23:52,569 --> 01:23:54,319
Everything is so normal around here.
650
01:23:54,404 --> 01:23:56,739
- Nothing happens.
- One thing has happened.
651
01:23:56,990 --> 01:23:59,950
Yesterday an Ama girl
rowed her boat into Ryuzaki.
652
01:24:00,035 --> 01:24:03,120
- Ryuzaki?
- It is a big cave on the mainland.
653
01:24:03,204 --> 01:24:05,289
And when her boat floated out again,
654
01:24:06,124 --> 01:24:07,249
she was dead.
655
01:24:09,210 --> 01:24:12,337
- Was that the funeral we saw yesterday?
- Yes.
656
01:24:12,422 --> 01:24:14,882
- How did she die?
- Nobody knows.
657
01:24:16,718 --> 01:24:18,844
- Can you take me to this cave?
- Yes.
658
01:24:18,928 --> 01:24:20,846
We'll slip away from the fishing fleet
in the morning.
659
01:25:03,056 --> 01:25:04,389
All right?
660
01:25:05,391 --> 01:25:07,392
Now, where is this cave?
661
01:25:07,894 --> 01:25:09,103
It's straight across.
662
01:25:09,187 --> 01:25:11,105
The cave is over there.
663
01:25:40,885 --> 01:25:42,177
Gas. Get over the side.
664
01:25:42,262 --> 01:25:43,554
Quick!
665
01:26:08,913 --> 01:26:11,707
Phosgene gas, to keep the visitors away.
666
01:26:13,168 --> 01:26:15,544
Did you notice the sulphur on the walls?
667
01:26:15,628 --> 01:26:16,920
- The yellow?
- Yes.
668
01:26:17,255 --> 01:26:20,382
It was once an underground outlet
for the volcanic lava.
669
01:26:20,466 --> 01:26:24,011
- There must be a long tunnel.
- Miles of it.
670
01:26:24,679 --> 01:26:26,180
It leads all the way,
671
01:26:26,264 --> 01:26:28,015
right up to the top.
672
01:26:28,391 --> 01:26:30,601
That's where we have to go.
Can you make it?
673
01:26:30,685 --> 01:26:33,312
Of course. It's business.
674
01:26:33,396 --> 01:26:34,605
Good.
675
01:26:53,458 --> 01:26:55,334
May l rest a moment?
676
01:26:55,418 --> 01:26:56,710
Surely.
677
01:27:00,965 --> 01:27:02,633
It's hard work.
678
01:27:04,135 --> 01:27:05,761
Some honeymoon!
679
01:27:34,374 --> 01:27:36,917
It's going down! Into the volcano!
680
01:27:42,840 --> 01:27:44,716
Heliport to position.
681
01:27:46,844 --> 01:27:49,179
The honeymoon's over. Come on.
682
01:28:25,341 --> 01:28:27,718
This volcano isn't active, is it?
683
01:28:27,802 --> 01:28:30,304
It never has been. Not in my lifetime.
684
01:28:31,014 --> 01:28:33,307
There's been some
terrific heat here recently.
685
01:28:33,391 --> 01:28:35,559
What happened to the helicopter?
686
01:28:36,144 --> 01:28:38,061
It's down there somewhere.
687
01:28:38,563 --> 01:28:39,855
Come on.
688
01:28:43,067 --> 01:28:44,818
Stand by. Mark.
689
01:28:44,902 --> 01:28:47,487
Stand by for ten-second countdown.
690
01:28:47,572 --> 01:28:49,573
10, 9, 8...
691
01:28:49,657 --> 01:28:52,367
All units worldwide
will remain at readiness
692
01:28:52,452 --> 01:28:54,286
so long as the spacecraft is in orbit.
693
01:28:54,370 --> 01:28:56,913
..3, 2, 1.
694
01:28:58,166 --> 01:28:59,624
Ignition.
695
01:29:11,346 --> 01:29:14,181
This is it, gentlemen.
All we can do now is wait and pray.
696
01:29:36,329 --> 01:29:37,454
Is that deep?
697
01:29:37,538 --> 01:29:39,539
They usually are - very.
698
01:29:44,962 --> 01:29:46,213
It's metal!
699
01:29:46,297 --> 01:29:47,756
Wait here.
700
01:30:02,897 --> 01:30:05,357
Heliport to takeoff position.
701
01:30:12,323 --> 01:30:13,490
Open crater.
702
01:30:32,260 --> 01:30:34,177
Emergency crews to stations.
703
01:30:37,265 --> 01:30:39,808
Go to Tanaka.
Tell him to come with every man he's got.
704
01:30:39,892 --> 01:30:41,059
Yes.
705
01:31:15,136 --> 01:31:17,554
Heliport to standby position.
706
01:32:00,556 --> 01:32:05,602
Astronauts to dressing rooms.
707
01:32:16,739 --> 01:32:18,490
Attention, attention.
708
01:32:18,574 --> 01:32:21,701
American target vehicle is now in orbit.
709
01:32:21,786 --> 01:32:25,247
Interception will take place
in two hours' time.
710
01:32:40,429 --> 01:32:42,556
Washington, this is Houston.
711
01:32:43,349 --> 01:32:45,225
Houston to Washington.
712
01:32:45,309 --> 01:32:49,729
Our vehicle is now
120 nautical miles altitude,
713
01:32:49,814 --> 01:32:52,148
170 miles downrange.
714
01:32:56,529 --> 01:32:58,905
Jupiter to Houston,
we now have second phase.
715
01:32:58,990 --> 01:33:00,490
Roger, Jupiter.
716
01:33:00,575 --> 01:33:04,160
Four hours 36 minutes into the mission.
717
01:33:04,662 --> 01:33:06,997
- Can you give us a time?
- Roger.
718
01:33:11,377 --> 01:33:16,506
Connect igniter cable.
719
01:33:42,241 --> 01:33:49,914
Radar technicians, report to control room.
720
01:34:08,684 --> 01:34:11,603
T minus 100 minutes and counting.
721
01:34:12,730 --> 01:34:15,690
Did you volunteer for astronaut training?
722
01:34:15,775 --> 01:34:19,235
In our country, we say cosmonaut.
Yes, both of us...
723
01:34:21,906 --> 01:34:24,824
Yes, since six months we started training.
724
01:34:25,910 --> 01:34:26,951
Good evening.
725
01:34:29,163 --> 01:34:30,664
Who the hell are you?
726
01:34:30,748 --> 01:34:33,083
Stand back, I’m gonna blow the lock.
727
01:34:39,882 --> 01:34:41,257
Stand back.
728
01:34:51,435 --> 01:34:53,436
Get into their uniforms.
729
01:35:56,208 --> 01:35:58,334
Astronauts have two minutes.
730
01:35:59,128 --> 01:36:01,045
Repeat, two minutes.
731
01:36:07,845 --> 01:36:10,430
Reserve astronaut to stand by.
732
01:36:13,267 --> 01:36:16,478
- Lock on target.
- Lock on target vehicle.
733
01:36:16,562 --> 01:36:18,897
Check secondary guidance.
734
01:36:18,981 --> 01:36:23,234
Launch time is now
T minus 90 minutes and counting.
735
01:36:23,736 --> 01:36:25,862
Astronauts to launching pad.
736
01:36:25,946 --> 01:36:28,072
Astronauts to launching pad.
737
01:36:29,283 --> 01:36:32,952
Repeat, astronauts
to launching pad immediately.
738
01:37:12,827 --> 01:37:17,997
Crews, stand by on gantry.
739
01:37:52,950 --> 01:37:56,619
- Stop that astronaut. Bring him to me.
- Stop that astronaut!
740
01:37:56,704 --> 01:38:00,373
- Summon the reserve astronaut!
- Reserve astronaut!
741
01:38:01,208 --> 01:38:04,419
Reserve astronaut
to launching pad, immediately.
742
01:38:13,929 --> 01:38:16,139
Re-coordinate with target vehicle.
743
01:38:16,348 --> 01:38:17,599
A new update
744
01:38:17,683 --> 01:38:22,061
with target vehicle
has been received from computers.
745
01:38:23,397 --> 01:38:27,525
We now have T minus seven minutes
and counting.
746
01:38:27,902 --> 01:38:29,736
You made a mistake, my friend.
747
01:38:29,820 --> 01:38:33,948
No astronaut enters the capsule
with his air conditioner.
748
01:38:34,658 --> 01:38:35,825
Remove his helmet!
749
01:38:42,666 --> 01:38:44,584
James Bond.
750
01:38:44,668 --> 01:38:47,253
Allow me to introduce myself.
751
01:38:48,881 --> 01:38:51,883
I am Ernst Stavro Blofeld.
752
01:38:53,469 --> 01:38:56,679
They told me
you were assassinated in Hong Kong.
753
01:38:57,014 --> 01:38:58,598
Yes, this is my second life.
754
01:39:00,851 --> 01:39:02,602
You only live twice, Mr. Bond.
755
01:39:02,686 --> 01:39:05,980
Target vehicle
passing over central Russia.
756
01:39:06,065 --> 01:39:08,274
Approaching Mongolia.
757
01:39:08,359 --> 01:39:10,860
Track is as predicted. All computers...
758
01:39:10,945 --> 01:39:14,322
As you see,
I am about to inaugurate a little war.
759
01:39:14,782 --> 01:39:19,202
In a matter of hours, when America
and Russia have annihilated each other,
760
01:39:19,286 --> 01:39:21,829
we shall see a new power
dominating the world.
761
01:39:21,914 --> 01:39:25,625
- Target vehicle on scope.
- Brief check on target vehicle.
762
01:39:26,460 --> 01:39:29,003
Remove his suit and search him.
763
01:39:29,088 --> 01:39:32,298
Reserve astronaut ready on Bird 1.
764
01:39:40,557 --> 01:39:43,559
Prepare for firing.
765
01:39:44,228 --> 01:39:48,022
Clear the area.
766
01:39:50,859 --> 01:39:53,403
Emergency services to stand by.
767
01:39:54,905 --> 01:39:56,447
Area now clear.
768
01:39:59,326 --> 01:40:03,538
T minus one minute,
30 seconds and counting.
769
01:40:04,456 --> 01:40:07,417
Re-coordinate with target vehicle.
770
01:40:07,501 --> 01:40:09,711
Bird 1 now in readiness.
771
01:40:10,212 --> 01:40:13,506
Astronauts ready on Bird.
All systems are go.
772
01:40:14,299 --> 01:40:16,801
Close shutters.
773
01:40:17,386 --> 01:40:20,930
- Radar blackout commence.
- Radar blackout in operation.
774
01:40:24,601 --> 01:40:27,103
Effective range, kilometers 800.
775
01:40:27,438 --> 01:40:29,731
- Open crater.
- Opening crater.
776
01:40:33,110 --> 01:40:34,777
Crater opening.
777
01:40:35,654 --> 01:40:37,989
Bird 1 to liftoff position.
778
01:40:56,300 --> 01:41:00,636
Gimbal the engines.
Pressurised tanks open.
779
01:41:01,555 --> 01:41:03,681
Ventilator fans to full power.
780
01:41:04,141 --> 01:41:05,308
10 seconds.
781
01:41:05,392 --> 01:41:07,060
9, 8,
782
01:41:07,144 --> 01:41:08,853
7, 6,
783
01:41:09,480 --> 01:41:10,938
5, 4,
784
01:41:11,398 --> 01:41:12,982
3, 2,
785
01:41:13,567 --> 01:41:15,068
1, 0.
786
01:41:15,152 --> 01:41:17,361
Ignition.
787
01:41:43,931 --> 01:41:45,098
Close crater!
788
01:41:45,432 --> 01:41:47,016
Closing crater.
789
01:41:50,062 --> 01:41:51,687
Open shutters!
790
01:42:32,646 --> 01:42:35,064
Bird 1 to base. Separation complete.
791
01:42:35,149 --> 01:42:36,899
Confirm acquisition.
792
01:42:36,984 --> 01:42:38,151
Calling Bird 1.
793
01:42:38,235 --> 01:42:42,738
You are 70 nautical miles downrange.
200 miles altitude.
794
01:42:42,906 --> 01:42:46,075
Hans, our job will soon be done.
795
01:42:46,827 --> 01:42:50,538
Blow them up as soon as they have
captured the Americans. Here is the key
796
01:42:51,582 --> 01:42:53,833
to operate the exploder button.
797
01:42:53,917 --> 01:42:56,586
There are men in the crater!
798
01:42:58,297 --> 01:42:59,338
Crater guns, fire.
799
01:42:59,631 --> 01:43:01,340
Crater guns, open fire.
800
01:43:23,697 --> 01:43:26,240
The firing power inside my crater
801
01:43:26,325 --> 01:43:29,202
is enough to annihilate a small army.
802
01:43:29,286 --> 01:43:31,662
You can watch it all on TV.
803
01:43:31,747 --> 01:43:34,665
It's the last programme
you're likely to see.
804
01:43:34,750 --> 01:43:38,461
If I’m going to be forced
to watch television, may I smoke?
805
01:43:39,504 --> 01:43:41,631
Yes. Give him his cigarettes.
806
01:43:41,715 --> 01:43:45,301
It won't be the nicotine
that kills you, Mr. Bond.
807
01:44:03,195 --> 01:44:05,488
Armed guards to control room.
808
01:44:20,337 --> 01:44:22,505
- Close the crater.
- Close crater!
809
01:44:22,589 --> 01:44:26,133
I shall look forward personally
to exterminating you, Mr. Bond.
810
01:45:24,234 --> 01:45:25,318
Close the shutters.
811
01:45:33,994 --> 01:45:35,328
We are now impregnable.
812
01:45:35,996 --> 01:45:40,124
Interception takes place in eight minutes.
Nothing can prevent that.
813
01:47:09,005 --> 01:47:10,214
Impregnable?
814
01:47:12,175 --> 01:47:15,428
- Come with me, Mr. Bond.
- Bird 1 to base. Locked on target.
815
01:47:15,512 --> 01:47:17,513
- Osato?
- Yes, Number One?
816
01:47:18,932 --> 01:47:20,975
Base calling Bird 1.
817
01:47:21,435 --> 01:47:25,104
You are to assume full control
of operation from now on.
818
01:47:25,188 --> 01:47:27,022
Seven minutes to interception.
819
01:47:27,357 --> 01:47:28,941
Roger, Base One.
820
01:47:30,152 --> 01:47:31,777
Houston, this is Hawaii.
821
01:47:31,862 --> 01:47:33,863
We have an unidentified object on scope.
822
01:47:34,030 --> 01:47:36,532
Order first alert. Arm all weapons.
823
01:47:36,950 --> 01:47:39,034
Interception will occur in six minutes.
824
01:47:46,084 --> 01:47:49,253
This is the price of failure, Mr. Bond.
825
01:47:54,968 --> 01:47:56,051
Come on.
826
01:48:07,647 --> 01:48:09,690
Goodbye, Mr. Bond.
827
01:48:21,161 --> 01:48:24,163
There's an exploder button in the
control room. We've got to get up there.
828
01:48:24,247 --> 01:48:26,248
Impossible. Too well defended.
829
01:48:33,215 --> 01:48:36,383
Evacuate the control!
830
01:48:56,446 --> 01:49:00,574
Control room technicians.
There must be another way up there.
831
01:49:12,254 --> 01:49:14,463
Give me cover till I get to the staircase.
832
01:51:00,028 --> 01:51:01,487
Bon appetit.
833
01:51:17,420 --> 01:51:20,464
Closing fast on our vehicle.
Orbit identical.
834
01:51:21,007 --> 01:51:24,343
All units stand by for codeword.
Codeword is imminent.
835
01:51:24,427 --> 01:51:27,137
I repeat, closing fast on our vehicle.
836
01:51:57,711 --> 01:51:59,503
It's blown up! The enemy!
837
01:51:59,587 --> 01:52:02,047
I repeat, the enemy has blown up.
838
01:52:02,590 --> 01:52:04,883
All units will return to first alert.
839
01:52:04,968 --> 01:52:08,220
Codeword is not -
I say again, not - imminent.
840
01:52:11,391 --> 01:52:12,766
Tiger,
841
01:52:13,810 --> 01:52:14,810
we've done it.
842
01:52:34,330 --> 01:52:35,998
Down the tunnel!
843
01:53:58,414 --> 01:53:59,623
Steady.
844
01:54:15,974 --> 01:54:18,350
Now... about that honeymoon.
845
01:54:19,644 --> 01:54:21,019
Why not?
846
01:54:21,104 --> 01:54:23,438
But they'll never let you stay.
847
01:54:24,274 --> 01:54:26,316
But they'll never find us.
848
01:54:52,886 --> 01:54:56,513
- Dinghy's on board, sir.
- Tell him to come below and report.
849
01:54:56,598 --> 01:54:58,640
It'll be a pleasure, sir.
850
01:56:56,175 --> 01:56:57,175
English - US
63602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.